No OneTemporary

File Metadata

Created
Tue, May 7, 3:03 PM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/digikam._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/digikam._desktop_.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/digikam._desktop_.po (revision 1533544)
@@ -1,1112 +1,1114 @@
# translation of desktop_extragear-graphics_digikam.po to
# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_digikam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 02:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-03 06:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-22 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: core/app/main/digikam.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#: core/app/main/digikam.notifyrc:54
msgctxt "Name"
msgid "Download complete"
msgstr "Zakończono pobieranie"
#: core/app/main/digikam.notifyrc:100
msgctxt "Comment"
msgid "A download from a camera or other device has finished."
msgstr "Zakończono pobieranie z kamery lub innego urządzenia."
#: core/app/main/digikam.notifyrc:147
msgctxt "Name"
msgid "Save file complete"
msgstr "Zakończono zapis pliku"
#: core/app/main/digikam.notifyrc:188
msgctxt "Comment"
msgid "A file from image editor is saved."
msgstr "Plik z edytora obrazu został zapisany."
#: core/app/main/digikam.notifyrc:232
msgctxt "Name"
msgid "Batch queue completed"
msgstr "Zakończono kolejkę wsadową"
#: core/app/main/digikam.notifyrc:273
msgctxt "Comment"
msgid "A queue in the batch queue manager has been completed."
msgstr "Kolejka w zarządzaniu kolejką wsadową została zakończona,"
#: core/app/main/digikam.notifyrc:316
msgctxt "Name"
msgid "Update of fingerprint database complete"
msgstr "Zakończono uaktualnienie bazy danych odcisków palców"
#: core/app/main/digikam.notifyrc:358
msgctxt "Comment"
msgid "The update of the fingerprint database has been completed."
msgstr "Uaktualnienie bazy danych odcisków palców zostało zakończone."
#: core/app/main/digikam.notifyrc:403
msgctxt "Name"
msgid "Update of thumbnails database complete"
msgstr "Zakończono uaktualnienie bazy danych miniaturek"
#: core/app/main/digikam.notifyrc:445
msgctxt "Comment"
msgid "The update of the thumbnails database has been completed."
msgstr "Uaktualnienie bazy danych miniaturek zostało zakończone."
#: core/app/main/digikam.notifyrc:490
msgctxt "Name"
msgid "Synchronization of images' metadata with database completed"
msgstr "Zakończono synchronizację metadanych obrazów z bazą danych"
#: core/app/main/digikam.notifyrc:531
msgctxt "Comment"
msgid ""
"The synchronization of the images' metadata with the database has been "
"completed."
msgstr "Synchronizacja meta-danych obrazów z bazą danych została zakończona."
#: core/app/main/digikam.notifyrc:575
msgctxt "Name"
msgid "Update of detected faces database complete"
msgstr "Zakończono uaktualnienie bazy danych wykrytych twarzy"
#: core/app/main/digikam.notifyrc:615
msgctxt "Comment"
msgid "The update of the detected faces database has completed."
msgstr "Uaktualnienie bazy danych rozpoznanych twarzy zostało zakończone."
#: core/app/main/digikam.notifyrc:658
msgctxt "Name"
msgid "Update of duplicates items in database complete"
msgstr "Zakończono uaktualnienie bazy danych powielonych elementów"
#: core/app/main/digikam.notifyrc:697
msgctxt "Comment"
msgid "The update of the duplicates items in database has completed."
msgstr "Uaktualnienie bazy danych powielonych elementów zostało zakończone."
#: core/app/main/digikam.notifyrc:739
msgctxt "Name"
msgid "Find of new items in database complete"
msgstr "Zakończono uaktualnienie bazy danych nowych elementów"
#: core/app/main/digikam.notifyrc:778
msgctxt "Comment"
msgid "The scan of the new items in database has completed."
msgstr "Uaktualnienie bazy danych nowych elementów zostało zakończone."
#: core/app/main/org.kde.digikam.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#: core/app/main/org.kde.digikam.desktop:64
msgctxt "GenericName"
msgid "Photo Management Program"
msgstr "Zarządzanie zdjęciami"
#: core/app/main/org.kde.digikam.desktop:115
#: core/showfoto/main/org.kde.showfoto.desktop:101
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Manage your photographs like a professional with the power of open source"
msgstr "Z mocą open source, zarządzaj swoimi zdjęciami niczym profesjonalista "
#: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:3
#: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:54
msgctxt "Name"
msgid "Blue curves"
msgstr "Niebieskie krzywe"
#: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A stylised theme"
msgstr "Stylizowany wygląd"
#: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:82
msgctxt "Name"
msgid "Vincent Deroo Blanquart"
msgstr "Vincent Deroo Blanquart"
#: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:110
#: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:203
msgctxt "Name"
msgid "Gallery Introduction"
msgstr "Wprowadzenie do galerii"
#: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:141
#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:115
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnails per row"
msgstr "Miniatur na wiersz"
#: core/data/htmlgallery/themes/blueframes/blueframes.desktop:3
#: core/data/htmlgallery/themes/blueframes/blueframes.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Blue Frames"
msgstr "Niebieskie ramki"
#: core/data/htmlgallery/themes/blueframes/blueframes.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "A theme variation based Frames theme"
msgstr "Wariacja wyglądu oparta na wyglądzie ramek"
#: core/data/htmlgallery/themes/blueframes/blueframes.desktop:44
#: core/data/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:57
#: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:56
msgctxt "Name"
msgid "Elizabeth Marmorstein"
msgstr "Elizabeth Marmorstein"
#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:3
#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:57
msgctxt "Name"
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A port of the old HTML Export plugin theme"
msgstr "Przeniesienie starego wystroju wtyczki eksportu HTML"
#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:86
#: core/data/htmlgallery/themes/matrix/matrix.desktop:57
#: core/data/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:56
#: core/data/htmlgallery/themes/snow/snow.desktop:57
msgctxt "Name"
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:147
msgctxt "Name"
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:178
msgctxt "Name"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:209
msgctxt "Name"
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:241
msgctxt "Name"
msgid "Image Border Size"
msgstr "Rozmiar obramowania obrazu"
#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:273
msgctxt "Name"
msgid "Image Border Color"
msgstr "Kolor obramowania obrazu"
#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:303
msgctxt "Name"
msgid "Link Color"
msgstr "Kolor odnośnika"
#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:333
msgctxt "Name"
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
#: core/data/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:3
#: core/data/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:86
msgctxt "Name"
msgid "Clean Frames"
msgstr "Schludne ramki"
#: core/data/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:29
#: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A frame theme based on Ruediger Bente's frame theme"
msgstr "Wystrój ramki oparty na wystroju ramki autorstwa Ruediger Bente"
#: core/data/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:115
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:264
#: core/data/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:85
#: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:172
msgctxt "Name"
msgid "Style"
msgstr "Wygląd"
#: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:3
#: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:85
msgctxt "Name"
msgid "Date Frames"
msgstr "Ramki daty"
#: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:113
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail Background"
msgstr "Tło miniaturki"
#: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:143
msgctxt "Name"
msgid "Image Background (contrasting)"
msgstr "Tło obrazu (kontrastujące)"
#: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:173
msgctxt "Name"
msgid "Nav Bar Background (dark)"
msgstr "Tło paska sterowania (ciemne)"
#: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:233
msgctxt "Name"
msgid "Caption Date Format (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time.html)"
msgstr ""
"Format podpisu daty (zobacz http://xsltsl.sourceforge.net/date-time.html)"
#: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:260
#: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:315
msgctxt "Comment"
msgid ""
"XSL Date Format String: Use the syntax given at http://xsltsl.sourceforge."
"net/date-time.html"
msgstr ""
"Ciąg znaków formatu daty XSL: Use the syntax given at http://xsltsl."
"sourceforge.net/date-time.html"
#: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:287
msgctxt "Name"
msgid "Image List Date Format"
msgstr "Format daty listy obrazów"
#: core/data/htmlgallery/themes/details/details.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Yet another simple theme. Clean look with more image details."
msgstr ""
"Kolejny prosty wygląd. Schludny wygląd z większą ilością szczegółów obrazów."
#: core/data/htmlgallery/themes/details/details.desktop:30
msgctxt "Name"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: core/data/htmlgallery/themes/details/details.desktop:59
msgctxt "Name"
msgid "Gianluca Urgese"
msgstr "Gianluca Urgese"
#: core/data/htmlgallery/themes/details/details.desktop:88
msgctxt "Name"
msgid "Details screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu szczegółów"
#: core/data/htmlgallery/themes/details/details.desktop:116
msgctxt "Name"
msgid "Footer information"
msgstr "Informacja stopki"
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:3
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:78
msgctxt "Name"
msgid "Elegant"
msgstr "Elegancki"
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Based on the \"Simple\" theme. Uses Lytebox by Markus F. Hay to display the "
"images in a slideshow."
msgstr ""
"Oparty na \"Prostym\" wyglądzie. Używa Lytebox autorstwa Markusa F. Hay do "
"wyświetlania obrazów w pokazie slajdów."
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:50
#: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:43
msgctxt "Name"
msgid "Wojciech Jarosz"
msgstr "Wojciech Jarosz"
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:104
#: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:133
#: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:111
msgctxt "Name"
msgid "Images per page"
msgstr "Obrazów na stronę"
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:162
msgctxt "Name"
msgid "Page links location"
msgstr "Położenie odsyłaczy stron"
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:195
#: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:299
msgctxt "Name"
msgid "Use LyteBox"
msgstr "Użyj LyteBox"
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:227
#: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:331
msgctxt "Name"
msgid "LyteBox Slideshow Interval"
msgstr "Okres pokazu slajdów LyteBox"
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:301
msgctxt "Name"
msgid "Custom Background Color"
msgstr "Własny kolor tła"
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:330
msgctxt "Name"
msgid "Custom Foreground Color"
msgstr "Własny kolor pierwszoplanowy"
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:358
msgctxt "Name"
msgid "Custom Link Color"
msgstr "Własny kolor odsyłacza"
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:386
msgctxt "Name"
msgid "Custom Hover Link Color"
msgstr "Własny kolor po najechaniu na odsyłacz"
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:413
msgctxt "Name"
msgid "Custom Visited Link Color"
msgstr "Własny kolor po odwiedzeniu odsyłacza"
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:440
msgctxt "Name"
msgid "Custom Frame Color"
msgstr "Własny kolor ramki"
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:467
msgctxt "Name"
msgid "Custom Frame Border Color"
msgstr "Własny kolor ramki"
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:494
msgctxt "Name"
msgid "Custom Selected Frame Color"
msgstr "Własny kolor ramki zaznaczenia"
#: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:521
msgctxt "Name"
msgid "Custom Selected Frame Border Color"
msgstr "Własny kolor ramki zaznaczenia"
#: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:3
#: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:84
msgctxt "Name"
msgid "Floating Cards"
msgstr "Pływające karty"
#: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A dark theme with floating thumbnail/description cards. Fast navigation "
"through the gallery."
msgstr ""
"Ciemny wygląd z pływającymi miniaturkami/kartami opisu. Szybkie poruszanie "
"się po galerii."
#: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:55
msgctxt "Name"
msgid "Jiří Boháč"
msgstr "Jiří Boháč"
#: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:115
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard & swipe navigation"
msgstr "Porusznie się klawiaturą i przeciągnięciami"
#: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:154
msgctxt "Name"
msgid "Preload"
msgstr "Wstępne wczytanie"
#: core/data/htmlgallery/themes/frames/frames.desktop:3
#: core/data/htmlgallery/themes/frames/frames.desktop:86
msgctxt "Name"
msgid "Frames"
msgstr "Ramki"
#: core/data/htmlgallery/themes/frames/frames.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A frame theme"
msgstr "Wygląd ramki"
#: core/data/htmlgallery/themes/frames/frames.desktop:57
msgctxt "Name"
msgid "Ruediger Bente"
msgstr "Ruediger Bente"
#: core/data/htmlgallery/themes/matrix/matrix.desktop:3
#: core/data/htmlgallery/themes/matrix/matrix.desktop:86
msgctxt "Name"
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"
#: core/data/htmlgallery/themes/matrix/matrix.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Show your photos with Matrix style"
msgstr "Pokaż swoje zdjęcia w macierzy"
#: core/data/htmlgallery/themes/s0/s0.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" "
"icons."
msgstr ""
"Kolejny prosty wygląd. Bardzo prosty i schludny wygląd z ikonami "
"\"calligraphics\"."
#: core/data/htmlgallery/themes/s0/s0.desktop:29
#: core/data/htmlgallery/themes/s0/s0.desktop:86
msgctxt "Name"
msgid "S0"
msgstr "S0"
#: core/data/htmlgallery/themes/s0/s0.desktop:57
msgctxt "Name"
msgid "Petr Vaněk"
msgstr "Petr Vaněk"
#: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Simple Rounded"
msgstr "Prosty zaokrąglony"
#: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "A theme with rounded corners and page support on big galeries"
msgstr "Wygląd o zaokrąglonych narożnikach i obsłudze stron w dużych galeriach"
#: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:53
msgctxt "Name"
msgid "Franz Dietrich"
msgstr "Franz Dietrich"
#: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:81
msgctxt "Name"
msgid "Title Bar"
msgstr "Pasek tytułu"
#: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:142
msgctxt "Name"
msgid "Name of the Homepage"
msgstr "Nazwa strony domowej"
#: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:171
msgctxt "Name"
msgid "Url to the Homepage"
msgstr "Adres Url do strony domowej"
#: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:200
msgctxt "Name"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:229
msgctxt "Name"
msgid "Content background"
msgstr "Treść tła"
#: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:257
msgctxt "Name"
msgid "Icon background"
msgstr "Ikona tła"
#: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:285
msgctxt "Name"
msgid " Background of the navigation"
msgstr "Tło nawigacji"
#: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:312
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail border"
msgstr "Obramowanie miniatury"
#: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:340
msgctxt "Name"
msgid "Links"
msgstr "Odsyłacze"
#: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:369
msgctxt "Name"
msgid "Simple Rounded Shapes"
msgstr "Proste zaokrąglone kształty"
#: core/data/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:3
#: core/data/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:120
msgctxt "Name"
msgid "Simple"
msgstr "Prosty"
#: core/data/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A simple and light theme"
msgstr "Prosty i lekki wygląd"
#: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:3
#: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:117
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Simple Rounded"
msgctxt "Name"
msgid "Simple Slideshow"
-msgstr "Prosty zaokrąglony"
+msgstr "Prosty pokaz zdjęć"
#: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A slideshow designed for a kiosk-mode display. Generated from a simple "
"template with javascript and css embedded into a single index.html file."
msgstr ""
+"Pokaz zdjęć przystosowany do wyświetlania w trybie kiosku. Utworzony z"
+" prostego szablonu opartego na javascript oraz css osadzonym w pojedynczym"
+" pliku index.html."
#: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Simon Kuss"
-msgstr ""
+msgstr "Simon Kuss"
#: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:63
msgctxt "Name"
msgid "Time between slides (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Czas pomiędzy zdjęciami (w sekundach)"
#: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:88
msgctxt "Name"
msgid "Location of controls"
-msgstr ""
+msgstr "Położenie elementów sterujących"
#: core/data/htmlgallery/themes/snow/snow.desktop:3
#: core/data/htmlgallery/themes/snow/snow.desktop:86
msgctxt "Name"
msgid "Snow"
msgstr "Śnieg"
#: core/data/htmlgallery/themes/snow/snow.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A perfect match for your mountain holidays"
msgstr "Perfekcyjnie pasuje do twoich wakacji w górach"
#: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:2
#: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:368
msgctxt "Name"
msgid "Vanilla"
msgstr "Niezmieniony"
#: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This theme is based on the look of Adobe Lightroom's HTML export. It has a "
"simple but usable grid layout and comes with various color presets."
msgstr ""
"Ten wygląd opiera się na wyglądzie eksportu HTML Adobe Lightroom. Ma prosty "
"lecz użyteczny układ siatki i jest dostępny w wielu wariantach "
"kolorystycznych"
#: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:100
msgctxt "Name"
msgid "Author Email"
msgstr "Adres pocztowy autora"
#: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:124
msgctxt "Name"
msgid "Rows per page"
msgstr "Wierszy na stronę"
#: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:148
msgctxt "Name"
msgid "Columns per page"
msgstr "Kolumn na stronę"
#: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:219
msgctxt "Name"
msgid "Show image numbers"
msgstr "Pokaż numery obrazów"
#: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:247
msgctxt "Name"
msgid "Add drop shadow"
msgstr "Dodaj cień"
#: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:275
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail margin"
msgstr "Margines na miniatury"
#: core/data/printcreator/templates/1_photo_10.5x14.8cm.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "10.5x14.8 cm (1 photo)"
msgstr "10.5x14.8 cm (1 zdjęcie)"
#: core/data/printcreator/templates/1_photo_10x15cm.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "10x15 cm (1 photo)"
msgstr "10x15 cm (1 zdjęcie)"
#: core/data/printcreator/templates/1_photo_20x25cm.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "20x25 cm (1 photo)"
msgstr "20x25 cm (1 zdjęcie)"
#: core/data/printcreator/templates/1_photo_8x10.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "8 x 10\" (1 photo)"
msgstr "8 x 10\" (1 zdjęcie)"
#: core/data/printcreator/templates/1_photo_9x13cm.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "9x13 cm (1 photo)"
msgstr "9x13 cm (1 zdjęcie)"
#: core/data/printcreator/templates/2_photos_13x18cm.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "13x18 cm (2 photos)"
msgstr "13x18 cm (2 zdjęcia)"
#: core/data/printcreator/templates/2_photos_5x7.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "5 x 7\" (2 photos)"
msgstr "5 x 7\" (2 zdjęcia)"
#: core/data/printcreator/templates/3_photos_10x15cm.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "10x15 cm (3 photos)"
msgstr "10x15 cm (3 zdjęcia)"
#: core/data/printcreator/templates/3_photos_4x6.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "4 x 6\" (3 photos)"
msgstr "4 x 6\" (3 zdjęcia)"
#: core/data/printcreator/templates/4_photos_10x13.33cm.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "10x13.33 cm (4 photos)"
msgstr "10x13.33 cm (4 zdjęcia)"
#: core/data/printcreator/templates/4_photos_3.5x5.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "3.5 x 5\" (4 photos)"
msgstr "3.5 x 5\" (4 zdjęcia)"
#: core/data/printcreator/templates/4_photos_4.5x5cm.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Passport photos - 4.5x5cm (4 photos)"
msgstr "Zdjęcia paszportowe - 4.5x5cm (4 zdjęcia)"
#: core/data/printcreator/templates/4_photos_9x13cm.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "9x13 cm (4 photos)"
msgstr "9x13 cm (4 zdjęcia)"
#: core/data/printcreator/templates/4x6Album.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "4 x 6\" Album"
msgstr "4 x 6\" Album"
#: core/data/printcreator/templates/6_photos_3.5x4.5cm.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Passport photos UK - 3.5x4.5cm (6 photos)"
msgstr "Zdjęcia paszportowe (UK) - 3.5x4.5cm (6 zdjęć)"
#: core/data/printcreator/templates/6_photos_3.5x4cm.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Passport photos - 3.5x4cm (6 photos)"
msgstr "Zdjęcia paszportowe - 3.5x4cm (6 zdjęć)"
#: core/data/printcreator/templates/8_photos_6x9cm.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "6x9 cm (8 photos)"
msgstr "6x9 cm (8 zdjęć)"
#: core/data/printcreator/templates/Album_10x15cm.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "10x15 cm Album"
msgstr "10x15 cm Album"
#: core/data/printcreator/templates/Album_11.5x15cm.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "11.5x15 cm Album"
msgstr "11.5x15 cm Album"
#: core/data/printcreator/templates/Album-Collage1.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
msgstr "Album Kolażu 2 (6 zdjęć)"
#: core/data/printcreator/templates/Album-Collage.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
msgstr "Album Kolażu 1 (9 zdjęć)"
#: core/data/printcreator/templates/FullPage.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Full page"
msgstr "Pełna strona"
#: core/data/printcreator/templates/Photoframe.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Photoframe (5 photos)"
msgstr "Ramka na zdjęcia (5 zdjęć)"
#: core/data/printcreator/templates/Thumbnails_5x4.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnails 5x4 photos"
msgstr "Miniaturki 5x4 zdjęć"
#: core/data/printcreator/templates/Thumbnails_6x5.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnails 6x5 photos"
msgstr "Miniaturki 6x5 zdjęć"
#: core/showfoto/main/org.kde.showfoto.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "showFoto"
msgstr "showFoto"
#: core/showfoto/main/org.kde.showfoto.desktop:54
msgctxt "GenericName"
msgid "Photo Viewer and Editor"
msgstr "Przeglądarka i edytor zdjęć"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_Color"
#~ msgstr "WtyczkaObrazów_Koloruj"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A tool to correct colors of image"
#~ msgstr "Narzędzie do korekcji kolorów obrazu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_Decorate"
#~ msgstr "WtyczkaObrazów_Dekoruj"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A tool to decorate image"
#~ msgstr "Narzędzie do dekoracji obrazu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_Enhance"
#~ msgstr "WtyczkaObrazów_Polepsz"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "digiKam plugin to enhance photograph"
#~ msgstr "Wtyczka digiKam do polepszania fotografii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_FxFilters"
#~ msgstr "WtyczkaObrazów_FiltryFx"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Special effect filters plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka filtrów efektów specjalnych dla digiKam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_Transform"
#~ msgstr "WtyczkaObrazów_Przekształć"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A tool to transform image geometry"
#~ msgstr "Narzędzie do przekształcenia geometrii obrazu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A digiKam Image Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka obrazu digiKam"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "digiKam albums kioslave"
#~ msgstr "albumy kioslave dla digiKam"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "digiKam dates kioslave"
#~ msgstr "daty kioslave dla digiKam"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "digiKam mapimages kioslave"
#~ msgstr "mapowanie obrazów kioslave dla digiKam"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "digiKam search kioslave"
#~ msgstr "wyszukiwanie kioslave dla digiKam"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "digikam tags kioslave"
#~ msgstr "znaczniki kioslave dla digikam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digikam Nepomuk Service"
#~ msgstr "Usługa Nepomuk Digikam"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Nepomuk service that syncs with digikam"
#~ msgstr "Usługa Nepomuk, która synchronizuje się z digikam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Download Photos with digiKam"
#~ msgstr "Pobierz zdjęcia z digiKam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "digiKam Detect and Download"
#~ msgstr "Wykrywanie i pobieranie za pomocą digiKam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_SuperImpose"
#~ msgstr "ImagePlugin_SuperImpose"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Template superimpose plugin for digiKam"
#~ msgstr "Comment=Wtyczka do programu digiKam umożliwiająca nałożenie szablonu na obraz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_HotPixels"
#~ msgstr "ImagePlugin_HotPixels"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hot pixel correction plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam usuwająca \"gorące piksele\""
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "ImagePlugin_LensDistortion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_LensCorrection"
#~ msgstr "ImagePlugin_LensDistortion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_Core"
#~ msgstr "ImagePlugin_Core"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "digiKam Core Image Plugin"
#~ msgstr "Podstawowa wtyczka obrazu digiKama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_InPainting"
#~ msgstr "ImagePlugin_InPainting"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "digiKam plugin to restore a photograph"
#~ msgstr "Comment=Wtyczka do programu digiKam umożliwiająca odrestaurowanie zdjęcia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "ImagePlugin_Core"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_ContentAwareResizing"
#~ msgstr "ImagePlugin_Core"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Blur special effects plugin for digiKam"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Liquid Rescale plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka specjalnych efektów rozmycia do programu digiKam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "ImagePlugin_Core"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_LocalContrast"
#~ msgstr "ImagePlugin_Core"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Color special effects plugin for digiKam"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Local contrast plugin for Digikam"
#~ msgstr "Wtyczka specjalnych efektów do programu digiKam"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add border to image plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam dodająca ramkę do obrazu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_FreeRotation"
#~ msgstr "ImagePlugin_FreeRotation"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Free rotation plugin for digiKam"
#~ msgstr "Comment=Wtyczka do programu digiKam umożliwiająca swobodny obrót obrazu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_InsertText"
#~ msgstr "ImagePlugin_InsertText"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Insert text to image plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam dodająca tekst do zdjęcia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_Perspective"
#~ msgstr "ImagePlugin_Perspective"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Perspective tool plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam umożliwiająca korekcję perspektywy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_ShearTool"
#~ msgstr "ImagePlugin_ShearTool"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shear tool plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam umożliwiająca pochylenie obrazu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_Texture"
#~ msgstr "ImagePlugin_Texture"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "digiKam plugin to apply texture on image"
#~ msgstr "Comment=Wtyczka do programu digiKam pozwalająca na nakładanie tekstury na obraz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_BlurFX"
#~ msgstr "ImagePlugin_BlurFX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_Charcoal"
#~ msgstr "ImagePlugin_Charcoal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Charcoal drawing image effect plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam imitująca szkice węglem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color special effects plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka specjalnych efektów do programu digiKam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_DistortionFX"
#~ msgstr "ImagePlugin_DistortionFX"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Distortion special effects plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam oferująca efekty zniekształceń"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_Emboss"
#~ msgstr "ImagePlugin_Emboss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emboss image effect plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam oferująca efekty zniekształceń"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_OilPaint"
#~ msgstr "ImagePlugin_OilPaint"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Oil paint image effect plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam zmniejszająca szum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_RainDrop"
#~ msgstr "ImagePlugin_RainDrop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rain dropping image effect plugin for digiKam"
#~ msgstr "Comment=Wtyczka do programu digiKam dodająca efekt kropel deszczu na obrazie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Film grain image effect plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam oferująca efekty zniekształceń"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_AdjustCurves"
#~ msgstr "ImagePlugin_AdjustCurves"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Image histogram adjust curves plugin for digiKam"
#~ msgstr "Comment=Wtyczka do programu digiKam dostosowująca krzywe i histogram dla obrazu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_AdjustLevels"
#~ msgstr "ImagePlugin_AdjustLevels"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Image histogram adjust levels plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam dostosowująca poziomy histogramu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_ChannelMixer"
#~ msgstr "ImagePlugin_ChannelMixer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Image color channels mixer plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam mieszająca kanały kolorów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "White balance correction plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam korygująca balans bieli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_Infrared"
#~ msgstr "ImagePlugin_Infrared"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate infrared film plugin for digiKam"
#~ msgstr "Comment=Wtyczka do programu digiKam symulująca efekt podczerwonej kliszy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_NoiseReduction"
#~ msgstr "ImagePlugin_NoiseReduction"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Noise Reduction plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam zmniejszająca szum"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Photo Management"
#~ msgstr "Zarządzanie zdjęciami KDE"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Przeglądarka obrazków"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "digiKam photo viewer"
#~ msgstr "Przeglądarka zdjęć digiKama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_AntiVignetting"
#~ msgstr "ImagePlugin_AntiVignetting"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Anti Vignetting image effect plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam usuwająca efekt winietowania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImagePlugin_LensDistortion"
#~ msgstr "ImagePlugin_LensDistortion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Spherical aberration image correction plugin for digiKam"
#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam korygująca aberrację sferyczną"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "digiKam thumbnail kioslave"
#~ msgstr "Wtyczka protokołu miniaturek digiKama"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/digikam.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1533544)
@@ -1,51264 +1,51258 @@
# translation of digikam.po to Polish
# translation of digikam.po to
# Copyright (C) 2004 GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2004.
#
#
# --- kipiplugin_acquireimages
# translation of kipiplugin_acquireimages.po to
# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Polish
# Copyright (C) 2004 THE digikam'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the digikam package.
#
# --- kipiplugin_dngconverter
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kipiplugin_metadataedit
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to
#
# --- kipiplugin_gpssync
# translation of kipiplugin_gpssync.po to Polish
# translation of kipiplugin_gpssync.po to
#
# --- libkgeomap
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- libkexiv2
# translation of libkexiv2.po to Polish
# translation of digikam.po to
# Copyright (C) 2004 GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2004.
#
#
# Anna Sawicka <ania@kajak.org.pl>, 2004.
# Michał Milos <krasnall@post.pl>, 2004.
# Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2006, 2007, 2008.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2007.
# Robert Gomułka <carramba@epf.pl>, 2005.
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2010, 2011, 2013.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2009.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Igor Klimer <kigro@op.pl>, 2004.
# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2005, 2007.
# Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2009.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006, 2007.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2014.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2010.
# Mateusz "Święty" Pogorzelski <vlogical@o2.pl>, 2009.
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 02:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 07:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-22 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Mikołaj Machowski, Anna Sawicka, Robert Gomułka, Michał Smoczyk, Łukasz "
"Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"mikmach@wp.pl, ania@kajak.org.pl, carramba@epf.pl, msmoczyk@wp.pl, lukasz."
"wojnilowicz@gmail.com"
#: core/app/date/ddateedit.cpp:472
#, kde-format
msgid "tomorrow"
msgstr "jutro"
#: core/app/date/ddateedit.cpp:473
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "dziś"
#: core/app/date/ddateedit.cpp:474
#, kde-format
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Następny rok"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:124
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Poprzedni rok"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:125
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Następny miesiąc"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:126
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Poprzedni miesiąc"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Wybierz tydzień"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:128
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Wybierz miesiąc"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:129
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Wybierz rok"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Wybierz bieżący dzień"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: core/app/date/ddatepicker_p.cpp:177
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Tydzień %1"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Today"
msgstr "&Dziś"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:136
#, kde-format
msgid "To&morrow"
msgstr "&Jutro"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:137
#, kde-format
msgid "Next &Week"
msgstr "Następny &tydzień"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:138
#, kde-format
msgid "Next M&onth"
msgstr "Następny &miesiąc"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:139
#, kde-format
msgid "Y&esterday"
msgstr "&Wczoraj"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:140
#, kde-format
msgid "Last &Monday"
msgstr "Ostatni p&oniedziałek"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Last &Friday"
msgstr "Ostatni &piątek"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:142
#, kde-format
msgid "Last &Week"
msgstr "Ostatni &tydzień"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:143
#, kde-format
msgid "Last M&onth"
msgstr "Ostatni &miesiąc"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:153
#, kde-format
msgid "No Date"
msgstr "Bez daty"
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:316
#, kde-format
msgctxt ""
"Week #weeknumber - month name - year string\n"
"Start:\tEnd: "
msgid ""
"Week #%1 - %2 %3\n"
"%4\t%5"
msgstr ""
"Tydzień#%1 - %2 %3\n"
"%4\t%5"
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Start: "
msgstr "Początek: "
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "End: "
msgstr "Koniec: "
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "month-name year-string"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:97
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:202
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:304
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:98
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:121 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Przenieś tutaj"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:99
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:168
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:212
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:265
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:307
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:64
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:161
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:88 core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:609
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:88 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:194
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:250
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "Z&aniechaj"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:164
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:208
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Set as Album Thumbnail"
msgstr "Ustaw jako miniaturę albumu"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:203
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:305
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:101
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopiuj tutaj"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:262
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:605
#, kde-format
msgid "Download From Camera"
msgstr "Pobierz z aparatu"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:263
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:607
#, kde-format
msgid "Download && Delete From Camera"
msgstr "Pobierz i usuń z aparatu"
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:59
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this image"
msgid "Group here"
msgstr "Grupuj tutaj"
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:157
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Eksportowanie"
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:159
#, kde-format
msgid "Upload to Camera"
msgstr "Wyślij do aparatu"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item"
msgid "Group here"
msgstr "Grupuj tutaj"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Insert dragged images before this item"
msgid "Insert Items here"
msgstr "Wstaw elementy tutaj"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item and move them to its album"
msgid "Group here and move to album"
msgstr "Zgrupuj tutaj i przenieś do albumu"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:166
#, kde-format
msgid "Assign Tag to Dropped Items"
msgstr "Przypisz znacznik do upuszczonych elementów"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:552
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
msgstr "Przypisz &znaczniki do wybranych zdjęć"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:559
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:551
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &This Item"
msgstr "Przypisz &znaczniki do tego elementu"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:562
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &All Items"
msgstr "Przypisz &znaczniki do wszystkich zdjęć"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:565
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:553
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Z&aniechaj"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:603
#, kde-format
msgid "Importing"
msgstr "Importowanie"
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:86
#, kde-format
msgid "M&erge Here"
msgstr "&Scal tutaj"
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:190
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Set as Tag Thumbnail"
msgstr "Ustaw jako miniaturę znacznika"
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:248
#, kde-format
msgid "Assign Tag(s) '%1' to Items"
msgstr "Przypisz znacznik(i) '%1' do elementów"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Filtr tekstu"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "MIME Type Filter"
msgstr "Filtr typu MIME"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Geolocation Filter"
msgstr "Filtr geopołożenia"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Images Without Tags"
msgstr "Obrazy bez znaczników"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show images without a tag."
msgstr "Pokaż obrazy bez znaczników."
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Tags Matching Condition"
msgstr "Warunek dopasowania znacznika"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
"This also includes the '%1' check box."
msgstr ""
"Określa w jaki sposób wybrane znaczniki są składane po to, aby odfiltrować "
"obrazy. Uwzględnia to także pole odhaczane '%1'."
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:167
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:674
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OR"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:169
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:670
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "AND"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Tags Filter"
msgstr "Filtr znaczników"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Labels Filter"
msgstr "Filtr etykiet"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Restore Tag Filters"
msgstr "Przywróć filtry znaczników"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:80
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "Włącz"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Tag Filter Mode"
msgstr "Tryb filtracji znaczników"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Ignore This Tag"
msgstr "Pomijaj ten znacznik"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:85
#, kde-format
msgid "Must Have This Tag"
msgstr "Musi mieć ten znacznik"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:86
#, kde-format
msgid "Must Not Have This Tag"
msgstr "Nie musi mieć tego znacznika"
#: core/app/items/delegate/itemdelegate.cpp:370
#, kde-format
msgid "Reference Image"
msgstr "Odnieś się do obrazu"
#: core/app/items/overlays/facerejectionoverlay.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If this is not a face, click to reject it."
msgstr "Jeżeli nie jest to twarz, kliknij aby odrzucić."
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "1 grouped item.\n"
msgid_plural "%1 grouped items.\n"
msgstr[0] "1 zgrupowany element.\n"
msgstr[1] "%1 zgrupowane elementy.\n"
msgstr[2] "%1 zgrupowanych elementów.\n"
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:131
#, kde-format
msgid "Group is open."
msgstr "Grupa jest otwarta."
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:135
#, kde-format
msgid "Group is closed."
msgstr "Grupa jest zamknięta."
#: core/app/items/overlays/itemcoordinatesoverlay.cpp:102
#: core/showfoto/thumbbar/showfotocoordinatesoverlay.cpp:103
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has geolocation information."
msgstr "Ten element ma szczegóły dotyczące geopołożenia."
#: core/app/items/overlays/itemfullscreenoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Wyświetl na całym ekranie"
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:68
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:161
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:436
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obróć w lewo"
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:72
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:162
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:440
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obróć w prawo"
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deselect Item"
msgstr "Odznacz element"
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select Item"
msgstr "Zaznacz element"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:272
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3188
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Otwórz w"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:285
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3201
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:294
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3210
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Otwórz w..."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:373
#, kde-format
msgid "New Tag..."
msgstr "Nowy znacznik..."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:383
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:288
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:399
#, kde-format
msgid "Delete Tag"
msgstr "Usuń znacznik"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:393
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:140
#, kde-format
msgid "Delete Tags"
msgstr "Usuń znaczniki"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:403
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tag"
msgstr "Oznacz znacznikiem twarzy"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:413
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tags"
msgstr "Oznacz znacznikami twarzy"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Edit Tag Properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Właściwości..."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:433
#, kde-format
msgid "Remove Face Tag"
msgstr "Usuń znacznik twarzy"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"Removes the face property from the selected tag and the face region from the "
"contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr ""
"Usuwa właściwość twarzy z wybranego znacznika i obszar twarzy z podległych "
"obrazów. Można także usunąć znacznik z obrazów."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:444
#, kde-format
msgid "Remove Face Tags"
msgstr "Usuń znaczniki twarzy"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:445
#, kde-format
msgid ""
"Removes the face property from the selected tags and the face region from "
"the contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr ""
"Usuwa właściwość twarzy z wybranych znaczników i obszar twarzy z podległych "
"obrazów. Można także usunąć znacznik z obrazów."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:495
#, kde-format
msgid "Reset Album Icon"
msgstr "Nowa ikona albumu"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:508
#, kde-format
msgid "A&ssign Tag"
msgstr "Przypi&sz znacznik"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:524
#, kde-format
msgid "R&emove Tag"
msgstr "Usuń zn&acznik"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:555
#, kde-format
msgid "Assign Labe&ls"
msgstr "&Przypisz etykiety"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:594
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:326
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:603
#, kde-format
msgid "No import tool available"
msgstr "Brak narzędzi importu"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:613
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:627
#, kde-format
msgid "No export tool available"
msgstr "Brak narzędzi eksportu"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:673
#: core/libs/models/abstractalbummodel.cpp:425
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:58
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:149
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:442
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:466
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:101
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:112
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:94
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:101
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:108
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:674
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:682
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:722
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Idź do"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:732
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:392
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:401
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:112
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:246
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:123
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Zarządzanie kolejką wsadową"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:742
#, kde-format
msgid "Add to Existing Queue"
msgstr "Dodaj do istniejącej kolejki"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:782
#, kde-format
msgid "All Albums"
msgstr "Wszystkie albumy"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:791
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistitem.cpp:155
#, kde-format
msgid "All Tags"
msgstr "Wszystkie znaczniki"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:794
#, kde-format
msgctxt "select tags menu"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:799
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:809
#, kde-format
msgid "Children"
msgstr "Dzieci"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:800
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:810
#, kde-format
msgid "Parents"
msgstr "Rodzice"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "deselect tags menu"
msgid "Deselect"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:814
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:653
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:155
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:883
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open All Groups"
msgstr "Otwórz wszystkie grupy"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:924
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Groups"
msgstr "Zamknij wszystkie grupy"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:943
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:996
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Grouped Images"
msgstr "Pokaż zgrupowane obrazy"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:949
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1000
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide Grouped Images"
msgstr "Ukryj zgrupowane obrazy"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup"
msgstr "Rozgrupuj"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove From Group"
msgstr "Usuń z grupy"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:974
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected Here"
msgstr "Tutaj zgrupuj wybrane"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:978
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Time"
msgstr "Pogrupuj wybrane wg. czasu"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Filename"
msgstr "Pogrupuj wybrane wg. nazwy"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:986
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Group Selected By Time"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Timelapse / Burst"
-msgstr "Pogrupuj wybrane wg. czasu"
+msgstr "Pogrupuj po filmie poklatkowym / szeregu zdjęć"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1009
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Selected From Groups"
msgstr "Usuń wybrane z grup"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1013
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Rozgrupuj wybrane"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
msgstr[0] "Przenieś do kosza"
msgstr[1] "Przenieś %1 pliki do kosza"
msgstr[2] "Przenieś %1 plików do kosza"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:254
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:262
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:344
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:361
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:195
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:216
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:225
#, kde-format
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "%1 element"
msgstr[1] "%1 elementy"
msgstr[2] "%1 elementów"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
msgstr[0] "Data albumu: %2 %3 %4 - %1 element"
msgstr[1] "Data Albumu: %2 %3 %4 - %1 elementy"
msgstr[2] "Data albumu: %2 %3 %4 - %1 elementów"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
msgid "%2 including 1 subtag"
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
msgstr[0] "%2 włączając %1 pod-znacznik"
msgstr[1] "%2 włączając %1 pod-znaczniki"
msgstr[2] "%2 włączając %1 pod-znaczników"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:319
#, kde-format
msgctxt ""
"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
"items in tag"
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 - %1 element"
msgstr[1] "%2 - %1 elementy"
msgstr[2] "%2 - %1 elementów"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:324
#, kde-format
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 - %1 element"
msgstr[1] "%2 - %1 elementy"
msgstr[2] "%2 - %1 elementów"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:336
#, kde-format
msgid "Keyword Search - 1 Item"
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
msgstr[0] "Wyszukiwanie słów kluczowych - %1 element"
msgstr[1] "Wyszukiwanie słów kluczowych - %1 elementy"
msgstr[2] "Wyszukiwanie słów kluczowych - %1 elementów"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:340
#, kde-format
msgid "Advanced Search - 1 Item"
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
msgstr[0] "Zaawansowane wyszukiwanie - %1 element"
msgstr[1] "Zaawansowane wyszukiwanie - %1 elementy"
msgstr[2] "Zaawansowane wyszukiwanie - %1 elementów"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "Month String - Year String"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
"selected images into.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz album docelowy z biblioteki digiKam, aby przenieść do niego "
"zdjęcia z aparatu.</p>"
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:325
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1082
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1106
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Album \"%1\""
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:79
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:209
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:67
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:64
#, kde-format
msgid "File Properties"
msgstr "Właściwości pliku"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:84
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:71
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "filename"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:92
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:605
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:210
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:79
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:178
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:229
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:97
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:200
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:197
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:371
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:82
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:117
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:99
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:230
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:200
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:447
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:559
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:288
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:580
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:86
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:197
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:181
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:107
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:130
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:120
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:92
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:204
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:240
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:118
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:118
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:121
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:92
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:234
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:197
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:115
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:100
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:121
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:533
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:106
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:1052
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3 megapikseli)"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:125
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:110
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:110
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image aspect ratio"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:136
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:334
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Współczynnik kształtu:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:155
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:304
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:305
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:128
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:127
#, kde-format
msgid "Photograph Properties"
msgstr "Właściwości zdjęcia"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:170
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:143
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:142
#, kde-format
msgid "Make/Model:"
msgstr "Wytwórca/Model:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:176
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:164
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:149
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "camera lens"
msgid "Lens:"
msgstr "Obiektyw:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:211
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:216
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "creation date of the image"
msgid "Created:"
msgstr "Utworzony:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:238
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:205
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:189
#, kde-format
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "Przysłona/Ogniskowa:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:244
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:258
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:564
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:293
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:585
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:211
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:195
#: core/utilities/slideshow/slideproperties.cpp:181
#, kde-format
msgid "%1 ISO"
msgstr "%1 ISO"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:251
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:218
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:202
#, kde-format
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "Naświetlenie/Czułość:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:278
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Mode/Program:"
msgstr "Tryb/Program:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:291
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:258
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "camera flash settings"
msgid "Flash:"
msgstr "Lampa:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:303
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:270
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:227
#, kde-format
msgid "White Balance:"
msgstr "Równowaga bieli:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:323
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:346
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:349
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Właściwości obrazu/dźwięku"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:366
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:387
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Klatek na sekundę:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:387
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:710
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " kl./s"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:399
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "Kodek obrazu:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate:"
msgstr "Szybkość transmisji dźwięku:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:432
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type:"
msgstr "Rodzaj kanałów dźwięku:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:444
#, kde-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Kodek dźwięku:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:459
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:386
#, kde-format
msgid "digiKam Properties"
msgstr "Właściwości digiKam"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:467
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "title of the file"
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "caption of the file"
msgid "Caption:"
msgstr "Komentarz:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:504
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr "Znaczniki:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:553
#, kde-format
msgid "Labels:"
msgstr "Etykiety:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:580
#, kde-format
msgid "Album Properties"
msgstr "Właściwości albumu"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:584
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:663
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:200
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:310
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:80
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:103
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:270
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:590
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:437
#, kde-format
msgid "Items:"
msgstr "Elementy:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:596
#, kde-format
msgid "Collection:"
msgstr "Zbiór:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:617
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategoria:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:630
#, kde-format
msgid "Caption:"
msgstr "Podpis:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:637
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:660
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
msgid "Partially"
msgstr "Częściowo"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: No"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:684
#, kde-format
msgid "Reproducible:"
msgstr "Odtwarzalne: "
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "Image filter description"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:700
#, kde-format
msgid "Identifier:"
msgstr "Identyfikator:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:705
#, kde-format
msgid "Technical Parameters"
msgstr "Parametry techniczne"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:724
#, kde-format
msgid "<i>Binary Data</i>"
msgstr "<i>Dane binarne</i>"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:78
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicjowanie..."
#: core/app/main/digikamapp.cpp:138 core/showfoto/main/showfoto.cpp:68
#, kde-format
msgid "Checking ICC repository..."
msgstr "Sprawdzanie repozytorium ICC..."
#: core/app/main/digikamapp.cpp:146
#, kde-format
msgid "Reading database..."
msgstr "Czytanie bazy danych..."
#: core/app/main/digikamapp.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
msgstr ""
"<p>Ścieżka do profili ICC jest nieprawidłowa.</p><p>Jeśli chcesz ją "
"poprawić, wybierz \"Tak\", w innym wypadku wybierz \"Nie\". W takim wypadku "
"\"Zarządzanie barwami\" zostanie wyłączone do czasu rozwiązania problemu.</p>"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:528
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Nie wybrano elementu (%1 element)"
msgstr[1] "Nie wybrano elementu (%1 elementy)"
msgstr[2] "Nie wybrano elementu (%1 elementów)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:534
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 [%2] item)"
msgid_plural "No item selected (%1 [%2] items)"
msgstr[0] "Nie wybrano elementu (%1 [%2] element)"
msgstr[1] "Nie wybrano elementu (%1 [%2] elementy)"
msgstr[2] "Nie wybrano elementu (%1 [%2] elementów)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:538
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item. With grouped items: %2)"
msgid_plural "No item selected (%1 items. With grouped items: %2)"
msgstr[0] ""
"Nie wybrano elementu (%1 element. Wraz ze zgrupowanymi elementami: %2)"
msgstr[1] ""
"Nie wybrano elementu (%1 elementy. Wraz ze zgrupowanymi elementami: %2)"
msgstr[2] ""
"Nie wybrano elementu (%1 elementów. Wraz ze zgrupowanymi elementami: %2)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:547
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "Wybrano %1/%2 elementów"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:557
#, kde-format
msgid "%1/%2 [%3] items selected"
msgstr "Wybrano %1/%2 [%3] elementów"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:560
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. Total with grouped items: %3"
msgstr "Wybrano %1/%2 elementów. Razem ze zgrupowanymi elementami: %3"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:567
#, kde-format
msgid "%1/%2 [%3/%4] items selected"
msgstr "Wybrano %1/%2 [%3/%4] elementów"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:571
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. With grouped items: %3/%4"
msgstr "Wybrano %1/%2 elementów. Ze zgrupowanymi elementami: %3/%4"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:593
#, kde-format
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " (%1 z %2)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:602
#, kde-format
msgid " (%1 of %2 [%3])"
msgstr " (%1 z %2 [%3])"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:606
#, kde-format
msgid " (%1 of %2. Total with grouped items: %3)"
msgstr " (%1 z %2. Razem ze zgrupowanymi elementami: %3)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:654
#, kde-format
msgid "Write Metadata to File"
msgid_plural "Write Metadata to Selected Files"
msgstr[0] "Zapisz metadane do pliku"
msgstr[1] "Zapisz metadane do wybranych plików"
msgstr[2] "Zapisz metadane do wybranych plików"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:656
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From File"
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr[0] "Wczytaj metadane ponownie z pliku"
msgstr[1] "Wczytaj metadane ponownie z wybranych plików"
msgstr[2] "Wczytaj metadane ponownie z wybranych plików"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:36
#, kde-format
msgid "Auto-Detecting Camera..."
msgstr "Samoczynne wykrywanie aparatu..."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:50
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:65
#, kde-format
msgid "Opening Download Dialog..."
msgstr "Otwieranie okna pobierania..."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:76 core/utilities/setup/setup.cpp:209
#, kde-format
msgid "Cameras"
msgstr "Aparaty"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:78
#, kde-format
msgid "USB Storage Devices"
msgstr "Pamięci wymienne USB"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:80
#, kde-format
msgid "Card Readers"
msgstr "Czytniki kart"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add Images..."
msgstr "Dodaj obrazy..."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:90
#, kde-format
msgid "Adds new items to an Album."
msgstr "Opcja ta dodaje nowe elementy do bieżącego albumu."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:97
#, kde-format
msgid "Add Folders..."
msgstr "Dodaj katalogi..."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:98
#, kde-format
msgid "Adds new folders to Album library."
msgstr "Opcja ta dodaje katalogi do biblioteki albumów."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:242
#, kde-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "Znaleziono obrazy w %1"
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:116
#, kde-format
msgid "Select folder to parse"
msgstr "Wybierz katalog do przetworzenia"
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select folders to import into album"
msgstr "Wybierz katalogi do importu"
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
"folders into.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz album docelowy z biblioteki digiKam, aby zaimportować do niego "
"zdjęcia z aparatu.</p>"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:46
#, kde-format
msgid "Initializing Main View..."
msgstr "Inicjacja głównego widoku..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:153
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Wstecz"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:177
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Naprzód"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:195
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:185
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:196
#, kde-format
msgid "Refresh the current contents."
msgstr "Odśwież bieżącą zawartość."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:225
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:226
#, kde-format
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
msgstr "Tworzy nowy pusty album w zbiorze."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:233
#, kde-format
msgid "&Move to Album..."
msgstr "Przenieś do albu&mu..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:234
#, kde-format
msgid "Move selected images into an album."
msgstr "Przenieś wybrane obrazy do albumu."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:240
#, kde-format
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:246
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:452
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:253
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:299
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:94
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:83
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:152
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:254
#, kde-format
msgid "Edit album properties and collection information."
msgstr "Edytuj właściwości albumu i informację o zbiorze."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:261
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Files"
msgstr "Zapisz metadane do plików"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:262
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:419
#, kde-format
msgid ""
"Updates metadata of files in the current album with the contents of digiKam "
"database (file metadata will be overwritten with data from the database)."
msgstr ""
"Uaktualnia wszystkie metadane plików w bieżącym albumie przy pomocy bazy "
"danych digiKam (metadane plików zostaną zastąpione danymi z bazy digiKam)."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:271
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Files"
msgstr "Ponownie wczytaj metadane z plików"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:272
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
"files' metadata)."
msgstr ""
"Uaktualnia bazę danych digiKam przy pomocy metadanych obrazów w bieżącym "
"albumie (informacja w bazie zostanie zastąpiona przez metadane obrazów)."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:281
#, kde-format
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otwórz w przeglądarce plików"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:287
#, kde-format
msgid "Tag Manager"
msgstr "Zarządzanie znacznikami"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "new tag"
msgid "N&ew..."
msgstr "&Nowy..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:305
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:584
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:67
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:356
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:311
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:253
#, kde-format
msgid "Assign Tag"
msgstr "Przypisz znacznik"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:318 core/utilities/setup/setup.cpp:156
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:322
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:329
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2622
#, kde-format
msgctxt "View the selected image"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:338
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to map view"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to table view"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:354
#, kde-format
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:355
#, kde-format
msgid "Open the selected item."
msgstr "Otwórz wybrany element."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:360
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:462
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:77
#, kde-format
msgid "Open With Default Application"
msgstr "Otwórz w domyślnym programie"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:361
#, kde-format
msgid "Open the selected item with default assigned application."
msgstr "Otwórz wybrany element w domyślnie przypisanym programie."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:366
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:187
#: core/utilities/setup/setup.cpp:180
#, kde-format
msgid "Image Editor"
msgstr "Edytor obrazów"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:367
#, kde-format
msgid "Open the image editor."
msgstr "Otwórz edytor obrazów."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:373
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:399
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:57
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:43
#: core/utilities/setup/setup.cpp:192
#, kde-format
msgid "Light Table"
msgstr "Podświetlarka"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:378
#, kde-format
msgid "Place onto Light Table"
msgstr "Umieść w podświetlarce"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:379
#, kde-format
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr "Umieść wybrane elementy na pasku miniatur podświetlarki."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:384
#, kde-format
msgid "Add to Light Table"
msgstr "Dodaj do podświetlarki"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:385
#, kde-format
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr "Umieść wybrane elementy na pasku miniatur podświetlarki."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:397
#, kde-format
msgid "Add to Current Queue"
msgstr "Dodaj do bieżącej kolejki"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:398
#, kde-format
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
msgstr "Dodaj wybrane elementy do bieżącej kolejki przez zarządzanie zadań."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:403
#, kde-format
msgid "Add to New Queue"
msgstr "Dodaj do nowej kolejki"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:404
#, kde-format
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
msgstr "Dodaj wybrane elementy w nowej kolejce zarządzania zadaniami."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@action Import photos from camera"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:418
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Selected Files"
msgstr "Zapisz metadane do wybranych plików"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:429
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr "Ponownie odczytaj metadane z wybranych plików"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:439
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:184
#, kde-format
msgid "Scan for Faces"
msgstr "Szukaj twarzy"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:445
#, kde-format
msgid "Find Similar..."
msgstr "Znajdź podobne..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:446
#, kde-format
msgid "Find similar images using selected item as reference."
msgstr "Znajdź podobne obrazy używając wybranego elementu jako odniesienia."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:453
#, kde-format
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr "Zmień nazwę aktualnie wybranego elementu."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:461
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:469
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Non-pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:473
#, kde-format
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Usuń trwale"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:483
#, kde-format
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "Usuń trwale bez potwierdzenia"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:491
#, kde-format
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "Przenieś do Kosza bez potwierdzenia"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:498
#, kde-format
msgid "&Sort Albums"
msgstr "U&szereguj albumy"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:499
#, kde-format
msgid "Sort Albums in tree-view."
msgstr "Uszereguj albumy w widoku drzewa."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:505
#, kde-format
msgid "By Folder"
msgstr "Według katalogu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:506
#, kde-format
msgid "By Category"
msgstr "Według kategorii"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:507
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:537
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "By Date"
msgstr "Według daty"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:512
#, kde-format
msgid "Include Album Sub-Tree"
msgstr "Pokaż podalbumy"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:514
#, kde-format
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
msgstr ""
"Włącz tę opcję by rekursywnie pokazać wszystkie podalbumy zawarte w bieżącym "
"albumie."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:519
#, kde-format
msgid "Include Tag Sub-Tree"
msgstr "Pokaż podznaczniki"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
"sub-tags."
msgstr ""
"Włącz tę opcję by rekursywnie pokazać wszystkie zdjęcia z danym znacznikiem "
"i wszystkimi jego podznacznikami."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:528
#, kde-format
msgid "&Sort Items"
msgstr "U&szereguj elementy"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:529
#, kde-format
msgid ""
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
msgstr ""
"Wartość według której obrazy w albumie są szeregowane w widoku miniatur"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:535
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "By Name"
msgstr "Według nazwy"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:536
#, kde-format
msgid "By Path"
msgstr "Według ścieżki"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:538
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "By File Size"
msgstr "Według wielkości pliku"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:539
#, kde-format
msgid "By Rating"
msgstr "Według oceny"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:540
#, kde-format
msgid "By Image Size"
msgstr "Według wielkości obrazu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:541
#, kde-format
msgid "By Aspect Ratio"
msgstr "Według współczynnika kształtu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:542
#, kde-format
msgid "By Similarity"
msgstr "Według podobieństwa"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:543
#, kde-format
msgid "By Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:571
#, kde-format
msgid "Item Sort &Order"
msgstr "Kolejn&ość szeregowania elementów"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:572
#, kde-format
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
msgstr "Określa czy obrazy są szeregowane w kolejności rosnącej czy malejącej."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:577
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:618
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:578
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:619
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:588
#, kde-format
msgid "Separate Items"
msgstr "Oddziel elementy"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:589
#, kde-format
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
msgstr "Kategorie w jakich pokazywane są obrazy w widoku miniatur"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:595
#, kde-format
msgid "Flat List"
msgstr "Płaska lista"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:596
#, kde-format
msgid "By Album"
msgstr "Albumami"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:597
#, kde-format
msgid "By Format"
msgstr "Formatem"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:598
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Month"
msgid "By Month"
-msgstr "Miesiąc"
+msgstr "Wg miesiąca"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:612
#, kde-format
msgid "Item Separation Order"
msgstr "Kolejność oddzielania elementów"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:613
#, kde-format
msgid "The sort order of the groups of separated items"
msgstr "Kolejność szeregowania grup oddzielonych elementów"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:639 core/libs/filters/textfilter.cpp:109
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:646
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:524
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:660
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.h:111
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Pokaż pasek miniatur"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:687
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:176
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:198
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Skala 1:1"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:694
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:181
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:203
#, kde-format
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Dopasuj do &okna"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:706
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:403
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:863
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:143
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:114
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokaz slajdów"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:710
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:716
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Wybrane"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:722
#, kde-format
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "Z wszystkimi podalbumami"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:732
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:888
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:581
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:210
#, kde-format
msgid "Color-Managed View"
msgstr "Widok z zarządzaniem barwami"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:749
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.h:105
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:756
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:259
#, kde-format
msgid "Advanced Search..."
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:763
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:183
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Duplicates..."
msgstr "Wyszukiwanie powieleń..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:771
#, kde-format
msgid "Database Migration..."
msgstr "Przenoszenie bazy danych..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:778
#, kde-format
msgid "Maintenance..."
msgstr "Porządki..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:793
#, kde-format
msgid "Add Camera Manually..."
msgstr "Dodaj aparat ręcznie..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:803
#, kde-format
msgid "Loading cameras..."
msgstr "Wczytywanie aparatów..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:834
#, kde-format
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Zakończ tryb podglądu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:839
#, kde-format
msgid "Next Image"
msgstr "Następny obraz"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:845
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1034
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:236
#, kde-format
msgid "Previous Image"
msgstr "Poprzedni obraz"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:851
#, kde-format
msgid "First Image"
msgstr "Pierwszy obraz"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:856
#, kde-format
msgid "Last Image"
msgstr "Ostatni obraz"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:861
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Wy&tnij"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:863
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Wytnij zaznaczenie do schowka"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:879
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:75
#, kde-format
msgid "Edit Titles"
msgstr "Edytuj tytuły"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:884
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:80
#, kde-format
msgid "Edit Comments"
msgstr "Edytuj komentarze"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:889
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags"
msgstr "Pokaż przypisane znaczniki"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:903
#, kde-format
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
msgstr "Popraw znacznik kierunku EXIF"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:906
#, kde-format
msgctxt "normal exif orientation"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:908
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:604
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "Odbity poziomo"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:910
#, kde-format
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr "Obrócony do góry nogami"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:912
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:608
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "Odbity pionowo"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:914
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "Obrócony w prawo / odbity poziomo"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:916
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:616
#, kde-format
msgid "Rotated Right"
msgstr "Obrócony w prawo"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:918
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "Obrócony w prawo / odbity pionowo"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:920
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:612
#, kde-format
msgid "Rotated Left"
msgstr "Obrócony w lewo"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:990
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:80
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:994
#, kde-format
msgctxt "rotate image left"
msgid "Left"
msgstr "W lewo"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1001
#, kde-format
msgctxt "rotate image right"
msgid "Right"
msgstr "W prawo"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1011
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/flip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Poziomo"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Pionowo"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
msgstr "Samoobrót/odbicie z informacji Exif"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1043 core/showfoto/main/showfoto.cpp:77
#, kde-format
msgid "Loading themes..."
msgstr "Wczytywanie motywów..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1046
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:32
#, kde-format
msgid "&Themes"
msgstr "Mo&tywy"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Loading tools..."
msgstr "Wczytywanie narzędzi..."
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:149
#, kde-format
msgid "CompactFlash Card Reader"
msgstr "Czytnik kart CompactFlash"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:152
#, kde-format
msgid "Memory Stick Reader"
msgstr "Czytnik Memory Stick"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:155
#, kde-format
msgid "SmartMedia Card Reader"
msgstr "Czytnik kart SmartMedia"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:158
#, kde-format
msgid "SD / MMC Card Reader"
msgstr "Czytnik kart SD / MMC"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:161
#, kde-format
msgid "xD Card Reader"
msgstr "Czytnik kart xD"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:173
#, kde-format
msgid "USB Disk"
msgstr "Dysk USB"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "non-USB removable storage device"
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
msgid "%1 \"%2\" at %3"
msgstr "%1 \"%2\" w %3"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
msgid "%1 \"%2\""
msgstr "%1 \"%2\""
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 w %2"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:600
#, kde-format
msgid "Images on %1"
msgstr "Obrazy na %1"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:633
#, kde-format
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
msgstr "Określone urządzenie (\"%1\") nie jest prawidłowe."
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:646
#, kde-format
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
msgstr "Określony aparat (\"%1\") nie jest obsługiwany."
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:667
#, kde-format
msgid "Cannot access the storage device.\n"
msgstr "Brak dostępu do urządzenia przechowywania danych.\n"
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title Main Tools"
msgid "Main Tools"
msgstr "Główne narzędzia"
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:46
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3026
#, kde-format
msgctxt "@title Post Processing Tools"
msgid "Post-Processing"
msgstr "Przetwarzanie końcowe"
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:72
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3052
#, kde-format
msgctxt "@title Export Tools"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:79
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3059
#, kde-format
msgctxt "@title Import Tools"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
#: core/app/main/digikamui5.rc:7
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Przeglądaj"
#. i18n: ectx: Menu (Album)
#: core/app/main/digikamui5.rc:25
#, kde-format
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
#: core/app/main/digikamui5.rc:38
#, kde-format
msgid "T&ag"
msgstr "Zn&acznik"
#. i18n: ectx: Menu (Image)
#: core/app/main/digikamui5.rc:47 core/utilities/import/main/importui5.rc:24
#, kde-format
msgid "&Item"
msgstr "Element"
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
#: core/app/main/digikamui5.rc:75 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:28
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:28
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:15
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#. i18n: ectx: Menu (View)
#: core/app/main/digikamui5.rc:86 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:38
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:39
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:43
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:26
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
#: core/app/main/digikamui5.rc:115 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:134
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:136
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:50
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:22
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#. i18n: ectx: Menu (Import)
#: core/app/main/digikamui5.rc:137 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:149
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:151
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:65
#, kde-format
msgid "I&mport"
msgstr "&Importuj"
#. i18n: ectx: Menu (Export)
#: core/app/main/digikamui5.rc:151 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:157
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:159
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:73
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportuj"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: core/app/main/digikamui5.rc:172 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:178
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:180
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:64
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:94
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:34
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Ustawienia"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: core/app/main/digikamui5.rc:187 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:191
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:194
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:78
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:108
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:47
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: core/app/main/digikamui5.rc:203 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:205
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:208
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:92
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:122
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:61
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"
#: core/app/main/main.cpp:84 core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:208
#: core/libs/album/manager/albummanager_album.cpp:127
#: core/libs/album/manager/albummanager_dalbum.cpp:102
#: core/libs/album/manager/albummanager_falbum.cpp:69
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:873
#, kde-format
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#: core/app/main/main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Open camera dialog at <path>"
msgstr "Otwórz okno dialogowe aparatu w <ścieżka>"
#: core/app/main/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
msgstr "Otwórz okno dialogowe aparatu dla urządzenia z Solid UDI <udi>"
#: core/app/main/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
msgstr "Samoczynnie wykryj i otwórz podłączony aparat gphoto2"
#: core/app/main/main.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
msgstr ""
"Uruchom digikam z plikiem bazy danych SQLite znalezionym w katalogu <dir>"
#: core/app/main/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Start digikam with the configuration file <config>"
msgstr "Uruchom digikam z plikiem ustawień <config>"
#: core/app/main/main.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin is not available. please install "
"it.\n"
"There is no database plugin installed on your computer."
msgstr ""
"Biblioteka uruchomieniowa Qt SQLite lub wtyczka bazy danych MySQL jest "
"niedostępna - proszę je zainstalować.\n"
"Brak wtyczki bazy danych na twoim komputerze."
#: core/app/main/main.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin are not available. Please "
"install it.\n"
"Database plugins installed on your computer are listed below."
msgstr ""
"Biblioteka uruchomieniowa Qt SQLite lub wtyczka bazy danych MySQL jest "
"niedostępna - proszę je zainstalować.\n"
"Wtyczki baz danych na twoim komputerze wymieniono poniżej:"
#: core/app/main/main.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<p>The given path for the config file is not valid. Either its parent "
"directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be read/"
"written to.</p>"
msgstr ""
"<p>Podana ścieżka do pliku ustawień nie jest prawidłowa. Albo katalog "
"nadrzędny nie istnieje, albo sam katalog nie istnieje lub może nie być "
"możliwości odczytu/zapisu do niego.</p>"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:123
#, kde-format
msgid "%1 Image (%2)"
msgstr "%1 Obraz (%2)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:129
#, kde-format
msgid "TIFF Image (*.tiff *.tif)"
msgstr "Obraz TIFF (*.tiff *.tif)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:135
#, kde-format
msgid "JPEG Image (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
msgstr "Obraz JPEG (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:142
#, kde-format
msgid "JPEG2000 Image (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
msgstr "Obraz JPEG2000 (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:147
#, kde-format
msgid "Progressive Graphics file (*.pgf)"
msgstr "Plik Progressive Graphics (*.pgf)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:152
#, kde-format
msgid "Raw Images (%1)"
msgstr "Surowe obrazy (%1)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:154
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki (%1)"
#: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:55
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "IRC:\n"
#| "irc.freenode.net - #digikam\n"
#| "\n"
#| "Feedback:\n"
#| "digikam-user@kde.org\n"
#| "\n"
#| "Build date: %1 (target: %2)"
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)"
msgstr ""
-"IRC:\n"
-"irc.freenode.net - #digikam\n"
-"\n"
-"Uwagi:\n"
-"digikam-user@kde.org\n"
+"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
+"Opinie: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Data zbudowania: %1 (cel: %2)"
#: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:63
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "IRC:\n"
#| "irc.freenode.net - #digikam\n"
#| "\n"
#| "Feedback:\n"
#| "digikam-user@kde.org\n"
#| "\n"
#| "Build date: %1 (target: %2)\n"
#| "Rev.: %3"
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)\n"
"Rev.: %3"
msgstr ""
-"IRC:\n"
-"irc.freenode.net - #digikam\n"
-"\n"
-"Uwagi:\n"
-"digikam-user@kde.org\n"
+"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
+"Opinie: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Data zbudowania: %1 (cel: %2)\n"
-"Wyd.: %3"
+"Rev.: %3"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:159
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/player/mediaplayerview.cpp:191
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "go to previous image"
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:160
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/player/mediaplayerview.cpp:192
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "go to next image"
msgid "Forward"
msgstr "Naprzód"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:164
#, kde-format
msgid "Add a Face Tag"
msgstr "Dodaj znacznik twarzy"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:165
#, kde-format
msgid "Clear all faces on this image"
msgstr "Wyczyść wszystkie twarze na tym obrazie"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Show Face Tags"
msgstr "Pokaż znaczniki twarzy"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:169
#, kde-format
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Wyświetl na całym ekranie"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:173
#: core/libs/album/engine/album.cpp:458
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:158
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:199
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:132
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:193
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:70
#: core/libs/models/albummodel.cpp:50
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:96
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:98
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:111
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:97
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:143
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "Albumy"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:230
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:286
#, kde-format
msgid "Open Tag Manager"
msgstr "Zarządzaj znacznikami"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:231
#, kde-format
msgid "No Tags"
msgstr "Brak znaczników"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:232
#, kde-format
msgid "Existing Tags"
msgstr "Istniejące znaczniki"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:370
#, kde-format
msgid "No Tags Album"
msgstr "Brak albumu znaczników"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:385
#: core/libs/album/engine/album.cpp:522
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:161
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:135
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:194
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:74
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:55
#: core/libs/models/albummodel.cpp:88
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:326
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:104
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:538
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:505
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:196
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:592
#: core/libs/models/albummodel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Dates"
msgstr "Daty"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:675
#, kde-format
msgid "Time Unit:"
msgstr "Jednostka czasu:"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:677
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:678
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:679
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:680
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:683
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
"zoom in or zoom out over time.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz jednostkę czasu dla histogramu.</p><p>Możesz zmienić gradację "
"czasu by zmienić skalę.</p>"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:690
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
"visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz skalę histogramu.</p><p>Jeśli maksymalne wartości są małe, możesz "
"użyć skali liniowej.</p><p>Skala logarytmiczna przydaje się w przypadkach "
"kiedy maksymalne wartości są duże. Dzięki temu wszystkie wartości (duże i "
"małe) będą widoczne na wykresie.</p>"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:697
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:703
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarytmiczna"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:740
#, kde-format
msgid "Clear current selection"
msgstr "Wyczyść bieżące zaznaczenie"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
"be cleared."
msgstr ""
"Jeśli wciśniesz ten przycisk bieżące zaznaczenie z osi czasu zostanie "
"wyczyszczone."
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view"
msgstr ""
"Wprowadź nazwę bieżących wyszukiwań dat, aby zapisać ją w widoku \"Moje "
"wyszukiwania\""
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:750
#, kde-format
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr "Zapisz bieżące zaznaczenie do nowego wirtualnego Albumu"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:751
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
msgstr ""
"Jeśli przyciśniesz ten przycisk, bieżące zaznaczenie na osi czasu zostanie "
"zapisane jako nowy wirtualny Album nazwany tak jak jest to określone po "
"lewej stronie."
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:924
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:235
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Oś czasu"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:955
#, kde-format
msgid "no item"
msgstr "brak elementu"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:956
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:486
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:512
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 element"
msgstr[1] "%1 elementy"
msgstr[2] "%1 elementów"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1176
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "Advanced search images, access stored searches"
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1266
#, kde-format
msgctxt "Fuzzy Search images, as duplicates, sketch, searches by similarities"
msgid "Similarity"
msgstr "Podobieństwo"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1372
#, kde-format
msgctxt "Search images on a map"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Scan collection for faces"
msgstr "Poszukaj twarzy w zbiorze"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1431
#, kde-format
msgid "People Tags"
msgstr "Znaczniki ludzi"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1508
#, kde-format
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Wyszukiwanie rozmyte wg szkicu"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:222
#, kde-format
msgid "Fuzzy Image Search"
msgstr "Wyszukiwanie rozmyte"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:226
#, kde-format
msgid "Map Search"
msgstr "Wyszukiwanie na mapie"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:231
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Last Search"
msgstr "Ostatnie wyszukiwanie"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:395
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1292
#, kde-format
msgid "Cannot open the root album. It is not a physical location."
msgstr "Nie można otworzyć albumu głównego. To miejsce fizycznie nie istnieje."
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1698
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<i>The storage location of this image<br/>is currently not available</i>"
msgstr "<i>Podane miejsce przechowywania jest <br/>obecnie niedostępne.</i>"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2572
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:99
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:208
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: core/app/views/stack/stackedview.cpp:132
#, kde-format
msgid "DigiKam Thumbnail Dock"
msgstr "Dok miniatur DigiKam"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:120
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:484
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:121
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Delete"
msgid "Delete..."
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Usuń..."
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Delete File Permanently"
msgid "Selected Items Permanently"
-msgstr "Trwale usuń plik"
+msgstr "Trwale zaznaczone elementy"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:125
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Delete Permanently"
msgid "All Items Permanently"
-msgstr "Usuń trwale"
+msgstr "Trwale wszystkie elementy"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:238
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Confirm"
msgid "Confirm Undo"
-msgstr "Potwierdź"
+msgstr "Potwierdzenie cofnięcia"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:239
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:264
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete ALL items permanently?"
msgid "Are you sure you want to restore %1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to restore %1 items?"
-msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć WSZYSTKIE elementy?"
-msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć WSZYSTKIE elementy?"
-msgstr[2] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć WSZYSTKIE elementy?"
+msgstr[0] "Czy na pewno chcesz przywrócić %1 element?"
+msgstr[1] "Czy na pewno chcesz przywrócić %1 elementy?"
+msgstr[2] "Czy na pewno chcesz przywrócić %1 elementów?"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:263
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Confirm Deletion"
msgid "Confirm Restore"
-msgstr "Potwierdź usunięcie"
+msgstr "Potwierdź przywrócenia"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:311
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:357
#, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:312
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete ALL items permanently?"
msgid "Are you sure you want to delete %1 item permanently?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %1 items permanently?"
-msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć WSZYSTKIE elementy?"
-msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć WSZYSTKIE elementy?"
-msgstr[2] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć WSZYSTKIE elementy?"
+msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %1 element?"
+msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %1 elementy?"
+msgstr[2] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %1 elementów?"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:358
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete ALL items permanently?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć WSZYSTKIE elementy?"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:126
#, kde-format
msgid "Image Editor: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
"Edytor obrazu: Dodano narzędzia importu i eksportu do usług sieciowych;"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Showfoto: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr "PokazZdjęć: Dodano narzędzia importu i eksportu do usług sieciowych;"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Light Table: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
"Podświetlarka: Dodano narzędzia importu i eksportu do usług sieciowych;"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:129
#, kde-format
msgid "New video metadata parser based on ffmpeg to populate database;"
msgstr ""
"Nowe przetwarzanie metadanych filmów oparte na ffmpeg do zapełnienia bazy "
"danych;"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Add video support to find files based on properties registered on database."
msgstr ""
"Dodano obsługę znajdywania w filmach opartą na właściwościach "
"zarejestrowanych w bazi danych."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Similarity database has been moved to a dedicated file to not bloat core "
"database with computed finger-prints. This will speed-up query in core "
"database in case of Similarity feature is used."
msgstr ""
"Baza danych podobieństw została przeniesiona do osobnego pliku, aby nie "
"zaśmiecać głównej bazy danych obliczonymi odciskami obrazów. Przyspieszy to "
"odpytywanie głównej bazy danych w przypadku użycia funkcji podobieństwa."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:133
#, kde-format
msgid "Add possibility to merge tags by drag & drop."
msgstr ""
"Dodano możlwość scalania znaczników poprzez przeciąganie i upuszczanie."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"HTML Gallery: New Vanilla theme to emulate export to HTML from Adobe "
"LightRoom."
msgstr ""
"Galeria HTML: Nowy domyślny wygląd do emulacji eksportu do HTML z Ciemni "
"Adobe."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:135
#, kde-format
msgid "HTML Gallery: New Blue Frame theme."
msgstr "Galeria HTML: Nowy wygląd niebieskiej ramki."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:138
#, kde-format
msgid "...and much more."
msgstr "... i wiele więcej."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:144
#, kde-format
msgid "<li>%1</li>\n"
msgstr "<li>%1</li>\n"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:147
#, kde-format
msgid "New Features"
msgstr "Nowe możliwości"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:149
#, kde-format
msgid "<h3>%1</h3><ul>%2</ul>"
msgstr "<h3>%1</h3><ul>%2</ul>"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
"digiKam 5.x):"
msgstr "Nowości względem digiKam 5.x to:"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:159
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:161
#, kde-format
msgid "<h3>%1</h3><h3>%2</h3><ul>%3</ul>"
msgstr "<h3>%1</h3><h3>%2</h3><ul>%3</ul>"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"digiKam is an open source photo management program designed to import, "
"organize, enhance, search and export your digital images to and from your "
"computer."
msgstr ""
"digiKam jest programem otwarto-źródłowym do zarządzania zdjęciami. Stworzono "
"go do importowania, porządkowania, polepszania, szukania i eksportowania "
"cyfrowych obrazów z i na twój komputer."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places "
"where your files are stored, and are identical to the folders on your hard "
"disk."
msgstr ""
"Obecnie znajdujesz się w trybie widoku albumów digiKam. Albumy są miejscem, "
"gdzie przechowywane są twoje pliki i są tożsame z katalogami na twoim dysku "
"twardym. "
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:164
#, kde-format
msgid "<li>%1</li><li>%2</li>"
msgstr "<li>%1</li><li>%2</li>"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"digiKam has many powerful features which are described in the <a href="
"\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html"
"\">documentation</a>"
msgstr ""
"digiKam ma wiele zaawansowanych możliwości, których opis można znaleźć w <a "
"href=\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html"
"\">dokumentacji</a>"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"The <a href=\"http://www.digikam.org\">digiKam homepage</a> provides "
"information about new versions of digiKam."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.digikam.org\">Strona domowa digiKam</a> zawiera "
"informacje o nowych wydaniach digiKama."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:215
#: core/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Welcome to digiKam %1"
msgstr "Witaj w digiKamie %1"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Background Image Credits"
msgstr "Zasługi za obraz w tle"
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:314
#, kde-format
msgid "Hide grouped items"
msgstr "Ukryj zgrupowane elementy"
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:324
#, kde-format
msgid "Ignore grouping"
msgstr "Pomijaj grupowanie"
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:334
#, kde-format
msgid "Show grouping in tree"
msgstr "Pokaż grupowanie w drzewie"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:71
#, kde-format
msgid "Audio/video properties"
msgstr "Właściwości obrazu/dźwięku"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:89
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Szybkość transmisji dźwięku"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:91
#, kde-format
msgid "Audio channel type"
msgstr "Rodzaj kanałów dźwięku"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:93
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:813
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:327
#, kde-format
msgid "Audio Codec"
msgstr "Kodek dźwięku"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:95
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Liczba klatek na sekundę"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:99
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Kodek obrazu"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_configuration_dialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Configure column \"%1\""
msgstr "Ustaw kolumnę \"%1\""
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:71
#, kde-format
msgid "digiKam properties"
msgstr "Właściwości digiKam"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:90
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:337
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:56
#: core/libs/widgets/metadata/ratingwidget.cpp:543
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:92
#, kde-format
msgid "Pick label"
msgstr "Etykieta wyboru"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:94
#, kde-format
msgid "Color label"
msgstr "Etykieta koloru"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:96
#: core/libs/template/templatelist.cpp:83
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:308
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:634
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:299
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:613
#, kde-format
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:267
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:297
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:452
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:291
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:102
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:271
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:806
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucone"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:275
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:809
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:279
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:812
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Accepted"
msgstr "Zatwierdzone"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:301
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:423
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:755
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:93
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:425
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:71
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:305
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:423
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:758
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:309
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:424
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:761
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:313
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:424
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:764
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:106
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:434
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:72
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:317
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:425
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:767
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:114
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:437
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:73
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:321
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:425
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:770
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:98
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:325
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:426
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:773
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:329
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:426
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:776
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:333
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:427
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:779
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:449
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:59
#, kde-format
msgid "File properties"
msgstr "Właściwości pliku"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:62
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:84
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/track_listmodel.cpp:225
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:527
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:63
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:86
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:302
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:881
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:64
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:88
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:320
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:54
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:65
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:90
#, kde-format
msgid "Last modified"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:216
#, kde-format
msgid "Human readable"
msgstr "Czytelna dla człowieka"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:217
#, kde-format
msgid "Plain"
msgstr "Zwykły"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:218
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:248
#, kde-format
msgid "Display format"
msgstr "Format wyświetlania"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geo properties"
msgstr "Właściwości geograficzne"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:92
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:104
#, kde-format
msgid "Geotagged"
msgstr "Oznaczony geograficznie"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:93
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:106
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:128
#, kde-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:94
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:108
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:140
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:531
#, kde-format
msgid "Altitude"
msgstr "Wysokość"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:90
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:181
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:418
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:433
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:511
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:684
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:302
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:183
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:414
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:429
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:515
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:684
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:301
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:246
#, kde-format
msgid "Metric units"
msgstr "Jednostki metryczne"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:247
#, kde-format
msgid "Imperial units"
msgstr "Jednostki imperialne"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:74
#, kde-format
msgid "Item properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:97
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:99
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:101
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:103
#, kde-format
msgid "Pixel count"
msgstr "Liczba pikseli"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:105
#, kde-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Głębia bitowa"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:107
#, kde-format
msgid "Color mode"
msgstr "Tryb koloru"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:109
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:111
#, kde-format
msgid "Creation date/time"
msgstr "Data/czas utworzenia"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:113
#, kde-format
msgid "Digitization date/time"
msgstr "Data/czas postaci cyfrowej"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:115
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Współczynnik kształtu"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:117
#, kde-format
msgid "Similarity"
msgstr "Podobieństwo"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:76
#, kde-format
msgid "Photo properties"
msgstr "Właściwości zdjęcia"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:98
#, kde-format
msgid "Camera maker"
msgstr "Wytwórca aparatu"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:100
#, kde-format
msgid "Camera model"
msgstr "Model aparatu"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:102
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:118
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Soczewki"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:104
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, kde-format
msgid "Aperture"
msgstr "Przysłona"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, kde-format
msgid "Focal length"
msgstr "Ogniskowa"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:108
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:293
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:467
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:477
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Naświetlenie"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:110
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:78
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:112
#, kde-format
msgid "Mode/program"
msgstr "Tryb/program"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:114
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Lampa"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:88
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:116
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:80
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, kde-format
msgid "White balance"
msgstr "Równowaga bieli"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:221
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:231
#, kde-format
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:394
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Ułamek"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:395
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Racjonalna"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:396
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:399
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:400
#, kde-format
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundy"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:401
#, kde-format
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekundy"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:402
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:93
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:230
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:289
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:58
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:53
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:526
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:313
#, kde-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Remove this column"
msgstr "Usuń tę kolumnę"
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Configure this column"
msgstr "Ustaw tę kolumnę"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "LibGphoto2"
msgstr "LibGphoto2"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "LibGphoto2 support"
msgstr "Obsługa LibGphoto2"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#, kde-format
msgid "Baloo support"
msgstr "Obsługa Baloo"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "AkonadiContact support"
msgstr "Obsługa kontaktów Akonadi"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Media player support"
msgstr "Obsługa odtwarzacza multimedialnego"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "LibQtAV"
msgstr "LibQtAV"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "LibAVFormat"
msgstr "LibAVFormat"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "LibAVCodec"
msgstr "LibAVCodec"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "LibAVUtil"
msgstr "LibAVUtil"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "DBus support"
msgstr "Obsługa DBus"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Panorama support"
msgstr "Obsługa panoramy"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "HTML Gallery support"
msgstr "Obsługa galerii HTML"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "Calendar support"
msgstr "Obsługa kalendarza"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "LibOpenCV"
msgstr "LibOpenCV"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:134
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Silnik bazy danych"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:139
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "Database internal server"
msgstr "Wewnętrzny serwer bazy danych"
#: core/app/views/utils/slideshowbuilder.cpp:107
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow"
msgstr "Przygotowywanie pokazu slajdów"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:374
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:581
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:721
#, kde-format
msgid "Current Timeline Search"
msgstr "Bieżące wyszukiwanie osi czasu"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:727
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Image Search"
msgstr "Bieżące wyszukiwanie rozmyte"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:731
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Bieżące wyszukiwanie rozmyte wg szkicu"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:738
#, kde-format
msgid "Current Map Search"
msgstr "Bieżące wyszukiwanie geograficzne"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:743
#, kde-format
msgid "Current Search"
msgstr "Bieżące wyszukiwanie"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:746
#, kde-format
msgid "Current Duplicates Search"
msgstr "Bieżące wyszukiwanie powieleń"
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:228
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:153
#, kde-format
msgid "Rename Album (%1)"
msgstr "Zmień nazwę albumu (%1)"
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:229
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:154
#, kde-format
msgid "Enter new album name:"
msgstr "Podaj nazwę nowego albumu:"
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:164
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:195
#: core/libs/models/albummodel.cpp:147
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Searches"
msgstr "Wyszukiwania"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Wystąpił błąd podczas uruchomienia wewnętrznego serwera.</b></"
"p>Szczegóły:\n"
" %1"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:118
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
"menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Nie można otworzyć bazy danych.</p><p>Używanie digiKam bez działającej "
"bazy danych jest niemożliwe. digiKam spróbuje się uruchomić, ale <b>nie "
"będzie prawidłowo działał.</b> Sprawdź ustawienia bazy danych w <b>menu "
"ustawień</b>.</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:159
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
#| "b></p></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam "
#| "will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please "
#| "check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgid ""
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
"b></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
"attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the "
"database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Nie można otworzyć bazy danych. Komunikat błędu z bazy danych:</p><p><b>"
+"<p>Nie można otworzyć bazy danych. Zwrócony błąd:</p><p><b>"
"%1</b></p><p>Używanie digiKam bez działającej bazy danych jest niemożliwe. "
"digiKam spróbuje się uruchomić, ale <b>nie będzie prawidłowo działał.</b> "
"Proszę sprawdzić ustawienia bazy danych w <b>menu ustawień</b>.</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of "
"the filenames in your collection, these files may no longer be found in the "
"collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. "
"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
"digiKam."
msgstr ""
"Twoje ustawienia regionalne zmieniły się od czasu ostatniego otwarcia "
"albumu.\n"
"Stare ustawienia: %1, nowe ustawienia: %2\n"
"Jeżeli ostatnio zmieniono ustawienia regionalne, to powinieneś poczuć się "
"trochę zaniepokojony.\n"
"Proszę zauważ, że jeśli zmieniono ustawienia regionalne na takie, które nie "
"obsługują pewnych nazw plików w twoim zbiorze, to te pliki mogą nie być już "
"dostępne w tym zbiorze. Jeżeli na pewno chcesz kontynuować, kliknij 'Tak'. W "
"przeciwnym wypadku, kliknij 'Nie' i popraw swoje ustawienia regionalne przed "
"ponownym uruchomieniem digiKam."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
"your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this "
"situation:</p>"
msgstr ""
"<p>Zbioru </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p>nie można obecnie znaleźć w twoim "
"systemie.<br/>Wybierz najlepszą opcję dla obecnej sytuacji:</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:292
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
"file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>"
msgstr ""
"<p>Zbiór jest dostępny, ale zmienił się identyfikator.<br/>Może to być "
"spowodowane odzyskiwaniem z kopii zapasowej, zmianą rozkładu partycji lub "
"ustawieniami systemowymi.<br/>Zbiór jest przechowywany w tym miejscu:</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
"Mark the collection as a removable collection."
msgstr ""
"Zbiór jest przechowywany na nośniku, który nie zawsze jest podłączony. "
"Zaznacz zbiór jako wymienny zbiór."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
"dialog"
msgstr ""
"Nie podejmuj teraz żadnych działań. Rozwiążę problem później korzystając z "
"ustawień."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:332
#, kde-format
msgid "Collection not found"
msgstr "Nie znaleziono zbioru"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:428
#, kde-format
msgid "Database Folder"
msgstr "Katalog bazy danych"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:429
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
"database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> "
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this "
"database file was indeed created for the pictures located in the folder "
"\"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> "
msgstr ""
"<p>Wybrano katalog \"%1\" jako nowe położenie przechowywania bazy danych. W "
"tym miejscu już istnieje plik bazy danych ze starszej wersji digiKam.</"
"p><p>Czy chcesz uaktualnić stary plik bazy danych - potwierdzając że ten "
"plik został stworzony dla obrazów przechowywanych w katalogu \"%2\" - lub "
"pominąć go i utworzyć nową bazę danych?</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:439
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:501
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:523
#, kde-format
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Uaktualnij bazę danych"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:441
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:503
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:525
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:572
#, kde-format
msgid "Create New Database"
msgstr "Utwórz nową bazę danych"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:492
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:515
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:564
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:596
#, kde-format
msgid "New database folder"
msgstr "Katalog nowej bazy danych"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new "
"database, or copy the current database to this location and continue using "
"it?</p> "
msgstr ""
"<p>Wybrano katalog \"%1\" jako nowe położenie przechowywania bazy danych. W "
"tym miejscu już istnieje plik bazy danych ze starszej wersji digiKam.</"
"p><p>Chcesz uaktualnić stary plik bazy danych, utworzyć nową, czy skopiować "
"tu bieżącą bazę danych i dalej z niej korzystać?</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:505
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:574
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:605
#, kde-format
msgid "Copy Current Database"
msgstr "Skopiuj bieżącą bazę danych"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new "
"database?</p>"
msgstr ""
"<p>Wybrano katalog \"%1\" jako nowe położenie przechowywania bazy danych. W "
"tym miejscu już istnieje plik bazy danych ze starszej wersji digiKam.</"
"p><p>Czy chcesz uaktualnić stary plik bazy danych, czy może rozpocząć z nową "
"bazą danych?</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
"Trying to upgrade old databases."
msgstr ""
"Skopiowanie pliku starej bazy danych (\"%1\") do nowego położenia (\"%2\") "
"nie powiodło się. Próbuję uaktualniać stare bazy danych."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
"continue using it, or start with a new database?</p> "
msgstr ""
"<p>Wybrano katalog \"%1\" jako nowe położenie przechowywania bazy danych.</"
"p><p>Czy chcesz skopiować bieżącą bazę danych w to miejsce i jej nadal "
"używać czy zacząć z nową bazę danych?</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
"There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to "
"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
"current database to this place?</p> "
msgstr ""
"<p>Wybrano katalog \"%1\" jako nowe położenie przechowywania bazy danych. W "
"tym miejscu już istnieje plik bazy danych.</p><p>Czy chcesz użyć "
"istniejącego pliku jako nowej bazy danych czy usunąć go i skopiować bieżącą "
"bazę danych na jego miejsce?</p> "
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:607
#, kde-format
msgid "Use Existing File"
msgstr "Użyj istniejącego pliku"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:674
#, kde-format
msgid ""
"Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace "
"file without backup, using the existing file."
msgstr ""
"Nieudane utworzenie kopi zapasowej istniejącego pliku bazy danych (\"%1\"). "
"Odmowa zastąpienia pliku bez kopi zapasowej, użyto istniejącego pliku."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:692
#, kde-format
msgid ""
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
"Starting with an empty database."
msgstr ""
"Skopiowanie pliku starej bazy danych (\"%1\") do nowego położenia (\"%2\") "
"nie powiodło się. Uruchamiam z pustą bazą danych."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:326
#, kde-format
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
msgstr "Podane położenie zbioru jest nieprawidłowe lub obecnie niedostępne."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:334
#, kde-format
msgid "No album for collection location: Internal error"
msgstr "Brak albumu w miejscu zbioru: Błąd wewnętrzny"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:350
#, kde-format
msgid "No parent found for album."
msgstr "Brak rodzica dla albumu."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:357
#, kde-format
msgid "Album name cannot be empty."
msgstr "Nazwa albumu nie może być pusta."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:363
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'."
msgstr "Nazwa albumu nie może zawierać \"/\"."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:369
#, kde-format
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
msgstr "createPAlbum nie akceptuje albumu źródłowego jako rodzica."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:383
#, kde-format
msgid "An existing album has the same name."
msgstr "Album z tą samą nazwą już istnieje."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:399
#, kde-format
msgid "Failed to create directory '%1'"
msgstr "Nieudane tworzenie katalogu '%1'"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:408
#, kde-format
msgid "Failed to add album to database"
msgstr "Nieudana próba dodania albumu do bazy"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:435
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:517
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:355
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:404
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:442
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:524
#, kde-format
msgid "No such album"
msgstr "Album nie istnieje"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:441
#, kde-format
msgid "Cannot rename root album"
msgstr "Nie można zmienić nazwy albumu podstawowego"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:447
#, kde-format
msgid "Cannot rename album root album"
msgstr "Nie można zmienić nazwy albumu podstawowego"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:453
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'"
msgstr "Nazwa albumu nie może zawierać \"/\""
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Another album with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Istnieje już album o tej nazwie.\n"
"Podaj inną nazwę."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:478
#, kde-format
msgid "Failed to rename Album"
msgstr "Nie powiodła się zmiana nazwy albumu"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:523
#, kde-format
msgid "Cannot edit root album"
msgstr "Nie można edytować albumu podstawowego"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:283
#, kde-format
msgid "No parent found for tag"
msgstr "Brak rodzica dla znacznika"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:290
#, kde-format
msgid "Tag name cannot be empty"
msgstr "Nazwa znacznika nie może być pusta"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:296
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:416
#, kde-format
msgid "Tag name cannot contain '/'"
msgstr "Nazwa znacznika nie może zawierać \"/\""
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:303
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:471
#, kde-format
msgid "Tag name already exists"
msgstr "Znacznik o tej nazwie już istnieje"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:312
#, kde-format
msgid "Failed to add tag to database"
msgstr "Nie powiodło się dodanie znacznika do bazy"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:361
#, kde-format
msgid "Cannot delete Root Tag"
msgstr "Nie można usunąć znacznika podstawowego"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:410
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:619
#, kde-format
msgid "Cannot edit root tag"
msgstr "Nie można edytować znacznika podstawowego"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Inny znacznik o tej samej nazwie już istnieje.\n"
"Podaj inną nazwę."
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:448
#, kde-format
msgid "Attempt to move TAlbum to nowhere"
msgstr "Próba przeniesienia albumu donikąd"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:454
#, kde-format
msgid "Cannot move root tag"
msgstr "Nie można przenieść znacznika podstawowego"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Do you want to merge the tags?"
msgstr ""
"Inny znacznik o tej samej nazwie już istnieje.\n"
"Czy chcesz scalić znaczniki?"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:530
#, kde-format
msgid "Cannot merge root tag"
msgstr "Nie można scalić głównego znacznika"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:536
#, kde-format
msgid "Only a tag without children can be merged!"
msgstr "Scalić można tylko znaczniki bez elementów podrzędnych!"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:544
#, kde-format
msgid "Do you want to merge tag '%1' into tag '%2'?"
msgstr "Czy chcesz scalić znacznik '%1' ze znacznikiem '%2'?"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:613
#, kde-format
msgid "No such tag"
msgstr "Brak podanego znacznika"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:987
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take a long time in the background.\n"
"Do you want to write the metadata to %1 files now?"
msgstr ""
"To działanie może zająć dużo czasu w tle.\n"
"Czy chcesz zapisać metadane do %1 plików teraz?"
#: core/libs/album/treeview/abstractalbumtreeview.cpp:56
#, kde-format
msgid "Context menu"
msgstr "Menu podręczne"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:342
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:727
#, kde-format
msgid "No Rating"
msgstr "Brak oceny"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:378
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pick"
msgstr "Wybór"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:383
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:803
#, kde-format
msgid "No Pick"
msgstr "Brak wyboru"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rejected Item"
msgstr "Odrzucony element"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:385
#, kde-format
msgid "Pending Item"
msgstr "Oczekujący element"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:386
#, kde-format
msgid "Accepted Item"
msgstr "Zatwierdzony element"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:406
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:532
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/track_listmodel.cpp:223
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:59
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Barwa"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:411
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:752
#, kde-format
msgid "No Color"
msgstr "Brak barwy"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:717
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:359
#, kde-format
msgid "Rating: "
msgstr "Ocena: "
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:743
#, kde-format
msgid "Colors: "
msgstr "Barwy:"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:794
#, kde-format
msgid "Picks: "
msgstr "Wybory:"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:876
#, kde-format
msgid "Exported Labels"
msgstr "Etykiety eksportowanych"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:880
#, kde-format
msgid "Labels Album"
msgstr "Album etykiet"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:272
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:211
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:129
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:99
#, kde-format
msgid "New Album"
msgstr "Nowy album"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:137
#, kde-format
msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"%1\"</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Utwórz nowy album w<br/>\"%1\"</b></qt>"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:141
#, kde-format
msgid "<qt><b>\"%1\"<br/>Album Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>\"%1\"<br/>Właściwości albumu</b></qt>"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:152
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:110
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:145
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Tytuł:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Enter album title here..."
msgstr "Tutaj podaj tytuł albumu..."
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegoria:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Ch&ild Of:"
msgstr "Dz&iecko:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Podpis:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Enter album caption here..."
msgstr "Tutaj podaj tekst podpisu albumu..."
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Album &date:"
msgstr "&Data albumu:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
msgid "&Oldest"
msgstr "&Najstarsza"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Calculates the average date"
msgid "&Average"
msgstr "Przeciętn&a"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the newest image"
msgid "Newest"
msgstr "Najnowsza"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:274
#, kde-format
msgid "Selected Album (Default)"
msgstr "Wybierz album (domyślny)"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "top level folder of album"
msgid "Root of current collection"
msgstr "Katalog główny bieżącego zbioru"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:345
#, kde-format
msgid "Uncategorized Album"
msgstr "Album nie sklasyfikowany"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:459
#, kde-format
msgid "Could Not Calculate Average"
msgstr "Nie można wyliczyć średniej"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:460
#, kde-format
msgid "Could not calculate date average for this album."
msgstr "Nie można wyliczyć średniej danych dla tego albumu."
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:78
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:88
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:169
#, kde-format
msgid "No Album Selected"
msgstr "Nie wybrano albumu"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:95
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:202
#, kde-format
msgid "No Tag Selected"
msgstr "Nie wybrano znacznika"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:254
#, kde-format
msgid "1 Tag selected"
msgid_plural "%1 Tags selected"
msgstr[0] "Wybrano %1 znacznik"
msgstr[1] "Wybrano %1 znaczniki"
msgstr[2] "Wybrano %1 znaczników"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:258
#, kde-format
msgid "1 Album selected"
msgid_plural "%1 Albums selected"
msgstr[0] "Wybrano %1 album"
msgstr[1] "Wybrano %1 albumy"
msgstr[2] "Wybrano %1 albumów"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:267
#, kde-format
msgid "1 Tag excluded"
msgid_plural "%1 Tags excluded"
msgstr[0] "Wykluczono 1 znacznik"
msgstr[1] "Wykluczono %1 znaczniki"
msgstr[2] "Wykluczono %1 znaczników"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:271
#, kde-format
msgid "1 Album excluded"
msgid_plural "%1 Albums excluded"
msgstr[0] "Wykluczono 1 album"
msgstr[1] "Wykluczono %1 albumy"
msgstr[2] "Wykluczono %1 albumów"
#: core/libs/album/widgets/albumselectdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select Album"
msgstr "Wybierz album"
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:165
#, kde-format
msgid "Whole albums collection"
msgstr "Cały zbiór albumów"
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all albums that should be processed."
msgstr "Wybierz wszystkie albumy, które mają zostać przetworzone."
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected albums"
msgstr "Wyzeruj wybrane albumy"
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:198
#, kde-format
msgid "Whole tags collection"
msgstr "Cały zbiór znaczników"
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all tags that should be processed."
msgstr "Wybierz wszystkie znaczniki, które mają zostać przetworzone."
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected tags"
msgstr "Wyzeruj wybrane znaczniki"
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create New Album"
msgstr "Utwórz nowy album"
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "&New Album"
msgstr "&Nowy album"
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Create new album"
msgstr "Utwórz nowy album"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:210
#, kde-format
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
msgstr "Przepraszamy, digiKam nie obsługuje zdalnych adresów URL jako zbiorów."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:228
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:416
#, kde-format
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
msgstr "Wybrany katalog nie istnieje lub nie jest do odczytu"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:243
#, kde-format
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
msgstr "Zbiór zawierający katalog \"%1\" już istnieje"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:265
#, kde-format
msgid "The storage media can be uniquely identified."
msgstr "Urządzenie przechowywania może być niepowtarzalnie zidentyfikowane."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:277
#, kde-format
msgid "The collection is located on your harddisk"
msgstr "Zbiór znajduje się na twoim twardym dysku"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
"with digiKam."
msgstr ""
"To jest płyta CD/DVD, która jest identyfikowana za pomocą etykiety, którą "
"ustawia się w programie do wypalania płyt. Inna pozycja z taką samą etykietą "
"już istnieje, więc będą one rozróżniane na podstawie plików w ich głównym "
"katalogu. Nie dołączaj proszę żadnych plików więcej do CD, w przeciwnym "
"razie nie będzie ona rozpoznawana. W przyszłości nadawaj proszę unikalne "
"etykiety swoim płytom CD/DVD jeśli zamierzasz używać je w programie digiKam."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
msgstr ""
"To jest płyta CD/DVD, która jest identyfikowana za pomocą etykiety (\"%1\"), "
"którą została ustawiona w programie do wypalania płyt. Jeśli będziesz "
"tworzyć płyty CD/DVD i zamierzasz używać je później z programem digiKam, "
"pamiętaj proszę żeby nadawać im unikalne etykiety."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"This is a removable storage medium that will be identified by its label "
"(\"%1\")"
msgstr ""
"To jest nośnik wymienny, który będzie identyfikowany przez swoją etykietę "
"(\"%1\")"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:354
#, kde-format
msgid ""
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
"available."
msgstr ""
"Ten wpis będzie identyfikowany tylko za pomocą ścieżki w twoim systemie "
"plików (\"%1\"). Nie są dostępne żadne inne specyficzne identyfikacje (UUID, "
"etykieta)."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:369
#, kde-format
msgid ""
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
"work well for your local hard disk."
msgstr ""
"Zaistniał problem z identyfikacją urządzenia przechowywania danych z tą "
"ścieżką. Będzie ono dodane z użyciem ścieżki plików jako jedynego "
"identyfikatora. Działać będzie w porządku tylko z lokalnym dyskiem."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:392
#, kde-format
msgid ""
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
"not support smb:// URLs. "
msgstr ""
"Musisz lokalnie podpiąć swój udział Samby. Przepraszamy, digiKam obecnie nie "
"obsługuje adresów URL smb://. "
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
msgstr ""
"Twój magazyn sieciowy musi zostać ustawiony przez system operacyjny jako "
"dostępny jako pliki i katalogi. DigiKam nie obsługuje zdalnych adresów URL."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:431
#, kde-format
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
msgstr "Zbiór dla udziału sieciowego z tą samą ścieżką już istnieje."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:443
#, kde-format
msgid ""
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
"is empty, the share will be considered unavailable."
msgstr ""
"Udział sieciowy będzie identyfikowany za pomocą wybranej ścieżki. Jeśli "
"ścieżka jest pusta, udział będzie uznany za niedostępny."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
msgstr "Katalog \"%1\" na wolumenie o identyfikatorze \"%2\""
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
msgstr "Katalog \"%1\" na wolumenie o identyfikatorze \"%2\""
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Shared directory mounted at <b>%1</b>"
msgstr "Współdzielony katalog podpięto w <b>%1</b>"
#: core/libs/database/coredb/coredbaccess.cpp:297
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbaccess.cpp:230
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbaccess.cpp:228
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbaccess.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Error opening database backend.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nieudane otwieranie silnika bazy danych.\n"
"%1 "
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Error while opening the source database."
msgstr "Błąd podczas otwierania źródłowej bazy danych."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "Error while opening the target database."
msgstr "Błąd podczas otwierania docelowej bazy danych."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Error while preparing the target database."
msgstr "Błąd podczas przygotowywania docelowej bazy danych."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Error while scrubbing the target database."
msgstr "Błąd podczas czyszczenia docelowej bazy danych."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Create Schema..."
msgstr "Utwórz schemat..."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Error while creating the database schema."
msgstr "Błąd podczas tworzenia schematu bazy danych. "
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Error while converting the database.\n"
" Details: %1"
msgstr ""
"Błąd podczas przekształcania bazy danych.\n"
" Szczegóły: %1"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"You have insufficient privileges on the database.\n"
"Following privileges are not assigned to you:\n"
" %1\n"
"Check your privileges on the database and restart digiKam."
msgstr ""
"Nie masz wystarczających uprawnień do bazy danych.\n"
"Następujące uprawnienia nie są tobie przypisane:\n"
" %1\n"
"Sprawdź swoje uprawnienia do bazy danych i uruchom ponownie digiKam."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
"empty database. "
msgstr ""
"Baza danych jest nieprawidłowa: parametr \"DBVersion\" nie istnieje. Bieżący "
"schemat bazy danych nie może być zweryfikowany. Spróbuj ponownie z pustą "
"bazą danych."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is too "
"recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before. "
msgstr ""
"Baza danych była używana z nowszą wersją digiKam i została uaktualniona do "
"schematu, który nie może być użyty z tą wersją (oznacza to że wersja digiKam "
"jest zbyt stara, lub format bazy danych jest zbyt nowy). Użyj nowszej wersji "
"digiKam niż teraz."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:332
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:211
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
" "
msgstr ""
"Nie powiodło się utworzenie tabel w bazie danych.\n"
" "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
"unusual. Please check that you can access the file and no other process has "
"currently locked the file. If the problem persists you can get help from the "
"digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, "
"please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z twoją bazą danych \"%1\". Nie jest to "
"normalne. Sprawdź czy masz dostęp do pliku i żaden inny proces nie blokuje "
"do niego dostępu. Jeśli problem będzie się powtarzał możesz uzyskać pomoc na "
"liście mailingowej programistów digikam (odwiedź www.digikam.org/support). "
"Sprawdź co digiKam wypisuje na konsoli. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error "
"that we did not expect. You can try to discard your old database and start "
"with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and "
"\"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report "
"this error to the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/"
"support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr ""
"Proces uaktualnienia schematu z wersji 4 do 5 nie powiódł się, spowodowane "
"jest to nieoczekiwanym błędem. Możesz porzucić swoją starą bazę danych i "
"rozpocząć z nową pustą. (W tym przypadku, przenieś proszę pliki \"%1\" i "
"\"%2\" z katalogu \"%3\"). Możesz powiadomić o tym błędzie, wysyłając e-mail "
"na listę mailingową programistów digikam (odwiedź www.digikam.org/support). "
"Obejrzyj także komunikaty wyjściowe digiKam na konsoli. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update the database schema from version %1 to version %2. Please "
"read the error messages printed on the console and report this error as a "
"bug at bugs.kde.org. "
msgstr ""
"Nie udało się uaktualnić schematu bazy danych z wersji %1 do wersji %2. "
"Odczytaj wiadomości błędów wyświetlone w konsoli i zgłosić ten błąd na bugs."
"kde.org. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:635
#, kde-format
msgid ""
"The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig."
"xml file of the current version of digiKam is installed at the correct "
"place. "
msgstr ""
"Nie można znaleźć działania uaktualniającego. Upewnij się, że plik dbconfig."
"xml bieżącej wersji digiKam jest zainstalowany w poprawnym miejscu. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:654
#, kde-format
msgid "Updated schema to version %1."
msgstr "Uaktualniono schemat do wersji %1."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:716
#, kde-format
msgid ""
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
"Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or "
"delete it."
msgstr ""
"Skopiowanie pliku starej bazy danych (\"%1\") do nowego położenia (\"%2\") "
"nie powiodło się. Wiadomość błędu: \"%3\". Upewnij się, że plik może być "
"skopiowany lub usuń go."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:738
#, kde-format
msgid "Copied database file"
msgstr "Skopiowano plik bazy danych"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:743
#, kde-format
msgid ""
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
"but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting "
"with an empty database. "
msgstr ""
"Stary plik bazy danych (\"%1\") został skopiowany do nowego położenia "
"(\"%2\"), ale nie może zostać otwarty. Usuń oba pliki i spróbuj ponownie, "
"rozpoczynając od pustej bazy danych. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:764
#, kde-format
msgid "Opened new database file"
msgstr "Otwarto nowy plik bazy danych"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:858
#, kde-format
msgid "Prepared table creation"
msgstr "Przygotowano tabele do utworzenia"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:877
#, kde-format
msgid "Created tables"
msgstr "Utworzono tabele"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:890
#, kde-format
msgid ""
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
"your configuration."
msgstr ""
"Nie znaleziono ścieżki do biblioteki albumów w pliku ustawień. Zaprzestano "
"procesu uaktualnienia schematu bazy danych. Spróbuj ponownie z pustą bazą "
"danych lub napraw swoje ustawienia."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:912
#, kde-format
msgid ""
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
"volume of your system. This problem may indicate that there is a problem "
"with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is "
"installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam "
"developers mailing list (see www.digikam.org/support). The database updating "
"process will now be aborted because we do not want to create a new database "
"based on false assumptions from a broken installation."
msgstr ""
"Zaistniał błąd podczas przypisywania twojej ścieżki biblioteki albumów "
"(\"%1\") do woluminu przechowywania danych w twoim systemie. Może to "
"oznaczać problem z twoją instalacją. Jeśli twoim systemem jest Linuks, "
"sprawdź czy HAL jest zainstalowany i uruchomiony. Możesz też zasięgnąć "
"porady na liście mailingowej programistów digikam (odwiedź www.digikam.org/"
"support). Proces uaktualnienia bazy danych będzie teraz przerwany, ponieważ "
"chcemy uniknąć tworzenia nowej bazy danych polegającej na złych założeniach "
"z niepoprawnej istalacji."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:939
#, kde-format
msgid "Configured one album root"
msgstr "Ustawiono jeden główny album"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:965
#, kde-format
msgid "Imported albums"
msgstr "Zaimportowano albumy"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Imported images information"
msgstr "Zaimportowano informacje o obrazach"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Last Search (0.9)"
msgstr "Ostatnie wyszukiwanie (0.9)"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
msgstr "Zainicjowano i zaimportowano filtr przyrostków plików"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Did the initial full scan"
msgstr "Przeprowadzono początkowe pełne skanowanie"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Imported creation dates"
msgstr "Zaimportowano daty utworzenia"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Imported comments"
msgstr "Zaimportowano komentarze"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Imported ratings"
msgstr "Zaimportowano oceny"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Dropped v3 tables"
msgstr "Usunięto tabele v3"
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"The driver \"SQLITE\" for Sqlite3 databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Sterownik \"SQLITE\" dla dla baz danych Sqlite3 jest niedostępny.\n"
"digiKam wymaga sterowników dostarczonych przed moduł Qt::SQL."
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"The driver \"MYSQL\" for MySQL databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Sterownik \"MYSQL\" dla dla baz danych MySQL jest niedostępny.\n"
"digiKam wymaga sterowników dostarczonych przed moduł Qt::SQL."
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed with "
"the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please "
"check your installation."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku ustawień <b>%1</b>. Plik ten został zainstalowany z "
"programem digikam i jest bezwzględnie potrzebny do uruchomienia digikam. "
"Sprawdź swoją instalację."
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:187
#, kde-format
msgid "Could not open configuration file <b>%1</b>"
msgstr "Nie można otworzyć pliku ustawień <b>%1</b>"
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"The XML in the configuration file <b>%1</b> is invalid and cannot be read."
msgstr ""
"XML w pliku ustawień <b>%1</b> jest nieprawidłowy i nie można go odczytać."
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element "
"<icode>%2</icode>"
msgstr ""
"XML w pliku ustawień <b>%1</b> nie posiada wymaganego elementu <icode>%2</"
"icode>"
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element "
"<b>%2</b>"
msgstr ""
"XML w pliku ustawień <b>%1</b> nie posiada wymaganego elementu <icode>%2</"
"icode>"
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please ensure "
"that the version released with the running version of digiKam is installed. "
msgstr ""
"Znaleziono starą wersję pliku ustawień <b>%1</b>. Upewnij się, że "
"zainstalowana jest wersja wydana z obecnie uruchomioną wersją digiKam. "
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Error while opening the database.\n"
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
msgstr ""
"Błąd podczas otwierania bazy danych.\n"
"digiKam spróbuje samoczynnie połączyć się ponownie do bazy danych."
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>A database error occurred.</b></p>Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Wystąpił błąd bazy danych.</b></p>Szczegóły:\n"
" %1"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Source Images"
msgstr "Obrazy źródłowe"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Image History"
msgstr "Historia obrazu"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Derived Images"
msgstr "Odziedziczone obrazy"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Related Images"
msgstr "Powiązane obrazy"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Identical Images"
msgstr "Identyczne obrazy"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Intermediate Steps:"
msgstr "Kroki pośrednie:"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Original Image)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Źródłowy obraz)"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:795
#, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Source Image)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Obraz źródłowy)"
#: core/libs/database/item/scanner/itemscanner.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
msgid "RAW image file (%1)"
msgstr "Plik obrazu RAW (%1)"
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:101
#, kde-format
msgid "No image selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego obrazu"
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:125
#, kde-format
msgid "This is the original image"
msgstr "To jest obraz źródłowy"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:157
#, kde-format
msgid "Database type is not supported."
msgstr "Rodzaj bazy danych jest nieobsługiwany."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:265
#, kde-format
msgid "No path to mysql server command set in configuration file!"
msgstr "Nie ma żadnej ścieżki do polecenia serwera mysql w pliku ustawienień."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:274
#, kde-format
msgid "No path to mysql initialization command set in configuration file!."
msgstr ""
"Nie ma żadnej ścieżki do polecenia uruchamiającego mysql w pliku ustawienień."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:284
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:294
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:304
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Unable to create MySQL server configuration file.<p>This means that either "
"the default configuration file</p><p>%1</p><p>was not readable or the target "
"file</p><p>%2</p><p>could not be written.</p>"
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku ustawień serwera MySQL.<p>Oznacza to, że albo plik "
"domyślnych ustawień </p><p>%1</p><p> jest nie do odczytualbo plik docelowy </"
"p><p>%2</p><p> jest nie do zapisu.</p>"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:406
#, kde-format
msgid "Cannot find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
msgstr ""
"Nie można znaleźć domyślnych ustawień serwera MySQL (mysql-global.conf)."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:473
#, kde-format
msgid "Could not start database initializer."
msgstr "Nie można rozpocząć inicjowania bazy danych."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:510
#, kde-format
msgid "Could not start database server."
msgstr "Nie można rozpocząć serwera bazy danych."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:547
#, kde-format
msgid "Invalid database object during database server startup"
msgstr "Nieprawidłowy obiekt bazy dany przy uruchamianiu bazy danych"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:578
#, kde-format
msgid "Database process exited unexpectedly during initial connection."
msgstr "Proces bazy danych wyszedł nieoczekiwanie podczas wstępnego łączenia."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:584
#, kde-format
msgid "Could not connect to Database after trying for 60 seconds."
msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych po próbie trwającej 60 sekund."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>"
msgstr ""
"Nieudane tworzenie bazy danych<p>Błąd zapytania: %1</p><p>Błąd bazy danych: "
"%2</p>"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:663
#, kde-format
msgid "%1<p>Executable: %2</p><p>Arguments: %3</p><p>Process error: %4</p>"
msgstr ""
"%1<p>Plik wykonywalny: %2</p>”<p>Argumenty: %3</p>”<p>Błąd procesu: %4</p>"
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBSimilarityVersion\" setting does not "
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
"with an empty database. "
msgstr ""
"Baza danych jest nieprawidłowa: parametr \"DBSimilarityVersion\" nie "
"istnieje. Bieżący schemat bazy danych nie może być zweryfikowany. Spróbuj "
"ponownie z pustą bazą danych."
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:182
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
msgstr ""
"Baza danych była używana z nowszą wersją digiKam i została uaktualniona do "
"schematu, który nie może być użyty z tą wersją (oznacza to że wersja digiKam "
"jest zbyt stara, lub format bazy danych jest zbyt nowy). Zainstaluj "
"najnowszą wersję digiKam, której używałeś(aś) wcześniej. "
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "People on your photos"
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "The list of detected faces from the collections but not recognized"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "The list of recognized faces from the collections but not confirmed"
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Niepotwierdzona"
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
"with an empty database. "
msgstr ""
"Baza danych jest nieprawidłowa: ustawienie \"DBThumbnailsVersion\" nie "
"istnieje. Bieżący schemat bazy danych nie może zostać zweryfikowany. Spróbuj "
"ponownie z pustą bazą danych. "
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:563
#, kde-format
msgid "Copy Album"
msgstr "Kopiuj albumy"
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:566
#, kde-format
msgid "Copy Images"
msgstr "Kopiuj obrazy"
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:569
#, kde-format
msgid "Copy Files"
msgstr "Kopiuj pliki"
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:572
#, kde-format
msgid "Move Album"
msgstr "Przenieś albumy"
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:575
#, kde-format
msgid "Move Images"
msgstr "Przenieś obrazy"
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:578
#, kde-format
msgid "Move Files"
msgstr "Przenieś pliki"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:123
#, kde-format
msgid "Initializing database..."
msgstr "Inicjowanie bazy danych..."
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:146
#, kde-format
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
msgstr "<b>Przeszukiwanie zbioru, zaczekaj chwilę...</b>"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
"registered in a database."
msgstr ""
"Pokazuje postęp skanowania. Podczas skanowania wszystkie pliki na dysku są "
"rejestrowane w bazie danych."
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning collection"
msgstr "Skanowanie zbioru"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_progress.cpp:91
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:535
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxtalker.cpp:379
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wstalker.cpp:352
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:350
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:584
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:724
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:748
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:908
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:474
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:301
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:618
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:186
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odtalker.cpp:413
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/ptalker.cpp:452
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:374
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:717
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1014
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twittertalker.cpp:571
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:960
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:166
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:330
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:197
#, kde-format
msgid "Preparing collection scan..."
msgstr "Przygotowywanie skanowania zbioru..."
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:225
#, kde-format
msgid "Scanning for removed albums..."
msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu usuniętych albumów..."
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:235
#, kde-format
msgid "Scanning images in individual albums..."
msgstr "Skanowanie zdjęć w poszczególnych albumach..."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Migrate ->"
msgstr "Przenieś ->"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:148
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:649
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:276
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wstooldialog.cpp:123
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:849
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:652
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:677
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1030
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1051
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1129
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1337
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:276
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:276
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:685
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:281
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zaniechaj"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:151
#, kde-format
msgid "Progress Information"
msgstr "Informacje o postępie"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Step Progress"
msgstr "Krok postępu"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:162
#, kde-format
msgid "Overall Progress"
msgstr "Całkowity postęp"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:217
#, kde-format
msgid "Database type or location must be different!"
msgstr "Rodzaj bazy danych lub położenie musi być inne!"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:224
#, kde-format
msgid "Internal server can only be used once!"
msgstr "Wewnętrznego serwera można użyć tylko raz!"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:233
#, kde-format
msgid "Internal server is not used and is not active!"
msgstr "Wewnętrzny serwer nie jest używany i nie jest aktywny!"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:277
#, kde-format
msgid "Database copied successfully."
msgstr "Pomyślnie skopiowano bazę danych."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:281
#, kde-format
msgid "Database conversion canceled."
msgstr "Porzucono przekształcanie bazy danych."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:290
#, kde-format
msgid "Step Progress (%1)"
msgstr "Krok postępu (%1)"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:162
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:875
#, kde-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Ustawienia bazy danych"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Mysql Internal (experimental)"
msgstr "wewnętrzna MySQL (eksperymentalnie)"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "MySQL Server (experimental)"
msgstr "serwer MySQL (eksperymentalnie)"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the type of database backend.</p><p><b>SQlite</b> backend is "
"for local database storage with a small or medium collection sizes. It is "
"the default and recommended backend for collections with less than 100K "
"items.</p><p><b>MySQL Internal</b> backend is for local database storage "
"with huge collection sizes. This backend is recommend for local collections "
"with more than 100K items.</p><p><i>Be careful: this one still in "
"experimental stage.</i></p><p><b>MySQL Server</b> backend is a more robust "
"solution especially for remote and shared database storage. It is also more "
"efficient to manage huge collection sizes with more than 100K items.</"
"p><p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj wybierz rodzaj silnika bazy danych.</p><p>Silnik <b>SQlite</b> jest "
"dla lokalnych baz danych o małych i średnich rozmiarach zbiorów. Jest to "
"domyślny i zalecany silnik dla zbiorów mniejszych niż 100k elementów. </"
"p><p>Silnik <b>wewnętrzny MySQL</b> jest dla lokalnych baz danych dla "
"ogromnych zbiorów. Ten silnik jest zalecany dla lokalnych zbiorów o "
"rozmiarach większych niż 100k elementów.</p><p><i>Be careful: this one still "
"in experimental stage.</i></p><p>Silnik <b>serwer MySQL</b> jest szybszym "
"rozwiązaniem, szczególnie dla zdalnych i współdzielonych baz danych. Jest "
"także wydajniejszy przy zarządzaniu zbiorami o ogromnych rozmiarach.Zachowaj "
"ostrożność: jest on nadal na etapie eksperymentów.</p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the location where the database files will be stored on your "
"system. There are three databases: one for all collections properties, one "
"to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata."
"<br/>Write access is required to be able to edit image properties.</"
"p><p>Databases are digiKam core engines. Take care to use a place hosted by "
"fast hardware (as SSD) with enough free space especially for thumbnails "
"database.</p><p>Note: a remote file system such as NFS, cannot be used here. "
"For performance reasons, it is also recommended not to use removable media.</"
"p><p></p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj ustaw miejsce przechowywania plików bazy danych na twoim systemie. "
"Istnieją trzy bazy danych: jedna dla właściwości wszystkich zbiorów, jedna "
"do przechowywania skompresowanych miniatur oraz jedna do przechowywania "
"metadanych rozpoznanych twarzy. <br/>Potrzebne są uprawnienia zapisu, aby "
"móc edytować właściwości obrazów.</p><p>Bazy danych są głównymi silnikami "
"digiKam. Zadbaj o wybranie miejsca na szybkim sprzęcie (takim jak SSD) z "
"wystarczającą przestrzenią wolną na bazę danych miniatur.</p><p>Uwaga: w tym "
"miejscu nie można używać zdalnych systemów plików takich jak NFS. Ze względu "
"na wydajność nie jest też zalecane używanie nośników wymiennych.</p><p></p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can configure locations where MySQL binary tools are located. "
"digiKam will try to find these binaries automatically if they are already "
"installed on your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz podać miejsca przechowywania plików binarnych MySQL. digiKam "
"spróbuje odnaleźć te pliki sam, jeśli wgrano je na tym komputerze.</p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "MySQL Binaries"
msgstr "Pliki binarne MySQL"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Host Name:"
msgstr "Nazwa gospodarza:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Set the host computer name"
msgstr "Nadaj nazwę komputerowi gospodarza"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"This is the computer name running MySQL server.\n"
"This can be \"localhost\" for a local server, or the network computer\n"
" name (or IP address) in case of remote computer."
msgstr ""
"Jest to nazwa komputera, na którym uruchomiono serwer MySQL.\n"
"Może to być \"localhost\" dla lokalnego serwera lub nazwa komputera w sieci\n"
"(lub adres IP) w przypadku komputera zdalnego."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions"
"\">Connect options:</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions\">Opcje "
"połączenia:</a>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Set the database connection options"
msgstr "Ustawianie opcji połączenia z bazą danych"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server connection options.\n"
"For advanced users only."
msgstr ""
"Ustaw opcje połączenia z serwerem MySQL.\n"
"Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Set the database account name"
msgstr "Nadaj nazwę kontu bazy danych"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account name used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"This account must be available on the remote MySQL server when database have "
"been created."
msgstr ""
"Nadaj nazwę kontu serwera MySQL używanego\n"
"przez digiKam do łączenia z serwerem.\n"
"Konto musi być dostępne na zdalnym serwerze Mysql przy tworzeniu bazy danych."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:289
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:97
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:331
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:164
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:81
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account password used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"You can left this field empty to use an account set without password."
msgstr ""
"Ustaw hasło konta serwera MySQL używanego\n"
"przez digiKam do łączenia z serwerem."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgid "Host Port:"
msgstr "Port gospodarza"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Set the host computer port.\n"
"Usually, MySQL server use port number 3306 by default"
msgstr ""
"Ustaw port komputera gospodarza.\n"
"Serwer MySQL używa zazwyczaj portu 3306"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Check Connection"
msgstr "Sprawdź połączenie"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"Run a basic database connection to see if current MySQL server settings is "
"suitable."
msgstr ""
"Wykonaj podstawowe połączenie do bazy danych, aby sprawdzić czy bieżące "
"ustawienia serwera MySQL są odpowiednie."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "Core Db Name:"
msgstr "Nazwa głównej bazy danych:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Set the core database name"
msgstr "Nadaj nazwę głównej bazie danych"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"The core database is lead digiKam container used to store\n"
"albums, items, and searches metadata."
msgstr ""
"Główna baza danych jest wiodącą przechowalnią digiKama\n"
"do przechowywania albumów, elementów i metadanych z wyszukiwań. "
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid "Thumbs Db Name:"
msgstr "Nazwa bazy danych miniatur:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:318
#, kde-format
msgid "Set the thumbnails database name"
msgstr "Nadaj nazwę bazie danych miniatur"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"The thumbnails database is used by digiKam to host\n"
"image thumbs with wavelets compression images.\n"
"This one can use quickly a lots of space,\n"
"especially if you have huge collections."
msgstr ""
"Baza danych miniatur jest używana przez digiKam do\n"
"przechowywania miniatur obrazów przy użyciu kompresji\n"
"falkowej. Może ona szybko zająć dużo miejsca,\n"
"szczególnie wtedy, gdy masz duży zbiór."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:323
#, kde-format
msgid "Face Db Name:"
msgstr "Nazwa bazy danych twarzy:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Set the face database name"
msgstr "Nadaj nazwę bazie danych twarzy"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The face database is used by digiKam to host image histograms\n"
"dedicated to faces recognition process.\n"
"This one can use quickly a lots of space, especially\n"
"if you a lots of image with people faces detected and tagged."
msgstr ""
"Baza danych twarzy jest używana przez digiKama do przechowywania "
"histogramów\n"
"obrazów wykorzystywanych w czynnościach\n"
"rozpoznawania. Może ona szybko zająć dużo miejsca,\n"
"szczególnie wtedy, gdy masz wiele zdjęć z wykrytymi i oznaczonymi twarzami."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Similarity Db Name:"
msgstr "Nazwa BD podobieństw:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Set the similarity database name"
msgstr "Ustawa nazwę bazy danych podobieństw"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"The similarity database is used by digiKam to host image Haar matrix data "
"for the similarity search."
msgstr ""
"Baza danych podobieństw jest używana przez digiKam do przechowywania danych "
"macierzy Haar do wyszukiwania podobieństw."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "Default Settings"
msgstr "Ustawienia domyślne"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Reset database names settings to common default values."
msgstr "Przywraca nazwy baz danych do domyślnych."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Remote Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera zdalnego"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "Database Server Instructions"
msgstr "Instrukcje serwera bazy danych danych"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:363
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>digiKam expects that database is already created with a dedicated user "
#| "account. This user name <i>digikam</i> will require full access to the "
#| "database.<br/>If your database is not already set up, you can use the "
#| "following SQL commands (after replacing the <b><i>password</i></b> with "
#| "the correct one).<br>"
msgid ""
"<p>digiKam expects that database is already created with a dedicated user "
"account. This user name <i>digikam</i> will require full access to the "
"database.<br/>If your database is not already set up, you can use the "
"following SQL commands (after replacing the <b><i>password</i></b> with the "
"correct one).</p>"
msgstr ""
"<p>digiKam oczekuje, że baza danych istnieje na koncie danego użytkownika. "
"Od użytkownika wymagany jest także pełen dostęp do bazy danych.<br/>Jeśli "
"twoja baza danych nie jest jeszcze gotowa, możesz użyć następujących poleceń "
-"S&QL (po zastąpieniu <b><i>hasła</i></b> tym prawidłowym).<br>"
+"S&QL (po zastąpieniu <b><i>hasła</i></b> tym prawidłowym).</p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:375
#, kde-format
msgid ""
"<p>Note: with a Linux server, a database can be initialized following the "
"commands below:</p><p># su</p><p># systemctl restart mysqld</p><p># mysql -u "
"root</p><p>...</p><p>Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam "
"databases with grant privileges (see behind)</p><p>...</p><p>quit</"
"p><p>NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server "
"with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the "
"settings</p>"
msgstr ""
"<p>Uwaga: na serwerze Linuksa, bazę danych można założyć na podstawie "
"poniższych poleceń:</p><p># su</p><p># systemctl restart mysqld</p><p># "
"mysql -u root</p><p>...</p><p>Podaj kod SQL w oknie Mysql. aby założyć bazę "
"danych digiKam z przydzielonymi uprawnieniami (zobacz dalej)</p><p>...</"
"p><p>quit</p><p>UWAGA: Jeśli masz duży zbiór, powinieneś utworzyć serwer "
"MySQL przy pomocy polecenia mysql --max_allowed_packet=128M LUB zmienić "
"ustawienia w my.ini lub ~/.my.cnf</p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:394
#, kde-format
msgid "Requirements"
msgstr "Wymagania"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Database Server Technical Details"
msgstr "Szczegóły techniczne serwera bazy danych"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use this configuration view to set all information to be connected to a "
"remote <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MySQL\">Mysql database "
"server</a> (or <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</"
"a>) through a network. As with Sqlite or MySQL internal server, 3 databases "
"will be stored on the remote server: one for all collections properties, one "
"to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata."
"</p><p>Unlike Sqlite or MySQL internal server, you can customize the "
"database names to simplify your backups.</p><p>Databases are digiKam core "
"engines. To prevent performance issues, take a care to use a fast network "
"link between the client and the server computers. It is also recommended to "
"host database files on fast hardware (as <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) with enough free space, especially for "
"thumbnails database, even if data are compressed using wavelets image format "
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a>."
"</p><p>The databases must be created previously on the remote server by the "
"administrator. Look in <b>Requirements</b> tab for details.</p>"
msgstr ""
"<p>Użyj tego widoku do podania wszystkich danych niezbędnych do połączenia "
"się z serwerem zdalnej bazy danych MySQL. Tak jak w przypadku Sqlite lub "
"wewnętrznego serwera MySQL, 3 bazy danych będą przechowywane na serwerze "
"zdalnym: jedna dla właściwości wszystkich zbiorów, jedna dla skompresowanych "
"miniatur i jedna dla metadanych rozpoznanych twarzy.</p><p>W przeciwieństwie "
"do Sqlite lub wewnętrznego serwera Mysql możesz dostosować nazwy baz danych, "
"aby uprościć sobie robienie kopii zapasowych.</p><p>Bazy danych są głównymi "
"silnikami digiKam. Aby uniknąć kłopotów z wydajnością, zapewnij szybkie "
"połączenie sieciowe pomiędzy komputerami klienta i serwera. Zaleca się także "
"przechowywanie plików baz danych na szybkim sprzęcie (takim jak SSD) z "
"wystarczającą przestrzenią wolną, w szczególności dla bazy danych miniatur.</"
"p><p>Na zdalnym serwerze, bazy danych musi stworzyć administrator. Zajrzyj "
"na kartę <b>Wymagania</b> po szczegóły.</p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:645
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:650
#, kde-format
msgid "Database connection test"
msgstr "Próba połączenia z bazą danych"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgid "Database connection test successful."
msgstr "Pomyślnie przeprowadzono próbę połączenia z bazą danych."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgid "Database connection test was not successful. <p>Error was: %1</p>"
msgstr ""
"Próba połączenia bazy danych nie przebiegł pomyślnie. <p>Błąd to: %1</p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:660
#, kde-format
msgid "The server hostname is empty"
msgstr "Nazwa gospodarza serwera jest pusta"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:666
#, kde-format
msgid "The server user name is empty"
msgstr "Nazwa użytkownika serwera jest pusta"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:677
#, kde-format
msgid "The core database name is empty"
msgstr "Nazwa głównej bazy danych jest pusta"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:683
#, kde-format
msgid "The thumbnails database name is empty"
msgstr "Nazwa bazy danych miniatur jest pusta"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:689
#, kde-format
msgid "The face database name is empty"
msgstr "Nazwa bazy danych twarzy jest pusta"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:695
#, kde-format
msgid "The similarity database name is empty"
msgstr "Nazwa bazy danych podobieństw jest pusta"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:758
#, kde-format
msgid "This path was set as a command lineoption (--database-directory)."
msgstr ""
"Ta ścieżka została ustawiona jako opcja polecenia (--database-directory)."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:876
#, kde-format
msgid ""
"The database names configuration is not valid. Error is <br/><p>%1</p><br/"
">Please check your configuration."
msgstr ""
"Nazwy baz danych nie są prawidłowe. Błąd to <br/><p>%1</p><br/>Sprawdź swoje "
"ustawienia."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:884
#, kde-format
msgid "Database Connection Test"
msgstr "Próba połączenia z bazą danych"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:885
#, kde-format
msgid ""
"Testing database connection has failed with error<br/><p>%1</p><br/>Please "
"check your configuration."
msgstr ""
"Sprawdzanie połączenia z bazą danych zakończyło się błędem <br/><p>%1</p><br/"
">Sprawdź swoje ustawienia."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:904
#, kde-format
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a "
"database file."
msgstr ""
"Musisz wybrać katalog aby digiKam użył go do przechowywania metadanych i "
"innych informacji w pliku bazy danych."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:913
#, kde-format
msgid "Create Database Folder?"
msgstr "Utworzyć katalog bazy danych?"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:914
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</"
"b></p>Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>Wybrany katalog nie istnieje:</p><p><b>%1</b></p>Czy chcesz by digiKam go "
"utworzył?"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:925
#, kde-format
msgid "Create Database Folder Failed"
msgstr "Utworzenie katalogu bazy danych nie powiodło się"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:926
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>digiKam nie może utworzyć pokazanego niżej katalogu dla przechowywania "
"pliku bazy danych.\n"
"Wybierz inny.</p><p><b>%1</b></p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:945
#, kde-format
msgid "No Database Write Access"
msgstr "Brak praw do zapisu bazy danych"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:946
#, kde-format
msgid ""
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database "
"file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Brak prawa zapisu dla tej ścieżki, digiKam nie może utworzyć w niej "
"katalogu do przechowywania pliku bazy danych.<br/>Wybierz inny katalog.</"
"p><p><b>%1</b></p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:54
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:303
#, kde-format
msgid "Database Statistics"
msgstr "Statystyki bazy danych"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:58
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:97
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:99
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:112
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:59
#, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:66
#, kde-format
msgid "Total Items"
msgstr "Wszystkich elementów"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Database Path"
msgstr "Ścieżka bazy danych"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid "Database internal server Path"
msgstr "Ścieżka wewnętrznego serwera bazy danych"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Nazwa gospodarza"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid "Host Port"
msgstr "Port gospodarza"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "User account"
msgstr "Konto użytkownika"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "Connect options"
msgstr "Opcje połączenia"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "Core Db name"
msgstr "Nazwa głównej BD"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "Thumbs Db name"
msgstr "Nazwa BD miniatur"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Face Db name"
msgstr "Nazwa BD twarzy"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "total"
msgstr "razem"
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlinitbinary.h:49
#, kde-format
msgid ""
"This binary file is used to initialize the MariaDB data files for the "
"database."
msgstr ""
"Ten plik binarny będzie wykorzystywany do utworzenia plików MariaDB dla bazy "
"danych."
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlservbinary.h:49
#, kde-format
msgid ""
"This binary file is used to start a dedicated instance of MariaDB server."
msgstr ""
"Ten plik binarny będzie wykorzystywany do uruchomienia serwera MariaDB."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumb"
msgstr "Miniatura"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "List of items that are about to be deleted."
msgstr "Lista elementów do usunięcia."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Jest to lista plików, które zostaną usunięte."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, pliki zostaną trwale usunięte a nie przeniesione do Kosza."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> instead "
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
"most filesystems are unable to undelete deleted items reliably.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli została wybrana ta opcja, elementy zostaną <b>trwale usunięte</b> "
"zamiast umieszczone w Koszu.</p><p><em>Używaj tej opcji z rozwagą</em>: "
"większość systemów plików nie jest w stanie odzyskać usuniętych elementów.</"
"p>"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "&Usuń elementy zamiast przenoszenia ich do kosza"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Do not &ask again"
msgstr "Nie pyt&aj ponownie"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly "
"and permanently deleted."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, to okno dialogowe nie będzie ponownie pokazane a elementy "
"będą od razu i trwale usuwane."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:381
#, kde-format
msgid ""
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will "
"be directly and permanently deleted."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, to okno dialogowe nie będzie ponownie pokazywane a "
"elementy będą od razu i trwale usuwane."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly "
"moved to the Trash."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, to okno dialogowe nie będzie ponownie pokazane i elementy "
"będą bezpośrednio przenoszone do Kosza."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:388
#, kde-format
msgid ""
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will "
"be directly moved to the Trash."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, to okno dialogowe nie będzie ponownie pokazywane i "
"elementy będą bezpośrednio przenoszone do Kosza."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:400
#, kde-format
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Te elementy zostaną <b>trwale usunięte</b> z twardego dysku."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "These items will be moved to Trash."
msgstr "Te elementy zostaną przeniesione do Kosza."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:408
#, kde-format
msgid "<b>1</b> item selected."
msgid_plural "<b>%1</b> items selected."
msgstr[0] "Wybrano <b>1</b> element."
msgstr[1] "Wybrano <b>%1</b> elementy."
msgstr[2] "Wybrano <b>%1</b> elementów."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:420
#, kde-format
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Te albumy zostaną <b>trwale usunięte</b> z twardego dysku."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "These albums will be moved to Trash."
msgstr "Te albumy zostaną przeniesione do Kosza."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:430
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:456
#, kde-format
msgid "<b>1</b> album selected."
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
msgstr[0] "Wybrano <b>1</b> album."
msgstr[1] "Wybrano <b>%1</b> albumy."
msgstr[2] "Wybrano <b>%1</b> albumów."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Te albumy zostaną <b>trwale usunięte</b> z twardego dysku.</"
"p><p>Pamiętaj, że <b>wszystkie podalbumy</b> włączone do tej listy także "
"zostaną usunięte.</p>"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Te albumy zostaną przeniesione do Kosza.</p><p>Pamiętaj że <b>wszystkie "
"podalbumy</b> włączone do tej listy także zostaną przeniesione do Kosza.</p>"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:593
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:210
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:113
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:100
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:103
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:594
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Przenieś do kosza"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "About to delete selected items"
msgstr "Zamierzasz usunąć wybrane elementy"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "About to delete selected albums"
msgstr "Zamierzasz usunąć wybrane albumy"
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:113
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie tego komunikatu"
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:159
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:275
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:848
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:651
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:676
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1029
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1050
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1128
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1336
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:275
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:275
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:684
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:170 core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:240
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nie pytaj ponownie"
#: core/libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Settings for Saving Image File"
msgstr "Ustawienia do zapisywania plików obrazów"
#: core/libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Color Profile Info - %1"
msgstr "Informacja o profilu barw - %1"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "<i>Make:</i>"
msgstr "<i>Wytwórca:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "<i>Model:</i>"
msgstr "<i>Model:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "<i>Created:</i>"
msgstr "<i>Utworzono:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "<i>Aperture:</i>"
msgstr "<i>Przysłona:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "<i>Focal:</i>"
msgstr "<i>Ogniskowa:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "<i>Exposure:</i>"
msgstr "<i>Naświetlenie:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
msgstr "<i>Czułość:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "<i>AspectRatio:</i>"
msgstr "<i>Współczynnik kształtu:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "<i>AudioBitRate:</i>"
msgstr "<i>Szybkość transmisji dźwięku:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "<i>AudioChannelType:</i>"
msgstr "<i>Rodzaj kanałów dźwięku:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "<i>AudioCodec:</i>"
msgstr "<i>Kodek dźwięku:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "<i>Duration:</i>"
msgstr "<i>Czas trwania:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "<i>FrameRate:</i>"
msgstr "<i>Liczba klatek:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "<i>VideoCodec:</i>"
msgstr "<i>Kodek obrazu</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:461
#, kde-format
msgid "Select an Item"
msgstr "Wybierz element"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:475
#, kde-format
msgid "Select Items"
msgstr "Wybierz elementy"
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:75 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Shared Libraries and Components Information"
msgstr "Informacje o bibliotekach współdzielonych i komponentach"
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:79
#: core/libs/progressmanager/dhistoryview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:101
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
msgid ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p><p><i>%4</i></p>"
-msgstr "Wersja"
+msgstr ""
+"<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Wersja %2</b><p>%3</p><p><i>%4</i></p>"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "component is supported/available"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "component is not available/supported"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Name of the component"
msgid "Component"
msgstr "Składnik"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Is supported / version of the component"
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:185
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:618
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:248
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:252
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:527
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:541
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
#: core/utilities/imageeditor/core/undoaction.h:118
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:356
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:313
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr "Lista obsługiwanych aparatów RAW"
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:138
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Using LibRaw version %2<br/>1 model on the list</p>"
#| msgid_plural "Using LibRaw version %2<br/>%1 models on the list</p>"
msgid "Using LibRaw version %2<br/>1 model on the list"
msgid_plural "Using LibRaw version %2<br/>%1 models on the list"
-msgstr[0] ""
-"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
-"> 1 model na liście</p>"
-msgstr[1] ""
-"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
-"> %1 modele na liście</p>"
-msgstr[2] ""
-"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
-"> %1 modeli na liście</p>"
+msgstr[0] "Używana wersja LibRaw %2<br/>1 model na liście"
+msgstr[1] "Używana wersja LibRaw %2<br/>%1 modele na liście"
+msgstr[2] "Używana wersja LibRaw %2<br/>%1 modeli na liście"
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Using LibRaw version %2<br/>1 model on the list (found: %3)</p>"
#| msgid_plural ""
#| "Using LibRaw version %2<br/>%1 models on the list (found: %3)</p>"
msgid "Using LibRaw version %2<br/>1 model on the list (found: %3)"
msgid_plural "Using LibRaw version %2<br/>%1 models on the list (found: %3)"
-msgstr[0] ""
-"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
-"> 1 model na liście (znaleziono: %4)</p>"
-msgstr[1] ""
-"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
-"> %1 modele na liście (znaleziono: %4)</p>"
-msgstr[2] ""
-"<p>Używana wersja biblioteki KDcraw to %2<br/>Używana wersja LibRaw to %3<br/"
-"> %1 modeli na liście (znaleziono: %4)</p>"
+msgstr[0] "Używana wersja LibRaw %2<br/>1 model na liście (znaleziono: %3)"
+msgstr[1] "Używana wersja LibRaw %2<br/>%1 modele na liście (znaleziono: %3)"
+msgstr[2] "Używana wersja LibRaw %2<br/>%1 modeli na liście (znaleziono: %3)"
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:116
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Strona domowa"
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:117
#, kde-format
msgid "Go back to Home page"
msgstr "Wróć do strony domowej"
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:121
#, kde-format
msgid "Desktop Browser"
msgstr "Przeglądarka pulpitu"
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Open Home page with default desktop Web browser"
msgstr "Otwórz stronę domową domyślnej przeglądarce sieciowej"
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:231
#, kde-format
msgid "Cannot load page %1"
msgstr "Nie można wczytać strony %1"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3233
#, kde-format
msgctxt "Color Model: RGB"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3236
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala szarości"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3239
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Monochrome"
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromatyczny"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3242
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Indexed"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3245
#, kde-format
msgctxt "Color Model: YCbCr"
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3248
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CMYK"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3251
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
msgid "CIE L*a*b*"
msgstr "CIE L*a*b*"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3254
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
msgid "Uncalibrated (RAW)"
msgstr "Nieskalibrowany (RAW)"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3258
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: core/libs/dimg/filters/auto/autoexpofilter.h:65
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:166
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:287
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Samoczynne naświetlenie"
#: core/libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.h:63
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:128
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:271
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:68
#, kde-format
msgid "Auto Levels"
msgstr "Samoczynne wyrównywanie"
#: core/libs/dimg/filters/auto/equalizefilter.h:64
#, kde-format
msgid "Auto Equalize"
msgstr "Samoczynna poprawka"
#: core/libs/dimg/filters/auto/normalizefilter.h:64
#, kde-format
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Auto-normalizacja"
#: core/libs/dimg/filters/auto/stretchfilter.h:64
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:158
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:283
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:71
#, kde-format
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Rozciągnij kontrast"
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma Filter"
msgstr "Filtr Jasności / Kontrastu / Gammy"
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:86
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:208
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Jaskrawość:"
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:90
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr "Ustaw tutaj wartość jaskrawości obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:92
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:356
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:214
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:116
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:362
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr "Ustaw tutaj wartość kontrastu obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:98
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:268
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr "Ustaw tutaj wartość poprawki gamma obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiafilter.h:162
#, kde-format
msgid "Black & White / Sepia Filter"
msgstr "Filtra Czarno-biały / Sepia"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "generic black and white film"
msgid "Generic"
msgstr "Ogólne"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
msgstr ""
"<b>Ogólne</b>:<p>Symuluje neutralne naświetlenie filmu czarno-białego.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Agfa 200X"
msgstr "Agfa 200X"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę czarno-białą Agfa 200X o "
"czułości ISO 200.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 25"
msgstr "Agfa Pan 25"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Agfa Pan o czułości ISO 25</"
"p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 100"
msgstr "Agfa Pan 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Agfa Pan o czułości ISO "
"100</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 400"
msgstr "Agfa Pan 400"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Agfa Pan o czułości ISO "
"400</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 100"
msgstr "Ilford Delta 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Ilford Delta o "
"czułości ISO 100</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400"
msgstr "Ilford Delta 400"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Ilford Delta o "
"czułości ISO 400</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
"and white film at 3200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Ilford Delta "
"400 Pro o czułości ISO 3200</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Ilford FP4 Plus"
msgstr "Ilford FP4 Plus"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
"at 125 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Ilford FP4 Plus o "
"czułości ISO 125</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:193
#, kde-format
msgid "Ilford HP5 Plus"
msgstr "Ilford HP5 Plus"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
"at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Ilford HP5 Plus o "
"czułości ISO 400</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Ilford PanF Plus"
msgstr "Ilford PanF Plus"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
"film at 50 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Ilford PanF Plus o "
"czułości ISO 50</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Ilford XP2 Super"
msgstr "Ilford XP2 Super"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
"film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Ilford XP2 o czułości "
"ISO 400</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 100"
msgstr "Kodak Tmax 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
"ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Kodak Tmax o czułości "
"ISO 100</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 400"
msgstr "Kodak Tmax 400"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
"ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Kodak Tmax o czułości "
"ISO 400</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Kodak TriX"
msgstr "Kodak TriX"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Symuluje negatywową kliszę Kodak TriX o czułości ISO "
"400</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 200 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 200 (Podczerwony)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Symuluj film podczerwony Ilford SPX przy 200 ISO.</"
"p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 400 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 400 (Podczerwony)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Symuluj film podczerwony Ilford SPX przy 400 ISO.</"
"p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 800 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 800 (Podczerwony)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Symuluj film podczerwony Ilford SPX przy 800 ISO.</"
"p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "Kodak HIE (Infrared)"
msgstr "Kodak HIE (Podczerwony)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "<b>Kodak HIE</b>:<p>Simulate the Kodak HIE infrared film.</p>"
msgstr "<b>Kodak HIE</b>:<p>Symuluj film podczerwony Kodak HIE.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:241
#, kde-format
msgid "No Lens Filter"
msgstr "Brak filtru soczewki"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Brak filtru soczewki</b>: <p>Nie stosuj filtru soczewki przy wyświetlaniu "
"obrazu.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:331
#, kde-format
msgid "Green Filter"
msgstr "Filtr zielony"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
msgstr ""
"<b>Czarno-biały z zielonym filtrem</b>:<p>Symuluje naświetlenie filmu czarno-"
"białego za pomocą zielonego filtra. Uniwersalny dla wszystkich planów, "
"przydatny zwłaszcza przy portretach na tle nieba.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Orange Filter"
msgstr "Filtr pomarańczowy"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
"and aerial photography.</p>"
msgstr ""
"<b>Czarno-biały z filtrem pomarańczowym</b>:<p>Symuluje naświetlenie filmu "
"czarno-białego za pomocą filtra pomarańczowego. Poprawi pejzaże, sceny "
"morskie i zdjęcie powietrzną (np. lotniczą).</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
#, kde-format
msgid "Red Filter"
msgstr "Filtr czerwony"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
msgstr ""
"<b>Czarno-biały z filtrem czerwonym</b>:<p>Symuluje naświetlenie filmu "
"czarno-białego za pomocą czerwonego filtra. Da to dramatyczne efekty dla "
"nieba i symulację scen przy świetle księżyca w czasie dnia.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:263
#, kde-format
msgid "Yellow Filter"
msgstr "Filtr żółty"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
msgstr ""
"<b>Czarno-biały z żółtym filtrem</b>: <p>Symuluje naświetlenie filmu czarno-"
"białego za pomocą filtra żółtego. Najbardziej naturalna poprawa tonów i "
"poprawa kontrastu. Idealne dla pejzaży.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "Yellow-Green Filter"
msgstr "Filtr żółto-zielony"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
msgstr ""
"<b>Czarno-białe z żółto-zielonym filtrem</b>:<p>Symuluj czarno-białe "
"naświetlenie filmu używając żółto-zielonego filtru. Żółto-zielony filtr jest "
"wysoko wydajny dla portretów zrobionych na zewnątrz, ponieważ czerwony jest "
"wyświetlany jako czarny, podczas gdy zielony jest jest trochę jaśniejszy. "
"Wspaniałe do poprawiania odcieni skóry, uwydatniania wyrazów twarzy w "
"zbliżeniach i podkreślania uczucia żywotności. Filtr ten jest wysoce "
"efektywny dla portretów wewnątrz, zrobionych przy oświetleniu żarowym.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:277
#, kde-format
msgid "Blue Filter"
msgstr "Filtr niebieski"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
"transfer and contrast effects.</p>"
msgstr ""
"<b>Czarno-biały z filtrem niebieskim</b>:<p>Symuluje naświetlenie filmu "
"czarno-białego za pomocą filtra niebieskiego. Podkreśla to mgłę, podkreśla "
"kontrasty.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:283
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Siła:"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:289
#, kde-format
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr "Wybierz tutaj wartość poprawki dla mocy filtru."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:300
#, kde-format
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Brak filtru odcienia"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
msgstr ""
"<b>Brak filtru odcienia</b>:<p>Nie stosuj filtru odcienia do obrazu.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:304
#, kde-format
msgid "Sepia Filter"
msgstr "Filtr sepii"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
msgstr ""
"<b>Czarno-biały w tonacji sepii</b>:<p>Daje ciepłe jasne tony i półtony "
"podczas gdy cienie stają się chłodniejsze. Podobne do wybielania odbitki i "
"ponownego wywołania w tonerze sepiowym.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
#, kde-format
msgid "Brown Filter"
msgstr "Filtr brązowy"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
"Sepia Tone filter.</p>"
msgstr ""
"<b>Czarno-biały w tonacji brązu</b>:<p>Ten filtr jest bardziej neutralny niż "
"sepia.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
#, kde-format
msgid "Cold Filter"
msgstr "Filtr zimny"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
msgstr ""
"<b>Czarno-biały w zimnej tonacji</b>:<p>Symuluje powielenie na czarno-białym "
"papierze w zimnej tonacji, takim jak papier bromidowy.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Selenium Filter"
msgstr "Filtr selenu"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Czarno-biały w tonacji selenowej</b>:<p>Ten efekt jest odpowiednikiem "
"tradycyjnego tonowania selenowego dokonywanego w ciemni fotograficznej.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:326
#, kde-format
msgid "Platinum Filter"
msgstr "Filtr platyny"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Czarno-biały w tonacji platynowej</b>:<p>Ten efekt jest odpowiednikiem "
"tradycyjnego tonowania platynowego dokonywanego w ciemni fotograficznej.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
"Verdante.</p>"
msgstr ""
"<b>Czarno-biały w tonacji zielonej</b>:<p>Efekt znany również jako Verdante."
"</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:351
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:268
#, kde-format
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr "To jest krzywa dopasowania jasności obrazu"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:670
#, kde-format
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:377
#, kde-format
msgid "Lens Filters"
msgstr "Filtry obiektywu"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:379
#, kde-format
msgid "Tone"
msgstr "Odcień"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:381
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:70
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Jasność"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:534
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Plik ustawień czarno-białych do wczytania"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:552
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem ustawień czarno-białych."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:597
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr "Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku ustawień czarno-białych."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:605
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr "Plik ustawień czarno-białych do zapisania"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:643
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr ""
"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku ustawień czarno-białych."
#: core/libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:84
#, kde-format
msgid "Infrared Filter"
msgstr "Filtr podczerwieni"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.h:108
#, kde-format
msgid "Channel Mixer Tool"
msgstr "Narzędzie mieszani kanałów"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Output Channel:"
msgstr "Kanał wyjściowy:"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Red (%):"
msgstr "Czerwony (%):"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Wybierz procentowe wzmocnienie koloru czerwonego dla bieżącego kanału."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Green (%):"
msgstr "Zielony (%):"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155
#, kde-format
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Wybierz procentowe wzmocnienie koloru zielonego dla bieżącego kanału."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Blue (%):"
msgstr "Niebieski (%):"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:163
#, kde-format
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr ""
"Wybierz procentowe wzmocnienie koloru niebieskiego dla bieżącego kanału."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:217
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:302
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:245
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "Wyze&ruj"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr ""
"Przywraca wartości domyślne ustawień wzmocnienia kanałów barw na podstawie "
"aktualnie wybranego kanału."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Zachowaj jasność"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr "Włącz tę opcję jeżeli chcesz zachować jasność obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromatyczny"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</"
"p><p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of "
"photograph.</p><p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> "
"enhances or reduces the details level of photograph.</p><p>The <qt><font "
"color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p><p><u>Note:</u> in "
"this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
msgstr ""
"<p>Użyj trybu <b>Monochromatycznego</b>, aby przekształcić kolorowe zdjęcie "
"w czarno-białe:</p><p> <qt><font color=\"red\">Czerwony kanał</font></qt> "
"modyfikuj <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>kontrast</"
"a> fotografii.</p><p> <qt><font color=\"green\">Zielony kanał</font></qt> "
"polepsza lub redukuje poziom szczegółów fotografii.</p><p> <qt><font color="
"\"blue\">Niebieski kanał</font></qt> wpływa na <a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Image_noise'>szum</a> fotografii.</p><p><u>Zauważ:</u> w tym "
"trybie, histogram wyświetli tylko wartości jasności.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:355
#, kde-format
msgid "Total: %1 (%)"
msgstr "Razem: %1 (%)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:549
#, kde-format
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Wybierz plik wzmocnień miksera programu Gimp do wczytania"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:621
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku wzmocnień miksera."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:631
#, kde-format
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Plik wzmocnień miksera programu Gimp do zapisania"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:702
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku wzmocnień miksera."
#: core/libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:82
#, kde-format
msgid "Tonality Filter"
msgstr "Filtr odcienia"
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:92
#, kde-format
msgid "Color Balance Tool"
msgstr "Narzędzie równowagi barw"
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr "Ustaw tutaj wartość poprawki niebieskozielony/czerwony."
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr "Ustaw tutaj wartość poprawki purpurowy/zielony."
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:120
#, kde-format
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr "Ustaw tutaj wartość poprawki żółty/niebieski."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:147
#, kde-format
msgid "Curve free mode"
msgstr "Tryb wolnej krzywej"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:148
#, kde-format
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr ""
"Dzięki temu przyciskowi możesz rysować za pomocą myszki swobodną krzywą."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:154
#, kde-format
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Tryb gładkiej krzywej"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
"tension."
msgstr "Ten przycisk ogranicza typ krzywej do gładkiej, napiętej linii."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:179
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:258
#, kde-format
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Wybór koloru cieni dla wszystkich kanałów"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z obrazu źródłowego, używany "
"do ustawienia punktu krzywej <b>cieni</b> dla kanałów czerwonego, zielonego, "
"niebieskiego i jasności."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:187
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:266
#, kde-format
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Wybór koloru pośredniego dla wszystkich kanałów"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z obrazu źródłowego, używany "
"do ustawienia punktu krzywej <b>koloru pośredniego</b> dla kanałów "
"czerwonego, zielonego, niebieskiego i jasności."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:195
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:274
#, kde-format
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Wybór koloru świateł dla wszystkich kanałów"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
"Luminosity channels."
msgstr ""
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z obrazu źródłowego, używany "
"do ustawienia punktu krzywej <b>świateł</b> dla kanałów czerwonego, "
"zielonego, niebieskiego i jasności."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:219
#, kde-format
msgid "Reset current channel curves' values."
msgstr "Przywraca wartości krzywych bieżącego kanału."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, all curves' values from the currently selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
"Przywraca wartości krzywych z aktualnie wybranego kanału do wartości "
"domyślnych."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:68
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustcurvestool.cpp:90
#, kde-format
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Dostosuj krzywe"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Wybierz plik krzywych programu Gimp do wczytania"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Nie można wczytać danych z tekstowego pliku krzywych programu Gimp."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Plik krzywych programu Gimp do zapisania"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:281
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Nie można zapisać danych do tekstowego pliku krzywych programu Gimp."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:497
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:768
#, kde-format
msgid "Loading image..."
msgstr "Wczytywanie obrazu..."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:196
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Histogram calculation..."
msgstr "Wyliczanie histogramu..."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:210
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Wyliczanie\n"
"histogramu\n"
"nieudane."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
"x:%1\n"
"y:%2"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.h:141
#, kde-format
msgid "Border Tool"
msgstr "Narzędzie obramowania"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "solid border type"
msgid "Solid"
msgstr "Pełny"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "beveled border type"
msgid "Beveled"
msgstr "Ukośny"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Sosna ozdobna"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Ozdobne drewno"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Ozdobny papier"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Parkiet ozdobny"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Ozdobny lód"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "Ozdobny liść"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Ozdobny marmur"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Ozdobny deszcz"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Ozdobne kratery"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Ozdobnie zasuszony"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Ozdobny róż"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Ozdobny kamień"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
#, kde-format
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Ozdobna kreda"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Ozdobny granit"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Ozdobna skała"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Ozdobna ściana"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select the border type to add around the image here."
msgstr "Tutaj wybierz typ ramki do dodania wokół obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Zachowaj kształt"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
"border width will be in pixels."
msgstr ""
"Włącz tę opcję jeśli chcesz zachować współczynnik kształtu obrazu. Jeśli "
"opcja jest włączona, szerokość ramki będzie w procentach wielkości obrazu, w "
"innym wypadku szerokość będzie w pikselach."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:166
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:219
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:220
#, kde-format
msgid "Width (%):"
msgstr "Szerokość (%):"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
msgstr "Ustaw tutaj szerokość ramki w procentach rozmiaru obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Szerokość (piksele):"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr "Ustaw tutaj szerokość ramki w pikselach do dodania wokół obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "first color for border effect"
msgid "First:"
msgstr "Pierwszy:"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "second color for border effect"
msgid "Second:"
msgstr "Drugi:"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set here the foreground color of the border."
msgstr "Ustaw tutaj pierwszoplanowy kolor ramki."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
#, kde-format
msgid "Set here the Background color of the border."
msgstr "Ustaw tutaj kolor tła ramki."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:425
#, kde-format
msgid "Set here the color of the main border."
msgstr "Ustaw tutaj kolor głównego obramowania."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:426
#, kde-format
msgid "Set here the color of the line."
msgstr "Ustaw tutaj kolor linii."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:432
#, kde-format
msgid "Set here the color of the upper left area."
msgstr "Ustaw tutaj kolor lewego górnego obszaru."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:433
#, kde-format
msgid "Set here the color of the lower right area."
msgstr "Ustaw tutaj kolor prawego dolnego obszaru."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:454
#, kde-format
msgid "Set here the color of the first line."
msgstr "Ustaw tutaj kolor pierwszej linii."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:455
#, kde-format
msgid "Set here the color of the second line."
msgstr "Ustaw tutaj kolor drugiej linii."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:61
#, kde-format
msgid "Texture Filter"
msgstr "Filtr tekstury"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obróć w prawo"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
#, kde-format
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Obróć o 180°"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:998
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obróć w lewo"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:982
#, kde-format
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Odbij w poziomie"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:989
#, kde-format
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Odbij w pionie"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:80
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Przytnij"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:539
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:130
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
#, kde-format
msgid "Convert to 8 Bit"
msgstr "Przekształć do 8 Bitów"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
#, kde-format
msgid "Convert to 16 Bit"
msgstr "Przekształć do 16 Bitów"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Rotate image"
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "Flip image"
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Crop image"
msgid "Crop"
msgstr "Przytnij"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Resize image"
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Convert image bit depth"
msgid "Convert Depth"
msgstr "Przekształć głębię"
#: core/libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Unknown filter"
msgstr "Nieznany filtr"
#: core/libs/dimg/filters/film/filmfilter.h:148
#, kde-format
msgid "Color Negative Inverter"
msgstr "Inwerter kolorowych negatywów"
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Built-in transformation not supported"
msgstr "Wbudowane przekształcenie nieobsługiwane"
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:224
#, kde-format
msgid "Filter identifier or version is not supported"
msgstr "Identyfikator filtra lub wersja nieobsługiwana"
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Blur Filter"
msgstr "Filtr rozmycia"
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Blur FX Filter"
msgstr "Filtr FX rozmycia"
#: core/libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.h:56
#, kde-format
msgid "Charcoal Effect"
msgstr "Efekt węgla drzewnego"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.h:100
#, kde-format
msgid "Color FX Filter"
msgstr "Filtr FX koloru"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:122
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:218
#, kde-format
msgid "Solarize"
msgstr "Solaryzacja"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:123
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:222
#, kde-format
msgid "Vivid"
msgstr "Żywy"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:124
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:226
#, kde-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:125
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:230
#, kde-format
msgid "Find Edges"
msgstr "Znajdź krawędzie"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:126
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:234
#, kde-format
msgid "Lut3D"
msgstr "Lut3D"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
"detects the edges in a photograph and their strength.</p><p><b>Lut3D</b>: "
"coloring images with Lut3D filters</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz typ efektu do zastosowania.</p><p><b>Solaryzacja</b>: symuluje "
"solaryzację fotografii.</p><p><b>Żywy</b>: symuluje kolory kliszy "
"diapozytywowej Velvia(tm).</p><p><b>Neon</b>: koloruje krawędzie na "
"fotografii by utworzyć efekt fluorescencyjnego neonu.</p><p><b>Znajdź "
"krawędzie</b>: wykrywa krawędzie i ich siłę na fotografii.</p><p><b>Lut3D</"
"b>: kolorowanie obrazów filtrami Lut3D</p>"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:152
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "level of the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:156
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:169
#, kde-format
msgid "Set here the level of the effect."
msgstr "Ustaw tutaj poziom efektu."
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:158
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:171
#, kde-format
msgid "Iteration:"
msgstr "Powtórzenia:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
"Edges effects."
msgstr ""
"Ta wartość określa liczbę powtórzeń użytych przy efektach Neon i Znajdź "
"krawędzie."
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:194
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:192
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:239
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:286
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Natężenie:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Set here the intensity of the filter."
msgstr "Ustaw tutaj natężenie filtra."
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:378
#, kde-format
msgid "Bleach"
msgstr "Wybierlanie"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:382
#, kde-format
msgid "Blue Crush"
msgstr "Niebieskie zduszenie"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:386
#, kde-format
msgid "BW Contrast"
msgstr "Kontrast CB"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:390
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Natychmiastowo"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:394
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:314
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Źródłowy"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:398
#, kde-format
msgid "Punch"
msgstr "Dziurkacz"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:402
#, kde-format
msgid "Summer"
msgstr "Lato"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:406
#, kde-format
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:410
#, kde-format
msgid "Vintage"
msgstr "Vintage"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:414
#, kde-format
msgid "Washout"
msgstr "Spranie"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:418
#, kde-format
msgid "Washout Color"
msgstr "Kolor sprania"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:422
#, kde-format
msgid "X Process"
msgstr "Proces X"
#: core/libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Distortion Effect"
msgstr "Efekty zniekształcenia"
#: core/libs/dimg/filters/fx/embossfilter.h:57
#, kde-format
msgid "Emboss Effect"
msgstr "Efekt wytłoczenia"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainfilter.h:125
#, kde-format
msgid "Film Grain Effect"
msgstr "Efekt ziarna kliszy"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Grain Size:"
msgstr "Rozmiar ziarna:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the graininess size of film."
msgstr "Ustaw tutaj rozmiar ziarnistości filmu."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Photographic Distribution"
msgstr "Rozkład fotograficzny"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. "
"This require more computation and can take a while."
msgstr ""
"Usta tę opcję, aby wygenerować ziarno używając statystycznego rozkładu "
"fononów. Wymaga to większych obliczeń i może zająć dłuższą chwilę."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr ""
"Ustaw tutaj czułość ISO kliszy, używaną przy symulowaniu ziarnistości błony "
"fotograficznej."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:201
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:248
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:295
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:254
#, kde-format
msgid "Shadows:"
msgstr "Cienie:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:205
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:252
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:299
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects highlights."
msgstr "Pokaż jak bardzo filtr wpływa na podświetlenia."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:256
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:303
#, kde-format
msgid "Midtones:"
msgstr "Tony średnie:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:307
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects midtones."
msgstr "Pokaż jak bardzo filtr wpływa na odcienie pośrednie."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:217
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311
#, kde-format
msgid "Highlights:"
msgstr "Prześwietlenia:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:221
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:268
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects shadows."
msgstr "Pokaż jak bardzo filtr wpływa na cienie."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:243
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
msgstr ""
"Ustaw tutaj czułość filmu wykorzystywaną do symulacji niebieskiego szumu CCD."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:290
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
msgstr ""
"Ustaw tutaj czułość filmu wykorzystywaną do symulacji czerwonego szumu CCD."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Ustawienia wspólne"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:337
#, kde-format
msgid "Luminance Noise"
msgstr "Szum luminancji"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:340
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue Noise"
msgstr "Niebieski szum chrominancji"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:343
#, kde-format
msgid "Chrominance Red Noise"
msgstr "Czerwony szum chrominancji"
#: core/libs/dimg/filters/fx/invertfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Invert Effect"
msgstr "Efekt odwrócenia"
#: core/libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.h:54
#, kde-format
msgid "Oil Painter Effect"
msgstr "Efekt malowidła olejnego"
#: core/libs/dimg/filters/fx/raindropfilter.h:62
#, kde-format
msgid "Rain Drops Effect"
msgstr "Efekt kropli deszczu"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationfilter.h:197
#, kde-format
msgid "Greycstoration Filter"
msgstr "Filtr Greycstoration"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Detail preservation:"
msgstr "Zachowanie szczegółów:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
"the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr ""
"Zachowywanie szczegółów ustawiające poziom wyostrzania małych detali w "
"docelowym obrazie. Wyższe wartości zachowują detale ostrymi."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Anisotropy:"
msgstr "Anizotropia:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
"Gaussian noise."
msgstr ""
"Anizotropiczny (kierunkowy) modyfikator szczegółów. Utrzymuj małe wartości "
"dla szumu Gaussa."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Smoothing:"
msgstr "Wygładzanie:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
"effect."
msgstr ""
"Całkowita siła wygładzania: kiedy współczynnik detalu ustala kierunek "
"relatywnego wygładzania i współczynnika anizotropicznego, współczynnik "
"wygładzania decyduje o ostatecznym efekcie."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Regularity:"
msgstr "Regularność:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
"high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr ""
"Ta wartość kontroluje regularność wygładzania obrazu. Nie należy używać "
"wysokich wartości, bo obraz docelowy będzie całkowicie rozmyty."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Powtórzenia:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr "Ustawia ile razy filtr zostanie zastosowany do obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Noise:"
msgstr "Szum:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "Sets the noise scale."
msgstr "Ustawia skalę szumu."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:197
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:430
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:477
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Krok kątowy:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr ""
"Ustaw tutaj kątowy krok całkowania (w stopniach) analogicznie do anizotropii."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Krok całkowania:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Set here the spatial integral step."
msgstr "Ustaw tutaj wartość kroku całkowania."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gauss:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr "Ustaw tutaj dokładność funkcji Gaussa."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Tile size:"
msgstr "Wielkość kafelka:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "Sets the tile size."
msgstr "Ustawia wielkość kafelka."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tile border:"
msgstr "Granica kafelka:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "Sets the size of each tile border."
msgstr "Ustawia szerokość granic kafelka."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacja:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Najbliższy sąsiad"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Runge-Kutta"
msgstr "Runge-Kutta"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:233
#, kde-format
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr "Wybierz właściwą metodę interpolacji dla żądanej jakości obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
#, kde-format
msgid "Fast approximation"
msgstr "Szybkie przybliżenie"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
msgstr "Włącz szybkie przybliżenie przy rysowaniu obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslfilter.h:81
#, kde-format
msgid "Hue / Saturation / Lightness Filter"
msgstr "Filtr Odcień / Nasycenie / Jasność"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
msgstr "Wybierz tutaj poprawki nasycenia i barwy dla zdjęcia."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:98
#, kde-format
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr "Możesz tu zobaczyć podgląd poprawek nasycenia i barwy."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:102
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Odcień:"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
msgstr "Ustaw tutaj wartość poprawki odcienia obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:109
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:261
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:227
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:126
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr "Ustaw tutaj wartość poprawki nasycenia obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Vibrance:"
msgstr "Wibrancja:"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective "
"saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
msgstr ""
"Ustaw tutaj poprawkę wibrancji obrazu. Wibrancja wykonuje wybiórcze "
"nasycenie dla mniej nasyconych barw i pomija odcienie skóry."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Jasność:"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr "Ustaw tutaj wartość poprawki jasności obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Convert to:"
msgstr "Przekształć do:"
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
msgstr "Wybierz profil przestrzeni barw, na który przekształcić."
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:80
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:283
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:297
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:485
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/profileconversiontool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Info..."
msgstr "Informacje..."
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:113
#, kde-format
msgid "Input color profile \"%1\" not available"
msgstr "Wejściowy profil barw \"%1\" jest niedostępny"
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:117
#, kde-format
msgid "Output color profile \"%1\" not available"
msgstr "Wyjściowy profil barw \"%1\" jest niedostępny"
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:53
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/profileconversiontool.cpp:108
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/profileconversiontool.cpp:235
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/profileconversiontool.cpp:263
#, kde-format
msgid "Color Profile Conversion"
msgstr "Przekształcenie profilu barw"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:105
#, kde-format
msgid "Enable Image Quality Sorting (Experimental)"
msgstr "Włącz sortowanie według jakości obrazów (eksperymentalnie)"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to assign automatically Pick Labels based on image "
"quality."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby samoczynnie przypisywać etykiety wyboru na podstawie "
"jakości obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:115
#, kde-format
msgid "Detect Blur"
msgstr "Wykryj rozmycie"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Detect the amount of blur in the images passed to it"
msgstr "Wykryj ilość rozmycia w przekazywanych obrazach"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Detect Noise"
msgstr "Wykryj szum"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Detect the amount of noise in the images passed to it"
msgstr "Wykryj ilość szumu w przekazywanych obrazach"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Detect Compression"
msgstr "Wykryj kompresję"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:122
#, kde-format
msgid "Detect the amount of compression in the images passed to it"
msgstr "Wykryj ilość kompresji w przekazywanych obrazach"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Detect Overexposure"
msgid "Detect Under and Over Exposure"
-msgstr "Wykryj prześwietlenie"
+msgstr "Wykryj niedoświetlenie i prześwietlenie"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:125
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Detect if the images are overexposed"
msgid "Detect if the images are under-exposed or over-exposed"
-msgstr "Wykryj czy obrazy są prześwietlone"
+msgstr "Wykryj czy obrazy są niedoświetlony czy prześwietlone"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:131
#, kde-format
msgid "Assign 'Rejected' Label to Low Quality Pictures"
msgstr "Przypisz etykietę 'Odrzucone' dla zdjęć o niskiej jakości"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Low quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be "
"assigned to Rejected label."
msgstr ""
"Obrazy o niskiej jakości wykryte przez analizę rozmycia, szumu i kompresji "
"będą miały przypisaną etykietę 'odrzucone'."
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Assign 'Pending' Label to Medium Quality Pictures"
msgstr "Przypisz etykietę 'Oczekujące' dla zdjęć o średniej jakości"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Medium quality images detected by blur, noise, and compression analysis will "
"be assigned to Pending label."
msgstr ""
"Obrazy o średniej jakości wykryte przez analizę rozmycia, szumu i kompresji "
"będą miały przypisaną etykietę 'oczekujące'."
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:157
#, kde-format
msgid "Assign 'Accepted' Label to High Quality Pictures"
msgstr "Przypisz etykietę 'Przyjęte' dla zdjęć o wysokiej jakości"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"High quality images detected by blur, noise, and compression analysis will "
"be assigned to Accepted label."
msgstr ""
"Obrazy o wysokiej jakości wykryte przez analizę rozmycia, szumu i kompresji "
"będą miały przypisaną etykietę 'przyjęte'."
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Tradeoff between speed and accuracy of sorting algorithm"
msgstr "Poświęcenia pomiędzy szybkością i dokładnością algorytmu szeregującego"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rejected threshold:"
msgstr "Próg odrzucenia:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Rejected Label"
msgstr ""
"Próg, poniżej którego wszystkie zdjęcia będą miały przypisaną "
"etykietę 'odrzucone'"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Pending threshold:"
msgstr "Próg oczekiwania:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:190
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Pending Label"
msgstr ""
"Próg, poniżej którego wszystkie zdjęcia będą miały przypisaną "
"etykietę 'oczekujące'"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Accepted threshold:"
msgstr "Próg przyjęcia:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Threshold above which all pictures are assigned Accepted Label"
msgstr ""
"Próg, powyżej którego wszystkie zdjęcia będą miały przypisaną "
"etykietę 'przyjęte'"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Blur Weight:"
msgstr "Waga rozmycia:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Blur Algorithm"
msgstr "Waga przypisana do algorytmu rozmycia"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Noise Weight:"
msgstr "Waga szumu:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Noise Algorithm"
msgstr "Waga przypisana do algorytmu szumu"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Compression Weight:"
msgstr "Waga kompresji:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Compression Algorithm"
msgstr "Waga przypisana do algorytmu kompresji"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Local Contrast Filter"
msgstr "Filtr lokalnego kontrastu"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Funkcja:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Potęgowa"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
"stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the "
"values where both the original and blurred image's value are low and do the "
"opposite on high values."
msgstr ""
"<b>Funkcja</b>: Funkcja ta łączy źródłowe kanały RGB z rozmytymi obrazami o "
"pomniejszony, nasyceniu. Funkcja ta jest wykorzystywana na każdym etapie "
"mapowania odcieni. Może być liniowa lub potęgowa. Najprościej mówiąc, "
"funkcja ta zwiększa wartości tam, gdzie wartości obydwu obrazów, źródłowego "
"i rozmytego, są niskie i robi odwrotnie dla wysokich wartości."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Stretch contrast"
msgstr "Rozciągnij kontrast"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
"It is applied before the tonemapping process."
msgstr ""
"<b>Rozciągnij kontrast</b>: Rozciąga to kontrast obrazu źródłowego. Jest to "
"stosowane przed procesem mapowania odcieni."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Highlights saturation:"
msgstr "Nasycenie świateł:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
"and shadows from the image with these parameters."
msgstr ""
"<b>Nasycenie podświetleń</b>: Zazwyczaj (postrzegane) nasycenie zostaje "
"zwiększone. Użytkownik, z tymi parametrami, może wybrać obniżenie nasycenia "
"na źródłowych podświetleniach i cieniach obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Shadow saturation:"
msgstr "Nasycenie cieni:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
"shadows from the image with these parameters."
msgstr ""
"<b>Nasycenie cieni</b>: Zazwyczaj (postrzegane) nasycenie zostaje "
"zwiększone. Użytkownik, z tymi parametrami, może wybrać obniżenie nasycenia "
"na źródłowych podświetleniach i cieniach obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:258
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:289
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:320
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Moc:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
#, kde-format
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
msgstr "<b>Moc</b>: Jak silnie zostaje zastosowany efekt."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:236
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:267
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:298
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:329
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Rozmycie:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
"original image and with the tonemapping function."
msgstr ""
"<b>Rozmycie</b>: Jak silnie obraz zostaje rozmyty przed łączeniem go ze "
"źródłowym obrazem i funkcją mapowania odcieni."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:348
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:350
#, kde-format
msgid "Stage 1"
msgstr "Etap 1"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:352
#, kde-format
msgid "Stage 2"
msgstr "Etap 2"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:354
#, kde-format
msgid "Stage 3"
msgstr "Etap 3"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:356
#, kde-format
msgid "Stage 4"
msgstr "Etap 4"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:644
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
msgstr "Plik ustawień lokalnego kontrastu do wczytania"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:662
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem ustawień lokalnego kontrastu."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:690
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
msgstr ""
"Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku ustawień lokalnego kontrastu."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:698
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
msgstr "Plik ustawień lokalnego kontrastu do zapisu"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:734
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
msgstr ""
"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku ustawień lokalnego kontrastu."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:98
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting Tool"
msgstr "Narzędzie anty-winietowania"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:109
#, kde-format
msgid "Add vignetting"
msgstr "Dodaj winietowanie"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for "
"creative effects."
msgstr ""
"Opcja ta dodaje winietowanie obrazu zamiast jego usuwania. Użyj tego do "
"twórczych efektów."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
"the image."
msgstr ""
"Można tutaj podejrzeć miniaturkę zdjęcia z zastosowaną maską antywinietującą."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:124
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:195
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Ilość:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the degree of intensity of the filter at its point of "
"maximum density."
msgstr ""
"Wartość ta steruje stopniem natężenia filtra w punkcie jego maksymalnej "
"gęstości."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:134
#, kde-format
msgid "Feather:"
msgstr "Wtapianie:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
"the inner circle of the filter to the outer circle."
msgstr ""
"Wartość ta jest wykorzystywana jako eksponencjalne kontrolwanie spadku "
"gęstości z wewnętrznego okręgu filtra do zewnętrznego."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Inner Radius:"
msgstr "Wewnętrzny promień:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner "
"circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer "
"radius of the filter."
msgstr ""
"Wartość ta jest promieniem wewnętrznego promienia filtra. W wewnętrznym "
"promieniu obraz jest zachowany. Zostaje on wyrażony jako wielokrotność "
"zewnętrznego promienia filtra."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Outer Radius:"
msgstr "Zewnętrzny promień:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the "
"outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as "
"a multiple of the diagonal of the image."
msgstr ""
"Wartość ta jest promieniem zewnętrznego promienia filtra. Poza zewnętrznym "
"promieniem efekt filtra jest maksymalny. Zostaje on wyrażony jako "
"wielokrotność przekątnej obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "X offset "
msgstr "Przesunięcie X "
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Przesunięcie Y:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Y offset "
msgstr "Przesunięcie Y "
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:56
#, kde-format
msgid "Lens Distortion Tool"
msgstr "Narzędzie zniekształcenia obiektywu"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:134
#, kde-format
msgid "Use Metadata"
msgstr "Użyj metadanych"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "camera make"
msgid "Make:"
msgstr "Wytwórca:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"This is the camera maker description string found in image meta-data. This "
"one is used to query and find relevant camera device information from "
"Lensfun database."
msgstr ""
"Jest to opisowy ciąg znaków wytwórcy aparatu, znaleziony w meta-danych "
"obrazu. Ciąg ten jest wykorzystywany do odpytania i znalezienia "
"odpowiadających informacji o aparacie w bazie danych Lensfun."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "camera model"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"This is the camera model description string found in image meta-data. This "
"one is used to query and found relevant camera device information from "
"Lensfun database."
msgstr ""
"Jest to opisowy ciąg znaków modelu aparatu, znaleziony w meta-danych obrazu. "
"Ciąg ten jest wykorzystywany do odpytania i znalezienia odpowiadających "
"informacji o aparacie w bazie danych Lensfun."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"This is the lens description string found in image meta-data. This one is "
"used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
msgstr ""
"Jest to opisowy ciąg znaków obiektywu, znaleziony w meta-danych obrazu. Ciąg "
"ten jest wykorzystywany do odpytania i znalezienia odpowiadających "
"informacji o obiektywie w bazie danych Lensfun."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
"image metadata (as Exif or XMP)."
msgstr ""
"Włącz opcję, aby spróbować odgadnąć poprawne ustawienia aparatu/obiektywu z "
"metadanych zdjęcia (np. EXIF lub XMP)."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:180
#, kde-format
msgid "Focal Length (mm):"
msgstr "Długość ogniskowa (mm):"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:181
#, kde-format
msgid "Aperture:"
msgstr "Przysłona:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "Subject Distance (m):"
msgstr "Odległość przedmiotu (m):"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:403
#, kde-format
msgid "(no metadata available)"
msgstr "(brak meta-danych)"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:408
#, kde-format
msgid "(no match found)"
msgstr "(nie znaleziono dopasowania)"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:413
#, kde-format
msgid "(partial match found)"
msgstr "(znaleziono częściowe dopasowanie)"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:418
#, kde-format
msgid "(exact match found)"
msgstr "(znaleziono dokładne dopasowanie)"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
#, kde-format
msgid "Camera: %1-%2"
msgstr "Aparat: %1-%2"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:331
#, kde-format
msgid "Lens: %1"
msgstr "Obiektyw: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:333
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Subject Distance: %1"
msgid "Subject Distance: <numid>%1</numid>"
-msgstr "Odległość przedmiotu"
+msgstr "Odległość przedmiotu: <numid>%1</numid>"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:335
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Aperture: %1"
msgid "Aperture: <numid>%1</numid>"
-msgstr "Przysłona:"
+msgstr "Przysłona: <numid>%1</numid>"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:337
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Focal Length: %1"
msgid "Focal Length: <numid>%1</numid>"
-msgstr "Ogniskowa"
+msgstr "Ogniskowa: <numid>%1</numid>"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:339
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Crop Factor: %1"
msgid "Crop Factor: <numid>%1</numid>"
-msgstr "Współczynnik przycięcia: %1"
+msgstr "Współczynnik przycięcia: <numid>%1</numid>"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#, kde-format
msgid "CCA Correction: %1"
msgstr "Poprawka CCA: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#, kde-format
msgid "VIG Correction: %1"
msgstr "Poprawka VIG: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#, kde-format
msgid "DST Correction: %1"
msgstr "Poprawka DST: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "GEO Correction: %1"
msgstr "Poprawka GEO: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:94
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
msgstr "Narzędzie samoczynnej poprawki obiektywu"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lens Corrections to Apply:"
msgstr "Poprawki obiektywu do zastosowania:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Chromatic Aberration"
msgstr "Aberracja chromatyczna"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
msgstr ""
"Aberrację chromatyczną można łatwo rozpoznać po kolorowych obwódkach na "
"krawędziach kontrastowych obszarów. Zjawisko to jest spowodowane różnymi "
"odległościami ogniskowania dla różnych barw (różnych długości fal "
"świetlnych)."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid "Vignetting"
msgstr "Winietowanie"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
"vignetting will not be cured."
msgstr ""
"Winietowanie jest to wada obrazu (najczęściej wynikająca z niedoskonałości "
"obiektywu) przejawiająca się niedoświetleniem (pociemnieniem) rogów zdjęcia. "
"Za pomocą tej opcji można usunąć winietowanie optyczne i naturalne, "
"natomiast winietowanie mechaniczne nie może być usunięte."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Distortion"
msgstr "Zniekształcenie"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
"distortions."
msgstr ""
"Dystorsja to zniekształcenie obrazu w zależności od odległości od jego "
"środka (różny stopień powiększenia partii obrazu), najczęściej jest widoczne "
"w narożnikach obrazu. W zależności od kształtu zniekształcenia wyróżnia się "
"dystorsję poduszkową i beczkową, w których prostokąt zmienia kształt w "
"poduszkę lub beczkę."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
msgstr ""
"Obsługiwane są cztery geometrie obiektywów: prostoliniowy (99% wszystkich "
"obiektywów), rybie oko (fisheye), cylindryczny, równoodległościowy."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
"library. See <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>LensFun project web "
"site</a> for more information.</b>"
msgstr ""
"<b>Zauważ: opcje poprawy obiektywu zależą od filtrów dostępnych w bibliotece "
"LensFun. Zajrzyj na <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>stronę "
"internetową projektu LensFun</a> po więcej informacji.</b>"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:67
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz skalę histogramu.</p><p>Jeśli maksymalne wartości zdjęcia są "
"małe, możesz użyć skali <b>liniowej</b>.</p><p>Skala <b>logarytmiczna</b> "
"przydaje się w przypadkach kiedy maksymalne wartości są duże. Dzięki temu "
"wszystkie wartości (duże i małe) będą widoczne na wykresie.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "linear histogram scaling mode"
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarytmiczna"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
"Tutaj możesz zobaczyć podgląd histogramu obrazu docelowego dla wybranego "
"kanału. Obliczany jest on od nowa jeśli zmieni się jakiekolwiek ustawienia."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
#, kde-format
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
msgstr "<p>Wybierz kanał histogramu do wyświetlenia:</p>"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "The luminosity channel"
msgid "Luminosity"
msgstr "Jasność"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
#, kde-format
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
msgstr "<b>Jasność</b>: pokazuje wartości jasności zdjęcia."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "The red channel"
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
#, kde-format
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
msgstr "<b>Czerwony</b>: pokazuje wartości kanału czerwonego zdjęcia."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "The green channel"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
#, kde-format
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
msgstr "<b>Zielony</b>: pokazuje wartości kanału zielonego zdjęcia."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "The blue channel"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
#, kde-format
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
msgstr "<b>Niebieski</b>: pokazuje wartości kanału niebieskiego zdjęcia."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "The colors channel"
msgid "Colors"
msgstr "Barwy"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
#, kde-format
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
msgstr "<b>Barwy</b>: pokazuje wartości wszystkich kanałów w tym samym czasie."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "The alpha channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
"formats, such as PNG or TIF."
msgstr ""
"<b>Alfa</b>: wyświetla wartości kanału alfa obrazu. Ten kanał odpowiada "
"wartości przezroczystości i jest obsługiwany przez niektóre formaty obrazów, "
"takie jak PNG lub TIFF."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:473
#, kde-format
msgid "x:%1"
msgstr "x:%1"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Średnia:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:577
#, kde-format
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:581
#, kde-format
msgid "Std dev.:"
msgstr "Odch. stand.:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:585
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Liczność:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:589
#, kde-format
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:593
#, kde-format
msgid "Percent:"
msgstr "Procent:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:96
#, kde-format
msgid "Levels Adjust Tool"
msgstr "Narzędzie dostrajania poziomów"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrfilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Noise Reduction Filter"
msgstr "Filtr redukcji szumu"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
"everything is considered noise."
msgstr ""
"<b>Próg</b>: Dostosuj próg odszumiania obrazu w zakresie od 0.0 (żaden) do "
"10.0. Próg jest wartością, poniżej której wszystko jest uważane za szum."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
"remains in the image."
msgstr ""
"<b>Miękkość</b>: Dostosowuj to miękkość stopniowania (miękkie w "
"przeciwieństwie do twardego stopniowania). Im wyższa miękkość tym więcej "
"szumu pozostaje w obrazie."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Estimate Noise"
msgstr "Oszacuj szum"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Compute automatically all noise reduction settings by a parse of noise "
"contained in image."
msgstr ""
"Samoczynnie oblicz wszystkie ustawienia redukcji szumu poprzez analizę szumu "
"zawartego na obrazie."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:137
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:164
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:144
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:171
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Miękkość:"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:217
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Jaskrawość"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue"
msgstr "Niebieski chrominancji"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:225
#, kde-format
msgid "Chrominance Red"
msgstr "Czerwony chrominancji"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:377
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Plik ustawień redukcji szumów do wczytania"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:395
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr ""
"\"%1\" nie jest tekstowym plikiem ustawień redukcji szumów z fotografii."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:415
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku redukcji szumów."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:423
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Plik ustawień redukcji szumów do zapisu"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:448
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Nie mogę zapisać ustawień do tekstowego pliku redukcji szumów."
#: core/libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:109
#, kde-format
msgid "Raw Conversion"
msgstr "Przekształcenie Raw"
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionfilter.h:62
#, kde-format
msgid "RedEye Correction Filter"
msgstr "Filtr usuwający czerwone oczy"
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Red Level:"
msgstr "Poziom czerwoności:"
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Set here the reducing level of red to the average of blue and green."
msgstr ""
"Tutaj ustaw poziom ograniczania poziomu czerwonego do średniej niebieskiego "
"i zielonego."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:58
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:146
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/sharpentool.cpp:294
#, kde-format
msgid "Refocus"
msgstr "Ponownie ogniskuj"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.h:58
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/sharpentool.cpp:83
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/sharpentool.cpp:280
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrz"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Simple sharp"
msgstr "Proste wyostrzanie"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Maska wyostrzania"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr ""
"Wybierz tutaj metodę wyostrzania jaką chcesz zastosować dla fotografii."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:166
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:136
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Ostrość:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
"Wartość 0 nie powoduje żadnych efektów, 1 i wyższe wartości określają "
"promień matrycy wyostrzania, która decyduje jak bardzo obraz będzie "
"wyostrzony."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:187
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
"much to blur the image."
msgstr ""
"Promień jest wartością promienia rozmycia gaussowskiego używaną do "
"określenia jak bardzo należy rozmyć obraz."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
"added back into the original."
msgstr ""
"Różnica pomiędzy obrazem źródłowym i rozmytym, która jest ponownie dodawana "
"do obrazu źródłowego."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
"Próg (jako ułamek maksymalnej jasności) potrzebny, żeby nałożyć różnicę."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Suppress color noise."
msgstr "Zmniejsz szum koloru."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"An option to apply filter on luminosity channel only used to suppress chroma "
"noise amplification."
msgstr ""
"Opcja nałożenia filtra na kanał luminancji używany tyko do słumienia "
"wzmocnienia szumu chromy."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Ostrość kołowa:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this tool. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
"Promień rozplatania kołowego. Najważniejszy parametr przy używaniu "
"narzędzia. Dla większości obrazów domyślna wartość 1.0 powinna dać dobre "
"rezultaty. Wybierz większą wartość gdy obraz jest bardzo rozmyty."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:246
#, kde-format
msgid "Correlation:"
msgstr "Korelacja:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
"effect of the tool."
msgstr ""
"Zwiększanie korelacji może pomóc w usunięciu artefaktów. Jej wartość może "
"się zmieniać w zakresie 0-1. Wartości użyteczne to 0,5 i wartości zbliżone "
"do 1, np. 0,95 i 0,99. Użycie dużej wartości korelacji zmniejszy efekt "
"wyostrzania narzędzia."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:256
#, kde-format
msgid "Noise filter:"
msgstr "Filtr szumu:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
"filter will reduce the sharpening effect of the tool."
msgstr ""
"Zwiększanie parametru filtra szumu może pomóc w redukcji artefaktów. Wartość "
"filtra może się zmieniać w zakresie 0-1, ale wartości większe od 0,1 rzadko "
"bywają użyteczne. Kiedy wartość jest zbyt mała, np. 0,0, jakość obrazu "
"będzie bardzo zła. Użyteczną wartość stanowi 0,01. Użycie dużej wartości "
"filtra szumu zmniejszy efekt wyostrzania narzędzia."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:267
#, kde-format
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Ostrość Gaussa:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
"filter parameters."
msgstr ""
"Ostrość dla splatania Gaussa. Użyj tego parametru kiedy Twoje rozmazanie "
"jest typu Gaussa. W większości wypadków ustaw go na 0, ponieważ powoduje "
"występowanie brzydkich artefaktów. Gdy będziesz używać niezerowych wartości, "
"będziesz prawdopodobnie musiał również zwiększyć korelację i/lub filtr szumu."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:277
#, kde-format
msgid "Matrix size:"
msgstr "Rozmiar macierzy:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
"large values for circular or Gaussian sharpness."
msgstr ""
"Parametr określający rozmiar macierzy transformacji. Jego zwiększanie może "
"dać lepsze rezultaty, zwłaszcza gdy jednocześnie wybrane zostały duże "
"wartości dla ostrości kołowej lub Gaussa."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:501
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Plik ustawień ogniskowania zdjęcia do wczytania"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:519
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem ustawień ogniskowania zdjęcia."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:540
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr ""
"Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku ustawień ogniskowania zdjęcia."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:548
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Plik ustawień ogniskowania zdjęcia do zapisu"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:576
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr ""
"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku ustawień ogniskowania zdjęcia."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask Tool"
msgstr "Narzędzie maski wyostrzania"
#: core/libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
#, kde-format
msgid "Content-Aware Filter"
msgstr "Filtr świadomy treści"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationfilter.h:107
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:103
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:354
#, kde-format
msgid "Free Rotation"
msgstr "Swobodne obracanie"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "Main angle:"
msgstr "Kąt główny:"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
"Kąt obrotu (w stopniach), o który należy obrócić obraz. Wartości dodatnie "
"powodują obrócenie zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, wartości "
"ujemne - przeciwnie do ruchu wskazówek zegara."
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Fine angle:"
msgstr "Kąt precyzyjny:"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
"angle."
msgstr ""
"Wartość, która zostanie dodana do głównego kąta w celu precyzyjnego "
"ustawienia docelowej wartości kąta."
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:164
#, kde-format
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Wygładzanie"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje poddanie obróconego obrazu procesowi "
"przetwarzania filtrem wygładzającym. Aby wygładzić docelowy obraz, musi on "
"zostać nieco rozmyty."
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Samoczynne obcięcie:"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "no autocrop"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "Widest Area"
msgstr "Najszerszy obszar"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid "Largest Area"
msgstr "Największy obszar"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image here."
msgstr ""
"Wybierz tu sposób samoczynnego obcinania obrazu w celu usunięcia czarnych "
"ramek wokół obróconego obrazu."
#: core/libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:61
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:107
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Shear Tool"
msgstr "Narzędzie pochylania"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:69
#, kde-format
msgid "White Balance Tool"
msgstr "Narzędzie równowagi bieli"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
"a> (K): "
msgstr ""
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature\">Temperatura "
"koloru</a> (K): "
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Adjustment:"
msgstr "Poprawka:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr "Ustaw tutaj temperaturę bazową równowagi bieli w Kelwinach."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Nastawy:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Candle"
msgstr "Świeca"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:202
#, kde-format
msgid "40W Lamp"
msgstr "Lampa 40-watowa"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "100W Lamp"
msgstr "Lampa 100W"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "200W Lamp"
msgstr "Lampa 200-watowa"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sunrise"
msgstr "Wschód słońca"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Studio Lamp"
msgstr "Lampa studyjna"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
#, kde-format
msgid "Moonlight"
msgstr "Światło księżyca"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Daylight D50"
msgstr "Światło dzienne D50"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Photo Flash"
msgstr "Lampa błyskowa"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Sun"
msgstr "Słońce"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Lampa ksenonowa"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Daylight D65"
msgstr "Światło dzienne D65"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "no temperature preset"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
msgstr "Wybierz predefiniowane temperatury równowagi bieli."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "candle light"
msgstr "świeca"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "40 Watt incandescent lamp"
msgstr "40-watowa lampa żarowa"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "100 Watt incandescent lamp"
msgstr "100-watowa lampa żarowa"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "200 Watt incandescent lamp"
msgstr "200-watowa lampa żarowa"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "sunrise or sunset light"
msgstr "światło wschodu lub zachodu słońca"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
msgstr "studyjna lampa wolframowa lub światło godzinę od zmierzchu/świtu"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
#, kde-format
msgid "moon light"
msgstr "światło księżyca"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "neutral color temperature"
msgstr "neutralna temperatura barwna"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "sunny daylight around noon"
msgstr "słoneczny dzień koło południa"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "electronic photo flash"
msgstr "elektroniczna lampa błyskowa"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
#, kde-format
msgid "effective sun temperature"
msgstr "efektywna temperatura światła słońca"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "xenon lamp or light arc"
msgstr "lampa ksenonowa lub łuk świetlny"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "overcast sky light"
msgstr "niebo zachmurzone"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "no preset value"
msgstr "brak predefiniowanej wartości"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:238
#, kde-format
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Pobranie koloru odcienia temperatury."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"the white color balance temperature and green component."
msgstr ""
"Używając tego przycisku, można pobrać kolor punktu z obrazu źródłowego, a "
"następnie użyć go do ustawienia temperatury bazowej równowagi bieli i "
"składowej zielonej."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Black point:"
msgstr "Najciemniejszy punkt:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Set here the black level value."
msgstr "Ustaw tutaj wartość poziomu czerni."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:259
#, kde-format
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
msgstr "Ustaw tutaj poziom likwidacji szumów w cieniach."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Set here the saturation value."
msgstr "Ustaw tutaj wartość nasycenia."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:273
#, kde-format
msgid "Set here the gamma correction value."
msgstr "Ustaw tutaj wartość poprawki gamma."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:275
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:280
#, kde-format
msgid ""
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
msgstr "Ustaw tutaj zieloną składową, aby kontrolować poziom usuwania purpury."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
"a> (E.V): "
msgstr ""
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Kompensacja "
"naświetlenia</a> (EV): "
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "main exposure value"
msgid "Main:"
msgstr "Główny:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:294
#, kde-format
msgid "Auto exposure adjustments"
msgstr "Samoczynne dostosowanie naświetlenia"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
"Używając tego przycisku, można samoczynnie dostosować wartości naświetlenia "
"i koloru najciemniejszego punktu."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr "Ustaw tutaj główną wartość kompensacji naświetlenia w EV."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "fine exposure adjustment"
msgid "Fine:"
msgstr "Drobne:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
"fine exposure adjustment."
msgstr ""
"Ta wartość w EV zostanie dodana do głównej wartości kompensacji naświetlenia "
"dla dokładniejszej poprawki."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:527
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Plik do odczytania ustawień równowagi bieli"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:545
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "\"%1\" nie jest plikiem tekstowym z ustawieniami równowagi bieli."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:566
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr ""
"Nie można odczytać ustawień z pliku tekstowego z ustawieniami równowagi "
"bieli."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:574
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Plik do zapisu ustawień równowagi bieli"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:601
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr ""
"Nie można zapisać ustawień do pliku tekstowego z ustawieniami równowagi "
"bieli."
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Bezstratne pliki JPEG 2000"
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Przełącza bezstratną kompresję w obrazach JPEG 2000.</p><p>Jeśli włączysz "
"tę opcję będziesz używać bezstratnej metody kompresji w obrazach JPEG 2000.</"
"p>"
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "Jakość JPEG 2000:"
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
"large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image "
"compression format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Jakość obrazów JPEG 2000:</p><p><b>1</b>: niska jakość (wysoka kompresja "
"przy małym rozmiarze pliku)<br/><b>50</b>: średnia jakość<br/><b>75</b>: "
"dobra jakość (domyślnie)<br/><b>100</b>: wysoka jakość (brak kompresji, duży "
"rozmiar pliku)</p><p><b>Uwaga: przy zastosowaniu tej opcji JPEG 2000 nie "
"kompresuje obrazów bezstratnie.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:86
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:484
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "JPEG quality:"
msgstr "Jakość JPEG:"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
"(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</"
"p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Jakość obrazów JPEG:</p><p><b>1</b>: niska jakość (wysoka kompresja przy "
"małym rozmiarze pliku)<br/><b>50</b>: średnia jakość<br/><b>75</b>: dobra "
"jakość (domyślnie)<br/><b>100</b>: wysoka jakość (brak kompresji, duży "
"rozmiar pliku)</p><p><b>Uwaga: JPEG zawsze używa kompresji stratnej.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<font color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
msgstr ""
"<font color='red'><i>Uwaga: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"JPEG'>JPEG</a> to format kompresji stratnej.</i></font>"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Chroma subsampling:"
msgstr "Pod-próbkowanie chrominancji:"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (najlepsza jakość)"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:111
#, kde-format
msgid "4:2:2 (good quality)"
msgstr "4:2:2 (dobra jakość)"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:112
#, kde-format
msgid "4:2:0 (low quality)"
msgstr "4:2:0 (niska jakość)"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "4:1:1 (low quality)"
msgstr "4:1:1 (niska jakość)"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<p>Chroma subsampling reduces file size by taking advantage of the eye's "
"lesser sensitivity to color resolution. How perceptible the difference is "
"depends on the image - large photos will generally show no difference, while "
"sharp, down-scaled pixel graphics may lose fine color detail.</"
"p><p><b>4:4:4</b> - No chroma subsampling, highest quality but lowest "
"compression.</p><p><b>4:2:2</b> - Chroma halved horizontally, average "
"compression, average quality.</p><p><b>4:2:0</b> - Chroma quartered in 2x2 "
"blocks, high compression but low quality.</p><p><b>4:1:1</b> - Chroma "
"quartered in 4x1 blocks, high compression but low quality.</p><p><b>Note: "
"JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Podpróbkowanie chroma zmniejsza rozmiar pliku wykorzystując mniejszą "
"wrażliwość oka na rozdzielczość kolorystyczną. To jak bardzo zauważalna jest "
"zmiana zależy od obrazu - na dużych obrazach zazwyczaj tego nie widać, "
"podczas gdy ostre, pomniejszone obrazy mogą utracić dokładność swoich "
"kolorów.</p><p><b>4:4:4</b> - Bez podpróbkowania chroma, najwyższa jakość, "
"lecz najwolniejsza kompresja.</p><p><b>4:2:2</b> - Chroma podzielona w "
"poziomie, przeciętna kompresja, przeciętna jakość.</p><p><b>4:2:0</b> - "
"Chroma poćwiartowana na bloki 2x2 wysoka kompresja, lecz niska jakość.</"
"p><p><b>4:1:1</b> - Chroma poćwiartowana na bloki 4x1, wysoka kompresja, "
"lecz niska jakość.</p><p><b>Uwaga: JPEG zawsze używa stratnej kompresji.</"
"b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Lossless PGF files"
msgstr "Bezstratne pliki PGF"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Przełącza bezstratną kompresję w obrazach PGF.</p><p>Jeśli włączysz tę "
"opcję będziesz używać bezstratnej metody kompresji w obrazach PGF.</p>"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "PGF quality:"
msgstr "Jakość PGF:"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
"format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Jakość obrazów PGF:</p><p><b>1</b>: wysoka jakość (brak kompresji przy "
"dużym rozmiarze pliku)<br/><b>3</b>: dobra jakość (domyśle)<br/><b>6</b>: "
"średnia jakość<br/><b>9</b>: niska jakość (duża kompresja i mały rozmiar "
"pliku)</p><p><b>Uwaga: przy zastosowaniu tej opcji PGF nie kompresuje "
"obrazów bezstratnie.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "PNG compression:"
msgstr "Kompresja PNG:"
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
"medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long "
"compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image "
"compression format.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Wartość kompresji dla obrazów PNG:</p><p><b>1</b>: niska kompresja (duży "
"rozmiar pliku, ale krótki czas kompresowania - domyślnie)<br/><b>5</b>: "
"średnia kompresja<br/><b>9</b>: wysoka kompresja (mały rozmiar pliku, ale "
"długi czas kompresowania)</p><p><b>Uwaga: PNG jest zawsze bezstratnym "
"formatem zapisu obrazów.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "Kompresuj pliki TIFF"
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
"(Deflate) is used to save the file.</p>"
msgstr ""
"<p>Przełącz kompresję dla obrazów TIFF.</p><p>Włączenie tej opcji może "
"zmniejszyć wynikowy rozmiar pliku obrazu TIFF.</p><p>Do zapisu obrazu jest "
"używany bezstratny format kompresji (Deflate).</p>"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Embed Original File"
msgstr "Osadź plik źródłowy"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lossless Compression"
msgstr "Bezstratna kompresja"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "JPEG Preview:"
msgstr "Podgląd JPEG:"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:232
#, kde-format
msgid "Relative Path"
msgstr "Ścieżka względna"
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:234
#, kde-format
msgid "Deletion Time"
msgstr "Czas usunięcia"
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBFaceVersion\" setting does not exist. The "
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
"empty database. "
msgstr ""
"Baza danych jest nieprawidłowa: parametr \"DBFaceVersion\" nie istnieje. "
"Bieżący schemat bazy danych nie może być zweryfikowany. Spróbuj ponownie z "
"pustą bazą danych."
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
"recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before."
msgstr ""
"Baza danych była używana z nowszą wersją digiKam i została uaktualniona do "
"schematu, który nie może być użyty z tą wersją (oznacza to że wersja digiKam "
"jest zbyt stara, lub format bazy danych jest zbyt nowy). Użyj nowszej wersji "
"digiKam niż teraz."
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nieudane tworzenie tabeli w bazie danych.\n"
"%1 "
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:100
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:147
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:192
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:238
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:337
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files"
msgstr "Zapisywanie metadanych do plików"
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:303
#, kde-format
msgid "Revising Exif Orientation tags"
msgstr "Poprawianie znaczników kierunku EXIF"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Finishing tasks"
msgstr "Kończenie zadań"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:138
#, kde-format
msgid "Assigning image tags"
msgstr "Przypisywanie znaczników obrazom"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:160
#, kde-format
msgid "Removing image tags"
msgstr "Usuwanie znaczników obrazów"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:177
#, kde-format
msgid "Assigning image pick label"
msgstr "Przypisywanie etykiety wyboru obrazu"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:184
#, kde-format
msgid "Assigning image color label"
msgstr "Przypisywanie etykiety koloru obrazu"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:196
#, kde-format
msgid "Assigning image ratings"
msgstr "Przypisywanie ocen zdjęć"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:203
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:215
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:227
#, kde-format
msgid "Editing group"
msgstr "Edytowanie grupy"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:234
#, kde-format
msgid "Updating orientation in database"
msgstr "Uaktualnianie kierunku w bazie danych"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:250
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:264
#, kde-format
msgid "Applying metadata"
msgstr "Stosowanie metadanych"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:271
#, kde-format
msgid "Rotating images"
msgstr "Obracanie obrazów"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:287
#, kde-format
msgid "Copying attributes"
msgstr "Kopiowanie atrybutów"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionprogress.cpp:45
#, kde-format
msgid "Process Items"
msgstr "Przetwórz elementy"
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
msgstr "Nie można poprawić kierunku EXIF w tych plikach:"
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:303
#, kde-format
msgid "Failed to transform these files:"
msgstr "Nieudane przekształcenie tych plików:"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatahubmngr.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Stosowanie oczekujących zmian do metadanych"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:79
#, kde-format
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Stosowanie oczekujących zmian do metadanych"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:88
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:131
#, kde-format
msgid "No pending metadata synchronization"
msgstr "Brak oczekujących synchronizacji metadanych"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"If lazy synchronization is enabled in metadata settings, the status bar will "
"display the number of items waiting for synchronization"
msgstr ""
"Jeśli w ustawieniach metadanych ustawiono leniwą synchronizację, to pasek "
"stanu wyświetli liczbę elementów oczekujących na synchronizację"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:136
#, kde-format
msgid "1 file awaits synchronization"
msgid_plural "%1 files await synchronization"
msgstr[0] "1 plik oczekuje na synchronizację"
msgstr[1] "%1 pliki oczekują na synchronizację"
msgstr[2] "%1 plików oczekuje na synchronizację"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Background color indicates the global image filter status, encompassing all "
"filter settings from the right sidebar.\n"
"\n"
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
"\n"
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
msgstr ""
"Kolor tła wskazuje na stan globalnego filtra obrazu, obejmując wszystkie "
"ustawienia filtra z prawego paska bocznego.\n"
"\n"
"BRAK KOLORU: żaden filtr nie jest aktywny, wszystkie elementy są widoczne.\n"
"CZERWONY: filtrowanie jest włączone, ale nic nie odfiltrowano.\n"
"ZIELONY: filtr(y) odfiltrował(y) co najmniej jeden element.\n"
"\n"
"Przesuń wskaźnik myszy nad tekstem, aby zobaczyć więcej szczegółów o "
"aktywnych filtrach.\n"
"Naciśnij przycisk wyzeruj z prawej strony, aby wyczyścić wszystkie "
"ustawienia filtrów.\n"
"Naciśnij przycisk ustawienia z prawej strony, aby otworzyć panel filtrów."
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "Reset all active filters"
msgstr "Wyzeruj wszystkie włączone filtry"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:102
#, kde-format
msgid "Open filter settings panel"
msgstr "Otwórz panel ustawień filtra"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:132
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Tekst</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:137
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Typ Mime</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:142
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Geopołożenie</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:147
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Ocena</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:152
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Etykiety wyboru</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:157
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Etykiety kolorowe</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:162
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Znaczniki</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Używane filtry:</b></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:171
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Używany filtr:</b></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:178
#, kde-format
msgid "No active filter"
msgstr "Nie używasz filtrów"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:187
#, kde-format
msgid "One active filter"
msgstr "Jeden włączony filtr"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:191
#, kde-format
msgid "1 active filter"
msgid_plural "%1 active filters"
msgstr[0] "1 włączony filtr"
msgstr[1] "%1 włączone filtry"
msgstr[2] "%1 włączonych filtrów"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:37
#, kde-format
msgid "No geo filtering"
msgstr "Brak geo filtrowania"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "Images with coordinates"
msgstr "Obrazy ze współrzędnymi"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "Images without coordinates"
msgstr "Obrazy bez współrzędnych"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "Filter by geolocation"
msgstr "Filtruj wg. geopołożenia"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
msgstr "Wybierz sposób w jaki geopołożenie ma wpływać na wyświetlane obrazy."
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:36
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:37
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:105
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Pliki obrazów"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "No RAW Files"
msgstr "Brak plików RAW"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "JPEG Files"
msgstr "Pliki JPEG"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:40
#, kde-format
msgid "PNG Files"
msgstr "Pliki PNG"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF Files"
msgstr "Pliki TIFF"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "DNG Files"
msgstr "Pliki DNG"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:43
#, kde-format
msgid "RAW Files"
msgstr "Pliki RAW"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:44
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Files"
msgstr "Pliki wideo"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:45
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:172
#, kde-format
msgid "Audio Files"
msgstr "Pliki dźwięków"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Raster Graphics"
msgstr "Grafika rastrowa"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Filter by file type"
msgstr "Filtruj wg typu pliku"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"Select the file types (MIME types) that you want shown. Note: \"Raster "
"Graphics\" are file formats from raster graphics editors, such as Photoshop, "
"The Gimp, Krita, etc."
msgstr ""
"Wybierz typy plików (typy MIME), które chcesz pokazać. Zauważ: \"Grafika "
"rastrowa\" są formatami plików edytorów grafiki rastrowej, takich jak "
"Photoshop, The Gimp, Krita, itp."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums' contents. Use the context pop-"
"up menu to set rating filter conditions."
msgstr ""
"Wybierz wartość oceny używanej do odfiltrowania treści albumów. Użyj menu "
"podręcznego, aby ustawić warunki filtra ocen."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Rating greater than or equal to %1."
msgstr "Ocena większa lub równa %1."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rating equal to %1."
msgstr "Ocena równa %1."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:183
#, kde-format
msgid "Rating less than or equal to %1."
msgstr "Ocenia mniejsza lub równa %1."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rating Filter Options"
msgstr "Opcje filtra ocen"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:232
#, kde-format
msgid "Greater Than or Equals Condition"
msgstr "Więcej lub równe"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:234
#, kde-format
msgid "Equals Condition"
msgstr "Równe"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:236
#, kde-format
msgid "Less Than or Equals Condition"
msgstr "Mniej lub równe"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:239
#, kde-format
msgid "Exclude Items Without Rating"
msgstr "Wyklucz elementy bez oceny"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr "Szybki filtr tekstowy (szukaj)"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"Enter search patterns to quickly filter this view on item names, captions "
"(comments), and tags"
msgstr ""
"Wprowadź wzorce znajdywania, aby szybko odfiltrować ten widok pod kątem nazw "
"plików, podpisów (komentarzy) i znaczników"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Text Search Fields"
msgstr "Pola wyszukiwania tekstu"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Defines which fields to search for the text in."
msgstr "Określa, które pola wyszukiwać pod kątem tekstu w nim."
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:92
#, kde-format
msgid "Item Name"
msgstr "Nazwa elementu"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:94
#, kde-format
msgid "Item Title"
msgstr "Tytuł elementu"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:96
#, kde-format
msgid "Item Comment"
msgstr "Komentarz elementu"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:98
#, kde-format
msgid "Tag Name"
msgstr "Nazwa znacznika"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "Album Name"
msgstr "Nazwa albumu"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Item Aspect Ratio"
msgstr "Współczynnik kształtu elementu"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:104
#, kde-format
msgid "Item Pixel Size"
msgstr "Rozmiar piksela elementu"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:77
#, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist anymore"
msgstr "Plik/Katalog %1 już nie istnieje"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:83
#, kde-format
msgid "Album %1 does not exist anymore"
msgstr "Album %1 już nie istnieje"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:93
#, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists in %2"
msgstr "W %2 istnieje już plik lub katalog o nazwie %1"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:116
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to album %2"
msgstr "Nie można przenieść katalogu %1 do albumu %2"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Could not move folder %1 to album %2. The folder %1 was copied as well to "
"album %2"
msgstr ""
"Nie można przenieść katalogu %1 do albumu %2, więc katalog %1 skopiowano do "
"albumu %2"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:135
#, kde-format
msgid "Could not move file %1 to album %2"
msgstr "Nie można przenieść pliku %1 do albumu %2"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:156
#, kde-format
msgid "Could not copy folder %1 to album %2"
msgstr "Nie można skopiować katalogu %1 do albumu %2"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:167
#, kde-format
msgid "Could not copy file %1 to album %2"
msgstr "Nie można skopiować pliku %1 do albumu %2"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:209
#, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist"
msgstr "Plik/Katalog %1 nie istnieje"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:221
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to collection trash"
msgstr "Nie można przenieść katalogu %1 do kosza zbioru"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:231
#, kde-format
msgid "Could not move image %1 to collection trash"
msgstr "Nie można przenieść obrazu %1 do kosza zbioru"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:246
#, kde-format
msgid "Album %1 could not be removed"
msgstr "Nie można usunąć albumu %1"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:258
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be removed"
msgstr "Nie można usunąć obrazu %1"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:301
#, kde-format
msgid "Image with the same name %1 already there"
msgstr "W tym miejscu jest już obraz o nazwie %1"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:316
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be renamed"
msgstr "Nie można zmienić nazwy obrazu %1"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:600
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:606
#, kde-format
msgid "Rotated by 180 Degrees"
msgstr "Obrócony o 180 stopni"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:610
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
msgstr "Odbity poziomo i obrócony w lewo"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:614
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
msgstr "Odbity pionowo i obrócony w lewo"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Temperature in Kelvin"
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:677
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "West"
msgstr "W"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:677
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "East"
msgstr "E"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:707
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "North"
msgstr "N"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:707
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "South"
msgstr "S"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:729
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "Height in meters"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:872
#, kde-format
msgid "Flash has been fired"
msgstr "Z lampą"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:873
#, kde-format
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
msgstr "Z lampą w trybie redukcji czerwonych oczu"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:57
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:310
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:98
#, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Zamknij wiadomość"
#: core/libs/progressmanager/dlogoaction.cpp:153
#, kde-format
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "Odwiedź stronę projektu digiKam"
#: core/libs/progressmanager/progressmanager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Przerywanie..."
#: core/libs/progressmanager/progressview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Porzuć to działanie."
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Otwórz szczegółowe okno postępu"
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "No active process"
msgstr "Brak uruchomionego procesu"
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:405
#, kde-format
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Ukryj szczegółowe okno postępu"
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:411
#, kde-format
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Pokaż szczegółowe okno postępu"
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Captions: "
msgstr "Podpisy: "
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Enter caption text here."
msgstr "Tutaj podaj tekst podpisu."
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Enter caption author name here."
msgstr "Tutaj podaj autora podpisu."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:204
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:227
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:205
#, kde-format
msgid "Enter title here."
msgstr "Tutaj podaj tytuł."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:214
#, kde-format
msgid "Pick Label:"
msgstr "Etykieta wyboru:"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:219
#, kde-format
msgid "Color Label:"
msgstr "Etykieta koloru: "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:224
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Ocena:"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:233
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:170
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:236
#, kde-format
msgid "Apply all changes to images"
msgstr "Zastosuj wszystkie zmiany do zdjęć"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:244
#, kde-format
msgid "Revert all changes"
msgstr "Porzuć wszystkie zmiany"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:247
#, kde-format
msgid "Apply to all versions"
msgstr "Zastosuj do wszystkich wersji"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:250
#, kde-format
msgid "Apply all changes to all versions of this image"
msgstr "Zastosuj wszystkie zmiany do wszystkich wersji tego obrazu"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:252
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:268
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:100
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:102
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:100
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:293
#, kde-format
msgid "Enter tag here."
msgstr "Podaj tutaj znacznik."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Enter the text used to create tags here. '/' can be used to create a "
"hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at the "
"same time."
msgstr ""
"Wpisz tu nazwy nowych znaczników. Możesz użyć '/' do określenia ich "
"hierarchii oraz ',' do utworzenia więcej niż jednej hierarchii za jednym "
"razem."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:307
#, kde-format
msgid "Tags already assigned"
msgstr "Już przypisane znaczniki"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:313
#, kde-format
msgid "Recent Tags"
msgstr "Ostatnio używane znaczniki"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:348
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:62
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:378
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1961
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Szczegóły"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:597
#, kde-format
msgid "You have edited the image caption. "
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
msgstr[0] "Zmieniono podpis zdjęcia. "
msgstr[1] "Zmieniono podpisy do %1 zdjęć. "
msgstr[2] "Zmieniono podpisy do %1 zdjęć. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:601
#, kde-format
msgid "You have edited the image title. "
msgid_plural "You have edited the titles of %1 images. "
msgstr[0] "Edytowałeś tytuł obrazu. "
msgstr[1] "Edytowałeś %1 tytuły obrazów. "
msgstr[2] "Edytowałeś %1 tytułów obrazów. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:605
#, kde-format
msgid "You have edited the date of the image. "
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
msgstr[0] "Edytowałeś datę obrazu. "
msgstr[1] "Edytowałeś %1 daty obrazów. "
msgstr[2] "Edytowałeś %1 dat obrazów. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:609
#, kde-format
msgid "You have edited the pick label of the image. "
msgid_plural "You have edited the pick label of %1 images. "
msgstr[0] "Edytowałeś etykietę wyboru obrazu. "
msgstr[1] "Edytowałeś etykietę wyboru %1 obrazów. "
msgstr[2] "Edytowałeś etykietę wyboru %1 obrazów. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:613
#, kde-format
msgid "You have edited the color label of the image. "
msgid_plural "You have edited the color label of %1 images. "
msgstr[0] "Edytowałeś etykietę koloru obrazu. "
msgstr[1] "Edytowałeś etykietę koloru %1 obrazów. "
msgstr[2] "Edytowałeś etykietę koloru %1 obrazów. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:617
#, kde-format
msgid "You have edited the rating of the image. "
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
msgstr[0] "Edytowałeś ocenę zdjęcia. "
msgstr[1] "Edytowałeś ocenę %1 obrazów. "
msgstr[2] "Edytowałeś ocenę %1 obrazów. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:621
#, kde-format
msgid "You have edited the tags of the image. "
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
msgstr[0] "Edytowałeś znaczniki obrazu. "
msgstr[1] "Edytowałeś znaczniki %1 obrazów. "
msgstr[2] "Edytowałeś znaczniki %1 obrazów. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:625
#, kde-format
msgid "Do you want to apply your changes?"
msgstr "Czy zastosować zmiany?"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:629
#, kde-format
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
msgstr[0] "<p>Zmieniono metadane zdjęcia: </p><p><ul>"
msgstr[1] "<p>Zmieniono metadane %1 zdjęć: </p><p><ul>"
msgstr[2] "<p>Zmieniono metadane %1 zdjęć: </p><p><ul>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:635
#, kde-format
msgid "<li>title</li>"
msgstr "<li>tytuł</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:640
#, kde-format
msgid "<li>caption</li>"
msgstr "<i>podpis</i>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:645
#, kde-format
msgid "<li>date</li>"
msgstr "<li>data</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:650
#, kde-format
msgid "<li>pick label</li>"
msgstr "<li>etykieta wyboru</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:655
#, kde-format
msgid "<li>color label</li>"
msgstr "<li>etykieta koloru</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:660
#, kde-format
msgid "<li>rating</li>"
msgstr "<i>ocena</i>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:665
#, kde-format
msgid "<li>tags</li>"
msgstr "<li>znaczniki</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:670
#, kde-format
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
msgstr "<p>Czy chcesz zastosować zmiany?</p>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:673
#, kde-format
msgid "Always apply changes without confirmation"
msgstr "Zawsze stosuj zmiany bez potwierdzenia"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:676
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:685
#, kde-format
msgid "Apply changes?"
msgstr "Zastosować zmiany?"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:811
#, kde-format
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
msgstr "Odczytywanie metadanych z plików. Zaczekaj chwilę..."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:842
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
msgstr "Zapisywanie metadanych do plików. Zaczekaj chwilę..."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Read metadata from file to database"
msgstr "Zapisz metadane z pliku do bazy danych"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1213
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1227
#, kde-format
msgid "Write metadata to each file"
msgstr "Zapisz metadane do każdego pliku"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Read metadata from each file to database"
msgstr "Zapisz metadane z każdego pliku do bazy danych"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1341
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:520
#, kde-format
msgid "No Recently Assigned Tags"
msgstr "Brak ostatnio przypisanych znaczników"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:153
#, kde-format
msgid "<b>Altitude</b>:"
msgstr "<b>Wysokość</b>:"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:154
#, kde-format
msgid "<b>Latitude</b>:"
msgstr "<b>Szerokość geograficzna</b>:"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:155
#, kde-format
msgid "<b>Longitude</b>:"
msgstr "<b>Długość geograficzna</b>:"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:156
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>:"
msgstr "<b>Data</b>:"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:179
#, kde-format
msgid "See more information on the Internet"
msgstr "Zobacz więcej informacji w internecie"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:398
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślony"
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:85
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Used filters"
msgstr "Użyte filtry"
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:121
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Remove filter"
msgstr "Usuń filtr"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:82
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:103
#, kde-format
msgid "Versions"
msgstr "Wersje"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:85
#, kde-format
msgid "Used Filters"
msgstr "Użyte filtry"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:161
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:162
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Otwórz plik"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:171
#, kde-format
msgid "Go To Albums"
msgstr "Idź do albumów"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to the album of this image"
msgstr "Idź do albumu tego obrazu"
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide item permanently"
msgstr "Trwale ukryj element"
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show item permanently"
msgstr "Trwale pokaż element"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:95
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:84
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:397
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:117
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:89
#: core/utilities/setup/setup.cpp:168
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:99
#, kde-format
msgid "Geolocation"
msgstr "Geopołożenie"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:195
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:176
#, kde-format
msgid "File: "
msgstr "Plik: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:196
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:177
#, kde-format
msgid "Folder: "
msgstr "Katalog: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:197
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:178
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:198
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:179
#, kde-format
msgid "Size: "
msgstr "Rozmiar: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:199
#, kde-format
msgid "Readable: "
msgstr "Do odczytu: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Writable: "
msgstr "Do zapisu: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:201
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:216
#, kde-format
msgid "Type: "
msgstr "Rodzaj: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:202
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:217
#, kde-format
msgid "Dimensions: "
msgstr "Wymiary: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:203
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:311
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:218
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:312
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio: "
msgstr "Współczynnik kształtu: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:204
#, kde-format
msgid "New Name: "
msgstr "Nowa nazwa: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:205
#, kde-format
msgid "Downloaded: "
msgstr "Pobrany: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:246
#, kde-format
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Właściwości pliku aparatu"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:253
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:252
#, kde-format
msgid "Make: "
msgstr "Wytwórca: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:254
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:253
#, kde-format
msgid "Model: "
msgstr "Model: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:255
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:254
#, kde-format
msgid "Created: "
msgstr "Utworzony: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:256
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:255
#, kde-format
msgid "Lens: "
msgstr "Obiektyw: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:257
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:256
#, kde-format
msgid "Aperture: "
msgstr "Przysłona: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:257
#, kde-format
msgid "Focal: "
msgstr "Ogniskowa: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:259
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:258
#, kde-format
msgid "Exposure: "
msgstr "Naświetlenie: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:260
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:259
#, kde-format
msgid "Sensitivity: "
msgstr "Czułość: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:261
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:260
#, kde-format
msgid "Mode/Program: "
msgstr "Tryb/Program: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:262
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:261
#, kde-format
msgid "Flash: "
msgstr "Lampa: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:263
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:262
#, kde-format
msgid "White balance: "
msgstr "Równowaga bieli: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:312
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:316
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate: "
msgstr "Szybkość transmisji dźwięku: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:313
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:317
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type: "
msgstr "Rodzaj kanałów dźwięku: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:314
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:318
#, kde-format
msgid "Audio Codec: "
msgstr "Kodek dźwięku:"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:315
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:313
#, kde-format
msgid "Duration: "
msgstr "Czas trwania: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:316
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:314
#, kde-format
msgid "Frame Rate: "
msgstr "Klatek na sekundę: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:317
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:315
#, kde-format
msgid "Video Codec: "
msgstr "Kodek obrazu: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:401
#, kde-format
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>nieznane</i>"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:454
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:229
#, kde-format
msgid "RAW Image"
msgstr "Obraz RAW"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:492
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:248
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:356
#, kde-format
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3 megapikseli)"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unchanged</i>"
msgstr "<i>niezmienione</i>"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:523
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:204
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unavailable</i>"
msgstr "<i>niedostępne</i>"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:161
#, kde-format
msgid "Range:"
msgstr "Zakres:"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:168
#, kde-format
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "Wybierz tutaj minimalną wartość natężenia zaznaczenia histogramu."
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:174
#, kde-format
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "Wybierz tutaj maksymalną wartość natężenia zaznaczenia histogramu."
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
"Statystyki dla wybranej części histogramu. Wartości są dostępne dla "
"wszystkich kanałów."
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:188
#, kde-format
msgid "Pixels: "
msgstr "Piksele: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:191
#, kde-format
msgid "Count: "
msgstr "Liczność: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:194
#, kde-format
msgid "Mean: "
msgstr "Średnia: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:197
#, kde-format
msgid "Std. deviation: "
msgstr "Odchylenie std.: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Median: "
msgstr "Mediana: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:203
#, kde-format
msgid "Percentile: "
msgstr "Percentyl: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:206
#, kde-format
msgid "Color depth: "
msgstr "Głębia koloru: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:209
#, kde-format
msgid "Alpha Channel: "
msgstr "Kanał alfa: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:212
#, kde-format
msgid "Source: "
msgstr "Źródło: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:276
#, kde-format
msgid "ICC profile"
msgstr "Profil ICC"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:673
#, kde-format
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitów"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:667
#, kde-format
msgid "8 bits"
msgstr "8 bitów"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:725
#, kde-format
msgid "Full Image"
msgstr "Cały obraz"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:726
#, kde-format
msgid "Image Region"
msgstr "Region obrazu"
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:85
#, kde-format
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:90
#, kde-format
msgid "Makernote"
msgstr "Notatki twórcy"
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:95
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:103
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:255
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:85
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:73
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Barwy"
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:89
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:232
#, kde-format
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Nieskalibrowany"
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:256
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:549
#, kde-format
msgid "%1 bpp"
msgstr "%1 bpp"
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:102
#, kde-format
msgid "Captions"
msgstr "Podpisy"
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:180
#, kde-format
msgid "Owner: "
msgstr "Właściciel: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:181
#, kde-format
msgid "Permissions: "
msgstr "Uprawnienia: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:219
#, kde-format
msgid "Bit depth: "
msgstr "Głębia bitowa: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:220
#, kde-format
msgid "Color mode: "
msgstr "Tryb barw: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:245
#, kde-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:356
#, kde-format
msgid "Caption: "
msgstr "Podpis: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:357
#, kde-format
msgid "Pick label: "
msgstr "Etykieta wyboru: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:358
#, kde-format
msgid "Color label: "
msgstr "Etykieta koloru: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:360
#, kde-format
msgid "Tags: "
msgstr "Znaczniki: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:906
#, kde-format
msgctxt "width : height (Aspect Ratio)"
msgid "%1:%2 (%3)"
msgstr "%1:%2 (%3)"
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:939
#, kde-format
msgctxt "unit file size in bytes"
msgid "B"
msgstr "B"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16-bitowa głębia kolorów"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using "
"a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</para><para>If disabled, "
"all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve "
"and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
"</para>"
msgstr ""
"<para>Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie zdjęcia RAW będą dekodowane w "
"16-bitowej głębi barw używając liniowej krzywizny gamma. By zapobiec "
"renderowaniu ciemnych obrazów w edytorze, w tym trybie zaleca się użycie "
"opcji Zarządzanie barwami.</para><para>Jeśli ta opcja jest wyłączona, "
"wszystkie zdjęcia RAW będą dekodowane w 8-bitowej głębi barw z użyciem "
"krzywizny gamma BT.709 i 99 procentową białą plamką. Ten tryb jest szybszy "
"niż dekodowanie 16-bitową głębią barw.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpoluj RGB jako cztery kolory"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the image a little, "
"but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes "
"with AHD quality method.</para>"
msgstr ""
"<title>Interpoluj RGB jako cztery kolory</title><para>Domyślnie zakłada się, "
"że wszystkie zielone piksele są takie same. Jeżeli nieparzysty rząd "
"zielonych pikseli jest bardziej wrażliwy na ultrafiolet niż rząd parzysty, "
"różnica ta powoduje pojawienie się wzoru siatki na wyjściu. Użycie tej opcji "
"rozwiązuje problem z minimalną stratą jakości.</para><para>Podsumowując, ta "
"opcja lekko zamazuje obraz, ale eliminuje błędne wzory siatki 2x2 stosując "
"metodę jakości VNG lub mieszania metodą jakości AHD.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Odwiedź stronę internetową projektu LibRaw"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Nie rozciągaj ani nie obracaj pikseli"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
"cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
"pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, "
"this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</"
"para>"
msgstr ""
"<title>Nie rozciągaj ani nie obracaj pikseli</title><para>Dla aparatów Fuji "
"Super CCD pokaż obraz pochylony o 45 stopni. Dla aparatów z obsługą "
"niekwadratowych pikseli, nie rozciągaj obrazu do poprawnego formatu. W "
"każdym przypadku ta opcja gwarantuje, że każdy piksel wyjściowy odpowiada "
"jednemu pikselowi RAW.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Jakość:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Dwuliniowa"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AAHD"
msgstr "AAHD"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
"method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital "
"image process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use "
"high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow "
"computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as "
"the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
"item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of "
"Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
"interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
"similar parts of the image) to make an estimate.</item><item><emphasis "
"strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
"Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. "
"It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of "
"Gradients method.</item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use "
"Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the "
"direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus "
"typically minimizing color artifacts.</item><item><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project."
"</item><item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: DHT interpolation.See "
"https://www.libraw.org/node/2306 for details.</item><item><emphasis "
"strong='true'>AAHD</emphasis>: modified AHD interpolation.</item></list></"
"para>"
msgstr ""
"<title>Jakość (interpolacja)</title><para>Tutaj wybierz metodę "
"demozaikowania wykorzystywaną podczas dekodowania obrazów RAW. Algorytm "
"demozaikowania jest cyfrowym procesem obrazu wykorzystywanym do interpolacji "
"całkowitego obrazu z częściowych danych surowych otrzymanych z czujnika "
"obrazu filtrującego kolor, wewnętrznego dla wielu cyfrowych aparatów, w "
"formie macierzy kolorowych pikseli. Znane również pod nazwą interpolacja CFA "
"lub rekonstrukcja barwy, inną popularnym określeniem jest demozaikowanie. "
"Dostępne są następujące metody demozaikowania obrazów RAW:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Dwuliniowy</emphasis>: użyj "
"szybkiej, lecz o niskiej jakości dwuliniowej interpolacji (domyślna - dla "
"wolnych komputerów). W tej metodzie, czerwona wartość nieczerwonego piksela "
"jest obliczana jako średnia sąsiadujących czerwonych pikseli i w podobny "
"sposób dla niebieskiego i zielonego.</item><item><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: użyj Zmiennej Liczby interpolacji Gradientu (z "
"ang. VNG). Metoda ta oblicza gradienty w pobliżu interesującego piksela i "
"używa niższych gradientów (przedstawiając gładsza i bardziej podobne części "
"obrazu), aby dokonać oszacowania.</item><item><emphasis strong='true'>PPG</"
"emphasis>: użyj interpolacji Grupowania-Wzorcowego-Pikseli (z ang. PPG). "
"Grupowanie pikseli wykorzystuje przypuszczenia, co do naturalnej scenerii "
"podczas szacowania. Odznacza się mniejszą ilością artefaktów kolorów na "
"naturalnych obrazach niż metoda VNG.</item><item><emphasis "
"strong='true'>AHD</emphasis>: użyj interpolacji Adaptacyjnej Skierowanej-"
"Homogeniczności (z. ang. AHD). Metoda ta wybiera kierunek interpolacji, tak "
"aby zmaksymalizować metrykę homogeniczności, minimalizując przez to "
"artefakty kolorów.</item><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: "
"Interpolacja DCB z projektu linuxphoto.org.</item><item><emphasis "
"strong='true'>DHT</emphasis>: Interpolacja DHT. Zajrzyj na https://www."
"libraw.org/node/2306 po więcej szczegółów.</item><item><emphasis "
"strong='true'>AAHD</emphasis>: interpolacja AHD ze zmianami.</item></list></"
"para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Przejścia:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
"applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
"para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
"<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
"strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and "
"<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<title>Przejścia</title><para>Tutaj ustaw przejścia wykorzystywany przez "
"filtr median stosowany po interpolacji do kanału Czerwonego-Zielonego i "
"Niebieskiego-Zielonego.</para><para>Ustawienie to jest dostępne tylko dla "
"określonych opcji jakości: <emphasis strong='true'>Dwuliniowa</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>, oraz <emphasis strong='true'>VCD i AHD</"
"emphasis>.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Udoskonalenie interpolacji"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only for "
"few Quality options:</para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</"
"emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</"
"item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the "
"enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Udoskonalenie interpolacji</title><para>Ustawienie to jest dostępne "
"tylko dla określonych opcji jakości:</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: włącz ulepszony filt interpolowanych kolorów.</"
"item><item><emphasis strong='true'>VCD i AHD</emphasis>: włącz udoskonalenie "
"enhanced effective color interpolation (EECI), aby polepszyć ostrość.</"
"item></list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Demozaikowanie"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Sposób:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Domyślny D65"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Samoczynnie"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a "
"standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
"camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
"automatic white balance averaging the entire image.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level "
"values.</item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Równowaga bieli</title><para>Ustaw równowagę bieli dla surowego "
"obrazu:</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Domyślny D65</"
"emphasis>: Użyj standardowej równowagi bieli światła dziennego D65.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Aparat</emphasis>: Użyj równowagi bieli "
"określonej przez aparat. Jeżeli niedostępna, powróć do domyślnej neutralnej "
"równowagi bieli.</item><item><emphasis strong='true'>Samoczynnie</emphasis>: "
"Samoczynnie oblicza równowagę bieli tworząc przeciętną całego obrazu.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Ręcznie</emphasis>: Ustaw własne poziomy "
"temperatury i koloru zielonego.</item></list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin.</"
"para>"
msgstr ""
"<title>Temperatura</title><para>Ustaw temperaturę koloru w Kelwinach.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Ustaw zieloną składową czyli poziom usuwania koloru purpurowego.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Prześwietlenia:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Czysty biały"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Nie obcinaj"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Mieszaj"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Przebuduj"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip "
"all highlights to solid white</item><item><emphasis strong='true'>Unclip</"
"emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</"
"item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and "
"unclipped values together for a gradual fade to white</item><item><emphasis "
"strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level "
"value</item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Prześwietlenia</title><para>Wybierz tutaj metodę obcinania "
"prześwietleń</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Czysty biały</"
"emphasis>: obcina wszystkie prześwietlenia do czystej bieli</"
"item><item><emphasis strong='true'>Nie obcinaj</emphasis>: pozostaw "
"prześwietlenia nieobcięte w różnych odcieniach różowego</"
"item><item><emphasis strong='true'>Mieszaj</emphasis>: Wymieszaj obcięte i "
"nieobcięte wartości ze sobą narastająco do bieli</item><item><emphasis "
"strong='true'>Przebuduj</emphasis>: zrekonstruuj prześwietlenia używając "
"wartości poziomu</item></list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
"values favor whites and high values favor colors.</para>"
msgstr ""
"<title>Poziom</title><para>Określ poziom rekonstrukcji prześwietlenia. Małe "
"wartości sprzyjają bieli, wysokie wartości sprzyjają barwom.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Poprawka naświetlenia (E.V)"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
msgstr "<para>Włącz poprawkę naświetlenia przed interpolacją.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Przesunięcie liniowe:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Przesunięcie</title><para>Przesunięcie liniowe poprawki naświetlenia "
"przed interpolacją w E.V</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Podświetlenie:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Podświetlenie</title><para>Ilość zachowanego podświetlenia do "
"poprawki naświetlenia przed interpolacją E.V. Ma wpływ tylko wtedy gdy "
"przesunięcie korekcji jest > 1.0 E.V</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Popraw fałszywe kolory w prześwietleniach"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</para>"
msgstr ""
"<para>Jeżeli włączone, to obrazy z przesadzonymi kanałami zostają "
"przetworzone bardziej dokładnie, bez 'różowych chmur' (i niebieskich "
"prześwietleń w wolframowych lampach).</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Samoczynna jasność"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</para>"
msgstr ""
"<para>Jeśli wyłączone, użyj samoczynnie poprawionego poziomu bieli i pomijaj "
"histogram obrazu, aby dopasować jasność.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasność:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
msgstr ""
"<title>Jasność</title><para>Określ poziom jasności dla obrazu wynikowego. "
"Wartością domyślną jest 1.0 (działa tylko z trybem 8-bitowym).</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Czarny:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to decode "
"RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Punkt czerni</title><para>Użyj określonej wartości punktu czerni, aby "
"odkodować zdjęcia RAW. Jeśli wyłączysz tę opcję, wartość punktu czerni "
"będzie obliczona automatycznie.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value of "
"the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Wartość punktu czerni</title><para>Określ wartość punktu czerni dla "
"obrazu wynikowego.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Biały:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><para>Use a specific white point value to decode "
"RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Punkt bieli</title><para>Użyj określonej wartości punktu bieli aby "
"odkodować zdjęcia RAW. Jeśli wyłączysz tę opcję, wartość punktu bieli będzie "
"obliczona automatycznie.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><para>Specify specific white point value of "
"the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Wartość punktu bieli</title><para>Określ wartość punktu bieli dla "
"obrazu wynikowego.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Równowaga bieli"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Ograniczenie szumu:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Fale elementarne"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction method "
"to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while "
"preserving real detail. It is applied after interpolation.</"
"item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing "
"Denoising noise reduction. It is applied before interpolation.</item></"
"list></para>"
msgstr ""
"<title>Ograniczenie szumu</title><para>Tutaj wybierz metodę odszumiania "
"stosowaną podczas dekodowania RAW.</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>Brak</emphasis>: brak ograniczania szumów.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Podstawowe fale</emphasis>: poprawka "
"podstawowych fal, aby wymazać szum, przy zachowaniu rzeczywistych "
"szczegółów. Jest stosowana po interpolacji.</item><item><emphasis "
"strong='true'>FBDD</emphasis>: Ograniczenie szumu Fake Before Demosaicing "
"Denoising. Jest stosowane przed interpolacją.</item></list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Poprawki"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Profil aparatu:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Osadzony"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><para>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color "
"profile from RAW file, if it exists.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Profil aparatu</title><para>Wybierz tutaj wejściową przestrzeń koloru "
"wykorzystywaną do dekodowania danych RAW.</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>Brak</emphasis>: nie jest używany żaden wejściowy profil "
"kolorów podczas dekodowania RAW.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Osadzony </emphasis>: użyj osadzonego profilu kolorów z pliku "
"RAW, jeśli istnieje.</item><item><emphasis strong='true'>Własny</emphasis>: "
"użyj własnego profilu wejściowej przestrzeni koloru.</item></list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:611
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:645
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc *.icm)"
msgstr "Pliki ICC (*.icc *.icm)"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Przestrzeń pracy:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (bez profilu)"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Szeroka Gama"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Własna"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><para>Select here the output color space used to "
"decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw "
"(linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an "
"RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It "
"is the best choice for images destined for the Web and portrait photography."
"</item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space "
"is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for "
"photography applications such as advertising and fine art.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space "
"is an expanded version of the Adobe RGB color space.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, "
"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
"with photographic outputs in mind.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Przestrzeń robocza</title><para>Wybierz tutaj wyjściową przestrzeń "
"kolorów do dekodowania plików RAW.</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'> Surowa (liniowa)</emphasis>: w tym trybie wyjściowa "
"przestrzeń kolorów nie jest wykorzystywana podczas procesu dekodowania "
"plików RAW. </item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: to jest "
"przestrzeń kolorów RGB, stworzona we współpracy firm Hewlett-Packard i "
"Microsoft. Jest to najlepszy wybór dla obrazów przeznaczonych docelowo do "
"sieci lub fotografii portretowej.</item><item><emphasis strong='true'>Adobe "
"RGB</emphasis>: ta przestrzeń kolorów jest rozszerzeniem przestrzeni RGB i "
"została stworzona przez firmę Adobe. Używa się jej głównie w reklamie i "
"sztukach pięknych. </item><item><emphasis strong='true'>Szeroka gama</"
"emphasis>: ta przestrzeń kolorów jest rozszerzeniem przestrzeni RGB firmy "
"Adobe. </item><item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: ta "
"przestrzeń kolorów jest przestrzenią RGB stworzoną przez firmę Kodak, "
"oferuje bardzo dużą gamę i została zaprojektowana do użycia z elementami "
"zestawów fotograficznych.</item><item><emphasis strong='true'>Własna</"
"emphasis>: używa własnego profilu wyjściowego przestrzeni kolorów.</item></"
"list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Zarządzanie barwami"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><para>Set here the noise reduction threshold value "
"to use.</para>"
msgstr ""
"<title>Próg</title><para>Tutaj ustaw używaną wartość progu redukcji szumu.</"
"para>"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:367
#, kde-format
msgid "Do you want to do this operation on all group items?"
msgstr "Czy chcesz wykonać tę operację na wszystkich elementach grupy?"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:369
#, kde-format
msgid "Remember choice for this operation"
msgstr "Zapamiętaj wybór dla tego działania"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:405
#, kde-format
msgid "Renaming"
msgstr "Zmiana nazwy"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:407
#, kde-format
msgid "Import/Export tools"
msgstr "Narzędzia importowania/eksportowania"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:409
#, kde-format
msgid "Tools (editor, panorama, stack blending, calendar, external program)"
msgstr ""
"Narzędzia (edytor, panorama, przenikanie stosu, kalendarz, zewnętrzny "
"program)"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Operations related to metadata, labels, ratings, tags, geolocation and "
"rotation"
msgstr ""
"Działanie związane z metadanymi, etykietami, oceanami, znacznikami, "
"geopołożeniem i obrotem"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:423
#, kde-format
msgid "Adding items to the Light Table"
msgstr "Dodawanie elementów do podświetlarki"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:425
#, kde-format
msgid "Adding items to the Batch Queue Manager"
msgstr "Dodawanie elementów do zarządzania kolejką wsadową"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:427
#, kde-format
msgid "Opening items in the Slideshow"
msgstr "Otwieranie elementów w pokazie slajdów"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:429
#, kde-format
msgid "Renaming items"
msgstr "Zmiana nazw elementów"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:431
#, kde-format
msgid "Passing items to import/export tools"
msgstr "Przekazywanie elementów do narzędzi importu/eksportu"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"Several tools including the editor, panorama, stack blending, calendar, html "
"gallery and opening with external programs"
msgstr ""
"Kilka narzędzi takich jak, edytor, panorama, przenikanie stosu, kalendarz, "
"galeria html oraz otwieranie przy użyciu zewnętrznych programów"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:270
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:271
#, kde-format
msgid "Travel"
msgstr "Podróże"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:272
#, kde-format
msgid "Holidays"
msgstr "Wakacje"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:273
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:274
#, kde-format
msgid "Nature"
msgstr "Natura"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:275
#, kde-format
msgid "Party"
msgstr "Imprezy"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:276
#, kde-format
msgid "Todo"
msgstr "Do zrobienia"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:277
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:153 core/utilities/setup/setup.cpp:224
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 w %2"
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
msgid "Create \"%1\" in %2"
msgstr "Utwórz \"%1\" w %2"
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:386
#, kde-format
msgid "Create \"%1\""
msgstr "Utwórz \"%1\""
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Znacznik '%2' ma jeden podznacznik. Usunięcie go usunie również ten "
"podznacznik.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
msgstr[1] ""
"Znacznik '%2' ma %1 podznaczniki. Usunięcie go usunie również te "
"podznaczniki.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
msgstr[2] ""
"Znacznik '%2' ma %1 podznaczników. Usunięcie go usunie również te "
"podznaczniki.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:277
#, kde-format
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Znacznik \"%2\" jest przypisany do jednego elementu. Czy chcesz kontynuować?"
msgstr[1] ""
"Znacznik \"%2\" jest przypisany do %1 elementów. Czy chcesz kontynuować?"
msgstr[2] ""
"Znacznik \"%2\" jest przypisany do %1 elementów. Czy chcesz kontynuować?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:285
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag?"
msgstr "Usunąć znacznik \"%1\"?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:373
#, kde-format
msgid ""
"Tags '%1' have one or more subtags. Deleting them will also delete the "
"subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Znaczniki '%1' mają jeden lub więcej podznaczników. Usunięcie ich usunie "
"również te podznacznik.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:390
#, kde-format
msgid "Tags '%1' are assigned to one or more items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Znaczniki '%1' są przypisane do jednego lub więcej elementów. Czy chcesz "
"kontynuować?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:396
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag(s)?"
msgstr "Czy usunąć '%1' znacznik(i)?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"Face tag '%2' has at least one face tag child. Deleting it will also delete "
"the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Face tags '%2' have at least one face tag child. Deleting it will also "
"delete the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Znacznik twarzy '%2' ma co najmniej jeden podznacznik twarzy. Usunięcie go "
"usunie również ten podznacznik.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
msgstr[1] ""
"Znaczniki twarzy '%2' mają co najmniej jeden podznacznik twarzy. Usunięcie "
"ich usunie również te podznaczniki.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
msgstr[2] ""
"Znaczniki twarzy '%2' mają co najmniej jeden podznacznik twarzy. Usunięcie "
"ich usunie również te podznaczniki.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:539
#, kde-format
msgid ""
"Face tag '%2' is assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Face tags '%2' are assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Znacznik twarzy '%2' jest przypisany do co najmniej jednego elementu. Czy "
"chcesz kontynuować?"
msgstr[1] ""
"Znaczniki twarzy '%2' są przypisane do co najmniej jedengo elementu. Czy "
"chcesz kontynuować?"
msgstr[2] ""
"Znaczniki twarzy '%2' są przypisane do co najmniej jednego elementu. Czy "
"chcesz kontynuować?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:547
#, kde-format
msgid "Remove face tag?"
msgid_plural "Remove face tags?"
msgstr[0] "Usunąć znacznik twarzy?"
msgstr[1] "Usunąć znaczniki twarzy?"
msgstr[2] "Usunąć znaczniki twarzy?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:557
#, kde-format
msgid "Remove the tag corresponding to this face tag from the images?"
msgid_plural ""
"Remove the %1 tags corresponding to this face tags from the images?"
msgstr[0] "Usunąć znacznik odpowiadający temu znacznikowi twarzy z obrazów?"
msgstr[1] "Usunąć %1 znaczniki odpowiadające tym znacznikom twarzy z obrazów?"
msgstr[2] ""
"Usunąć %1 znaczników odpowiadających tym znacznikom twarzy z obrazów?"
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:211
#, kde-format
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
msgstr "Przypisz ocenę \"%1 gwiazda\""
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:230
#, kde-format
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
msgstr "Przypisz etykietę wyboru \"%1\""
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Color Label \"%1\""
msgstr "Przypisz etykietę koloru \"%1\""
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:295
#, kde-format
msgid "Assign Tag \"%1\""
msgstr "Przypisz znacznik \"%1\""
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistmodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "Quick Access List"
msgstr "Lista szybkiego dostępu"
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistview.cpp:149
#, kde-format
msgid "Delete Selected from List"
msgstr "Usuń wybrane z listy"
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:69
#, kde-format
msgid "Add to List"
msgstr "Dodaj do listy"
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add selected tags to Quick Access List"
msgstr "Dodaj wybrane znaczniki do listy szybkiego dostępu"
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:148
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:700
#, kde-format
msgid "Edit Tag Title"
msgstr "Edytuj tytuł znacznika"
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:152
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:704
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Reset Tag Icon"
msgstr "Wyzeruj ikonę znacznika"
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:158
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:713
#, kde-format
msgid "Expand Tag Tree"
msgstr "Rozwiń drzewo znaczników"
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:161
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:716
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:124
#, kde-format
msgid "Expand Selected Nodes"
msgstr "Rozwiń wybrane węzły"
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:164
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:718
#, kde-format
msgid "Remove Tag from Images"
msgstr "Usuń znacznik z obrazów"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:101
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:829
#, kde-format
msgid "Tag Properties"
msgstr "Właściwości znacznika"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Enter tag name here"
msgstr "Tutaj podaj nazwę znacznika"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:128
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:185
#, kde-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikona:"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:137
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:195
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:270
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:322
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:504
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Na nowo"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:148
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Skrót:"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Note:</b> <i>This shortcut can be used to assign or unassign tag to "
"items.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Uwaga:</b> <i>Skrót ten może zostać użyty do przypisania lub usunięcia "
"przypisania znacznika do elementów.</i></p>"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Porzuć"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Previous tags were changed. Save changes? "
msgstr "Poprzednie znaczniki uległy zmianie. Czy zapisać zmiany? "
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:171
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:153
#, kde-format
msgid "Tags Manager"
msgstr "Zarządzanie znacznikami"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid ""
"Tag %2 has one or more subtags. Deleting it will also delete the subtags. Do "
"you want to continue?"
msgid_plural ""
"Tags %2 have one or more subtags. Deleting them will also delete the "
"subtags. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Znacznik %2 ma jeden lub więcej podznaczników. Usunięcie go usunie również "
"te podznaczniki. Czy kontynuować?"
msgstr[1] ""
"Znaczniki %2 mają jeden lub więcej podznaczników. Usunięcie ich usunie "
"również te podznaczniki. Czy kontynuować?"
msgstr[2] ""
"Znaczniki %2 mają jeden lub więcej podznaczników. Usunięcie ich usunie "
"również te podznaczniki. Czy kontynuować?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Tag %2 is assigned to one or more items. Do you want to delete it?"
msgid_plural ""
"Tags %2 are assigned to one or more items. Do you want to delete them?"
msgstr[0] ""
"Znacznik %2 jest przypisany do jednego lub więcej elementów. Czy chcesz je "
"usunąć?"
msgstr[1] ""
"Znaczniki %2 są przypisane do jednego lub więcej elementów. Czy chcesz je "
"usunąć?"
msgstr[2] ""
"Znaczniki %2 są przypisane do jednego lub więcej elementów. Czy chcesz je "
"usunąć?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Delete tag %2?"
msgid_plural "Delete tags %2?"
msgstr[0] "Czy usunąć znacznik %2?"
msgstr[1] "Czy usunąć znaczniki %2?"
msgstr[2] "Czy usunąć znaczniki %2?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Delete tag"
msgid_plural "Delete tags"
msgstr[0] "Usuń znacznik"
msgstr[1] "Usuń znaczniki"
msgstr[2] "Usuń znaczniki"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:528
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>digiKam will clean up tag metadata before setting tags from database."
#| "<br> You may <b>lose tags</b> if you did not read tags before (by calling "
#| "Read Tags from Image).<br/> Do you want to continue?<qt>"
msgid ""
"<qt>digiKam will clean up tag metadata before setting tags from database.<br/"
"> You may <b>lose tags</b> if you did not read tags before (by calling Read "
"Tags from Image).<br/> Do you want to continue?</qt>"
msgstr ""
-"digiKam oczyści metadane znaczników przed ustawieniem znaczników z bazy "
-"danych.<br> Możliwa jest <b>utrata znaczników</b>, jeśli nie odczytano "
+"<qt>digiKam oczyści metadane znaczników przed ustawieniem znaczników z bazy "
+"danych.<br/> Możliwa jest <b>utrata znaczników</b>, jeśli nie odczytano "
"znaczników wcześniej (poprzez wywołanie polecenia Odczytaj znaczniki z "
-"obrazu).<br> Czy chcesz kontynuować?"
+"obrazu).<br/> Czy chcesz kontynuować?</qt>"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:540
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:559
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take long time depending on collection size.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"To działanie, w zależności od rozmiaru zbioru, może zająć dużo czasu.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:579
#, kde-format
msgid ""
"This operation will wipe all tags from database only.\n"
"To apply changes to files, you must choose write metadata to file later.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"To działanie wymaże wszystkie znaczniki jedynie z bazy danych.\n"
"Aby zastosować zmiany do plików musisz później zapisać metadane do plików\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:639
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove the selected tag from all images?"
msgid_plural "Do you really want to remove the selected tags from all images?"
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany znacznik ze wszystkich obrazów?"
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane znaczniki ze wszystkich obrazów?"
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane znaczniki ze wszystkich obrazów?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Organize"
msgstr "Uporządkuj"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:707
#, kde-format
msgid "Create Tag from Address Book"
msgstr "Utwórz znacznik z książki adresowej"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:721
#, kde-format
msgid "Delete Unassigned Tags"
msgstr "Usuń nieprzypisane znaczniki"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "Add new tag to current tag. Current tag is last clicked tag."
msgstr ""
"Dodaj nowy znacznik do bieżącego znacznika. Bieżący znacznik jest ostatnio "
"naciśniętym znacznikiem."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:727
#, kde-format
msgid ""
"Delete selected items. Also work with multiple items, but will not delete "
"the root tag."
msgstr ""
"Usuń wybrane elementy. Działa także z wieloma elementami, lecz nie usunie "
"głównego znacznika."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:731
#, kde-format
msgid "Edit title from selected tag."
msgstr "Edytuj tytuł z wybranego znacznika."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:733
#, kde-format
msgid "Reset icon to selected tags. Works with multiple selection."
msgstr ""
"Wyzeruj ikonę do wybranych znaczników. Działa także z wielokrotnym "
"zaznaczeniem."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:736
#, kde-format
msgid "Invert selection. Only visible items will be selected"
msgstr "Odwróć zaznaczenie. Tylko widoczne elementy zostaną zaznaczone"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Expand tag tree by one level"
msgstr "Rozwiń drzewo znaczników o jeden poziom"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Selected items will be expanded"
msgstr "Wybrane elementy zostaną rozwinięte"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:743
#, kde-format
msgid "Delete selected tag(s) from images. Works with multiple selection."
msgstr ""
"Usuń wybrany znacznik(i) z obrazów. Działa także z wielokrotnym zaznaczeniem."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:746
#, kde-format
msgid "Delete all tags that are not assigned to images. Use with caution."
msgstr ""
"Usuń wszystkie znaczniki nieprzypisane do obrazów. Zachowaj ostrożność."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Sync &Export"
msgstr "Synchronizuj &eksport"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:787
#, kde-format
msgid "Write Tags from Database to Image"
msgstr "Zapisz znaczniki z bazy danych do obrazu"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:791
#, kde-format
msgid "Read Tags from Image"
msgstr "Odczytaj znaczniki z obrazu"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Wipe all tags from Database only"
msgstr "Wymaż wszystkie znaczniki jedynie z bazy danych"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:796
#, kde-format
msgid "Write Tags Metadata to Image."
msgstr "Zapisz metadane znaczników do obrazu."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:798
#, kde-format
msgid "Read tags from Images into Database. Existing tags will not be affected"
msgstr ""
"Wczytaj znaczniki z obrazów do bazy danych. Nie będzie miało to wpływu na "
"obecne znaczniki."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:801
#, kde-format
msgid ""
"Delete all tags from database only. Will not sync with files. Proceed with "
"caution."
msgstr ""
"Usuń wszystkie znaczniki jedynie z bazy danych. Nie nastąpi synchronizacja z "
"plikami. Zachowaj ostrożność."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:882
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:271
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:843
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:647
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:672
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1024
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1045
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1124
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1171
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1331
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:271
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:271
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:679
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:276
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1596
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1979
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:138
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:883
#, kde-format
msgid ""
"This option will remove all tags which\n"
"are not assigned to any image.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"To działanie, usunie wszystkie znaczniki\n"
"które nie są przypisane do żadnego obrazu.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Toggle Auto"
msgstr "Przełącz auto"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "no auto toggle"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "toggle child tags"
msgid "Children"
msgstr "Dzieci"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "toggle parent tag"
msgid "Parents"
msgstr "Rodzice"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "toggle child and parent tags"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "New Tag"
msgstr "Nowy znacznik"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Edit Tag"
msgstr "Edytuj znacznik"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Tutaj podaj nazwę znacznika..."
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
"i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the "
"same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a "
"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Przy tworzeniu nowych znaczników możesz stosować następujące zasady:</"
"p><p><ul><li>\"/\" służy do tworzenia hierarchii.<br/>Np.: <i>\"Kraj/Miasto/"
"Warszawa\"</i></li> <li>\",\" służy do utworzenia więcej niż jednej "
"hierarchii za jednym razem.<br/>Np.: <i>\"Miasto/Warszawa, Zabytek/Wilanów"
"\"</i></li><li>Jeśli hierarchia zaczyna się od \"/\", jako rodzic zostanie "
"użyty katalog podstawowy.</li></ul></p>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items."
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Uwaga</b>: skrót ten może zostać użyty do przypisania lub usunięcia "
"przypisania znacznika do elementów.</p>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "<b>Create New Tag</b>"
msgstr "<b>Tworzenie nowego znacznika</b>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:348
#, kde-format
msgid "<b>Create New Tag in<br/>\"%1\"</b>"
msgstr "<b>Tworzenie nowego znacznika w<br/>\"%1\"</b>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:354
#, kde-format
msgid "<b>Properties of Tag<br/>\"%1\"</b>"
msgstr "<b>Właściwości znacznika<br/>\"%1\"</b>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:522
#, kde-format
msgid "Tag creation Error"
msgstr "Błąd tworzenia znacznika"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:533
#, kde-format
msgid "An error occurred during tag creation:"
msgstr "Wystąpił błąd przy tworzeniu znacznika:"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:535
#, kde-format
msgid "Tag Path"
msgstr "Ścieżka znacznika"
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:129
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:296
#, kde-format
msgid "Collapse Selected Recursively"
msgstr "Zwiń wybrane rekursywnie"
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:291
#, kde-format
msgid "Expand Selected Recursively"
msgstr "Rozwiń wybrane rekursywnie"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:524
#, kde-format
msgid "Recently Assigned Tags"
msgstr "Ostatnio przypisane znaczniki"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:574
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:712
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Dodaj nowy znacznik..."
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:580
#, kde-format
msgid "More Tags..."
msgstr "Więcej znaczników..."
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:678
#, kde-format
msgid "Assign this Tag"
msgstr "Przypisz ten znacznik"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:687
#, kde-format
msgid "Remove this Tag"
msgstr "Usuń ten znacznik"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:697
#, kde-format
msgid "Go to this Tag"
msgstr "Idź do tego znacznika"
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
"Code is used."
msgstr ""
"Tutaj podaj Informative Provider Reference. I.P.R jest nazwą zarejestrowaną "
"w XMP/NAA, identyfikującą dostawcę, który dostarcza wskazanie treści. "
"Domyślną wartością I.P.R jest \"XMP\", jeśli używany jest standardowy kod "
"opisu."
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
"standard reference code is used, these lists are the English language "
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr ""
"Tutaj podaj numer opisowy przedmiotu. Zapewnia kod numeryczny, aby wskazać "
"nazwę przedmiotu plus opcjonalne znaczenie przedmiotu i nazwy szczegółowe "
"przedmiotu w języku usługi. Opis obiektu jest numerem z zakresu od01000000 "
"do 17999999 i reprezentuje niezależny od języka międzynarodowy opis "
"przedmiotu. Przedmiot jest identyfikowany przez numer opisowy i "
"odpowiadające nazwy, pobrane z list standardowych danych przez XMP/NAA. "
"Jeżeli używany jest standardowy kod opisu, listy te są angielsko-języcznymi "
"wersjami opisu. Pole jest ograniczone do kodu 8-cyfrowego."
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
"standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Tutaj podaj nazwę przedmiotu. Jeżeli wybrano standardowy kod opisu XMP/NAA, "
"to zostanie użyty język angielski."
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Tutaj podaj nazwę znaczenia przedmiotu. Jeżeli wybrano standardowy kod opisu "
"XMP/NAA, to zostanie użyty język angielski."
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Tutaj podaj nazwę szczegółową przedmiotu. Jeżeli wybrano standardowy kod "
"opisu XMP/NAA, to zostanie użyty język angielski."
#: core/libs/template/templatelist.cpp:80
#, kde-format
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
msgstr "Tutaj możesz zobaczyć listę szablonów metadanych programu digiKam."
#: core/libs/template/templatelist.cpp:84
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:121
#, kde-format
msgid "Author Names:"
msgstr "Nazwiska autorów:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
"here."
msgstr ""
"Wpisz nazwiska autorów zdjęcia. Użyj średnika jako znaku oddzielającego."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:126
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>This field should contain the names of the persons who created the "
#| "photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
#| "(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) "
#| "the name of a company or organization can also be used. Once saved, this "
#| "field should not be changed by anyone. <p>To enter more than one name, "
#| "use <b>semi-colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is "
#| "limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgid ""
"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
"should not be changed by anyone.</p><p>To enter more than one name, use "
"<b>semi-colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
"32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>To pole powinno zawierać twoje nazwiska twórców fotografii. Jeśli nie "
"jest to możliwe (np. tożsamość fotografa musi być chroniona) należy użyć "
"nazwy firmy lub organizacji. To pole raz wypełnione nie powinno być już "
-"zmieniane. <p>By wprowadzić więcej niż jedno nazwisko użyj <b>średnika jako "
+"zmieniane. </p><p>By wprowadzić więcej niż jedno nazwisko użyj <b>średnika"
+" jako "
"separatora</b>.</p><p>IPTC obsługuje tu tylko 32 znaki ASCII.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:135
#, kde-format
msgid "Authors' Positions:"
msgstr "Tytuł autora:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Enter the job titles of the authors here."
msgstr "Tutaj podaj stanowisko autora."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>To pole powinno zawierać nazwę stanowiska fotografa. Przykładowe nazwy: "
"fotograf ekipy, wolny strzelec, niezależny fotograf zawodowy. Ponieważ jest "
"to określenie pola Autor, pole Autor też musi być wypełnione.\n"
"W IPTC pole to jest ograniczone do 32 znaków ASCII.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:148
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:159
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:112
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:185
#, kde-format
msgid "Credit:"
msgstr "Wyraz uznania:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Enter the photograph credit here."
msgstr "Tutaj podaj wykonującego zdjęcie."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
"be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
"characters.</p>"
msgstr ""
"<p>(jednoznaczne z Dostawcą): użyj pola Dostawca do określenia kto dostarcza "
"zdjęcie. Nie musi to być autor. Jeśli fotograf pracuje dla agencji takiej "
"jak Reuters lub PAP, to one powinny być tu wymienione jako, że to one "
"\"dostarczają\" zdjęcie do użycia przez innych. Jeśli zdjęcie pochodzi z "
"banku fotografii wtedy w polu powinna znaleźć się grupa (agencja), które "
"wstawiła zdjęcie.</p><p>Z IPTC pole to jest ograniczone do 32 znaków ASCII.</"
"p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:163
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:161
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:90
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:115
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright "
"here."
msgstr ""
"Tutaj podaj notkę o prawach identyfikującą bieżącego właściciela praw "
"autorskich."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
"your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright "
"owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some "
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
"above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
"include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include "
"more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, "
"this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Nota o prawach powinna zawierać wszelkie niezbędne uwagi o prawach "
"autorskich wystarczające by zastrzec własność intelektualną oraz powinna "
"identyfikować bieżącego właściciela praw autorskich. Zazwyczaj będzie to "
"fotograf, ale jeśli zdjęcie zostało zrobione przez pracownika lub na umowę/"
"zlecenie wtedy powinna tu się znaleźć nazwa firmy lub agencji. Należy użyć "
"formułki właściwej dla kraju pochodzenia. W USA to będzie: &copy; {data "
"pierwszej publikacji} {nazwa właściciela praw}, na przykład \"&copy; 2005 "
"John Doe\". Uwaga: słówko \"copyright\" lub skrót \"copr\" również mogą być "
"użyte zamiast symbolu &copy;. W niektórych krajach działa tylko symbol praw "
"autorskich a skróty nie są honorowane. W dodatku symbol musi być pełnym "
"kółkiem z \"c\" w środku, użycie czegoś w rodzaju (c) gdzie nawiasy nie "
"tworzą pełnego koła nie jest wystarczające. Dla dodatkowej ochrony użyj "
"frazy \"all rights reserved\".\n"
"W Europie można użyć: Copyright {Rok} {Właściciel praw}, all rights "
"reserved.\n"
"W Japonii, w celu maksymalnej ochrony następujące trzy elementy powinny się "
"znaleźć w polu praw autorskich IPTC Core: (a) słowo Copyright; (b) rok "
"pierwszej publikacji; (c) nazwisko autora. Można też użyć frazy \"all rights "
"reserved\".</p><p>W XMP można użyć więcej niż jednej frazy o prawach "
"autorskich w różnych językach.</p><p>W IPTC to pole jest ograniczone do 128 "
"znaków ASCII.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Right Usage Terms:"
msgstr "Warunki korzystania:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
msgstr "Tutaj podaj jak można użyć tego zasobu zgodnie z prawem."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:189
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how "
#| "a resource can be legally used.<p>With XMP, you can include more than one "
#| "right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
#| "not exist with IPTC.</p>"
msgid ""
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
"resource can be legally used.</p><p>With XMP, you can include more than one "
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
"not exist with IPTC.</p>"
msgstr ""
"<p>Pole prawnych warunków wykorzystania powinno być użyte do wymienienia "
-"instrukcji umożliwiających legalne wykorzystanie zasobu.<p> W XMP można "
+"instrukcji umożliwiających legalne wykorzystanie zasobu.</p><p> W XMP można "
"dołączyć więcej niż jeden ciąg znaków warunków wykorzystania, używając "
"różnych języków.</p><p>Pole to nie istnieje w IPTC.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:197
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:165
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:387
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
msgstr "Tutaj podaj pierwszego właściciela zdjęcia."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
"changed after the information is entered following the image's creation. "
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, "
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Pole Źródło powinno być używane do określenia źródłowego właściciela praw "
"autorskich do fotografii. Wartość tego pola nie powinno być już nigdy potem "
"zmienione. Choć nie jest to wymuszane przez oprogramowanie uważa się to za "
"pole jednokrotnego zapisu. Źródłem mogą być jednostka, agencja, członek "
"agencji. Aby pomóc w późniejszych przeszukiwaniach sugeruje się oddzielenie "
"\"/\" spacjami od reszty tekstu. Lepiej użyć formy \"fotograf / agencja\" "
"niż \"fotograf/agencja\". Źródło może być inne niż Twórca lub nazwiska/nazwy "
"użyte w notce o prawach autorskich.</p><p>W IPTC pole ograniczone do 32 "
"znaków ASCII.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:214
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:167
#, kde-format
msgid "Instructions:"
msgstr "Instrukcje:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Enter the editorial notice here."
msgstr "Tutaj podaj notkę redakcyjną."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions "
"concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
"256 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Pole Instrukcje powinno służyć do listy poleceń związanych z "
"wykorzystaniem fotografii.</p><p>W przypadku IPTC to pole jest ograniczone "
"do 256 znaków ASCII.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:244
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:180
#, kde-format
msgid "Rights"
msgstr "Prawa"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:252
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:316
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:185
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:209
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:199
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:155
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:166
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Miasto:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:255
#, kde-format
msgid "Enter the city of contents here."
msgstr "Tutaj podaj nazwę miasta z treści."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
"taken.</p>"
msgstr "<p>To pole powinno zawierać nazwę miasta gdzie wykonano zdjęcie.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:262
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:187
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:209
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:173
#, kde-format
msgid "Sublocation:"
msgstr "Pod-położenie:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:265
#, kde-format
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
msgstr "Tutaj podaj dzielnicę z treści."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
"photograph was taken.</p>"
msgstr ""
"<p>To pole powinno zawierać nazwę dzielnicy miasta gdzie wykonano zdjęcie</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:272
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:189
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:211
#, kde-format
msgid "Province/State:"
msgstr "Prowincja/Stan:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:275
#, kde-format
msgid "Enter the province or state of contents here."
msgstr "Tutaj podaj prowincję lub stan z treści zdjęcia."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
"taken.</p>"
msgstr ""
"<p>To pole powinno zawierać nazwę prowincji lub stanu gdzie zrobiono zdjęcie."
"</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:282
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:326
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:191
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:213
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:229
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:160
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:187
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:285
#, kde-format
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Tutaj wybierz kraj, w którym zostało wykonane to zdjęcie.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:310
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:319
#, kde-format
msgid "Enter the city name of the lead author here."
msgstr "Tutaj podaj nazwę miasta, w którym mieszka główny autor."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
msgstr ""
"<p>To pole powinno zawierać nazwę miasta gdzie mieszka główny autor.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Enter the country name of the lead author here."
msgstr "Tutaj podaj nazwę kraju gdzie mieszka główny autor."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>To pole powinno zawierać nazwę kraju gdzie mieszka główny autor.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:336
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:339
#, kde-format
msgid "Enter the address of the lead author here."
msgstr "Tutaj podaj adres głównego autora."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>To pole powinno zawierać adres głównego autora.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:346
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:207
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Kod pocztowy:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:349
#, kde-format
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
msgstr "Tutaj podaj kod pocztowy głównego autora."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>To pole powinno zawierać kod pocztowy głównego autora.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:356
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Prowincja:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:359
#, kde-format
msgid "Enter the province of the lead author here."
msgstr "Tutaj podaj prowincję gdzie mieszka główny autor."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
msgstr ""
"<p>To pole powinno zawierać nazwę prowincji gdzie mieszka główny autor.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:366
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:369
#, kde-format
msgid "Enter the email of the lead author here."
msgstr "Tutaj podaj e-mail głównego autora."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:371
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
msgstr "<p>To pole powinno zawierać e-mail głównego autora.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:376
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:215
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:140
#, kde-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:379
#, kde-format
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
msgstr "Tutaj podaj numer telefonu głównego autora."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:381
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
msgstr "<p>To pole powinno zawierać numer telefonu głównego autora.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:386
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:219
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:135
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:389
#, kde-format
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
msgstr "Tutaj podaj adres strony WWW głównego autora."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:391
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
msgstr "<p>To pole powinno zawierać adres strony WWW głównego autora.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:428
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:240
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:127
#, kde-format
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:442
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:248
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:136
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Subjects"
msgstr "Przedmioty"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Template: "
msgstr "Szablon: "
#: core/libs/template/templateselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open metadata template editor"
msgstr "Otwórz edytor szablonów metadanych"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
"well.</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj wybierz działanie wykonywane przy wykorzystaniu szablonu meta-"
"danych.</p><p><b>Do usunięcia</b>: usuń już przypisany szablon. </"
"p><p><b>Nie zmieniaj</b>: Nie ruszaj informacji o szablonie.</p><p> "
"Wszystkie pozostałe wartości, są tytułami szablonu obsługiwanymi przez "
"digiKam. Wybranie jednego z nich przypisze zarówno informacje.</p>"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "To remove"
msgstr "Do usunięcia"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Do not change"
msgstr "Nie zmieniaj"
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Names:"
msgstr "Nazwiska:"
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:157
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:356
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:102
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Położenie:"
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:163
#, kde-format
msgid "Usages:"
msgstr "Wykorzystanie:"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:217
#, kde-format
msgid "No or invalid size specified"
msgstr "Brak lub nieprawidłowe określenie rozmiaru"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:291
#, kde-format
msgid "Thumbnail is null"
msgstr "Miniatura jest pusta"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:466
#, kde-format
msgid "File does not exist or is not a file"
msgstr "Plik nie istnieje lub nie jest plikiem"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:608
#, kde-format
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla %1"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:222
#, kde-format
msgid "Failed to initialize thumbnails database"
msgstr "Nieudana inicjacja bazy danych miniatur"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:223
#, kde-format
msgid "Error message: %1"
msgstr "Wiadomość błędu: %1"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Effect: No Effect"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomIn"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom In"
msgstr "Ken Burns - Najazd kamery"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomOut"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom Out"
msgstr "Ken Burns - Odjazd kamery"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanLR"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Left to Right"
msgstr "Ken Burns - Przesunięcie kamery z lewej na prawo"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanRL"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Right to Left"
msgstr "Ken Burns - Przesunięcie kamery z prawej na lewo"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanTB"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Top to Bottom"
msgstr "Ken Burns - Przesunięcie kamery z góry na dół"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanBT"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Bottom to Top"
msgstr "Ken Burns - Przesunięcie kamery z dołu do góry"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Effect: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Transition: No Transition"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Transition: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "Szachownica"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Transition: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Rozpuszczanie w dół"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Transition: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Przeciągnięcie"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Transition: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Transition: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizm"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Transition: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Wzrastanie"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Transition: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Poziome linie"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Transition: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Pionowe linie"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Transition: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Zegar"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Transition: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Kalejdoskop"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Transition: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Spirala do środka"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Transition: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr "Bąble"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Transition: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Zanikanie"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideL2R"
msgid "Slide Left to Right"
msgstr "Wślizg z lewej do prawej"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideR2L"
msgid "Slide Right to Left"
msgstr "Wślizg z prawej do lewej"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideT2B"
msgid "Slide Top to Bottom"
msgstr "Wślizg z góry na dół"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideB2T"
msgid "Slide Bottom to Top"
msgstr "Wślizg z dołu do góry"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushL2R"
msgid "Push Left to Right"
msgstr "Pchnięcie z lewej do prawej"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushR2L"
msgid "Push Right to Left"
msgstr "Pchnięcie z prawej do lewej"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushT2B"
msgid "Push Top to Bottom"
msgstr "Pchnięcie z góry na dół"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushB2T"
msgid "Push Bottom to Top"
msgstr "Pchnięcie z dołu do góry"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapL2R"
msgid "Swap Left to Right"
msgstr "Zamiana z lewej do prawej"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapR2L"
msgid "Swap Right to Left"
msgstr "Zamiana z prawej do lewej"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapT2B"
msgid "Swap Top to Bottom"
msgstr "Zamiana z góry na dół"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapB2T"
msgid "Swap Bottom to Top"
msgstr "Zamiana z dołu do góry"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Transition: BlurIn"
msgid "Blur In"
msgstr "Rozmycie do wewnątrz"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Transition: BlurOut"
msgid "Blur Out"
msgstr "Rozmycie na zewnątrz"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Transition: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: core/libs/widgets/combo/dcombobox.cpp:70
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:80
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Wyzeruj do domyślnej wartości"
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.cpp:283
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
#: core/libs/widgets/files/dbinaryiface.cpp:199
#, kde-format
msgid "Navigate to %1"
msgstr "Przejdź do %1"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:69
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binarny"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:103
#, kde-format
msgid "Binary not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku binarnego."
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:104
#, kde-format
msgid "Minimal version number required for this binary is %1"
msgstr "Minimalny numer wersji wymagany dla tego pliku binarnego to %1"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:106
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:108
#, kde-format
msgid " or <a href=\"%1\">download</a>"
msgstr " lub <a href=\"%1\">pobierz</a>"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> Some necessary binaries have not "
"been found on your system. If you have these binaries installed, please "
"click the 'Find' button to locate them on your system, otherwise please "
"download and install them to proceed.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Ostrzeżenie:</b> W twoim systemie nie "
"znaleziono pewnych potrzebnych plików binarnych. Jeżeli te pliki binarne są "
"zainstalowane, to proszę kliknąć na przycisk 'Znajdź', aby wskazać ich "
"położenie w twoim systemie, w przeciwnym przypadku proszę je zainstalować, "
"aby kontynuować.</font></p></qt>"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"A development version has been detect. There is no guarantee on the behavior "
"of this binary."
msgstr ""
"Została wykryta wersja rozwojowa. Nie ma gwarancji co do zachowania się tego "
"pliku binarnego."
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:173
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: core/libs/widgets/files/dfileselector.cpp:63
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:71
#, kde-format
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Jeśli istnieje plik docelowy:"
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:75
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:372
#, kde-format
msgid "Store as a different name"
msgstr "Zachowaj pod inną nazwą"
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:76
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:373
#, kde-format
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "Zastąp samoczynnie"
#: core/libs/widgets/files/filesaveoptionsbox.cpp:107
#, kde-format
msgid "No options available"
msgstr "Brak opcji"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:229
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:161
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Tutaj możesz wybrać używaną czcionkę."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:253
#, kde-format
msgid "Requested Font"
msgstr "Żądana czcionka"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:273
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:279
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Zaznacz to pole, aby zmienić ustawienia rodziny czcionek."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:280
#, kde-format
msgid "Change font family?"
msgstr "Zmienić rodzinę czcionek?"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:296
#, kde-format
msgid "Font style"
msgstr "Wygląd czcionki"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:302
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Zaznacz to pole, aby zmienić ustawienia stylu czcionki."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:303
#, kde-format
msgid "Change font style?"
msgstr "Zmienić odmianę czcionki?"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:309
#, kde-format
msgid "Font style:"
msgstr "Wygląd czcionki:"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:326
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Zaznacz to pole, aby zmienić ustawienia rozmiaru czcionki."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:327
#, kde-format
msgid "Change font size?"
msgstr "Zmienić rozmiar czcionki?"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:348
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Tutaj można wybrać używaną rodzinę czcionek."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:378
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Tutaj można wybrać używany styl czcionki."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:391
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:719
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:757
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:392
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:763
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:393
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:764
#, kde-format
msgid "Oblique"
msgstr "Pochylona"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:394
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiona"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:395
#, kde-format
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:414
#, kde-format
msgid "Relative"
msgstr "Względny"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:415
#, kde-format
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
msgstr "Rozmiar czcionki<br/><i>stały</i> lub <i>względny</i><br/>do otoczenia"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
"Tu możesz wybrać między stałym rozmiarem czcionki i rozmiarem, obliczanym "
"dynamicznie i dostosowywanym do środowiska (wymiarów elementów interfejsu, "
"rozmiaru papieru itd.)."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:441
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Tutaj możesz wybrać używany rozmiar czcionki."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:479
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Pójdź, kińże tę chmurność w głąb flaszy"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
"Tekst przykładowy pokazuje bieżące ustawienia. Możesz go zmienić, by "
"sprawdzić wygląd znaków specjalnych."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:90
#, kde-format
msgid "System Font"
msgstr "Czcionka systemowa"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:91
#, kde-format
msgid "Custom Font"
msgstr "Własna czcionka"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:93
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Wybierz..."
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:194
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:202
#, kde-format
msgid "Embedded JPEG Preview"
msgstr "Osadzony podgląd JPEG"
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:206
#, kde-format
msgid "Half Size Raw Preview"
msgstr "Połowiczny podgląd Raw"
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:218
#, kde-format
msgid "Reduced Size Preview"
msgstr "Zmniejszony podgląd"
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:230
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewmanager.cpp:170
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewmanager.cpp:188
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Nieudane wczytanie obrazu"
#: core/libs/widgets/graphicsview/paniconwidget.cpp:322
#, kde-format
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "Przesuń obraz do regionu"
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Show available versions in a list"
msgstr "Pokaż dostępne wersje na liście"
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show available versions as a tree"
msgstr "Pokaż dostępne wersje jako drzewo"
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
msgstr "Pokaż dostępne wersje i zastosowane filtry na kombinowanej liście"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:788
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Nieskalibrowana przestrzeń barw"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:794
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Brak profilu..."
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
"fall outside the range that the output device can render to be adjusted to "
"the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></"
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
"color.</p></li></ul>"
msgstr ""
"<ul> <li><p><b>Metoda percepcyjna</b> powoduje, że pełen gamut obrazu jest "
"skompresowany lub rozszerzony aby wypełnić gamut ostatecznego medium, tak że "
"balans szarości jest zachowany ale dokładność kolorymetryczna może nie "
"zostać zachowana. </p><p>Innymi słowy, jeśli pewne barwy obrazu nie "
"zmieszczą się w zakresie barw jakie może pokazać urządzenie wyjściowe, "
"metoda spowoduje, że wszystkie kolory w obrazie zostaną poprawione tak by "
"każdy kolor wypadł w zakresie, który może zostać pokazany i relacje między "
"kolorami zostaną zachowane na tyle ile to możliwe. </p><p>Ta metoda jest "
"najlepsza przy pokazywaniu fotografii i obrazów i jest metodą domyślną.</p></"
"li> <li><p><b>Metoda absolutna kolorymetryczna</b> powoduje, że wszystkie "
"kolory nie mieszczące się w zakresie urządzenia wyjściowego zostaną "
"zamienione na najbliższy możliwy do pokazania kolor, inne kolory nie zostaną "
"zmienione. </p><p>Ta metoda zachowuje punkt bieli i jest najlepsza dla "
"spotów (Pantone, TruMatch, kolory logo, ...).</p></li> <li><p><b>Metoda "
"relatywna kolorymetryczna</b> powoduje, że wszystkie barwy nie mieszczące "
"się w zakresie urządzenia wyjściowego zostaną zamienione na najbliższą "
"możliwa do pokazania barwę, inne barwy nie zostaną zmienione. Nie zostaje "
"zachowany punkt bieli.</p></li> <li><p><b>Metoda nasycenia</b> zachowuje "
"nasycenie barw kosztem odcienia i jasności. </p><p>Implementacja tej metody "
"jest problematyczna i ICC cały czas pracuje nad tym jak osiągnąć najlepsze "
"efekty. </p><p>Ta metoda jest najlepsza dla grafik biznesowych takich jak "
"wykresy, gdzie ważniejsze jest by barwy były żywe i kontrastowe z każdym "
"innym niż wierność poszczególnym barwom.</p></li></ul>"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:99
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:878
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "Nazwa profilu ICC"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "Opis profilu ICC"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Dodatkowe informacje o profilu ICC"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Wytwórca"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "Surowe informacje o wytwórcy profilu ICC"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:451
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:300
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "Surowe informacje o modelu profilu ICC"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "Surowe informacje o prawach autorskich profilu ICC"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Profile ID"
msgstr "ID profilu"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "Numer ID profilu ICC"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Przestrzeń barw"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "Przestrzeń barw używana przez profil ICC"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Connection Space"
msgstr "Przestrzeń niezależna"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "Przestrzeń niezależna używana przez profil ICC"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "Klasa urządzenia"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "Klasa urządzenia profilu ICC"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Sposób renderowania"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "Sposób renderowania profilu ICC"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Profile Version"
msgstr "Wersja profilu"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "Wersja ICC używana do nagrania profilu"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "CMM Flags"
msgstr "Flagi CMM"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "Flagi zarządzania barwami profilu ICC"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
"gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the "
"diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were "
"used to create this profile. The yellow line represents the amount that each "
"point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten obszar zawiera wykres CIE lub chromatyczny. Wykres CIE jest "
"reprezentacją wszystkich barw jakie może zobaczyć osoba z normalnym "
"wzrokiem. Jest on pokazany jako kolorowany obszar w kształcie żagla. Jako "
"dodatek zobaczysz nałożony na to biały trójkąt. Trójkąt ten pokazuje "
"zewnętrzne granice przestrzeni barw urządzenia jakie jest reprezentowane "
"przez profil. Nazywa się to gamutem urządzenia.</p><p>Poza tym są jeszcze "
"czarne kropki i żółte linie. Każda czarna kropka reprezentuje jeden z "
"punktów pomiarowych, który został użyty do stworzenia tego profilu. Żółte "
"linie pokazują o ile każdy punkt jest skorygowany przez profil i kierunek "
"tej poprawki.</p>"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "Informacje o profilu koloru ICC"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:330
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:333
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:336
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:339
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "GRAY"
msgstr "GRAY"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Input device"
msgstr "Urządzenie wejściowe"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Display device"
msgstr "Urządzenie wyświetlające"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Przestrzeń barw"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "Link device"
msgstr "Urządzenie łączące"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Named color"
msgstr "Nazwany kolor"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:432
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepcyjny"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatywny kolorymetryczny"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "Plik do zapisu profilu koloru ICC"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "Pliki ICC (*.icc; *.icm)"
#: core/libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:166
#, kde-format
msgid "1 Image"
msgid_plural "%1 Images"
msgstr[0] "1 obraz"
msgstr[1] "%1 obrazy"
msgstr[2] "%1 obrazów"
#: core/libs/widgets/itemview/ditemtooltip.cpp:54
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:226
#, kde-format
msgid "unavailable"
msgstr "niedostępne"
#: core/libs/widgets/itemview/itemdelegateoverlay.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<i>Applying operation to<br/>the selected picture</i>"
msgid_plural "<i>Applying operation to <br/><b>%1</b> selected pictures</i>"
msgstr[0] "<i>Stosowanie operacji do<br/>wybranego zdjęcia</i>"
msgstr[1] "<i>Stosowanie operacji do <br/><b>%1</b> wybranych zdjęć</i>"
msgstr[2] "<i>Stosowanie operacji do <br/><b>%1</b> wybranych zdjęć</i>"
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "date of last image modification"
msgid "Mod.: %1"
msgstr "Mod.: %1"
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:432
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:485
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:322
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3 Mpx)"
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:436
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:456
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:327
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "unknown image resolution"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:56
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt ""
#| "This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please "
#| "translate using short words else the slogan can be truncated."
#| msgid ""
#| "<qt><font color=\"white\"><b>Professional</b> Photo <b>Management</b> "
#| "with the Power of <b>Open Source</b></font></qt>"
msgctxt ""
"This is the slogan formatted string displayed in splashscreen. Please "
"translate using short words else the slogan can be truncated."
msgid ""
"<qt><font color=\"white\"><b>Professional</b> Photo <b>Management</b> with "
"the Power of <b>Open Source</b></font><font color=\"gray\"><br/><i>%1</i></"
"font></qt>"
-msgstr "Zawodowe zarządzanie zdjęciami dzięki mocy otwartego kodu"
+msgstr ""
+"<qt><font color=\"white\"><b>Zawodowe</b> <b>Zarządzanie</b> zdjęciami dzięki"
+" mocy <b>otwartego kodu</b></font><font color=\"gray\"><br/><i>%1</i></"
+"font></qt>"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:67
#, kde-format
msgid "Professional Photo Management with the Power of Open Source"
msgstr "Zawodowe zarządzanie zdjęciami dzięki mocy otwartego kodu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:72
#, kde-format
msgid "A KDE Family Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt rodziny KDE"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "(c) 2002-2018, digiKam developers team"
msgid "(c) 2002-2019, digiKam developers team"
-msgstr "(c) 2002-2018, Zespół programistów digiKam"
+msgstr "(c) 2002-2019, Zespół programistów digiKam"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:89
#, kde-format
msgid "Caulier Gilles"
msgstr "Caulier Gilles"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:90
#, kde-format
msgid "Coordinator, Developer, and Mentoring"
msgstr "Koordynator, programista i mentor"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:95
#, kde-format
msgid "Marcel Wiesweg"
msgstr "Marcel Wiesweg"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:96
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:102
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:108
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:114
#, kde-format
msgid "Developer and Mentoring"
msgstr "Programista i mentor"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:101
#, kde-format
msgid "Maik Qualmann"
msgstr "Maik Qualmann"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:107
#, kde-format
msgid "Mohamed Anwer"
msgstr "Mohamed Anwer"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:113
#, kde-format
msgid "Michael G. Hansen"
msgstr "Michael G. Hansen"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:119
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:120
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:128
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:134
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:263
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:281
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:287
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:293
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:304
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:332
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:338
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:349
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Programista"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:127
#, kde-format
msgid "Matthias Welwarsky"
msgstr "Matthias Welwarsky"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:133
#, kde-format
msgid "Julien Narboux"
msgstr "Julien Narboux"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:139
#, kde-format
msgid "Mario Frank"
msgstr "Mario Frank"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:140
#, kde-format
msgid "Advanced Searches Tool Improvements"
msgstr "Ulepszenia do narzędzia zaawansowanego wyszukiwania"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:144
#, kde-format
msgid "Nicolas Lécureuil"
msgstr "Nicolas Lécureuil"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:145
#, kde-format
msgid "Releases Manager"
msgstr "Kierownik wydań"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:152
#, kde-format
msgid "Veaceslav Munteanu"
msgstr "Veaceslav Munteanu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Thanh Trung Dinh"
msgstr "Thanh Trung Dinh"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:159
#, kde-format
msgid "Port web-service tools to OAuth and factoring"
msgstr "Przeniósł narzędzia usług sieciowych na OAuth i dokonał refaktoringu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:164
#, kde-format
msgid "Tarek Talaat"
msgstr "Tarek Talaat"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:165
#, kde-format
msgid "New OneDrive, Pinterrest, and Box export tools"
msgstr "Nowe narzędzia eksportu na OneDrive, Pinterrest, oraz Box"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:170
#, kde-format
msgid "Yingjie Liu"
msgstr "Yingjie Liu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:171
#, kde-format
msgid "Face-engine improvements and manual icon-view sort"
msgstr ""
"Usprawnienia w silniku rozpoznawania twarzy i ręczne sortowanie ikona-widok"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:176
#, kde-format
msgid "Yiou Wang"
msgstr "Yiou Wang"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:177
#, kde-format
msgid "Model/View Port of Image Editor Canvas"
msgstr "Przystosowanie do Model/Widok płótna edytora obrazu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:182
#, kde-format
msgid "Gowtham Ashok"
msgstr "Gowtham Ashok"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:183
#: core/utilities/maintenance/imagequalitysorter.cpp:76
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:332
#: core/utilities/setup/setup.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image Quality Sorter"
msgstr "Sortownik jakości obrazów"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:188
#, kde-format
msgid "Aditya Bhatt"
msgstr "Aditya Bhatt"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:189
#, kde-format
msgid "Face Detection"
msgstr "Rozpoznawanie twarzy"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:194
#, kde-format
msgid "Martin Klapetek"
msgstr "Martin Klapetek"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:195
#, kde-format
msgid "Non-destructive image editing"
msgstr "Nieniszczące edytowanie obrazów"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:200
#, kde-format
msgid "Gabriel Voicu"
msgstr "Gabriel Voicu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Reverse Geo-Coding"
msgstr "Odwrotne geo-kodowanie"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:206
#, kde-format
msgid "Mahesh Hegde"
msgstr "Mahesh Hegde"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:207
#, kde-format
msgid "Face Recognition"
msgstr "Rozpoznawanie twarzy"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:212
#, kde-format
msgid "Pankaj Kumar"
msgstr "Pankaj Kumar"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:213
#, kde-format
msgid "Multi-core Support in Batch Queue Manager and Mentoring"
msgstr ""
"Obsługa wielu rdzeni procesora w zarządzaniu kolejką wsadową i mentorowanie"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:218
#, kde-format
msgid "Smit Mehta"
msgstr "Smit Mehta"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:219
#, kde-format
msgid "UPnP / DLNA Export tool and Mentoring"
msgstr "Narzędzie eksportu UPnP / DLNA i mentorowanie"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:224
#, kde-format
msgid "Islam Wazery"
msgstr "Islam Wazery"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:225
#, kde-format
msgid "Model/View port of Import Tool and Mentoring"
msgstr "Przystosowanie do Model/Widok narzędzia importu i mentorowanie"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:230
#, kde-format
msgid "Abhinav Badola"
msgstr "Abhinav Badola"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:231
#, kde-format
msgid "Video Metadata Support and Mentoring"
msgstr "Obsługa meta-danych obrazu wideo i mentorowanie"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:236
#, kde-format
msgid "Benjamin Girault"
msgstr "Benjamin Girault"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:237
#, kde-format
msgid "Panorama Tool and Mentoring"
msgstr "Narzędzie panoramy i mentorowanie"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:242
#, kde-format
msgid "Victor Dodon"
msgstr "Victor Dodon"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:243
#, kde-format
msgid "XML based GUI port of tools"
msgstr "Przystosowanie graficznego interfejsu użytkownika opartego na XML"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:248
#, kde-format
msgid "Sayantan Datta"
msgstr "Sayantan Datta"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:249
#, kde-format
msgid "Auto Noise Reduction"
msgstr "Samoczynne usuwanie szumu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:256
#, kde-format
msgid "Ananta Palani"
msgstr "Ananta Palani"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:257
#, kde-format
msgid "Windows Port and Release Manager"
msgstr "Przystosowanie do Windowsa i kierownik wydań"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:262
#, kde-format
msgid "Andi Clemens"
msgstr "Andi Clemens"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:268
#, kde-format
msgid "Patrick Spendrin"
msgstr "Patrick Spendrin"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:269
#, kde-format
msgid "Developer and Windows port"
msgstr "Programista i port na MS-Windows"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:274
#, kde-format
msgid "Francesco Riosa"
msgstr "Francesco Riosa"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:275
#, kde-format
msgid "LCMS2 library port"
msgstr "Przystosowanie biblioteki LCMS2"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:280
#, kde-format
msgid "Johannes Wienke"
msgstr "Johannes Wienke"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:286
#, kde-format
msgid "Julien Pontabry"
msgstr "Julien Pontabry"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:292
#, kde-format
msgid "Arnd Baecker"
msgstr "Arnd Baecker"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:297
#, kde-format
msgid "Francisco J. Cruz"
msgstr "Francisco J. Cruz"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:298
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:135 core/utilities/setup/setup.cpp:186
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Zarządzanie barwami"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:303
#, kde-format
msgid "Pieter Edelman"
msgstr "Pieter Edelman"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:309
#, kde-format
msgid "Holger Foerster"
msgstr "Holger Foerster"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:310
#, kde-format
msgid "MySQL interface"
msgstr "Interfejs MySQL"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:314
#, kde-format
msgid "Risto Saukonpaa"
msgstr "Risto Saukonpaa"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:315
#, kde-format
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
msgstr "Wygląd, ikony, logo, baner, projekty, tester"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:319
#, kde-format
msgid "Mikolaj Machowski"
msgstr "Mikołaj Machowski"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:320
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:326
#, kde-format
msgid "Bug reports and patches"
msgstr "Raporty o błędach i łaty"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:325
#, kde-format
msgid "Achim Bohnet"
msgstr "Achim Bohnet"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:331
#, kde-format
msgid "Luka Renko"
msgstr "Luka Renko"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:337
#, kde-format
msgid "Angelo Naselli"
msgstr "Angelo Naselli"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:343
#, kde-format
msgid "Fabien Salvi"
msgstr "Fabien Salvi"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:344
#, kde-format
msgid "Webmaster"
msgstr "Opiekun strony WWW"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:348
#, kde-format
msgid "Todd Shoemaker"
msgstr "Todd Shoemaker"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:353
#, kde-format
msgid "Gerhard Kulzer"
msgstr "Gerhard Kulzer"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:354
#, kde-format
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
msgstr "Współautor podręcznika, tester, opiekun strony WWW"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:359
#, kde-format
msgid "Oliver Doerr"
msgstr "Oliver Doerr"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:360
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:365
#, kde-format
msgid "Beta tester"
msgstr "Tester"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:364
#, kde-format
msgid "Charles Bouveyron"
msgstr "Charles Bouveyron"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:369
#, kde-format
msgid "Richard Taylor"
msgstr "Richard Taylor"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:370
#, kde-format
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
msgstr "Uwagi i łaty. Współautor podręcznika"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:374
#, kde-format
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:375
#, kde-format
msgid "digiKam website banner and application icons"
msgstr "Baner na stronie digiKam i ikony"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:379
#, kde-format
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:380
#, kde-format
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
msgstr "Różnorodne poprawki używalności, doszlifowywanie programu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:385
#, kde-format
msgid "Yves Chaufour"
msgstr "Yves Chaufour"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:386
#, kde-format
msgid "digiKam website, Feedback"
msgstr "strona digiKam, zgłaszanie uwag"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:390
#, kde-format
msgid "Tung Nguyen"
msgstr "Tung Nguyen"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:391
#, kde-format
msgid "Bug reports, feedback and icons"
msgstr "Raporty o błędach, opinie i ikony"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:397
#, kde-format
msgid "Renchi Raju"
msgstr "Renchi Raju"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:398
#, kde-format
msgid "Developer (2002-2005)"
msgstr "Twórca (2002-2005)"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:403
#, kde-format
msgid "Joern Ahrens"
msgstr "Joern Ahrens"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:404
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:410
#, kde-format
msgid "Developer (2004-2005)"
msgstr "Twórca (2004-2005)"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:409
#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:415
#, kde-format
msgid "Ralf Holzer"
msgstr "Ralf Holzer"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:416
#, kde-format
msgid "Developer (2004)"
msgstr "Twórca (2004)"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:271
#, kde-format
msgid "Components Information"
msgstr "Informacja o składnikach"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:277
#, kde-format
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr "Obsługiwane aparaty RAW"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:281
#, kde-format
msgid "Donate..."
msgstr "Przekaż pieniądze..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:285
#, kde-format
msgid "Recipes Book..."
msgstr "Książka kucharska..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:289
#, kde-format
msgid "Contribute..."
msgstr "Pomóż..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "Online Handbook..."
msgstr "Podręczniki w sieci..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:331
#, kde-format
msgid "Toggle Left Side-bar"
msgstr "Przełącz lewy pasek boczny"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:336
#, kde-format
msgid "Toggle Right Side-bar"
msgstr "Przełącz prawy pasek boczny"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Previous Left Side-bar Tab"
msgstr "Poprzednia karta lewego paska bocznego"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:346
#, kde-format
msgid "Next Left Side-bar Tab"
msgstr "Następna karta lewego paska bocznego"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:351
#, kde-format
msgid "Previous Right Side-bar Tab"
msgstr "Poprzednia karta prawego paska bocznego"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:356
#, kde-format
msgid "Next Right Side-bar Tab"
msgstr "Następna karta prawego paska bocznego"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:376
#, kde-format
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Pokaż pasek stanu"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:453
#, kde-format
msgid "Edit Geolocation..."
msgstr "Edytuj geo-położenie..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:464
#, kde-format
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Edytuj metadane..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:474
#, kde-format
msgid "Adjust Time && Date..."
msgstr "Dopasuj czas i datę..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:484
#, kde-format
msgid "Presentation..."
msgstr "Prezentacja..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Stacked Images..."
msgstr "Utwórz stos obrazów..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create panorama..."
msgstr "Utwórz panoramę..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create video slideshow..."
msgstr "Utwórz pokaz slajdów wideo..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Calendar..."
msgstr "Utwórz kalendarz..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send by Mail..."
msgstr "Wyślij pocztą..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Print Creator..."
msgstr "Pomocnik drukowania..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:569
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Html gallery..."
msgstr "Utwórz galerię HTML..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:583
#, kde-format
msgid "Share with DLNA"
msgstr "Udostępnij przez DLNA"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Export to &Dropbox..."
msgstr "Eksportuj do &Dropboksa..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Export to &Onedrive..."
msgstr "Eksportuj na &Onedrive..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Export to &Pinterest..."
msgstr "Eksportuj na &Pinterest..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Export to &Box..."
msgstr "Eksportuj na &Boksa..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Export to &Facebook..."
msgstr "&Eksportuj do Facebook'a..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Export to Flick&r..."
msgstr "Eksportuj do &Flickr..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Export to &Google Drive..."
msgstr "Eksportuj do Dysku &Google..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Export to &Google Photos..."
msgstr "Eksportuj do Zdjęć &Google..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1118
#, kde-format
msgid "Export to &Imageshack..."
msgstr "Eksportuj do &Imageshack..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Export to &Imgur.."
msgstr "Eksportuj do &Imgur..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1133
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Export to &Imgur.."
msgid "Export to &Ipfs.."
-msgstr "Eksportuj do &Imgur..."
+msgstr "Eksportuj do &Ipfs..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Export to &Piwigo..."
msgstr "Eksportuj do &Piwigo..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Export to &Rajce.net..."
msgstr "Eksportuj do &Rajce.net..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Export to &SmugMug..."
msgstr "Eksportuj do &SmugMug..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Export to &Yandex.Fotki..."
msgstr "Eksportuj do &Yandex.Fotki..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Export to MediaWiki..."
msgstr "Eksportuj do MediaWiki..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Export to &VKontakte..."
msgstr "Eksportuj do &VKontakte..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Export to remote storage..."
msgstr "Eksportuj do zdalnej przechowalni..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Import from &Google Photos..."
msgstr "Importuj ze Zdjęć &Google..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Import from &SmugMug..."
msgstr "Importuj z &SmugMug..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Import from remote storage..."
msgstr "Importuj ze zdalnej przechowalni..."
#: core/libs/widgets/mainview/dzoombar.cpp:240
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Rozmiar: %1"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Full-screen Options"
msgstr "Opcje pełnego ekranu"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "H&ide toolbars"
msgstr "Ukryj pask&i narzędziowe"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:73
#, kde-format
msgid "Hide all toolbars when window switch in full-screen mode."
msgstr ""
"Ukryj wszystkie paski narzędziowe, gdy okno przełączy się do trybu pełnego "
"ekranu."
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hide &thumbbar"
msgstr "Ukryj pasek minia&tur"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Hide thumbbar view when window switch in full-screen mode."
msgstr ""
"Ukryj widok paska miniatur, gdy okno przełączy się do trybu pełnego ekranu."
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Hide &sidebars"
msgstr "Ukryj pa&ski boczne"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Hide all side-bars when window switch in full-screen mode."
msgstr ""
"Ukryj wszystkie paski boczne, gdy okno przełączy się do trybu pełnego ekranu."
#: core/libs/widgets/mainview/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.cpp:58
#, kde-format
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Przeciągnij by zmienić położenie"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Default Language"
msgstr "Domyślny język"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Afrikaans (South Africa)"
msgstr "Afrikaans (Republika Południowej Afryki)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:67
#, kde-format
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amharski (Etiopia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Arabic (UAE)"
msgstr "Arabski (ZEA)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "Arabski (Bahrajn)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:70
#, kde-format
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "Arabski (Algieria)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:71
#, kde-format
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Arabski (Egipt)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:72
#, kde-format
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "Arabski (Irak)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "Arabski (Jordania)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:74
#, kde-format
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "Arabski (Kuwejt)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:75
#, kde-format
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "Arabski (Liban)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:76
#, kde-format
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "Arabski (Libia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:77
#, kde-format
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Arabski (Maroko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:78
#, kde-format
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "Arabski (Oman)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:79
#, kde-format
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "Arabski (Katar)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:80
#, kde-format
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Arabski (Arabia Saudyjska)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:81
#, kde-format
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Arabski (Syria)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:82
#, kde-format
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Arabski (Tunezja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:83
#, kde-format
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "Arabski (Jemen)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:84
#, kde-format
msgid "Assamese (India)"
msgstr "Assamski (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:85
#, kde-format
msgid "Bashkir (Russia)"
msgstr "Baszkirski (Rosja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:86
#, kde-format
msgid "Belarusian (Belarus)"
msgstr "Białoruski (Białoruś)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
msgstr "Bułgarski (Bułgaria)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:88
#, kde-format
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Bengalski (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Tibetan (Bhutan)"
msgstr "Tybetański (Bhutan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:90
#, kde-format
msgid "Tibetan (PRC)"
msgstr "Tybetański (ChRL)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:91
#, kde-format
msgid "Breton (France)"
msgstr "Bretoński (Francja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:92
#, kde-format
msgid "Catalan (Andorra)"
msgstr "Kataloński (Andora)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:93
#, kde-format
msgid "Catalan (Spain)"
msgstr "Kataloński (Hiszpania)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:94
#, kde-format
msgid "Catalan (France)"
msgstr "Kataloński (Francja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:95
#, kde-format
msgid "Corsican (France)"
msgstr "Korsykański (Francja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Czech (Czechia)"
msgstr "Czeski (Czechy)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Welsh (United Kingdom)"
msgstr "Walijski (Wielka Brytania)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:98
#, kde-format
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "Duński (Dania)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:99
#, kde-format
msgid "German (Austria)"
msgstr "Niemiecki (Austria)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:100
#, kde-format
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:101
#, kde-format
msgid "German (Germany)"
msgstr "Niemiecki (Niemcy)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:102
#, kde-format
msgid "German (Liechtenstein)"
msgstr "Niemiecki (Liechtenstein)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:103
#, kde-format
msgid "German (Luxembourg)"
msgstr "Niemiecki (Luksemburg)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:104
#, kde-format
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Grecki (Grecja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:105
#, kde-format
msgid "English (Australia)"
msgstr "Angielski (Australia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:106
#, kde-format
msgid "English (Belize)"
msgstr "Angielski (Belize)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:107
#, kde-format
msgid "English (Canada)"
msgstr "Angielski (Kanada)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:108
#, kde-format
msgid "English (Caribbean)"
msgstr "Angielski (Karaiby)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:109
#, kde-format
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:110
#, kde-format
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Angielski (Irlandia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:111
#, kde-format
msgid "English (India)"
msgstr "Angielski (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:112
#, kde-format
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "Angielski (Jamajka)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:113
#, kde-format
msgid "English (Malaysia)"
msgstr "Angielski (Malezja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:114
#, kde-format
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Angielski (Nowa Zelandia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:115
#, kde-format
msgid "English (Philippines)"
msgstr "Angielski (Filipiny)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:116
#, kde-format
msgid "English (Singapore)"
msgstr "Angielski (Singapur)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:117
#, kde-format
msgid "English (Trinidad)"
msgstr "Angielski (Trynidad)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:118
#, kde-format
msgid "English (United States)"
msgstr "Angielski (Stany Zjednoczone)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:119
#, kde-format
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Angielski (Republika Południowej Afryki)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:120
#, kde-format
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "Angielski (Zimbabwe)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:121
#, kde-format
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Hiszpański (Argentyna)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "Hiszpański (Boliwia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:123
#, kde-format
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "Hiszpański (Chile)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:124
#, kde-format
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "Hiszpański (Kolumbia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:125
#, kde-format
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "Hiszpański (Kostaryka)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:126
#, kde-format
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr "Hiszpański (Dominikana)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:127
#, kde-format
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr "Hiszpański (Ekwador)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:128
#, kde-format
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Hiszpański (Hiszpania)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:129
#, kde-format
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "Hiszpański (Gwatemala)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:130
#, kde-format
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "Hiszpański (Honduras)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:131
#, kde-format
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:132
#, kde-format
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "Hiszpański (Nikaragua)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:133
#, kde-format
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "Hiszpański (Panama)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:134
#, kde-format
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "Hiszpański (Peru)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:135
#, kde-format
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "Hiszpański (Puerto Rico)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:136
#, kde-format
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "Hiszpański (Paragwaj)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "Hiszpański (Salwador)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:138
#, kde-format
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "Hiszpański (Urugwaj)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:139
#, kde-format
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "Hiszpański (Stany Zjednoczone)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:140
#, kde-format
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "Hiszpański (Wenezuela)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:141
#, kde-format
msgid "Estonian (Estonia)"
msgstr "Estoński (Estonia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:142
#, kde-format
msgid "Basque (Basque Country)"
msgstr "Baskijski (Kraj Basków)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:143
#, kde-format
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "Perski (Iran)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:144
#, kde-format
msgid "Finnish (Finland)"
msgstr "Fiński (Finlandia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:145
#, kde-format
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
msgstr "Farerski (Wyspy Owcze)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:146
#, kde-format
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Francuski (Belgia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:147
#, kde-format
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francuski (Kanada)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:148
#, kde-format
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Francuski (Szwajcaria)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:149
#, kde-format
msgid "French (France)"
msgstr "Francuski (Francja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:150
#, kde-format
msgid "French (Luxembourg)"
msgstr "Francuski (Luksemburg)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:151
#, kde-format
msgid "French (Monaco)"
msgstr "Francuski (Monako)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:152
#, kde-format
msgid "Frisian (Netherlands)"
msgstr "Fryzyjski (Holandia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:153
#, kde-format
msgid "Irish (Ireland)"
msgstr "Irlandzki (Irlandia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:154
#, kde-format
msgid "Galician (Galicia)"
msgstr "Galicyjski (Galicja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:155
#, kde-format
msgid "Gujarati (India)"
msgstr "Gudźarati (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:156
#, kde-format
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr "Hebrajski (Izrael)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hindi (India)"
msgstr "Hindi (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:158
#, kde-format
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
msgstr "Chorwacki (Bośnia i Hercegowina, łaciński)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:159
#, kde-format
msgid "Croatian (Croatia)"
msgstr "Chorwacki (Chorwacja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:160
#, kde-format
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "Węgierski (Węgry)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Armenian (Armenia)"
msgstr "Ormiański (Armenia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:162
#, kde-format
msgid "(Indonesian)"
msgstr "(Indonezyjski)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:163
#, kde-format
msgid "Yi (PRC)"
msgstr "Yi (ChRL)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Icelandic (Iceland)"
msgstr "Islandzki (Islandia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:165
#, kde-format
msgid "Italian (Switzerland)"
msgstr "Włoski (Szwajcaria)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:166
#, kde-format
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Włoski (Włochy)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:167
#, kde-format
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Japoński (Japonia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:168
#, kde-format
msgid "Georgian (Georgia)"
msgstr "Gruziński (Gruzja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
msgstr "Kazachski (Kazachstan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:170
#, kde-format
msgid "Greenlandic (Greenland)"
msgstr "Grenlandzki (Grenlandia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Khmerski (Kambodża)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:172
#, kde-format
msgid "Kannada (India)"
msgstr "Kannada (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:173
#, kde-format
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr "Koreański (Południowa Korea)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:174
#, kde-format
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kirgiski (Kirgistan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:175
#, kde-format
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
msgstr "Luksemburski (Luksemburg)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:176
#, kde-format
msgid "Lao (Lao PDR)"
msgstr "Laotański (Laos)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
msgstr "Litewski (Litwa)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:178
#, kde-format
msgid "Latvian (Latvia)"
msgstr "Łotewski (Łotwa)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:179
#, kde-format
msgid "Maori (New Zealand)"
msgstr "Maoryski (Nowa Zelandia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:180
#, kde-format
msgid "Macedonian (Macedonia)"
msgstr "Macedoński (Macedonia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:181
#, kde-format
msgid "Malayalam (India)"
msgstr "Malajalam (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Mongolian (PRC)"
msgstr "Mongolski (ChRL)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:183
#, kde-format
msgid "Mongolian (Mongolia)"
msgstr "Mongolski (Mongolia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:184
#, kde-format
msgid "Marathi (India)"
msgstr "Marathi (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
msgstr "Malajski (Brunei)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr "Malajski (Malezja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:187
#, kde-format
msgid "Maltese (Malta)"
msgstr "Maltański (Malta)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:188
#, kde-format
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
msgstr "Norweski Bokmål (Norwegia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:189
#, kde-format
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "Nepalski (Nepal)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:190
#, kde-format
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Holenderski (Belgia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:191
#, kde-format
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holenderski (Holandia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
msgstr "Norweski Nynorsk (Norwegia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:193
#, kde-format
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
msgstr "Sesotho sa Leboa (Republika Południowej Afryki)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:194
#, kde-format
msgid "Occitan (France)"
msgstr "Okcytański (Francja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:195
#, kde-format
msgid "Oriya (India)"
msgstr "Orija (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:196
#, kde-format
msgid "Punjabi (India)"
msgstr "Pendżabski (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:197
#, kde-format
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polski (Polska)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:198
#, kde-format
msgid "Pashto (Afghanistan)"
msgstr "Pasztuński (Afganistan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:199
#, kde-format
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Porgugalski (Brazylia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:200
#, kde-format
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugalski (Portugalia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:201
#, kde-format
msgid "Romansh (Switzerland)"
msgstr "Romansz (Szwajacaria)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:202
#, kde-format
msgid "Romanian (Romania)"
msgstr "Rumuński (Rumunia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:203
#, kde-format
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Rosyjski (Rosja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
msgstr "Ruanda-rundi (Rwanda)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sanskrit (India)"
msgstr "Sanskryt (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Finland)"
msgstr "Lapoński (Północna Finlandia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:207
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Norway)"
msgstr "Lapoński (Północna Norwegia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:208
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
msgstr "Lapoński (Północna Szwecja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:209
#, kde-format
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
msgstr "Syngalezki (Sri Lanka)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:210
#, kde-format
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "Słowacki (Słowacja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:211
#, kde-format
msgid "Slovenian (Slovenia)"
msgstr "Słoweński (Słowenia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:212
#, kde-format
msgid "Albanian (Albania)"
msgstr "Albański (Albania)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:213
#, kde-format
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "Szwedzki (Finlandia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:214
#, kde-format
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Szwedzki (Szwecja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:215
#, kde-format
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Suahili (Kenia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:216
#, kde-format
msgid "Tamil (India)"
msgstr "Tamilski (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:217
#, kde-format
msgid "Telugu (India)"
msgstr "Telugu (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:218
#, kde-format
msgid "Thai (Thailand)"
msgstr "Tajski (Tajlandia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:219
#, kde-format
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
msgstr "Turkmeński (Turkmenistan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:220
#, kde-format
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
msgstr "Setswana Tswana (Republika Południowej Afryki)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:221
#, kde-format
msgid "Urdu (India)"
msgstr "Urdu (Indie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:222
#, kde-format
msgid "Turkish (Turkey)"
msgstr "Turecki (Turcja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tatar (Russia)"
msgstr "Tatarski (Rosja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:224
#, kde-format
msgid "Uighur (PRC)"
msgstr "Ujgurski (ChRL)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:225
#, kde-format
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
msgstr "Ukraiński (Ukraina)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:226
#, kde-format
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urdu (Pakistan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:227
#, kde-format
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
msgstr "Wietnamski (Wietnam)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:228
#, kde-format
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr "Wolof (Senegal)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:229
#, kde-format
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
msgstr "Xhosa (Republika Południowej Afryki)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:230
#, kde-format
msgid "Yoruba (Nigeria)"
msgstr "Joruba (Nigeria)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:231
#, kde-format
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Chiński (ChRL)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:232
#, kde-format
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
msgstr "Chiński (Hong Kong, ChRL)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:233
#, kde-format
msgid "Chinese (Macao SAR)"
msgstr "Chiński (Makao)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:234
#, kde-format
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Chiński (Singapur)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:235
#, kde-format
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chiński (Tajwan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:236
#, kde-format
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
msgstr "Zuluski (Republika Południowej Afryki)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:273
#, kde-format
msgid "Remove entry for this language"
msgstr "Usuń wpis dla tego języka"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:278
#, kde-format
msgid "Select item language here."
msgstr "Wybierz tutaj język elementu."
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:521
#, kde-format
msgid "Color Label: %1"
msgstr "Etykieta koloru: %1"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:53
#, kde-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:54
#, kde-format
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:55
#, kde-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:56
#, kde-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerykańskie Samoa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:57
#, kde-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:58
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:60
#, kde-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:59
#, kde-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:61
#, kde-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyka"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:62
#, kde-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:63
#, kde-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:64
#, kde-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:65
#, kde-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:66
#, kde-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:67
#, kde-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:68
#, kde-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:69
#, kde-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:70
#, kde-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:71
#, kde-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:73
#, kde-format
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:74
#, kde-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:75
#, kde-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:77
#, kde-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:78
#, kde-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:79
#, kde-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:80
#, kde-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:81
#, kde-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:82
#, kde-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouvet"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:84
#, kde-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:85
#, kde-format
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:86
#, kde-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:88
#, kde-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:89
#, kde-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:90
#, kde-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:91
#, kde-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:92
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Wyspy Zielonego Przylądka"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:94
#, kde-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Wyspy Kajman"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:95
#, kde-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowo-Afrykańska"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:96
#, kde-format
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:97
#, kde-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:98
#, kde-format
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:99
#, kde-format
msgid "Christmas Island "
msgstr "Wyspy Bożego Narodzenia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:100
#, kde-format
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:102
#, kde-format
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:103
#, kde-format
msgid "Zaire"
msgstr "Zair"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:104
#, kde-format
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:105
#, kde-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Cooka"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:106
#, kde-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:107
#, kde-format
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:109
#, kde-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:110
#, kde-format
msgid "Czechia"
msgstr "Czechy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:111
#, kde-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:112
#, kde-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:113
#, kde-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:114
#, kde-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:117
#, kde-format
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:118
#, kde-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:119
#, kde-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:120
#, kde-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:121
#, kde-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:122
#, kde-format
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:123
#, kde-format
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:124
#, kde-format
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Fidżi"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:125
#, kde-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:126
#, kde-format
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:127
#, kde-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:128
#, kde-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:129
#, kde-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:130
#, kde-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:131
#, kde-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:132
#, kde-format
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:133
#, kde-format
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:135
#, kde-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:136
#, kde-format
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:137
#, kde-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:138
#, kde-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:139
#, kde-format
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadalupa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:140
#, kde-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:141
#, kde-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:142
#, kde-format
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:143
#, kde-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea-Bissau"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:144
#, kde-format
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:145
#, kde-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:146
#, kde-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonald"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:147
#, kde-format
msgid "Vatican"
msgstr "Watykan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:148
#, kde-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:149
#, kde-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:150
#, kde-format
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:151
#, kde-format
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:152
#, kde-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:153
#, kde-format
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:154
#, kde-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:155
#, kde-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:156
#, kde-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:157
#, kde-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:158
#, kde-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:159
#, kde-format
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:160
#, kde-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:161
#, kde-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:162
#, kde-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:163
#, kde-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:164
#, kde-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:165
#, kde-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:166
#, kde-format
msgid "North-Korea"
msgstr "Korea Północna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:167
#, kde-format
msgid "South-Korea"
msgstr "Korea Południowa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:168
#, kde-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Kirgistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:170
#, kde-format
msgid "Lao"
msgstr "Laos"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:171
#, kde-format
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:172
#, kde-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:173
#, kde-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:174
#, kde-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:175
#, kde-format
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:176
#, kde-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:178
#, kde-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:179
#, kde-format
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:180
#, kde-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:181
#, kde-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:183
#, kde-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:184
#, kde-format
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:185
#, kde-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:186
#, kde-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:187
#, kde-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:188
#, kde-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:189
#, kde-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:190
#, kde-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:191
#, kde-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:192
#, kde-format
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:193
#, kde-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:194
#, kde-format
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:195
#, kde-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:196
#, kde-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:197
#, kde-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:198
#, kde-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:199
#, kde-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:200
#, kde-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:201
#, kde-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:202
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:517
#, kde-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:203
#, kde-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:204
#, kde-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle Holenderskie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:205
#, kde-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:206
#, kde-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:207
#, kde-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:208
#, kde-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:209
#, kde-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:210
#, kde-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:211
#, kde-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:212
#, kde-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Wyspy Norfolk"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:213
#, kde-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Północne Mariany"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:214
#, kde-format
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:215
#, kde-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:216
#, kde-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:217
#, kde-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:218
#, kde-format
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Terytorium Palestyńskie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:219
#, kde-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:220
#, kde-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nowa Gwinea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:221
#, kde-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:222
#, kde-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:223
#, kde-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:224
#, kde-format
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Wyspa Pitcairn"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:225
#, kde-format
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:226
#, kde-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:227
#, kde-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:228
#, kde-format
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:229
#, kde-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:230
#, kde-format
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:231
#, kde-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rosja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:232
#, kde-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:233
#, kde-format
msgid "St. Helena"
msgstr "Św. Helena"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:234
#, kde-format
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts i Nevis"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:235
#, kde-format
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:236
#, kde-format
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre i Miquelon"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:237
#, kde-format
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent i Grenadyny"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:238
#, kde-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:239
#, kde-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:240
#, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome i Principe"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:241
#, kde-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:242
#, kde-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:243
#, kde-format
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:244
#, kde-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:246
#, kde-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:247
#, kde-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Słowacja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:248
#, kde-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:249
#, kde-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:250
#, kde-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:251
#, kde-format
msgid "South Africa"
msgstr "Republika Południowej Afryki"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:252
#, kde-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Georgia Południowa i Południowy Sandwich"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:253
#, kde-format
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:254
#, kde-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:255
#, kde-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:256
#, kde-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:257
#, kde-format
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Spitsbergen i Jan Mayen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:258
#, kde-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazi"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:259
#, kde-format
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:260
#, kde-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:261
#, kde-format
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syria"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:262
#, kde-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:263
#, kde-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:264
#, kde-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:265
#, kde-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:266
#, kde-format
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Wschodni"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:267
#, kde-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:268
#, kde-format
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Tokelau"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:269
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:559
#, kde-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:270
#, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:271
#, kde-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:272
#, kde-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:273
#, kde-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:274
#, kde-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks i Caicos"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:275
#, kde-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerykańskie Wyspy Dziewicze"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:277
#, kde-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:279
#, kde-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:280
#, kde-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:281
#, kde-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:282
#, kde-format
msgid "United States of America"
msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki Północnej"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:283
#, kde-format
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Urugwaj, Wschodnia Republika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:284
#, kde-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:285
#, kde-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:286
#, kde-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:287
#, kde-format
msgid "Viet Nam"
msgstr "Wietnam"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:288
#, kde-format
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis i Futuna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:289
#, kde-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Zachodnia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:290
#, kde-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:291
#, kde-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:292
#, kde-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:296
#, kde-format
msgid "United Nations"
msgstr "Organizacja Narodów Zjednoczonych"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:297
#, kde-format
msgid "European Union"
msgstr "Unia Europejska"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:298
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Kosmos"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:299
#, kde-format
msgid "At Sea"
msgstr "Na morzu"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:300
#, kde-format
msgid "In Flight"
msgstr "W powietrzu"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:301
#, kde-format
msgid "England"
msgstr "Anglia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:302
#, kde-format
msgid "Scotland"
msgstr "Szkocja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:303
#, kde-format
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlandia Północna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:304
#, kde-format
msgid "Wales"
msgstr "Walia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:305
#, kde-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestyna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:306
#, kde-format
msgid "Gaza"
msgstr "Strefa Gazy"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:307
#, kde-format
msgid "Jericho"
msgstr "Jerycho"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "Unknown country"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Standardowe znaczniki EXIF"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:153
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:156
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Opis niedostępny"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:168
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "Plik EXIF do zapisu"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:169
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "Binarne pliki EXIF (*.exif)"
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "IPTC Records"
msgstr "Wpisy IPTC"
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "Plik IPTC do zapisu"
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "Pliki binarne IPTC (*.iptc)"
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "Znaczniki EXIF notatki twórcy"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:55
#, kde-format
msgid "Interoperability"
msgstr "Współpraca"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:59
#, kde-format
msgid "Image Information"
msgstr "Informacje o obrazie"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:63
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:143
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:179
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:240
#, kde-format
msgid "Photograph Information"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:67
#, kde-format
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Globalny System Pozycjonowania (GPS)"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:71
#, kde-format
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Osadzona miniatura"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:77
#, kde-format
msgid "IIM Envelope"
msgstr "IIM Envelope"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:81
#, kde-format
msgid "IIM Application 2"
msgstr "IIM Application 2"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:87
#, kde-format
msgid "Additional Exif Properties"
msgstr "Dodatkowe właściwości Exif"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:91
#, kde-format
msgid "Camera Raw"
msgstr "Aparat RAW"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:99
#, kde-format
msgid "digiKam schema"
msgstr "Schemat digiKam"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:103
#, kde-format
msgid "Exif-specific Properties"
msgstr "Właściwości Exif"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:107
#, kde-format
msgid "IPTC Core"
msgstr "IPTC Core"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:111
#, kde-format
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr "Schemat IPTC Extension"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:115
#, kde-format
msgid "Microsoft Photo"
msgstr "Microsoft Photo"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:119
#, kde-format
msgid "Adobe PDF"
msgstr "Adobe PDF"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:123
#, kde-format
msgid "Adobe Photoshop"
msgstr "Adobe Photoshop"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:127
#, kde-format
msgid "PLUS License Data Format Schema"
msgstr "Schemat licencjonowania danych PLUS"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:131
#, kde-format
msgid "TIFF Properties"
msgstr "Właściwości TIFF"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:135
#, kde-format
msgid "Basic Schema"
msgstr "Basic Schema"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:139
#, kde-format
msgid "Basic Job Ticket"
msgstr "Basic Job Ticket"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:143
#, kde-format
msgid "Dynamic Media"
msgstr "Media dynamiczne"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:147
#, kde-format
msgid "Media Management "
msgstr "Zarządzanie mediami"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:151
#, kde-format
msgid "Rights Management"
msgstr "Zarządzanie prawami"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:155
#, kde-format
msgid "Paged-Text"
msgstr "Tekst stronicowany"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:161
#, kde-format
msgid "Metadata Working Group Regions"
msgstr "Regiony grup roboczych metadanych"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:165
#, kde-format
msgid "Darwin Core"
msgstr "Jądro Darwina"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
msgstr "<b>Tytuł: </b><p>%1</p><b>Wartość: </b><p>%2</p><b>Opis: </b><p>%3</p>"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:218
#, kde-format
msgid "EXIF viewer"
msgstr "Przeglądarka EXIF"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:222
#, kde-format
msgid "Makernotes viewer"
msgstr "Przeglądarka notatek twórcy"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:226
#, kde-format
msgid "IPTC viewer"
msgstr "Przeglądarka IPTC"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:230
#, kde-format
msgid "XMP viewer"
msgstr "Przeglądarka XMP"
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tags filter options"
msgstr "Opcje filtra znaczników"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Apply tags filter over metadata."
msgstr "Zastosuj filtr znaczników na metadanych."
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "No filter"
msgstr "Brak filtra"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Photograph"
msgstr "Zdjęcie"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:60
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:101
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:146
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:43
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:216
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:270
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "Run tool over metadata tags."
msgstr "Uruchom narzędzie na znacznikach metadanych."
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save in file"
msgstr "Zapisz w pliku"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:326
#, kde-format
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Nazwa pliku: %1 (%2)"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
msgstr "<p><big><big><b>Nazwa pliku: %1 (%2)</b></big></big>"
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Pick Label: %1"
msgstr "Etykieta wyboru: %1"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Użyj strukturowej definicji tematu:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>reference code</"
"a></b>"
msgstr ""
"Użyj standardowego <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>kodu "
"referencyjnego</a></b>"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Use custom definition"
msgstr "Definicja użytkownika"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Information Provider Reference: A name, registered with the IPTC/NAA, "
"identifying the provider that guarantees the uniqueness of the UNO"
msgid "I.P.R:"
msgstr "I.P.R:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:199
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:253
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:242
#, kde-format
msgid "Reference:"
msgstr "Odniesienie:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Matter:"
msgstr "Temat:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Detail:"
msgstr "Szczegół:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:209
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:112
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:99
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:102
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:90
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:211
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:114
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:101
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:104
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:92
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:107
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamień"
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "XMP Schema"
msgstr "Schemat XMP"
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "XMP File to Save"
msgstr "Plik XMP do zapisu"
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
msgstr "Tekstowe pliki XMP (*.xmp)"
#: core/showfoto/main/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Showfoto"
msgstr "Showfoto"
#: core/showfoto/main/main.cpp:87
#, kde-format
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Plik(i) lub katalog(i) do otwarcia"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
msgstr ""
"<p>Ścieżka do profili ICC jest nieprawidłowa.</p> <p>Jeśli chcesz ją "
"poprawić, wybierz \"Tak\", w innym wypadku wybierz \"Nie\". W takim wypadku "
"funkcja \"Zarządzanie barwami\" zostanie wyłączona do czasu rozwiązania tego "
"problemu.</p>"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:243
#, kde-format
msgid "Open Images From Folder"
msgstr "Otwórz obrazy z katalogu"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:423
#, kde-format
msgid "There is no dropped item to process."
msgstr "Nie wrzucono elementów do obróbki."
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:444
#, kde-format
msgid "Error Loading File"
msgstr "Błąd wczytywania pliku"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:445
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load file: %1\n"
"Remote file handling is not supported"
msgstr ""
"Nie udało się wczytać pliku: %1\n"
"Brak obsługi plików zdalnych"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "unknown image dimensions"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:523
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
msgid "%1 (%2 of %3)"
msgstr "%1 (%2 z %3)"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:649
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2733
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:650
#, kde-format
msgid "Failed to save file: %1"
msgstr "Nie można zapisać pliku: %1"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:651
#, kde-format
msgid "Remote file handling is not supported"
msgstr "Brak obsługi plików zdalnych"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:670
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:565
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:668
#, kde-format
msgid "Image saved successfully"
msgstr "Obraz został pomyślnie zapisany"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:748
#, kde-format
msgid ""
"About to delete file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Zamierzasz usunąć plik \"%1\"\n"
"Czy na pewno?"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:764
#, kde-format
msgid "Cannot delete \"%1\""
msgstr "Nie można usunąć \"%1\""
#: core/showfoto/main/showfoto_config.cpp:117
#, kde-format
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:42
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Otwórz katalog"
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:135
#, kde-format
msgid "ShowFoto Thumbnail Dock"
msgstr "Dok miniatur ShowFoto"
#: core/showfoto/main/showfoto_tools.cpp:45
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_tools.cpp:125
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:142
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:169
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
msgstr "Przygotowywanie pokazu slajdów. Zaczekaj chwilę..."
#: core/showfoto/main/showfoto_tools.cpp:86
#, kde-format
msgid "Preparing presentation. Please wait..."
msgstr "Przygotowywanie prezentacji. Zaczekaj chwilę..."
#. i18n: ectx: Menu (File)
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:6
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:6
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: ectx: Menu (Color)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:59
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:60
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Kolor"
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:74
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:75
#, kde-format
msgid "&Depth"
msgstr "&Głębia"
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:82
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:83
#, kde-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "Popr&awki"
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:93
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:94
#, kde-format
msgid "&Lens"
msgstr "&Obiektyw"
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:100
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:101
#, kde-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "&Przekształcenia"
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:117
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:119
#, kde-format
msgid "&Decorate"
msgstr "Oz&doby"
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:123
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:125
#, kde-format
msgid "Effec&ts"
msgstr "Efek&ty"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:104 core/utilities/setup/setup.cpp:137
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:111
#, kde-format
msgid "Editor Window"
msgstr "Okno edytora"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Editor Window Settings<br/><i>Customize editor window behavior</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ustawienia okna edytora<br/><i>Dostosuj zachowanie okno edytora </i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:118 core/utilities/setup/setup.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
"images and metadata</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Zarządzanie informacją zagnieżdżoną<br/><i>Ustaw relacje między obrazami "
"i metadanymi</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:123
#, kde-format
msgid "Tool Tip"
msgstr "Podpowiedzi"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
"tips</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ustawienia podpowiedzi paska miniatur<br/><i>Dostosowywanie informacji "
"widocznych w podpowiedziach</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:129
#, kde-format
msgid "RAW Decoding"
msgstr "Dekodowanie RAW"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
"settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ustawienia dekodowania plików RAW<br/><i>Dostosuj domyślne ustawienia "
"dekodowania plików RAW</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
"settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ustawienia dla zarządzania barwami<br/><i>Dostosowywanie ustawień "
"zarządzania barwami</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Save Images"
msgstr "Zapis obrazów"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
"save images</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ustawienia zapisu plików graficznych<br/><i>Ustaw domyślną ustawienia "
"użytą przy zapisie obrazów</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:147 core/utilities/setup/setup.cpp:198
#, kde-format
msgid "Slide Show"
msgstr "Pokaz slajdów"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:148 core/utilities/setup/setup.cpp:199
#, kde-format
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ustawienia pokazu slajdów<br/><i>Dostosowywanie ustawień pokazu slajdów</"
"i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
"Showfoto</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Różne ustawienia<br/><i>Dostosuj zachowanie innych części pokazywania "
"zdjęć</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:93
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rotate actions"
msgstr "Działania obracania"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:98
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:428
#, kde-format
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
msgstr "Pokaż obrazy i miniatury ob&rócone według znacznika kierunku."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:100
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:430
#, kde-format
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
msgstr "Ustaw znacznik kierunku na normalny po obróceniu/odbiciu."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:118
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:307
#, kde-format
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Odwiedź stronę projektu Exiv2"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:125
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by "
"most digital cameras today to store technical information (like aperture and "
"shutter speed) about an image.</p>"
msgstr ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> jest standardem "
"używanym dzisiaj przez większość aparatów cyfrowych do przechowywania "
"informacji technicznych o fotografii (np. przysłony, naświetlenia, ustawień)."
"</p>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:129
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
"digital photography to store photographer information in images.</p>"
msgstr ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - starszy standard używany w "
"fotografii cyfrowej by przechować informację w obrazie.</p>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:135
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
"p>"
msgstr ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
"a> - nowy standard używany w fotografii cyfrowej, zaprojektowany by zastąpić "
"IPTC.</p>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:157
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:232
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:391
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:503
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:123
#, kde-format
msgid "Images Sort Order"
msgstr "Kolejność szeregowania obrazów"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:127
#, kde-format
msgid "Sort images by:"
msgstr "Uszereguj obrazy według:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "sort images by date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "sort images by name"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "sort images by size"
msgid "File Size"
msgstr "Wielkość pliku"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or "
"size on disk."
msgstr ""
"Tutaj wybierasz czy nowo wczytane obrazy będą szeregowane wg daty wykonania, "
"nazwy pliku czy jego wielkości na dysku."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reverse ordering"
msgstr "Odwróć kolejność szeregowania"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
"order."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, nowo wczytane obrazy będą szeregowane w "
"kolejności malejącej."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Show image Format"
msgstr "&Pokaż format obrazu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:149
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:479
#, kde-format
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
msgstr "Włącz tę opcję, aby pokazać format obrazu na miniaturze obrazu."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Show Geolocation Indicator"
msgstr "Pokaż w&skaźnik geopołożenia"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:151
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:482
#, kde-format
msgid "Set this option to indicate if image has geolocation information."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby wskazać czy obraz zawiera szczegóły o geopołożeniu."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:152
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:170
#, kde-format
msgid "Scroll current item to center of thumbbar"
msgstr "Przewiń bieżący element do środka paska miniatur"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:167
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behaviour"
msgstr "Zachowanie"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:174
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "&Pokaż ekran powitalny przy starcie"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:175
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Use file dialogs from the system"
msgid "Use native file dialogs from the system"
msgstr "Użyj okien dialogowych systemu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:178
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:216
#, kde-format
msgid "Sidebar tab title:"
msgstr "Nazwa panelu bocznego:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:180
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:218
#, kde-format
msgid "Only For Active Tab"
msgstr "Tylko dla używanego panelu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:181
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:219
#, kde-format
msgid "For All Tabs"
msgstr "Dla wszystkich paneli"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
msgstr "Włącz tę opcję, aby ustawić widoczność nazw bocznych paneli."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:185
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:224
#, kde-format
msgid "Widget style:"
msgstr "Wygląd elementu interfejsu:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:187
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:226
#, kde-format
msgid "Set this option to choose the default window decoration and looks."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wybrać domyślne ozdoby i wyglądy okien."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:202
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:241
#, kde-format
msgid "Icon theme (changes after restart):"
msgstr "Zestaw ikon (zmieni się po ponownym uruchomieniu):"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:204
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:243
#, kde-format
msgid "Set this option to choose the default icon theme."
msgstr "Ustaw tę opcję, aby wybrać domyślny zestaw ikon."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:206
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:245
#, kde-format
msgid "Use Icon Theme From System"
msgstr "Użyj zestawu ikon z systemu plików"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:219
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:258
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Bryza"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:225
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:264
#, kde-format
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Ciemna bryza"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:230
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:269
#, kde-format
msgid "Application font:"
msgstr "Czcionka aplikacji:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:231
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:270
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in whole application."
msgstr ""
"Tutaj wybierz czcionkę używaną do wyświetlania tekstu w całej aplikacji."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:245
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:106
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
msgstr "&Pokaż podpowiedzi elementów w pasku miniatur"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
"a thumbbar item."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, informacja o obrazie zostanie pokazana po "
"przytrzymaniu wskaźnika myszy nad elementem w pasku miniatur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:110
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:189
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:111
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną we wskazówkach."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:115
#, kde-format
msgid "File/Image Information"
msgstr "Informacje o obrazie/pliku"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show file name"
msgstr "Pokaż nazwę pliku"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:119
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file name."
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać nazwę pliku."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show file date"
msgstr "Pokaż datę pliku"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:122
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file date."
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać datę pliku."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show file size"
msgstr "Pokaż wielkość pliku"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:125
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file size."
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać wielkość pliku."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show image type"
msgstr "Pokaż typ obrazu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:128
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image type."
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać typ obrazu."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Pokaż wymiary obrazu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:131
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać wymiary obrazu w pikselach."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:146
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:141
#, kde-format
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Pokaż wytwórcę i model aparatu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:147
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
"image has been taken."
msgstr ""
"Włącz tę opcję by pokazać wytwórcę i model aparatu, którym zrobiono zdjęcie."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:150
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:427
#, kde-format
msgid "Camera lens model"
msgstr "Model soczewki aparatu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:151
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:248
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the lens model with which the image was taken."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby wyświetlić model soczewki, przy użyciu której zostało "
"zrobione zdjęcie."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:154
#, kde-format
msgid "Show camera date"
msgstr "Pokaż datę aparatu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:155
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać datę, kiedy zrobiono zdjęcie."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:157
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:135
#, kde-format
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Pokaż przysłonę i ogniskową"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:158
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:255
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
"Włącz tę opcję by pokazać przysłonę i ogniskową użyte przy robieniu zdjęcia."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:161
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:138
#, kde-format
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Pokaż naświetlenie i czułość aparatu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:162
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
"the image."
msgstr ""
"Włącz tę opcję by pokazać czas naświetlania i czułość użyte przy robieniu "
"zdjęcia."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:165
#, kde-format
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Pokaż tryb aparatu i program"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:166
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
"Włącz tę opcję by pokazać tryb i program aparatu użyte przy robieniu zdjęcia."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:169
#, kde-format
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Pokaż ustawienia lampy"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:170
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr ""
"Włącz tę opcję by pokazać ustawienia lampy błyskowej użyte przy robieniu "
"zdjęcia."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:173
#, kde-format
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Pokaż ustawienia równowagi bieli"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:174
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:271
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:444
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
"Włącz tę opcję by pokazać ustawienia równowagi bieli użyte przy robieniu "
"zdjęcia."
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:264
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "date of image creation"
msgid "created: %1"
msgstr "utw.: %1"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Current Name"
msgstr "Obecna nazwa"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "New Name"
msgstr "Nowa nazwa"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
"name collision, either because the new name is equal to the current name, or "
"because the name has already been assigned to another item."
msgstr ""
"Ta lista pokazuje wyniki wzorca zmiany nazw. Czerwone elementy pokazują "
"konflikt w nazwie mogący wystąpić z powodu tego, że nowa nazwa jest taka "
"sama jak stara lub została ona już przypisana do innego elementu."
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:333
#, kde-format
msgid "Rename"
msgid_plural "Rename (%1 images)"
msgstr[0] "Zmień nazwę (%1 plik)"
msgstr[1] "Zmień nazwę (%1 pliki)"
msgstr[2] "Zmień nazwę (%1 plików)"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:434
#, kde-format
msgid "Sort Images"
msgstr "Uszereguj obrazy"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
msgstr "<b>Zmienianie nazwy obrazów. Zaczekaj chwilę...</b>"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Porzuć"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:937
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Renaming images"
msgstr "Zmienianie nazwy obrazów"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while renaming %1 image.\n"
"Do you want to rename this image again or rename this image by overwriting?"
msgid_plural ""
"An error occurred while renaming %1 images.\n"
"Do you want to rename these images again or rename these images by "
"overwriting?"
msgstr[0] ""
"Wystąpił błąd przy zmianie nazwy %1 obrazu.\n"
"Czy chcesz ponownie spróbować zmienić jego nazwę, czy wykonać zastąpienie?"
msgstr[1] ""
"Wystąpił błąd przy zmianie nazwy %1 obrazów.\n"
"Czy chcesz ponownie spróbować zmienić ich nazwę, czy wykonać zastąpienie?"
msgstr[2] ""
"Wystąpił błądy przy zmianie nazwy %1 obrazów.\n"
"Czy chcesz ponownie spróbować zmienić ich nazwę, czy wykonać zastąpienie?"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Rename Again"
msgstr "Ponowna próba"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:229
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
msgid "<b>Renaming images. Errors: %1</b>"
-msgstr "<b>Zmienianie nazwy obrazów. Zaczekaj chwilę...</b>"
+msgstr "<b>Zmienianie nazwy obrazów. Błędy: %1</b>"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
"renaming options and modifiers. For further explanation, use the information "
"button.</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj podaj swój wzorzec zmiany nazwy. Użyj przycisków dostępu, aby "
"szybko dodawać opcje i modyfikatory zmiany nazwy. Pod dalsze wyjaśnienia, "
"użyj przycisku narzędzia informacji.</p>"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:346
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:128
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show a list of all available options"
msgstr "Pokaż listę wszystkich dostępnych opcji"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:350
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modyfikatory"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
msgstr ""
"<p>Dodaj modyfikator do opcji zmiany nazwy. Aby aktywować ten przycisk, "
"umieść kursor za opcją zmiany nazwy lub za już przypisanym modyfikatorem.</p>"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "Renaming Options"
msgstr "Opcje zmiany nazw"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:385
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:160
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:459
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:158
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:158
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:169
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:322
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
msgstr "<p>Dodaj opcje zmiany nazwy do przetwarzającego ciągu znaków.</p>"
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:55
#, kde-format
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
msgstr "Do każdej opcji zmiany nazwy mogą zostać zastosowane modyfikatory."
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied "
"in the order you assign them."
msgstr ""
"Możliwym jest przypisanie wielu modyfikatorów do opcji, zostają one "
"zastosowane w kolejności ich przypisania."
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional "
"information about renaming and modifier options."
msgstr ""
"Upewnij się, że używasz przycisków szybkiego dostępu: Mogą one dostarczyć "
"dodatkowej informacji o opcjach zmiany nazwy i modyfikatorach."
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"The file list can be sorted, just right-click on it to see the sort criteria "
"(album UI only)."
msgstr ""
"Lista plików może zostać przechowana, wystarczy, że klikniesz na nią prawym "
"przyciskiem, aby zobaczyć kryteria szeregowania (tylko interfejs użytkownika "
"albumu)."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Case"
msgstr "Zmień wielkość liter"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "change the case of a renaming option"
msgstr "opcja zmiany wielości liter przy zmienianiu nazw"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:38
#, kde-format
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Zamień na wielkie litery"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Wielkie litery"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Zamień na małe litery"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Małe litery"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:44
#, kde-format
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
msgstr "Zamień pierwszą literę każdego wyrazu na wielką"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
#, kde-format
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
msgstr "Pierwsza litera każdego wyrazu wielką literą"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default Value"
msgstr "Domyślna wartość"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustaw domyślną wartość dla pustych ciągów znaków.<br/>Gdy zastosowane do "
"opcji zmieniania nazwy, to pusty ciąg znaków zostanie zastąpiony przez "
"wartość tutaj określoną.</p>"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "default value for empty strings"
msgid "Default Value..."
msgstr "Domyślna wartość..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set a default value for empty strings"
msgstr "Ustawienia domyślne dla pustych fraz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "The length of the string"
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Alignment of the text"
msgid "Alignment:"
msgstr "Wyrównanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
#, kde-format
msgctxt "The character the string should be filled with"
msgid "Character:"
msgstr "Znak:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:71
#, kde-format
msgid "Range..."
msgstr "Zakres..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
#, kde-format
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
msgstr "Dodaj tylko określony zakres opcji zmiany nazw"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
msgstr ""
"Wyciągnij określony zakres (jeżeli pominięto '||to||', to przejdź na koniec "
"ciągu znaku)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "start of the range"
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
#, kde-format
msgctxt "range goes to the end of the string"
msgid "to the end"
msgstr "do końca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
#, kde-format
msgctxt "end of the range"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Remove Doubles"
msgstr "Usuń powielenia"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Remove duplicate words"
msgstr "Usuń powielone słowa"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Replace text"
msgid "Replace..."
msgstr "Zamień..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgid "Replace text in a renaming option"
msgstr "Zamień tekst w opcji zmiany nazw"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
msgstr ""
"Zastąp tekst (||opcje||: ||r|| = wyrażenie regularne, ||i|| = nie rozróżniaj "
"wielkości liter)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "Replace string"
msgid "Replace:"
msgstr "Zastąp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
#, kde-format
msgctxt "The string to replace the text with"
msgid "With:"
msgstr "Z:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Trimmed"
msgstr "Obcięte"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
#, kde-format
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
msgstr "Usuń zbędne białe znaki z przodu i tyłu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "unique value for duplicate strings"
msgid "Unique"
msgstr "Unikatowy"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
msgstr ""
"Dodaj numer przyrostka, aby mieć niepowtarzalne ciągi znaków w powielonych "
"wartościach"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:46
#, kde-format
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
msgstr "Dodaj numer przyrostka, ||n|| określa liczbę używanych cyfr"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add the camera name"
msgstr "Dodaj nazwę aparatu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Camera name"
msgstr "Nazwa aparatu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keyword separator:"
msgstr "Separator słów kluczowych:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
#, kde-format
msgid "Database..."
msgstr "Baza danych..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
#, kde-format
msgid "Add information from the database"
msgstr "Dodaj informację z bazy danych"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add database information"
msgstr "Dodaj informacje bazy danych"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
#, kde-format
msgid "Common File Information"
msgstr "Wspólne informacje o pliku"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Default comment of the image"
msgstr "Domyślny komentarz obrazu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Default author of the image"
msgstr "Domyślny autor obrazu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Image dimension"
msgstr "Wymiary obrazu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Image file size"
msgstr "Rozmiar pliku obrazu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Format of the media file"
msgstr "Format pliku multimedialnego"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Type of the media file"
msgstr "Rodzaj pliku multimedialnego"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Rating of the media file"
msgstr "Ocena pliku multimedialnego"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Height of the media file"
msgstr "Wysokość pliku multimedialnego"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
#, kde-format
msgid "Width of the media file"
msgstr "Szerokość pliku multimedialnego"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Image orientation"
msgstr "Kierunek obrazu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Color depth (bits per channel)"
msgstr "Głębia barw (bity na kanał)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:70
#, kde-format
msgid "Color model of the image"
msgstr "Model koloru obrazu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "A comma separated list of all authors"
msgstr "Lista autorów oddzielonych przecinkiem"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
#, kde-format
msgid "Metadata Information"
msgstr "Informacje meta-danych"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Make of the camera"
msgstr "Wytwórca aparatu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
#, kde-format
msgid "Model of the camera"
msgstr "Model aparatu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lens of the camera"
msgstr "Obiektyw aparatu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
#, kde-format
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
msgstr "Ogniskowa (odpowiednik 35mm):"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#, kde-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Czas naświetlenia"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exposure program"
msgstr "Program naświetlenia"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure mode"
msgstr "Tryb naświetlenia"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:79
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
#, kde-format
msgid "Flash mode"
msgstr "Tryb lampy błyskowej"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:81
#, kde-format
msgid "White balance (color temperature)"
msgstr "Równowaga bieli (temperatura koloru)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:82
#, kde-format
msgid "Metering mode"
msgstr "Tryb pomiaru"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:83
#, kde-format
msgid "Subject distance"
msgstr "Odległość przedmiotu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:84
#, kde-format
msgid "Subject distance (category)"
msgstr "Odległość przedmiotu (kategoria)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:86
#, kde-format
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Współczynnik kształtu wyświetlania (DAR):"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:321
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Szybkość transmisji dźwięku"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:88
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:796
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:324
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Rodzaj kanałów dźwięku"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:89
#, kde-format
msgid "Audio Codec (Audio Codec)"
msgstr "Kodek dźwięku (Kodek dźwięku)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:90
#, kde-format
msgid "Duration of File"
msgstr "Czas trwania pliku"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:91
#, kde-format
msgid "Frame Rate of Video"
msgstr "Liczba klatek na sekundę filmu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:92
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:336
#, kde-format
msgid "Video Codec"
msgstr "Kodek obrazu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
#, kde-format
msgid "Position Information (GPS)"
msgstr "Informacje o pozycji (GPS)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Szerokość geograficzna w formacie opisanym przez specyfikację XMP"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Długość geograficzna w formacie opisanym przez specyfikację XMP"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Latitude as double value"
msgstr "Szerokość geograficzna jako wartość double"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Longitude as double value"
msgstr "Długość geograficzna jako wartość double"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Latitude in a human readable form"
msgstr "Szerokość geograficzna w postaci odczytywalnej dla człowieka "
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Longitude in a human readable form"
msgstr "Długość geograficzna w postaci odczytywalnej dla człowieka"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Altitude in meters"
msgstr "Wysokość w metrach"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Altitude in a human readable form"
msgstr "Wysokość w postaci odczytywalnej dla człowieka "
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Kierunek"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Roll"
msgstr "Przechyl"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Pochyl"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:70
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:532
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Dokładność"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "date format settings"
msgid "format settings"
msgstr "ustawienia formatu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Unix Time Stamp"
msgstr "Znaczniki czasu Uniksa"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Get date information from the image"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#. i18nc("Get date information from the current date", "Current Date"),
#. QVariant(CurrentDateTime));
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Set a fixed date"
msgid "Fixed Date"
msgstr "Ustalona data"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:148
#, kde-format
msgid "Enter custom format"
msgstr "Podaj własny format"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:240
#, kde-format
msgid "example: "
msgstr "przykład:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:247
#, kde-format
msgid "Date && Time..."
msgstr "Data i czas..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:248
#, kde-format
msgid "Add date and time information"
msgstr "Dodaj informację o dacie i czasie"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:251
#, kde-format
msgid "Date and time (standard format)"
msgstr "Data i czas (format standardowy)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:252
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:253
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:528
#, kde-format
msgid "Date and time"
msgstr "Data i czas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
#, kde-format
msgctxt "the format of the date"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "renaming option for directory related information"
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add the directory name"
msgstr "Dodaj nazwę katalogu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Directory name"
msgstr "Nazwa katalogu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the "
"directory hierarchy"
msgstr ""
"Nazwa nadrzędnego katalogu, dodatkowe znaki '.' przesuwają w górę w "
"hierarchii katalogów"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:47
#, kde-format
msgid "Add file properties"
msgstr "Dodaj właściwości pliku"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "File name"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
"extension"
msgstr ""
"Rozszerzenie pliku, poprzedź znakiem '.', aby zmienić rzeczywiste "
"rozszerzenie pliku"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "File extension"
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
#, kde-format
msgid "Owner of the file"
msgstr "Właściciel pliku"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Owner of the file"
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:61
#, kde-format
msgid "Group of the file"
msgstr "Grupa pliku"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Group of the file"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:103
#, kde-format
msgid "Metadata..."
msgstr "Metadane..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add metadata information"
msgstr "Dodaj informacje meta-danych"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Sequence Number"
msgid "Number..."
msgstr "Liczba..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add a sequence number"
msgstr "Dodaj numer w szeregu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
#, kde-format
msgid "Sequence number"
msgstr "Numer w szeregu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
msgstr ""
"Numer szeregu (||opcje||: ||e|| = świadome rozszerzenia, ||f|| = świadome "
"katalogu)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start)"
msgstr "Numer w szeregu (własny początek)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start + step)"
msgstr "Numer w szeregu (własny początek + krok)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "Number of digits "
msgid "Digits:"
msgstr "Cyfry:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Custom Range"
msgstr "Własny zakres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
#, kde-format
msgctxt "Start index for custom range"
msgid "Start:"
msgstr "Początek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:73
#, kde-format
msgctxt "stepping for custom range"
msgid "Step:"
msgstr "Krok:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Extension aware numbering"
msgstr "Numerowanie według rozszerzeń"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Folder aware numbering"
msgstr "Numerowanie według katalogów"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalEvents)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/calevents.ui:13
#, kde-format
msgid "Calendar events"
msgstr "Zdarzenia kalendarza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohHeaderLabel)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/calevents.ui:25
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr "Wybierz opcjonalny kalendarz z oficjalnymi świętami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohExplainLabel)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/calevents.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:italic;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can download a "
"calendar for your country from <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www.icalshare."
"com</span></a> or other sites.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is fully optional. "
"All the events from this calendar will be printed in red.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:italic;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Możesz pobrać kalendarz "
"dla twojego kraju z <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www.icalshare.com</span></a> "
"lub innych stron.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Jest to w pełni "
"opcjonalne. Wszystkie zdarzenia z tego kalendarza zostaną wydrukowane na "
"czerwono.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhHeaderLabel)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/calevents.ui:74
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr "Wybierz opcjonalny kalendarz z rodzinnymi świętami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhExplainLabel)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/calevents.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"You can create such a calendar using program which support <a href=\"https://"
"en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">iCalendar format</a>.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in "
"green."
msgstr ""
"Możesz utworzyć taki kalendarz przy użyciu programu, który obsługuje <a href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">format iCalendar</a>.\n"
"Jest to w pełni opcjonalne. Wszystkie zdarzenia z tego kalendarza zostaną "
"wydrukowane na zielono."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalProgress)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/calprogress.ui:14
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/calprogress.ui:23
#, kde-format
msgid "Current Page"
msgstr "Bieżąca strona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalLabel)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/calprogress.ui:33
#, kde-format
msgid "Total Pages"
msgstr "Wszystkich stron"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalTemplate)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:14
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:120
#, kde-format
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Tworzenie szablonu kalendarza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewGroupBox)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:26
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSizeLabel)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:57
#, kde-format
msgid "Paper Size:"
msgstr "Rozmiar papieru:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:65
#, kde-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:70
#, kde-format
msgid "US Letter"
msgstr "US listowy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:78
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:263
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:86
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Wysoka"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:91
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imagePosButtonGroup)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:101
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
#, kde-format
msgid "Image Position"
msgstr "Położenie obrazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:112
#, kde-format
msgid "&Top"
msgstr "Na &górze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:122
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "Po &lewej"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:132
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "Po p&rawej"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawLinesCheckBox)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:147
#, kde-format
msgid "Draw lines on calendar"
msgstr "Rysuj linie na kalendarzu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioLabel)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:159
#, kde-format
msgid "Image to text ratio:"
msgstr "Stosunek obrazu do tekstu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:203
#, kde-format
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, monthBox)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:231
#, kde-format
msgid "Select Images"
msgstr "Wybierz obrazy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/assistants/calendar/ui/caltemplate.ui:240
#, kde-format
msgid ""
"Left click on a month to select an image, right click to clear an image."
msgstr ""
"Naciśnij lewym klawiszem na miesiącu, aby wybrać obraz, naciśnij prawym, aby "
"wyczyścić obraz."
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calintropage.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Calendar Tool</b></h1></p><p>This assistant will "
"guide you to create and print a calendar with a selection of images taken "
"from your collection.</p><p>This tool will also permit to set specific dates "
"on your calendar using external data event files as <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/VCalendar'>vCalendar</a>, and <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/Icalendar'>iCalendar</a> formats.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Oto narzędzie kalendarza</b></h1></p><p>Zadaniem tego "
"pomocnika jest przeprowadzenie przez czynność tworzenia i drukowania "
"kalendarza z zestawu obrazów pobranych z twojego zbioru.</p><p>Narzędzie to "
"umożliwia także ustawienie ważnych dat na kalendarzu przy użyciu "
"zewnętrznych plików wydarzeń w postaci <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"VCalendar'>vCalendar</a> oraz <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Icalendar'>iCalendar</a>.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:113
#, kde-format
msgid "Create Calendar"
msgstr "Tworzenie kalendarza"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:115
#, kde-format
msgid "Welcome to Calendar Tool"
msgstr "Witaj w narzędziu kalendarza"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:129
#, kde-format
msgid "Choose events to show on the Calendar"
msgstr "Wybierz zdarzenia do pokazania w kalendarzu"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:139
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:279
#, kde-format
msgid "Print Calendar"
msgstr "Wydrukuj kalendarz"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:147
#, kde-format
msgid "Printing in Progress"
msgstr "Drukowanie w trakcie"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:154
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:158
#, kde-format
msgid "%1|Calendar Data File"
msgstr "%1|Plik danych kalendarza"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:155
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:159
#, kde-format
msgid "Select Calendar Data File"
msgstr "Wybierz plik danych kalendarza"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:212
#, kde-format
msgid "No valid images selected for months<br/>Click Back to select images"
msgstr ""
"Nie wybrano prawidłowych obrazów dla miesięcy<br/>Naciśnij wstecz, aby "
"wybrać obrazy"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for<br/>the current year or a "
"year in the past."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że tworzysz kalendarz dla<br/>bieżącego roku lub roku "
"wstecz."
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Click Next to start Printing<br/><br/>Following months will be printed for "
"year %1:<br/>"
msgstr ""
"Naciśnij dalej, aby rozpocząć drukowanie<br/><br/>Dla roku %1 zostaną "
"wydrukowane następujące miesiące:<br/>"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:287
#, kde-format
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Porzucono drukowanie"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:299
#, kde-format
msgid "Create calendar"
msgstr "Utwórz kalendarz"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:347
#, kde-format
msgid "Printing calendar page for %1 of %2"
msgstr "Drukowanie strony kalendarza dla %1 z %2"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:357
#, kde-format
msgid "Printing Complete"
msgstr "Drukowanie zakończone"
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:290
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:291
#, kde-format
msgid "User1"
msgstr "Użytkownik1"
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:292
#, kde-format
msgid "User2"
msgstr "Użytkownik2"
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:293
#, kde-format
msgid "User3"
msgstr "Użytkownik3"
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:294
#, kde-format
msgid "User4"
msgstr "Użytkownik4"
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:295
#, kde-format
msgid "User5"
msgstr "Użytkownik5"
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:296
#, kde-format
msgid "User6"
msgstr "Użytkownik6"
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:539
#, kde-format
msgid "Add new images to the list"
msgstr "Dodaj nowy obraz do listy"
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:540
#, kde-format
msgid "Remove selected images from the list"
msgstr "Usuń wybrane obrazy z listy"
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:541
#, kde-format
msgid "Move current selected image up in the list"
msgstr "Przesuń aktualnie wybrany obraz w górę listy"
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:542
#, kde-format
msgid "Move current selected image down in the list"
msgstr "Przesuń wybrany obraz w dół listy"
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:543
#, kde-format
msgid "Clear the list."
msgstr "Wyczyść listę."
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:544
#, kde-format
msgid "Load a saved list."
msgstr "Wczytaj zapisaną listę."
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:545
#, kde-format
msgid "Save the list."
msgstr "Zapisz listę."
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:975
#, kde-format
msgid "Select the image file list to load"
msgstr "Wybierz listę plików obrazów do wczytania"
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:976
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:1051
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:163
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: core/utilities/assistants/common/ditemslist.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Select the image file list to save"
msgstr "Wybierz listę plików obrazów do zapisu"
#: core/utilities/assistants/common/dmetainfoiface.cpp:163
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:92
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:116
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:128
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "Katalog docelowy"
#: core/utilities/assistants/common/dmetainfoiface.cpp:164
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:117
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Output Destination Path"
msgstr "Ścieżka docelowa wyniku"
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:527
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:528
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:534
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:535
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmniejsz"
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:541
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:542
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Powiększ żeby dopasować"
#: core/utilities/assistants/common/dsavesettingswidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Output file format:"
msgstr "Format pliku wyjściowego:"
#: core/utilities/assistants/common/dsavesettingswidget.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the output file format to use here:</p><p><b>JPEG</b>: output the "
"processed image in JPEG format. This format will give smaller-sized files.</"
"p><p><b>Warning: Due to the destructive compression algorithm, JPEG is a "
"lossy quality format.</b></p><p><b>TIFF</b>: output the processed image in "
"TIFF format. This generates large files, without losing quality. Image is "
"compressed.</p><p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG format. This "
"generates large files, without losing quality. Image is compressed.</"
"p><p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM format. This generates "
"the largest files, without losing quality. Image is not compressed.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj format wyjściowy pliku:</p><p><b>JPEG</b>: wyjściowy format "
"przetwarzanego obrazu to JPEG. Ten format da pliki o mniejszym rozmiarze.</"
"p><p><b>Ostrzeżenie: Ze względu na silny algorytm kompresji, JPEG jest "
"formatem stratnym.</b></p><p><b>TIFF</b>: wyjściowy format przetwarzanego "
"obrazu to TIFF. Generuje on duże pliki, bez utraty jakości. Obraz jest "
"skompresowany.</p><p><b>PNG</b>: wyjściowy format przetwarzanego obrazu to "
"PNG. Generuje większe pliki, bez utraty jakości. Obraz jest skompresowany.</"
"p><p><b>PPM</b>: format wyjściowy przetwarzanego obrazu to PPM. Generuje "
"większe pliki, bez utraty jakości. Obraz nie jest skompresowany.</p>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:column Processing checkbox"
msgid "Include for Enfuse"
msgstr "Dołącz do Enfuse"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:column Input file name"
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:column Input image exposure"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Naświetlenie(EV)"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Hardmask: enabled"
msgstr "Twarda maska: włączona"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Hardmask: disabled"
msgstr "Twarda maska: wyłączona"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "CIECAM02: enabled"
msgstr "CIECAM02: włączony"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "CIECAM02: disabled"
msgstr "CIECAM02: włączony"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Levels: auto"
msgstr "Poziomy: auto"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Levels: %1"
msgstr "Poziomy: %1"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:55
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Exposure: %1"
msgid "Exposure: <numid>%1</numid>"
-msgstr "Naświetlenie"
+msgstr "Naświetlenie: <numid>%1</numid>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Saturation: %1"
msgid "Saturation: <numid>%1</numid>"
-msgstr "Nasycenie"
+msgstr "Nasycenie: <numid>%1</numid>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Contrast: %1"
msgid "Contrast: <numid>%1</numid>"
-msgstr "Kontrast:"
+msgstr "Kontrast: <numid>%1</numid>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enfuse setting"
msgid "Automatic Local/Global Image Features Balance (Levels)"
msgstr "Samoczynna równowaga lokalnych/globalnych cech obrazu (poziomy)"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as "
"possible."
msgstr ""
"Optymalizuj cechy obrazu (kontrast, nasycenie, . . .), aby były tak globalne "
"jak to tylko możliwe."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set automatic level selection (maximized) for pyramid blending, i.e. "
"optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as "
"possible."
msgstr ""
"Ustaw wybór poziomu na samoczynny (zmaksymalizowany) dla nakładania "
"piramidalnego, tj. zoptymalizuj cechy obrazu (kontrast, nasycenie, . . .) by "
"były tak globalne jak to tylko możliwe."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Image Features Balance:"
msgstr "Równowaga cech obrazu:"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Balances between local features (small number) or global features (high "
"number)."
msgstr ""
"Równowaga pomiędzy lokalnymi cechami (niska liczba) lub globalnymi cechami "
"(wysoka liczba)."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set the number of levels for pyramid blending. Balances towards local "
"features (small number) or global features (high number). Additionally, a "
"low number trades off quality of results for faster execution time and lower "
"memory usage."
msgstr ""
"Ustaw liczbę poziomów dla nakładania piramidalnego. Równowaga pomiędzy "
"lokalnymi cechami (niska liczba) lub globalnymi cechami (wysoka liczba). "
"Dodatkowo niska liczba oznacza niższą jakość, ale przy szybszym wykonaniu i "
"mniejszym użyciu pamięci."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Hard Mask"
msgstr "Twarda maska"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Useful only for focus stack to improve sharpness."
msgstr "Użyteczne tylko dla stosu ogniskowych do poprawy ostrości."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Force hard blend masks without averaging on finest scale. This is only "
"useful for focus stacks with thin and high contrast features. It improves "
"sharpness at the expense of increased noise."
msgstr ""
"Wymuś twardą maskę nakładania i bez uśredniania na najdrobniejszej skali. "
"Jest to użyteczne tylko dla stosów ogniskowych z funkcjami niskiego i "
"wysokiego kontrastu, poprawia ostrość kosztem zwiększonego szumu."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Well-Exposedness Contribution:"
msgstr "Udział dobrego naświetlenia:"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of well exposed pixels to the blending process."
msgstr "Udział dobrze naświetlonych pikseli przy czynności nakładania."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set the well-exposedness criterion contribution for the blending process. "
"Higher values will favor well-exposed pixels."
msgstr ""
"Ustaw kryteria udziału dobrego naświetlenia dla procesu nakładania. Wyższe "
"wartości będą faworyzowały dobrze naświetlone piksele."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Saturation Contribution:"
msgstr "Udział wysokiego naświetlenia:"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly saturated pixels to the blending process."
msgstr "Udział wysoko naświetlonych pikseli przy czynności nakładania."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Increasing this value makes pixels with high saturation contribute more to "
"the final output."
msgstr ""
"Zwiększanie tej wartości sprawia, że piksele z wyższym nasyceniem "
"przyczyniają się bardziej do wyniku końcowego."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Contrast Contribution:"
msgstr "Udział wysokiego kontrastu:"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly contrasted pixels to the blending process."
msgstr "Udział wysoko kontrastowych pikseli przy czynności nakładania."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Sets the relative weight of high-contrast pixels. Increasing this weight "
"makes pixels with neighboring differently colored pixels contribute more to "
"the final output. Particularly useful for focus stacks."
msgstr ""
"Ustawia względną wagę pikseli o wysokim kontraście. Zwiększanie tej wagi "
"sprawia, że piksele z pikselami o innym kolorze na granicy przyczyniają się "
"bardziej do wyniku końcowego. Szczególnie użyteczne dla stosów o różnej "
"ogniskowej."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Color Appearance Model (CIECAM02)"
msgstr "Użyj modelu wyglądu koloru (CIECAM02)"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Convert to CIECAM02 color appearance model during the blending process "
"instead of RGB."
msgstr ""
"Przekształć na model wyglądu koloru CIECAM02 zamiast RGB w procesie "
"nakładania."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Use Color Appearance Modelling (CIECAM02) to render detailed colors. Your "
"input files should have embedded ICC profiles. If no ICC profile is present, "
"sRGB color space will be assumed. The difference between using this option "
"and default color blending algorithm is very slight, and will be most "
"noticeable when you need to blend areas of different primary colors together."
msgstr ""
"Użyj modelowania wyglądu koloru (CIECAM02) do wyświetlenia szczegółowych "
"kolorów. Twoje pliki wejściowe powinny mieć osadzone profile ICC. Jeżeli "
"profil ICC jest nieobecny, zostanie przyjęta przestrzeń kolorów sRGB. "
"Różnica pomiędzy używaniem tej opcji i domyślnym algorytmem przenikania "
"kolorów jest bardzo subtelna i będzie najbardziej zauważalna, gdy zajdzie "
"potrzeba wzajemnego przenikania się obszarów o różnych głównych kolorach."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@title:column Saving checkbox"
msgid "Include during Saving"
msgstr "Dołącz przy zapisie"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@title:column Output file name"
msgid "Output"
msgstr "Wynik"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:column Source file names"
msgid "Selected Inputs"
msgstr "Wybrane wejścia"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove item"
msgstr "Usuń element"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:131
#, kde-format
msgid "Exposure Blending"
msgstr "Nakładanie naświetleń"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Save"
msgstr "Zapi&sz"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process and save selected items."
msgstr "Przetwórz i zapisz wybrane elementy."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Preview"
msgstr "&Podgląd"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process a preview of bracketed images stack with current settings."
msgstr "Przetwórz podgląd stos szeregu naświetleń z bieżącymi ustawieniami."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Default"
msgstr "&Domyślnie"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Revert current settings to default values."
msgstr "Przywróć bieżące ustawienia do domyślnych wartości."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:159
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Details..."
msgstr "Szczegóły..."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:177
#, kde-format
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Ustawienia Enfuse"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:189
#, kde-format
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File Name Template: "
msgstr "Szablon nazwy pliku: "
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enfuse Processing Messages"
msgstr "Wiadomości przetwarzania Enfuse"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:496
#, kde-format
msgid "Failed to save image to %1."
msgstr "Nie można zapisać obrazu w %1."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:535
#, kde-format
msgid "Processing preview of bracketed images..."
msgstr "Przetwarzanie podglądu szeregu naświetleń..."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:541
#, kde-format
msgid "Processing output of bracketed images..."
msgstr "Przetwarzanie wyjścia szeregu naświetleń..."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to load processed image."
msgstr "Nieudane wczytywanie przetworzonego obrazu."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:575
#, kde-format
msgid "Failed to process preview of bracketed images."
msgstr "Nieudane przetwarzanie podglądu szeregu naświetleń."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:585
#, kde-format
msgid "Failed to process output of bracketed images."
msgstr "Nieudane przetwarzanie wyniku szeregu naświetleń"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:642
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wstooldialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:644
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wstooldialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Close window"
msgstr "Zamknij okno"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:651
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wstooldialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Porzuć bieżące działanie"
#: core/utilities/assistants/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "average scene luminance value unknown"
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: core/utilities/assistants/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:868
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run %1:\n"
"\n"
" %2"
msgstr ""
"Nie można uruchomić %1:\n"
"\n"
" %2"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Welcome to Stacked Images Tool"
msgstr "Witaj w narzędziu nakładania obrazów"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Stacked Images Tool</b></h1></p><p>This tool fuses "
"bracketed images with different exposure to make pseudo <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging'>HDR image</a>.</p><p>It can "
"also be used to <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_stacking'>merge "
"focus bracketed stack</a> to get a single image with increased depth of "
"field.</p><p>This assistant will help you to configure how to import images "
"before merging them to a single one.</p><p>Bracketed images must be taken "
"with the same camera, in the same conditions, and if possible using a tripod."
"</p><p>For more information, please take a look at <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/Bracketing'>this page</a></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Witaj w narzędziu nakładania obrazów</b></h1></"
"p><p><qt><p>Narzędzie to nakłada na siebie szereg obrazów wykonaną przy "
"różnym naświetleniu <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"High_dynamic_range_imaging'>obraz HDR</a>.</p><p>Narzędzie to może być także "
"użyte do <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_stacking'>nakładania "
"szeregu obrazów o różnym naświetleniu i ogniskowej</a>, aby uzyskać jeden "
"obraz o zwiększonej głębi pola.</p><p>Pomocnik ten pomoże ci ustawić sposób "
"importowania obrazów przed nałożeniem ich na jeden obraz.</p><p>Szereg "
"obrazów o różnym naświetleniu musi zostać wykonany tym samym aparatem "
"fotograficznym, w tych samych warunkach i, jeśli to możliwe, przy użyciu "
"statywu.</p><p>Po więcej informacji zajrzyj na <a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Bracketing'>tę stronę</a></p></qt>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Exposure Blending Binaries"
msgstr "Pliki binarne nakładania naświetleń"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Bracketed Images</b>"
msgstr "<b>Ustaw szereg naświetleń</b>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here the list of your bracketed images to fuse. Please follow "
"these conditions:</p><ul><li>At least 2 images from the same subject must be "
"added to the stack.</li><li>Do not mix images with different color depth.</"
"li><li>All images must have the same dimensions.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Podaj tutaj listę szeregu naświetleń do nakładania. Spełnij "
"następujące warunki:</p><ul><li>Na stos muszą zostać dodane co najmniej 2 "
"obrazy o tym samym przedmiocie fotografowania.</li><li>Nie mieszaj obrazów o "
"różnej głębi kolorów.</li><li>Wszystkie obrazy muszą mieć te same wymiary.</"
"li></ul></qt>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Naświetlenie (EV)"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Pre-Processing is Complete"
msgstr "Wstępne przetwarzanie zakończone"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Bracketed Images Pre-Processing is Done</b></h1></"
"p><p>Congratulations. Your images are ready to be fused. </p><p>To perform "
"this operation, <b>%1</b> program from <a href='%2'>Enblend</a> project will "
"be used.</p><p>Press \"Finish\" button to fuse your items and make a pseudo "
"HDR image.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Zakończono wstępne przetwarzanie szeregu naświetleń</b></h1></"
"p><p>Gratulacje. Twoje obrazy są gotowe do operacji nakładania. </p><p>Aby "
"wykonać tę czynność, zostanie użyty program <b>%1</b> z projektu <a "
"href='%2'>Enblend</a>. </p><p>Naciśnij przycisk \"Zakończ\", aby poddać "
"twoje elementy nakładania i stworzyć z nich pseudo obraz HDR.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Bracketed Images</b>"
msgstr "<b>Wstępne przetwarzanie szeregu naświetleń</b>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Align bracketed images"
msgstr "Wyrównaj szereg naświetleń"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Now, we will pre-process bracketed images before fusing them.</"
"p><p>To perform auto-alignment, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>"
"%3</a> project will be used. Alignment must be performed if you have not "
"used a tripod to take bracketed images. Alignment operations can take a "
"while.</p><p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images "
"will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p><p>Press \"Next"
"\" to start pre-processing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Teraz, wstępnie przetworzymy szereg naświetleń przed poddaniem ich "
"nakładaniu.</p><p>Aby wykonać automatyczne wyrównanie, zostanie użyty "
"program <b>%1</b> z projektu <a href='%2'>%3</a>. Konieczność wyrównania "
"zachodzi wówczas, gdy nie użyto statywu do zrobienia szeregu naświetleń. "
"Operacje wyrównywania mogą zająć dłuższą chwilę.</p><p>Operacje wstępnego "
"przetwarzania uwzględniają demozaikowanie w trybie raw. Obrazy raw zostaną "
"przekształcone do obrazów o palecie 16-bit sRGB z automatyczną gamą.</"
"p><p>Naciśnij \"Dalej\", aby rozpocząć wstępne przetwarzanie.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Pre-processing is under progress, please wait.</p><p>This can take a "
"while...</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Wstępne przetwarzanie zdjęć w trakcie, proszę czekać.</p><p>Może to "
"zając chwilę...</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Pre-processing has failed.</p><p>Please check your bracketed images "
"stack...</p><p>See processing messages below.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nieudane przetwarzanie wstępne.</p><p>Sprawdź stos szeregu "
"naświetleń...</p><p>Poniżej przeczytaj wiadomości z przetwarzania.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingwizard.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stacked Images Tool"
msgstr "Narzędzia nakładania obrazów"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you keep your images</b>"
msgstr "<b>Ustaw miejsce przechowywania obrazów</b>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a path name so you should include the slash in the translation"
msgid "/Pictures"
msgstr "/Obrazy"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please enter a location where you keep your images.</p> <p>You can choose "
"any local folder, even one that already contains images.<br/> More folders "
"can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
msgstr ""
"<p>Podaj miejsce, w którym chcesz przechowywać swoje obrazy.</p> <p>Możesz "
"wybrać dowolny katalog lokalny, nawet taki który już zawiera obrazy.<br/>W "
"późniejszym czasie możesz dodać więcej katalogów przy pomocy menu "
"<i>Ustawienia</i>.</p> "
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Uwaga:</i> obsługiwane są także napędy USB, DVD i zdalne systemy "
"plików (takie jak NFS czy Samba podpięte przez cifs/smbfs).</p>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your "
"images will go there."
msgstr ""
"Musisz wybrać katalog aby digiKam użył go jako biblioteki albumów. Znajdą "
"się tam wszystkie twoje obrazy."
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder?"
msgstr "Utworzyć katalog biblioteki albumów?"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b></"
"p>Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>Wybrany katalog dla biblioteki albumów nie istnieje:</p><p><b>%1</b></"
"p>Czy chcesz by digiKam go utworzył?"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder Failed"
msgstr "Utworzenie katalogu dla biblioteki albumów nie powiodło się"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>digiKam nie może utworzyć pokazanego niżej katalogu dla biblioteki "
"albumów.\n"
"Wybierz inny.</p><p><b>%1</b></p>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root "
"album.\n"
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
msgstr ""
"Brak prawa zapisu do katalogu wybranego jako podstawowy.\n"
"Ostrzeżenie: Bez prawa zapisu elementy nie mogą być zmienione."
#: core/utilities/assistants/firstrun/databasepage.cpp:61
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you will store databases</b>"
msgstr "<b>Ustaw miejsce przechowywania bazy danych</b>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/metadatapage.cpp:64
#, kde-format
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
msgstr "<b>Ustaw przechowywanie metadanych w plikach</b>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/metadatapage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in "
"digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with other photo "
"management programs:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tutaj ustaw czy chcesz przechowywać informacje przypisane elementom w "
"digiKam w metadanych plików celem poprawienia współpracy z innymi programami "
"zarządzającymi zdjęciami:</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/metadatapage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Nic nie rób"
#: core/utilities/assistants/firstrun/metadatapage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add information to files"
msgstr "Dodawaj informacje do plików"
#: core/utilities/assistants/firstrun/metadatapage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow "
"down photo management operations.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Uwaga:</i> zapisywanie informacji w metadanych plików może "
"spowolnić działania związane z zarządzaniem zdjęciami.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:74
#, kde-format
msgid "Migration from digiKam 4"
msgstr "Przenosiny z digiKam 4"
#: core/utilities/assistants/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Migrate configuration and metadata from digiKam 4</b></h1></"
"p><p>You can choose here if you want to use the configuration and albums "
"from digiKam 4 in new digiKam. Please note the following warnings:</"
"p><p>Migration is done <b>at your own risk</b>. digiKam developers do not "
"recommend it and do not support it. On the other hand, creating a new "
"configuration might result in loss of tags and other metadata that was not "
"embedded inside the pictures and was only available in digiKam 4's database."
"</p><p>In either case you are recommended to backup the configuration files "
"and databases before proceeding.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Przenieś ustawienia i metadane z digiKam 4</b></h1></"
"p><p>Tutaj możesz wybrać, czy chcesz użyć ustawień i albumów z digiKam 4 w "
"digiKam 5. Please note the following warnings:</p><p>Przenosin dokonujesz "
"<b>na własne ryzyko</b>. Programiści digiKam ani nie zalecają, ani nie "
"zalecają tej ścieżki. Z drugiej strony tworzenie nowych ustawień może "
"skutkować w utracie znaczników i innych metadanych, który nie zostały "
"osadzone w zdjęciach i były dostępne tylko z poziomu bazy danych digiKama 4."
"</p><p>W obu przypadkach zaleca się dokonanie kopii zapasowej plików "
"ustawień i bazy danych przed kontynuowaniem.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:98
#, kde-format
msgid "Migrate configuration from digiKam 4"
msgstr "Przenieś ustawienia z digiKam 4"
#: core/utilities/assistants/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:107
#, kde-format
msgid "Create a new configuration"
msgstr "Utwórz nowe ustawienia"
#: core/utilities/assistants/firstrun/openfilepage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
msgstr "<b>Ustaw zachowanie przy otwieraniu pliku</b>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/openfilepage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Specify how images should be opened when left-clicked on in the icon "
"view:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Określ sposób otwierania obrazu w momencie kliknięcia na nim lewym "
"przyciskiem myszy w widoku ikon:</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/openfilepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Open a preview"
msgstr "Otwórz podgląd"
#: core/utilities/assistants/firstrun/openfilepage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Open in the editor"
msgstr "Otwórz w edytorze plików"
#: core/utilities/assistants/firstrun/openfilepage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
"fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images "
"quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed "
"side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Uwaga:</i> użycie podglądu jest zawsze szybsze od edytora, "
"zwłaszcza przy oglądaniu szeregu zdjęć. Jednak w tym trybie nie możesz "
"zmienić lub poprawić zdjęcia. Pamiętaj że jeśli chcesz szybko porównać "
"obrazy lepiej użyć podświetlarki: obrazy mogą być pokazane obok siebie z "
"zsynchronizowaną skalą i panoramowaniem.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/previewpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
msgstr "<b>Ustaw zachowanie podglądu</b>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/previewpage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
"table:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tutaj ustaw sposób wyświetlania obrazów zarówno w trybie podglądu jak "
"i na podświetlarce:</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/previewpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Load reduced version of image"
msgstr "Wczytuj zmniejszoną postać obrazu"
#: core/utilities/assistants/firstrun/previewpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load image"
msgstr "Wczytuj obraz"
#: core/utilities/assistants/firstrun/previewpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
"of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. "
"This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera "
"to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Uwaga:</i> wczytanie zmniejszonej postaci obrazu jest szybsze, ale "
"może się ono różnić od obrazu źródłowego, zwłaszcza w przypadku plików RAW. "
"W takich przypadkach, zamiast prawdziwego zdjęcia, pokazywana jest wersja "
"JPEG przygotowana przez aparat. Ten obraz JPEG jest zagnieżdżony w "
"metadanych pliku i używany przez aparat do szybszego wyświetlania obrazów "
"RAW na ekranie telewizora.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/rawpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
msgstr "<b>Ustaw postępowanie z plikami RAW</b>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/rawpage.cpp:73
#, kde-format
msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Tutaj ustaw sposób otwierania obrazów RAW w edytorze:</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/rawpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
msgstr "Otwieraj bezpośrednio, z samoczynnie wprowadzonymi poprawkami"
#: core/utilities/assistants/firstrun/rawpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
msgstr "Używaj narzędzia importu plików RAW, aby poprawki zrobić ręcznie"
#: core/utilities/assistants/firstrun/rawpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
"want to have the best control over the image. This requires more time in "
"your workflow.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Uwaga:</i> narzędzie importu plików RAW zostało stworzone dla "
"zaawansowanych użytkowników, którzy chcą mieć największy wpływ na "
"importowany obraz. Wymaga to poświęcenia większej ilości czasu na "
"przetwarzanie.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/startscanpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Scan Your Collection"
msgstr "Przeszukiwanie twojego zbioru"
#: core/utilities/assistants/firstrun/startscanpage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can "
"customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more "
"about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> "
"using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate "
"digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the "
"<a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Press "
"<b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to "
"register all albums in the database. Items including in albums are collected "
"after startup stage in background.</p><p><i>Note:</i> depending on your "
"collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning "
"operation, it will start again in the next digiKam session.</p><p>When "
"scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check your "
"collection to identify new albums - which is much faster. You can force "
"digiKam to scan for new items manually using the <b>Tools->Maintenance->Scan "
"for new items</b> menu entry.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Gratulacje. Dokonano niezbędnych ustawień.</p><p>Pamiętaj, że więcej "
"możliwości znajduje się w ustawieniach digiKam. Więcej o świecie digiKam "
"możesz dowiedzieć się czytając <b>podręcznik</b>, który możesz otworzyć z "
"menu <b>Pomoc/Podręcznik</b> (musisz wgrać osobny pakiet z dokumentacją). "
"Podręcznik znajduje się też w sieci na <a href='http://www.digikam.org/"
"docs'>stronie digikam.org</a>.</p><p>Naciśnij <b>Zakończ</b>, aby zakończyć "
"tego pomocnika, digiKam przeszuka twój zbiór, aby zarejestrować w bazie "
"danych wszystkie albumy. Elementy zawarte w albumach będą zbierane w tle, po "
"etapie uruchomienia.</p><p><i>Uwaga:</i> w zależności od rozmiaru zbioru, "
"działanie to może zająć dużo czasu. Jeśli zaniechasz przeszukiwania, wznowi "
"się ono samoczynnie przy następnym uruchomieniu programu.</p><p>Po "
"ukończeniu przeszukiwania i przy kolejnym uruchomieniu digiKam, twój zbiór "
"zostanie sprawdzony tylko w poszukiwaniu nowych elementów, co jest o wiele "
"szybsze. Przeszukiwanie można uruchomić ręcznie poprzez menu <b>Narzędzia-"
">Obsługa->Przeszukaj</b>.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/tooltipspage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
msgstr "<b>Włącz podręczne podpowiedzi</b>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/tooltipspage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and "
"folder-view:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tutaj ustaw czy chcesz widzieć podręczne podpowiedzi w widoku ikon i "
"katalogów:</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/tooltipspage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do not show tooltips"
msgstr "Nie pokazuj podpowiedzi"
#: core/utilities/assistants/firstrun/tooltipspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use Tooltips"
msgstr "Używaj podpowiedzi"
#: core/utilities/assistants/firstrun/tooltipspage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the "
"fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. "
"Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera "
"icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration "
"dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Uwaga:</i> podpowiedzi pokazują zdjęcie i metadane z digiKam w "
"momencie najechania wskaźnikiem myszy na element. Zachowanie może się "
"przydać przy wybieraniu plików. Podpowiedzi są wyświetlane w widoku "
"katalogów, ikon, ikon aparatu, liście zadań i pasku miniatur. W ustawieniach "
"digiKam można określić zawartość podpowiedzi oraz rodzaj czcionki.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
"digiKam quickly.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Witamy w digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam to zaawansowany "
"program do zarządzania zdjęciami cyfrowymi wydany na licencji otwartego "
"źródła.</p><p>Ten pomocnik przeprowadzi cię przez czynności ustawiania "
"niezbędne przy pierwszym uruchomieniu, tak aby kolejne uruchomienia digiKam "
"następowały szybciej.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><br/><p>You can ignore the following if you use digiKam for the first "
"time:</p><p><b>Transition from digiKam 4</b></p><p>Configuration files from "
"digiKam 4 are not migrated. The old database can still be used, you just "
"need to choose the same locations for collections and database in the "
"following dialogs. It is recommended to create a backup of your database "
"before proceeding.</p><p>The new location for configuration files is %1 (old "
"%2). There are unresolved problems reported when re-using old configuration "
"files, so it is not recommended to do it for the moment, and at your own "
"risk.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><br/><b>Możesz pominąć poniższe, jeśli używasz digiKama po raz pierwszy:"
"</p><p><b>Przejście z digiKama 4</b></p><p>Pliki ustawień z digiKama 4 nie "
"zostaną przeniesione. Nadal można używać starej bazy danych. Wystarczy, że "
"wybierzesz te same położenia dla zbiorów i bazy danych w dalszych oknach "
"dialogowych. Zalecane jest wykonanie kopii zapasowej bazy danych przed "
"przejściem dalej.</p><p>Nowe położenie plików ustawień to %1 (stare %2). "
"Istnieją nierozwiązane problemy związane z wykorzystaniem starych plików "
"ustawień, więc robisz to w tej chwili na własne ryzyko.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Error loading RAW image '%1'"
msgstr "Błąd wczytywania obrazu RAW '%1'"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:118
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:147
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Nie można odczytać obrazu '%1'"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:126
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:156
#, kde-format
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Nieznany format obrazu '%1'"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:136
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:174
#, kde-format
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Błąd wczytywania obrazu '%1'"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:184
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Nie można zapisać obrazu '%1' w '%2'"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr "Nie można zapisać miniatury dla obrazu '%1' w '%2'"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:449
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' do zapisu"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:455
#, kde-format
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%1'"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:108
#, kde-format
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "Nie można znaleźć wyglądu w '%1'"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:120
#, kde-format
msgid "Create directories"
msgstr "Utwórz katalogi"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:124
#, kde-format
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copying theme"
msgstr "Kopiowanie wyglądu"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not copy theme"
msgstr "Nie można skopiować wyglądu"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generate images and XML files"
msgstr "Utwórz obrazy i pliki XML"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:168
#, kde-format
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr "Nie można utworzyć gallery.xml"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:270
#, kde-format
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr "Tworzenie plików dla \"%1\""
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:304
#, kde-format
msgid "Generating HTML files"
msgstr "Tworzenie plików HTML"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:312
#, kde-format
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "Nie można wczytać pliku XSL '%1'"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:321
#, kde-format
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "Nie można wczytać pliku XML '%1'"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:357
#, kde-format
msgid "Error processing XML file"
msgstr "Błąd przetwarzania pliku XML"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' do zapisu"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:393
#, kde-format
msgid "Downloading remote files for \"%1\""
msgstr "Pobieranie zdalnych plików dla \"%1\""
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:410
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:425
#, kde-format
msgid "Could not download %1"
msgstr "Nie można pobrać %1"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:444
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_nextButton)
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:445
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:50
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:446
#, kde-format
msgid "Album List"
msgstr "Lista albumów"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:447
#, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Pierwotny obraz"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:448
#, kde-format
msgid "Go Up"
msgstr "Do góry"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:450
#, kde-format
msgid "Make"
msgstr "Wytwórca"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:452
#, kde-format
msgid "Image Orientation"
msgstr "Kierunek obrazu"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:453
#, kde-format
msgid "Image X Resolution"
msgstr "Rozdzielczość X obrazu"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:454
#, kde-format
msgid "Image Y Resolution"
msgstr "Rozdzielczość Y obrazu"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:455
#, kde-format
msgid "Image Resolution Unit"
msgstr "Jednostka rozdzielczości obrazu"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:456
#, kde-format
msgid "Image Date Time"
msgstr "Data i czas obrazu"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:457
#, kde-format
msgid "YCBCR Positioning"
msgstr "Położenie YCBCR"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:458
#, kde-format
msgid "Exposure Time"
msgstr "Czas naświetlenia"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:459
#, kde-format
msgid "F Number"
msgstr "Liczba F"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:460
#, kde-format
msgid "Exposure Index"
msgstr "Indeks naświetlania"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:461
#, kde-format
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Prędkości ISO"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:462
#, kde-format
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Wartość szybkości migawki"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:463
#, kde-format
msgid "Aperture Value"
msgstr "Wartość przysłony"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:464
#, kde-format
msgid "Focal Length"
msgstr "Ogniskowa"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:465
#, kde-format
msgid "GPS Altitude"
msgstr "Wysokość GPS"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:466
#, kde-format
msgid "GPS Latitude"
msgstr "Szerokość geograficzna GPS"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:467
#, kde-format
msgid "GPS Longitude"
msgstr "Długość geograficzna GPS"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:108
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:138
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:125
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:122
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsfinalpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Starting to generate gallery..."
msgstr "Rozpoczęto tworzene galerii..."
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 albums to process:"
msgstr "%1 albumów do przetworzenia:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:141
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 items to process"
msgstr "%1 elementów do przetworzenia"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "Output directory: %1"
msgstr "Katalog wynikowy: %1"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gallery is completed, but some warnings occurred."
msgstr "Ukończono galerię, lecz wystapiły pewne błędy."
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:164
#, kde-format
msgid "Gallery completed."
msgstr "Ukończono galerię."
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:176
#, kde-format
msgid "Opening gallery with default desktop browser..."
msgstr "Otwieranie galerii w domyśnlnej przeglądarce..."
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Opening gallery with internal browser..."
msgstr "Otwieranie galerii w wewnętrznej przeglądarce..."
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Full Image Properties:"
msgstr "Właściwości pełnego obrazu:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Save image"
msgstr "Zapisz obraz"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:90
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:171
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:246
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:101
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:102
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:105
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Jakość:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Max size:"
msgstr "Maks. rozmiar:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr "Dołącz pełnowymiarowe obrazy źródłowe do pobrania"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Use original image"
msgstr "Użyj obrazu źródłowego"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgid "Thumbnail Properties:"
msgstr "Właściwości miniatur:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Square thumbnails"
msgstr "Kwadratowe miniatury"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to HTML Gallery tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you to export quickly</p><p></p><p>your images as a small static "
"HTML photo gallery.</p><p>This tool is fully compliant with <a href='https://"
"en.wikipedia.org/wiki/HTML'>HTML and CSS standards</a></p><p>and the output "
"can be customized with a nice theme.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Witaj w narzędziu galerii HTML</b></h1></p><p>Ten pomocnik "
"przeprowadzi cię szybko po eksportowaniu</p><p></p><p>twoich obrazów jako "
"małej statycznej galeri zdjęć HTML.</p><p>Narzędzie to jest w pełni zgodne z "
"<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTML'>Standardami HTML oraz CSS</a></"
"p><p>a wynik można dostosować przy użyciu ładnego wyglądu.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:94
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:96
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:109
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Choose image selection method:"
msgstr "&Wybierz metodę zaznaczania obrazu:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Gallery Title:"
msgstr "Tytuł galerii:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:89
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:111
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Katalog docelowy:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Open in Browser:"
msgstr "Otwórz w przeglądarce:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrznej"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Default from Desktop"
msgstr "Domyślnej"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
"different parameters are available."
msgstr ""
"Na tej stronie możesz zmienić niektóre z parametrów wyglądu. W zależności od "
"wyglądu, dostępne są różne parametry."
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a label for a theme parameter"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:150
#, kde-format
msgid "can be customized"
msgstr "można dostosować"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:151
#, kde-format
msgid "no customization available"
msgstr "brak możliwości dostosowania"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Author: %1<br/><br/>"
msgstr "Autor: %1<br/><br/>"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:94
#, kde-format
msgid "Create HTML Gallery"
msgstr "Tworzenie galerii HTML"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:99
#, kde-format
msgid "Welcome to HTML Gallery Tool"
msgstr "Witaj w narzędziu galerii HTML"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Items Selection"
msgstr "Wybór elementów"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:101
#, kde-format
msgid "Theme Selection"
msgstr "Wybór wyglądu"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:102
#, kde-format
msgid "Theme Parameters"
msgstr "Parametry wyglądu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:103
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
#, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Ustawienia obrazów"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:104
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:99
#, kde-format
msgid "Output Settings"
msgstr "Ustawienia wyniku"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:105
#, kde-format
msgid "Generating Gallery"
msgstr "Tworzenie galerii"
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/commandtask.cpp:92
#, kde-format
msgid "<b>Canceled</b>"
msgstr "<b>Porzucono</b>"
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/commandtask.cpp:95
#, kde-format
msgid "<b>Cannot run <i>%1</i>:</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>Nie można uruchomić <i>%1</i>:</b><p>%2</p>"
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:74
#, kde-format
msgid "Temporary panorama file does not exists."
msgstr "Tymczasowy plik panoramy nie istnieje."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:82
#, kde-format
msgid "A panorama file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "Plik panoramy o nazwie <filename>%1</filename> już istnieje."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:90
#, kde-format
msgid "Temporary project file does not exist."
msgstr "Tymczasowy plik projektu nie istnieje."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:98
#, kde-format
msgid "A project file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "Plik projektu o nazwie <filename>%1</filename> już istnieje."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot move panorama from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie można przenieść panoramy z <filename>%1</filename> do <filename>%2</"
"filename>."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Cannot move project file from <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku projektu z <filename>%1</filename> do <filename>"
"%2</filename>."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Cannot copy converted image file from <filename>%1</filename> to <filename>"
"%2</filename>."
msgstr ""
"Nie można skopiować przekształconego pliku zdjęcia z <filename>%1</filename> "
"do <filename>%2</filename>."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:57
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createptotask.cpp:64
#, kde-format
msgid "PTO file already created in the temporary directory."
msgstr "Plik PTO został już utworzony w katalogu tymczasowym."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:64
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createptotask.cpp:71
#, kde-format
msgid "PTO file cannot be created in the temporary directory."
msgstr "Nie można utworzyć pliku PTO w katalogu tymczasowym."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:59
#, kde-format
msgid "Project file parsing failed."
msgstr "Nieudane przetwarzanie pliku projektu."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unknown input file in the project file: <filename>%1</filename>"
msgstr "Nieznany plik wejściowy w pliku projektu: <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:174
#, kde-format
msgid "Input image cannot be loaded for preview generation."
msgstr "Nie można wczytać obrazu wejściowego do generowania podglądu."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:217
#, kde-format
msgid "Tiff image creation failed."
msgstr "Nieudane tworzenie obrazu Tiff."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:234
#, kde-format
msgid "Raw file conversion failed."
msgstr "Nieudane przekształcenie pliku Raw."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Welcome to Panorama Tool</b>"
msgstr "<b>Witaj w narzędziu panoramy</b>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Panorama Tool</b></h1></p><p>This tool stitches "
"several images together to create a panorama, making the seam between images "
"not visible.</p><p>This assistant will help you to configure how to import "
"images before stitching them into a panorama.</p><p>Images must be taken "
"from the same point of view.</p><p>For more information, please take a look "
"at <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>this "
"page</a></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Witaj w narzędziu panoramy</b></h1></p><p>Narzędzie to zszywa "
"ze sobą kilka zdjęć, aby utworzyć panoramę, sprawiając że szew pomiędzy "
"zdjęciami jest niewidoczny.</p><p>Pomocnik ten pomoże tobie ustawić sposób "
"importu zdjęć przed ich zszyciem w panoramę.</p><p>Zdjęcia muszą być "
"zrobione z tego samego punktu widokowego.</p><p>Po więcej informacji, "
"zajrzyj na <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en."
"shtml'> tę stronę</a></p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Binaries"
msgstr "Pliki binarne panoramy"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "JPEG output"
msgstr "Wyjście JPEG"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:182
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Selects a JPEG output with 90% compression rate (lossy compression, smaller "
"size)."
msgstr ""
"Wybiera wyjście JPEG z 90% stopniem kompresji (stratna kompresja, mniejszy "
"rozmiar)."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>JPEG output</b>: Using JPEG output, the panorama file will be smaller at "
"the cost of information loss during compression. This is the easiest way to "
"share the result, or print it online or in a shop."
msgstr ""
"<b>Wyjście JPEG</b>: Używając wyjścia JPEG, plik panoramy będzie mniejszy "
"kosztem utraty informacji przy kompresji. Jest to najprostszy sposób na "
"udostępnianie wyniku lub wydrukowanie go w internecie lub w sklepie."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "TIFF output"
msgstr "Wyjście TIFF"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Selects a TIFF output compressed using the LZW algorithm (lossless "
"compression, bigger size)."
msgstr ""
"Wybiera wyjście TIFF skompresowane przy użyciu algorytmu LZW (bezstratna "
"kompresja, większy rozmiar)."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>TIFF output</b>: Using TIFF output, you get the same color depth than "
"your original photos using RAW images at the cost of a bigger panorama file."
msgstr ""
"<b>Wyjście TIFF</b>: Używając wyjścia TIFF, dostajesz tę samą głębię kolorów "
"jaką masz na źródłowych zdjęciach używając surowych zdjęć kosztem większego "
"pliku panoramy."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Panorama Images</b>"
msgstr "<b>Ustaw zdjęcia panoramy</b>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here the list of your images to blend into a panorama. Please "
"follow these conditions:</p><ul><li>Images are taken from the same point of "
"view.</li><li>Images are taken with the same camera (and lens).</li><li>Do "
"not mix images with different color depth.</li></ul><p>Note that, in the "
"case of a 360° panorama, the first image in the list will be the image that "
"will be in the center of the panorama.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tutaj ustaw listę twoich zdjęć, które będą złożone w panoramę. Proszę "
"dochować następujących warunków:</p><ul><li>Zdjęcia muszą być zrobione z "
"tego samego punktu widokowego.</li><li>Zdjęcia muszą być zrobione tym samym "
"aparatem (i obiektywem).</li><li>Nie mieszaj obrazów o różnej głębi kolorów."
"</li></ul><p>Zauważ, że w przypadku panoramy 360°, pierwsze zdjęcie na "
"liście będzie zdjęciem, które będzie w środku panoramy.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Panorama Stitched</b>"
msgstr "<b>Zszyta panorama</b>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Save Settings"
msgstr "Ustawienia zapisu"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File name template:"
msgstr "Szablon nazwy pliku: "
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the panorama file (without its extension)."
msgstr "Nazwa pliku panoramy (bez rozszerzenia)."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>File name template</b>: Set here the base name of the files that will be "
"saved. For example, if your template is <i>panorama</i> and if you chose a "
"JPEG output, then your panorama will be saved with the name <i>panorama.jpg</"
"i>. If you choose to save also the project file, it will have the name "
"<i>panorama.pto</i>."
msgstr ""
"<b>Szablon nazwy pliku</b>: Tutaj ustaw nazwę bazową plików, które zostaną "
"zapisane. Na przykład, jeśli twój szablon to <i>panorama</i> i jeśli "
"wybierzesz wynik JPEG, to twoja panorama zostanie zapisana z nazwą "
"<i>panorama.jpg</i>. Jeżeli wybierzesz zapisanie również pliku projektu, to "
"będzie się on nazywał <i>panorama.pto</i>."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Save project file"
msgstr "Zapisz plik projektu"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the project file for further processing within Hugin GUI."
msgstr "Zapisz plik projektu dla dalszego przetwarzania z Hugin GUI."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>Save project file</b>: You can keep the project file generated to stitch "
"your panorama for further tweaking within <a href=\"http://hugin.sourceforge."
"net/\">Hugin</a> by checking this. This is useful if you want a different "
"projection, modify the horizon or the center of the panorama, or modify the "
"control points to get better results."
msgstr ""
"<b>>Zapisz plik projektu</b>: Możesz zachować plik projektu wygenerowany do "
"zszycia twojej panoramy dla późniejszego jej dostrajania w <a href=\"http://"
"hugin.sourceforge.net/\">Hugin</a> poprzez odhaczenie tej opcji. Jest to "
"użyteczne jeśli chcesz innych projekcji, zmodyfikować horyzont lub "
"wyśrodkować panoramę lub zmodyfikować punkty kontrolne do uzyskania lepszych "
"wyników."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> This file already exists.</font></"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Ostrzeżenie:</b> Plik ten już istnieje.</"
"font></p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><font color=\"orange\"><b>Warning:</b> One or more converted raw "
"files already exists (they will be skipped during the copying process).</"
"font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><font color=\"orange\"><b>Ostrzeżenie:</b> Jeden lub więcej "
"przekształconych, surowych plików już istnieje (zostaną one pominięte przy "
"kopiowaniu).</font></p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Panorama Stitching is Done</b></h1></p><p>Congratulations. "
"Your images are stitched into a panorama.</p><p>Your panorama will be "
"created to the directory:<br /><b>%1</b><br />once you press the <i>Finish</"
"i> button, with the name set below.</p><p>If you choose to save the project "
"file, and if your images were raw images then the converted images used "
"during the stitching process will be copied at the same time (those are TIFF "
"files that can be big).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Zszywanie panoramy zostało zakończone</b></h1></p><p> "
"Gratulacje. Twoje zdjęcia zostały zszyte w panoramę.</p><p>Twoja panorama "
"zostanie utworzona w katalogu:<br /><b>%1</b><br />zaraz po tym jak "
"naciśniesz przycisk <i>Zakończ</i>, z nazwą taką jaką podano poniżej.</"
"p><p>Jeżeli wybierzesz zapis pliku projektu i jeśli twoje zdjęcia były "
"surowymi zdjęciami, to przekształcone zdjęcia, wykorzystane podczas procesu "
"zszywania, zostaną przekopiowane w tym samym czasie (są to pliki TIFF, które "
"mogą być duże).</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:299
#, kde-format
msgid "<qt><p><font color=\"red\"><b>Error:</b> %1</font></p></qt>"
msgstr "<qt><p><font color=\"red\"><b>Błąd:</b> %1</font></p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Optimization</b>"
msgstr "<b>Optymalizacja</b>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Level horizon"
msgstr "Poziomuj horyzont"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Detect the horizon and adapt the project to make it horizontal."
msgstr "Wykryj horyzont i dostosuj projekt, tak aby wyrównać go w poziomie."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>Level horizon</b>: Detect the horizon and adapt the projection so that "
"the detected horizon is an horizontal line in the final panorama"
msgstr ""
"<b>Poziomuj horyzont</b>: Wykryj horyzont i dostosuj projekcję, tak aby "
"wykryty horyzont był poziomą linią na końcowej panoramie"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Optimization is in progress, please wait.</p><p>This can take a "
"while...</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Optymalizacja w trakcie, proszę czekać.</p><p>Może to zająć chwilę..."
"</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The optimization step according to your settings is ready to be "
"performed.</p><p>This step can include an automatic leveling of the horizon, "
"and also an automatic projection selection and size</p><p>To perform this "
"operation, the <command>%1</command> program from the <a href='%2'>%3</a> "
"project will be used.</p><p>Press the \"Next\" button to run the "
"optimization.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Krok optymalizacyjny jest gotowy do wykonania zgodnie z twoimi "
"ustawieniami. </p><p>Krok ten może uwzględniać automatyczne poziomowanie "
"horyzontu i również automatyczny wybór projekcji i rozmiar</p><p>Aby wykonać "
"tę operację zostanie użyty program <command>%1</command> z projektu <a "
"href='%2'>%3</a>.</p><p>Naciśnij przycisk \"Dalej\", aby uruchomić "
"optymalizację.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h1>Optimization has failed.</h1><p>See processing messages below.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><h1>Nieudane optymalizowanie.</h1><p>Poniżej przeczytaj wiadomości z "
"przetwarzania.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Images</b>"
msgstr "<b>Wstępne przetwarzanie zdjęć</b>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Detect moving skies"
msgstr "Wykryj ruchome niebo"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Automatic detection of clouds to prevent wrong keypoints matching between "
"images due to moving clouds."
msgstr ""
"Samoczynne wykrywanie chmur, co zapobiega zgodności złych punktów kluczowych "
"pomiędzy zdjęciami ze względu na przemieszczające się chmury."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>Detect moving skies</b>: During the control points selection and "
"matching, this option discards any points that are associated to a possible "
"cloud. This is useful to prevent moving clouds from altering the control "
"points matching process."
msgstr ""
"<b>Wykryj ruszające się niebo</b>: Podczas wybierania punktów kontrolnych i "
"ich dopasowywania, opcja ta porzuca wszystkie punkty, które są skojarzone z "
"prawdopodobnymi chmurami. Jest to użyteczne przy zapobieganiu zmiany procesu "
"dopasowywania punktów kontrolnych przez chmury."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Pre-processing is in progress, please wait.</p><p>This can take a "
"while...</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Wstępne przetwarzanie zdjęć w trakcie, proszę czekać.</p><p>Może to "
"zając chwilę...</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Now, we will pre-process images before stitching them.</p><p>Pre-"
"processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted "
"to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p><p>Pre-processing also include a "
"calculation of some control points to match overlaps between images. For "
"that purpose, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project "
"will be used.</p><p>Press \"Next\" to start pre-processing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Teraz przetworzymy wstępnie zdjęcia przed ich zszyciem.</p><p> "
"Operacje wstępnego przetwarzania uwzględniają surowe demozaikowanie. Surowe "
"zdjęcia zostaną przekształcone 16-bitowe zdjęcia sRGB z auto-gammą. </"
"p><p>Wstępne przetwarzanie uwzględnia również obliczenia pewnych punktów "
"kontrolnych, aby dopasować nachodzenie się zdjęć na siebie. Z tego powodu "
"zostanie użyty program <b>%1</b> z projektu <a href='%2'>%3</a>. </"
"p><p>Naciśnij \"Dalej\", aby rozpocząć wstępne przetwarzanie.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h1>Pre-processing has failed.</h1><p>See processing messages below.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h1>Nieudane przetwarzanie wstępne</h1><p>Poniżej przeczytaj wiadomości "
"z przetwarzania.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Preview and Post-Processing</b>"
msgstr "<b>Podgląd i dalsze przetwarzanie</b>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Processing Panorama Preview..."
msgstr "Przetwarzanie podglądu panoramy..."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:224
#, kde-format
msgid "<qt><p><h1>Panorama Post-Processing</h1></p></qt>"
msgstr "<qt><p><h1>Dalsze przetwarzanie panoramy</h1></p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Post-Processing"
msgstr "Końcowe przetwarzanie panoramy"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:300
#, kde-format
msgid "Preview Processing Cancelled."
msgstr "Porzucono podgląd przetwarzania"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:362
#, kde-format
msgid "<h1><b>Error</b></h1><p>%1</p>"
msgstr "<h1><b>Błąd</b></h1><p>%1</p>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Here a makefile is a script for GNU Make"
msgid "<p><b>Cannot create makefile: </b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Nie można utworzyć pliku makefile: </b></p><p>%1</p>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "a project file is a .pto file, as given to hugin to build a panorama"
msgid "<p><b>Cannot create project file: </b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Nie można utworzyć pliku projektu: </b></p><p>%1</p>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Error message for image file number %1 out of %2"
msgid "<p><b>Processing file %1 / %2: </b></p><p>%3</p>"
msgstr "<p><b>Przetwarzanie pliku %1 / %2: </b></p><p>%3</p>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Error message for panorama compilation"
msgid "<p><b>Panorama compilation: </b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Kompilacja panoramy: </b></p><p>%1</p>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h1>Panorama Preview</h1><p>Draw a rectangle if you want to crop the "
"image.</p><p>Pressing the <i>Next</i> button will then launch the final "
"stitching process.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h1>Podgląd panoramy</h1><p>Narysuj prostokąt, jeśli chcesz przyciąć "
"obraz. </p><p>Naciśnięcie przycisku <i>Dalej</i> uruchamia końcowy proces "
"zszywania.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "Success for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr "Przetwarzanie pliku %1 / %2"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "Success for panorama compilation"
msgid "Panorama compilation"
msgstr "Kompilacja panoramy"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Compilation started for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr "Przetwarzanie pliku %1 / %2"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "Panorama compilation started"
msgid "Panorama compilation"
msgstr "Kompilacja panoramy"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panowizard.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Panorama Creator Wizard"
msgstr "Pomocnik tworzenia panoramy"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintphoto.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unsupported Paper Size"
msgstr "Nieobsługiwany rozmiar papieru"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Output: PDF"
msgid "Print to PDF"
msgstr "Drukuj do PDF"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Output: FILE"
msgid "Print to Image File"
msgstr "Drukuj do pliku obrazu"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Output: GIMP"
msgid "Print with Gimp"
msgstr "Drukuj z Gimpem"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Image format: TIFF"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Caption type: NONE"
msgid "No caption"
msgstr "Brak podpisu"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Caption type: FILENAME"
msgid "Image file names"
msgstr "Nazwy plików obrazów"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Caption type: DATETIME"
msgid "Exif date-time"
msgstr "Data-czas Exif"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Caption type: COMMENT"
msgid "Item comments"
msgstr "Komentarze elementu"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Caption type: CUSTOM"
msgid "Custom format"
msgstr "Własny format"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:185
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:229
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:312
#, kde-format
msgid "Printing canceled"
msgstr "Porzucono drukowanie"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:210
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:286
#, kde-format
msgid "Processing page %1"
msgstr "Przetwarzanie strony %1"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:298
#, kde-format
msgid "Could not save file %1"
msgstr "Nie można zapisać pliku %1"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:304
#, kde-format
msgid "Page %1 saved as %2"
msgstr "Zapisano stronę %1 jako %2"
#: core/utilities/assistants/printcreator/tools/gimpbinary.h:50
#, kde-format
msgid "The GNU Image Manipulation Program."
msgstr "Program do edycji obrazów GNU."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:57
#, kde-format
msgid "Caption Type:"
msgstr "Rodzaj podpisów:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"print file name\n"
"print camera exposure time\n"
"print item comment\n"
"print ISO sensibility from camera\n"
"print date and time from camera"
msgstr ""
"wyświetl nazwę pliku\n"
"wyświetl czas naświetlenia aparatu\n"
"wyświetl komentarz elementu\n"
"wyświetl czułość ISO aparatu\n"
"wyświetl datę i czas aparatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:99
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\"%r\" :\n"
"\"%a\" :\n"
"\"%l\" :\n"
"\"\\n\" :"
msgstr ""
"\"%r\" :\n"
"\"%a\" :\n"
"\"%l\" :\n"
"\"\\n\" :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:113
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\"%f\" :\n"
"\"%t\" :\n"
"\"%c\" :\n"
"\"%i\" :\n"
"\"%d\" :"
msgstr ""
"\"%f\" :\n"
"\"%t\" :\n"
"\"%c\" :\n"
"\"%i\" :\n"
"\"%d\" :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"print camera sensor resolution\n"
"print camera aperture\n"
"print focal length from camera\n"
"add a new line"
msgstr ""
"wyświetl rozdzielczość czujnika aparatu\n"
"wyświetl przesłonę aparatu\n"
"wyświetl ogniskową aparatu\n"
"dodaj nowy wiersz"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_FreeCaptionFormat)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:145
#, kde-format
msgid "Enter here your customized caption string..."
msgstr "Tutaj podaj swój własny podpis..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_free_label)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:152
#, kde-format
msgid "The fields listed below can be used with the customization:"
msgstr "Poniższych pól można użyć według własnych szablonów:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:174
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Barwa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:244
#, kde-format
msgid "Family:"
msgstr "Rodzina:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Digikam::AdvPrintCropFrame, cropFrame)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"Move the box in order to crop photos so that they fit inside the photo sizes "
"you have given. \n"
"You can crop each image differently, or just click the 'Next' button to use "
"the default crop \n"
"setting for each photo.\n"
"Enable \"Do not crop\" to avoid cropping all of the photos."
msgstr ""
"Przesuń pole w celu obcięcia zdjęć tak, aby zmieściły się wewnątrz podanych "
"przez ciebie rozmiarów zdjęć. \n"
"Możesz przyciąć każdy obraz inaczej, lub po prostu kliknąć na przycisku "
"'Dalej', aby użyć ustawienia domyślnego \n"
"przycinania dla każdego zdjęcia.\n"
"Włącz \"Nie przycinaj\", aby uniknąć przycinania wszystkich zdjęć."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:43
#, kde-format
msgid "Do not crop photos, just scale them."
msgstr "Nie przycinaj zdjęć, przeskaluj je tylko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:46
#, kde-format
msgid "Do not crop"
msgstr "Nie przycinaj"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:66
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:69
#, kde-format
msgid "Rotate photo to the left"
msgstr "Obróć zdjęcie na lewo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:72
#, kde-format
msgid "&Rotate left"
msgstr "Obróć w &lewo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:79
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:82
#, kde-format
msgid "Rotate photo to the right"
msgstr "Obróć zdjęcie w prawo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:85
#, kde-format
msgid "&Rotate right"
msgstr "Obróć w &prawo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:108
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:111
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:268
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:271
#, kde-format
msgid "Previous photo"
msgstr "Poprzednie zdjęcie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:114
#, kde-format
msgid "<< Pr&evious"
msgstr "<<Poprz&ednie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:121
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:124
#, kde-format
msgid "Next photo"
msgstr "Następne zdjęcie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:127
#, kde-format
msgid "Ne&xt >>"
msgstr "&Następne>>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblCropPhoto)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:156
#, kde-format
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr "Zdjęcie 0 z 0"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AdvPrintCustomLayout)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:26
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Custom layout"
msgstr "Własny układ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fitAsManyCheck)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:49
#, kde-format
msgid "Fit as many as possible:"
msgstr "Zmieść tyle ile to tylko możliwe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:70
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:112
#, kde-format
msgid "Photo size"
msgstr "Rozmiary zdjęcia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:155
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:200
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:883
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:205
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:210
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:878
#, kde-format
msgid "inches"
msgstr "cale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:236
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photoGridCheck)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:276
#, kde-format
msgid "Photo grid:"
msgstr "Siatka zdjęć:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photosXPageCheck)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:301
#, kde-format
msgid "Automatic layout:"
msgstr "Auto-układ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:313
#, kde-format
msgid "Photos per page"
msgstr "Zdjęć na stronę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autorotate)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:363
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Auto rotate photo"
msgid "Auto rotate"
-msgstr "Automatycznie obróć"
+msgstr "Samoobracanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_doneButton)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:385
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:47
#, kde-format
msgid "Photos:"
msgstr "Zdjęć:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPhotoCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblSheetsPrinted)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblEmptySlots)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:54
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:84
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:114
#, kde-format
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:77
#, kde-format
msgid "Sheets:"
msgstr "Kartek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:107
#, kde-format
msgid "Empty slots:"
msgstr "Pustych miejsc:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pagesetup)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:184
#, kde-format
msgid "Page settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:218
#, kde-format
msgid "Pages Preview"
msgstr "Podgląd stron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:274
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPreview)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:296
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:312
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:315
#, kde-format
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#: core/utilities/assistants/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:318
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcaptionpage.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:42
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Choose your grid size"
msgstr "Wybierz rozmiar swojej siatki"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of rows"
msgstr "Liczba wierszy"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "Insert number of rows"
msgstr "Wstaw liczbę wierszy"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:47
#, kde-format
msgid "Insert number of columns"
msgstr "Wstaw liczbę kolumn"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:49
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:50
#, kde-format
msgid "Choose to have a custom photo size album"
msgstr "Wybierz, aby mieć album zdjęć o własnym rozmiarze"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Photo height"
msgstr "Wysokość zdjęcia"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:52
#, kde-format
msgid "Insert photo height"
msgstr "Wstaw wysokość zdjęcia"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:53
#, kde-format
msgid "Photo width"
msgstr "Szerokość zdjęcia"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Insert photo width"
msgstr "Wstaw szerokość zdjęcia"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"Rotate photo automatically on layout accordingly with camera orientation "
"information"
msgstr ""
"Sam obracaj zdjęcia na układzie zgodnie z danymi o kierunku obrotu aparatu"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "No page to print..."
msgstr "Brak stron do wydruku..."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Starting to pre-process files..."
msgstr "Rozpoczęto wstępne przetwarzanie plików..."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:190
#, kde-format
msgid "Printing process aborted..."
msgstr "Przerwano drukowanie..."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:231
#, kde-format
msgid "Printing process is not completed"
msgstr "Nie ukończono drukowania"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:236
#, kde-format
msgid "Printing process completed."
msgstr "Ukończono drukowanie."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:244
#, kde-format
msgid "Open destination directory in file-browser."
msgstr "Otwórz katalog docelowy w przeglądarce plików."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"There was an error to launch the external Gimp program. Please make sure it "
"is properly installed."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas uruchamiania zewnętrznego programu Gimp. Upewnij się, "
"że został on poprawnie wgrany."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not remove the GIMP's temporary files."
msgstr "Nie można usuną tymczasowych plików GIMP-a."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"Unable to create a temporary folder. Please make sure you have proper "
"permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu tymczasowego. Proszę sprawdzić czy posiadasz "
"odpowiednie uprawnienia do tego katalogu i spróbować ponownie."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:356
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:109
#, kde-format
msgid "Print Creator"
msgstr "Pomocnik drukowania"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Print Creator</b></h1></p><p>This assistant will "
"guide you to assemble images to be printed following specific templates as "
"Photo Album, Photo Collage, or Framed Photo.</p><p>An adaptive photo "
"collection page layout can be also used, based on Atkins algorithm.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Witaj w narzędziu drukowania</b></h1></p><p>Zadaniem tego "
"pomocnika jest przeprowadzenie przez złożenie obrazów tak, aby można je "
"wydrukować według danego szablonu takiego jak album zdjęć, kolaż zdjeć, "
"zdjęcie w ramce.</p><p>Na podstawie algorytmu Atkins można stworzyć układ "
"strony z adaptacyjnym zbiorem zdjęć.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Optional Gimp Binaries"
msgstr "Opcjonane pliki binarne Gimpa"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:90
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:179
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Image Format:"
msgstr "Format obrazu:"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to export printing as image."
msgstr ""
"Wybierz swój ulubiony format obrazu, aby wyeksportować wydruk jako obraz."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "The image output file name will be generated automatically."
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego obrazu zostanie nadana samoczynnie."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Open in File Browser"
msgstr "Otwórz w przeglądarce plików"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Select your preferred print output."
msgstr "Wybierz swój ulubiony wynik drukowania."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:464
#, kde-format
msgid "Add again"
msgstr "Dodaj ponownie"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:478
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:265
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:364
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1030
#, kde-format
msgid "The selected custom photo size can not be applied to the paper size."
msgstr ""
+"Wybrany własny rozmiar zdjęcia nie mógł zostać zastosowany do rozmiaru"
+" papieru."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1212
#, kde-format
msgid ""
"Custom\n"
"layout"
msgstr ""
"Własny\n"
"układ"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:119
#, kde-format
msgid "Welcome to Print Creator"
msgstr "Witaj w pomocniku drukowania"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:120
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:93
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:96
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:105
#, kde-format
msgid "Albums Selection"
msgstr "Wybór albumów"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select Page Layout"
msgstr "Wybierz układ strony"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:122
#, kde-format
msgid "Caption Settings"
msgstr "Ustawienia podpisów"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Crop and Rotate Photos"
msgstr "Przytnij i obróć zdjęcia"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Images Output Settings"
msgstr "Ustawienia obrazów wynikowych"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:125
#, kde-format
msgid "Render Printing"
msgstr "Przygotuj druk"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:262
#, kde-format
msgid "Photo %1 of %2"
msgstr "Zdjęcie %1 z %2"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:360
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:372
#, kde-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Strona %1 z %2"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:99
#, kde-format
msgid "Error opening input file"
msgstr "Błąd otwierania pliku wejściowego"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Error opening temporary folder"
msgstr "Błąd otwierania katalogu tymczasowego"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:153
#, kde-format
msgid "Cannot resize image. Aborting."
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru obrazu. Przerywanie."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:166
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting."
msgstr "Nie można zapisać obrazów o zmienionym rozmiarze (JPEG). Przerywanie."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting."
msgstr "Nie można zapisać obrazów o zmienionym rozmiarze (PNG). Przerywanie."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:120
#, kde-format
msgid "Cannot create a temporary directory"
msgstr "Nie można utworzyć tymczasoego katalogu"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:174
#, kde-format
msgid "Resizing %1"
msgstr "Zmieniam rozmiar %1"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1 resized successfully"
msgstr "Pomyślnie zmieniono rozmiar %1"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:196
#, kde-format
msgid "Failed to resize %1: %2"
msgstr "Nieudana zmiana rozmiaru %1: %2"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:224
#, kde-format
msgid "There are no files to send"
msgstr "Nie ma plików do wysłania"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:241
#, kde-format
msgid "Build images properties file"
msgstr "Utwórz plik właściwości obrazu"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:256
#, kde-format
msgid "no caption"
msgstr "brak podpisu"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:259
#, kde-format
msgid "no keywords"
msgstr "brak słów kluczowych"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"file \"%1\":\n"
"Original images: %2\n"
msgstr ""
"plik \"%1\":\n"
"Oryginalne obrazy: %2\n"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:263
#, kde-format
msgid "Comments: %1\n"
msgstr "Komentarze: %1\n"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:265
#, kde-format
msgid "Tags: %1\n"
msgstr "Znaczniki: %1\n"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:267
#, kde-format
msgid "Rating: %1\n"
msgstr "Ocena: %1\n"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:272
#, kde-format
msgid "properties.txt"
msgstr "wlasciwosci.txt"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:279
#, kde-format
msgid "Image properties file cannot be opened"
msgstr "Nie można otworzyć pliku właściwości obrazu"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:289
#, kde-format
msgid "Image properties file done"
msgstr "Utworzono plik właściwości obrazu"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:309
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:980
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:993
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:630
#, kde-format
msgid "Processing Failed"
msgstr "Przetwarzanie nieudane"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:310
#, kde-format
msgid ""
"Some images cannot be resized.\n"
"Do you want them to be added as attachments without resizing?"
msgstr ""
"Nie można zmienić rozmiaru niektórych obrazów.\n"
"Czy chcesz mimo to dodać je jako załączniki bez zmiany rozmiaru?"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your "
"settings"
msgstr ""
"Plik \"%1\" jest zbyt duży, aby można go było wysłać, proszę zredukować jego "
"rozmiar lub zmienić swoje ustawienia"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:583
#, kde-format
msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system."
msgstr "Nie można uruchomić programu \"%1\". Sprawdź system."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:592
#, kde-format
msgid "Starting \"%1\" program..."
msgstr "Uruchamianie programu \"%1\"..."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:595
#, kde-format
msgid "After having sent your images by email..."
msgstr "Po wysłaniu moich obrazów pocztą..."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:596
#, kde-format
msgid "Press 'Finish' button to clean up temporary files"
msgstr "Naciśnij 'Ukończ', aby usunąć pliki tymczasowe."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Mail client: BALSA"
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Mail client: CLAWSMAIL"
msgid "Clawsmail"
msgstr "Clawsmail"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Mail client: EVOLUTION"
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Mail client: KMAIL"
msgid "Kmail"
msgstr "Kmail"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Mail client: NETSCAPE"
msgid "Netscape Messenger"
msgstr "Netscape Messenger"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Mail client: SYLPHEED"
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Mail client: THUNDERBIRD"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:135
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "Jpeg"
msgstr "Jpeg"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:136
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "Png"
msgstr "Png"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/balsabinary.h:44
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/evolutionbinary.h:44
#, kde-format
msgid "Gnome Mail Client."
msgstr "Program pocztowy Gnome."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/clawsmailbinary.h:44
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/sylpheedbinary.h:44
#, kde-format
msgid "GTK based Mail Client."
msgstr "Program pocztowy oparty na GTK."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/kmailbinary.h:44
#, kde-format
msgid "KDE Mail Client."
msgstr "Program pocztowy KDE."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/netscapebinary.h:44
#, kde-format
msgid "Netscape Mail Client."
msgstr "Program pocztowy Netscape."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/thunderbirdbinary.h:44
#, kde-format
msgid "Mozilla Foundation Mail Client."
msgstr "Program pocztowy Fundacji Mozilla."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Preparing file to export by mail..."
msgstr "Przygotowywanie pliku do eksportowania pocztą..."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:141
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsfinalpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 input items to process"
msgstr "%1 elementów wejściowych do przetworzenia"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailimagespage.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This view list all items to export by mail.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten widok wyszczególnia wszystkie elementy do eksportowania pocztą.</p>"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Email Tool</b></h1></p><p>This assistant will guide "
"you to send your items with a mail client application.</p><p>Before to "
"export contents, you will be able to adjust attachments properties "
"accordingly with your mail service capabilities.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Witaj w narzędziu poczty</b></h1></p><p>Zadaniem tego "
"pomocnika jest przeprowadzenie przez czynność wysłania swoich elementów "
"programem pocztowym.</p><p>Przed wyeksportowaniem treści, będzie można "
"dopasować właściwości załączników zgodnie z możliwościami twojej usługi "
"pocztowej.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Mail client application Binaries"
msgstr "Pliki binarne programu pocztowego"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Mail program:"
msgstr "Program pocztowy:"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:120
#, kde-format
msgid "Select your preferred external mail client program here."
msgstr "Tutaj wybierz swój ulubiony, zewnętrzny program pocztowy."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Attach a file with items properties"
msgstr "Dołącz plik z właściwościami elementu"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, all item properties as Comments, Rating, or Tags, "
"will be added as an attached file."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja zostanie włączona, wszystkie właściwości takje jak "
"komentarze, oceny czy znaczniki zostaną dodane jako załączniki."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:146
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Maximum email size limit:"
msgstr "Maksymalny rozmiar e-maila:"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:153
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Dopasuj właściwości obrazu"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:155
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, all images to be sent can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"Jeżeli włączysz tą opcję, to wszystkie obrazy do wysłania mogą być poddane "
"operacjom zmiany rozmiaru oraz ponownej kompresji."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:159
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Właściwości obrazu"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:168
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:120
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:126
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:130
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:345
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:346
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:132
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:136
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:262
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:263
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:132
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:136
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:330
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:331
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " piks."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:169
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Select the length of the images that are to be sent. The aspect ratio is "
"preserved."
msgstr "Wybierz długośc obrazów do wysłania. Ich kształt zostanie zachowany."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:172
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgid "Image Length:"
msgstr "Długość obrazu:"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:183
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to convert image."
msgstr "Wybierz swój ulubiony format do przekształcania obrazów."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:202
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p>"
msgstr "<p>Nowa wartość kompresji obrazów JPEG do wysłania:</p>"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:203
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>1</b>: very high compression<br/><b>25</b>: high compression<br/"
"><b>50</b>: medium compression<br/><b>75</b>: low compression (default "
"value)<br/><b>100</b>: no compression</p>"
msgstr ""
"<p><b>1</b>: bardzo wysoka kompresja<br/><b>25</b>: wysoka kompresja<br/"
"><b>50</b>: średnia kompresja<br/><b>75</b>: niska kompresja (domyślnie)<br/"
"><b>100</b>: bez kompresji</p>"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:211
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Image quality:"
msgstr "Jakość obrazu:"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:216
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Remove all metadata"
msgstr "Usuń wszystkie meta-dane"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:217
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, all metadata as Exif, Iptc, and Xmp will be "
"removed."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, wszystkie metadane takie jak Exif, Iptc oraz Xmp "
"zostaną usunięte."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Send by Email"
msgstr "Wyślij pocztą elektroniczną"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Welcome to Email Tool"
msgstr "Witaj w narzędziu poczty"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:94
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:97
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "Images List"
msgstr "Lista obrazów"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Email Settings"
msgstr "Ustawienia poczty"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:96
#, kde-format
msgid "Export by Email"
msgstr "Eksportuj pocztą"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "Video Type: QVGA"
msgid "QVGA - 320x180 - 16:9"
msgstr "QVGA - 320x180 - 16:9"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x240"
msgstr "VCD - 352x240"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x288"
msgstr "VCD - 352x288"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HVGA"
msgid "HVGA - 480x270 - 16:9"
msgstr "HVGA - 480x270 - 16:9"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x480"
msgstr "SVCD - 480x480"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x576"
msgstr "SVCD - 480x576"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VGA"
msgid "VGA - 640x360 - 16:9"
msgstr "VGA - 640x360 - 16:9"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x480"
msgstr "DVD - 720x480"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x576"
msgstr "DVD - 720x576"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "Video Type: WVGA"
msgid "WVGA - 800x450 - 16:9"
msgstr "WVGA - 800x450 - 16:9"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Video Type: XVGA"
msgid "XVGA - 1024x576 - 16:9"
msgstr "XVGA - 1024x576 - 16:9"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HDTV"
msgid "HDTV - 1280x720 - 16:9"
msgstr "HDTV - 1280x720 - 16:9"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Video Type: BLUERAY"
msgid "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
msgstr "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Video Type: UHD4K"
msgid "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
msgstr "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 400000"
msgid "400k"
msgstr "400k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 500000"
msgid "500k"
msgstr "500k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1000000"
msgid "1000k"
msgstr "1000k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1200000"
msgid "1200k"
msgstr "1200k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1500000"
msgid "1500k"
msgstr "1500k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2000000"
msgid "2000k"
msgstr "2000k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2500000"
msgid "2500k"
msgstr "2500k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 3000000"
msgid "3000k"
msgstr "3000k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4000000"
msgid "4000k"
msgstr "4000k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4500000"
msgid "4500k"
msgstr "4500k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 5000000"
msgid "5000k"
msgstr "5000k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 6000000"
msgid "6000k"
msgstr "6000k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 8000000"
msgid "8000k"
msgstr "8000k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Video Standard PAL"
msgid "PAL - 25 FPS"
msgstr "PAL - 25 FPS"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "Video Standard NTSC"
msgid "NTSC - 29.97 FPS"
msgstr "NTSC - 29.97 FPS"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Video Codec X264"
msgid "High Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC"
msgstr "Wysoka Jakość H.264 AVC/MPEG-4 AVC"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG4"
msgid "DivX/XVid/MPEG-4"
msgstr "DivX/XVid/MPEG-4"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG2"
msgid "MPEG-2 Video"
msgstr "MPEG-2 Video"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Video Standard AVI"
msgid "AVI - Audio Video Interleave"
msgstr "AVI - Audio Video Interleave"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MKV"
msgid "MKV - Matroska"
msgstr "MKV - Matroska"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MP4"
msgid "MP4 - MPEG-4"
msgstr "MP4 - MPEG-4"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MPG"
msgid "MPG - MPEG-2"
msgstr "MPG - MPEG-2"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Video Effect NOPLAYER"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Video Standard INTERNAL"
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzny"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Video Standard DESKTOP"
msgid "Default from Desktop"
msgstr "Domyślny z pulpitu"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidetask.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open video encoder"
msgstr "Nie udało się otwarcie enkodera obrazu"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidetask.cpp:295
#, kde-format
msgid "Failed to open audio encoder"
msgstr "Nie udało się otwarcie enkodera dźwięku"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidetask.cpp:323
#, kde-format
msgid "Failed to open muxer"
msgstr "Nie udało się otwarcie muksera"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidetask.cpp:408
#, kde-format
msgid "Encoding %1 Done"
msgstr "Ukończono kodowanie %1"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidetask.cpp:439
#, kde-format
msgid "Output video is %1"
msgstr "Obrazem wynikowym jest %1"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/player/mediaplayerview.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "pause/play video"
msgid "Pause/Play"
msgstr "Wstrzymaj/Odtwórz"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/player/mediaplayerview.cpp:196
#, kde-format
msgid "An error has occurred with the media player..."
msgstr "Wystąpił błąd odtwarzacza multimediów..."
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Starting to generate video slideshow..."
msgstr "Rozpoczęto tworzenie pokazu slajdów wideo..."
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "%1 input images to process"
msgstr "%1 obrazów wejściowych do przetworzenia"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 input audio stream to process:"
msgstr "%1 wejściowych strumieni dźwiękowych do przetworzenia:"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:192
#, kde-format
msgid "Video Slideshow is not completed"
msgstr "Pokaz slajdów wideo nie jest ukończony"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:197
#, kde-format
msgid "Video Slideshow completed."
msgstr "Ukończono pokaz slajdów wideo."
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Opening video stream in player..."
msgstr "Otwieranie strumienia obrazu w odtwarzaczu..."
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideimagespage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This view list all items to include on video stream.</p><p>The first one "
"is on top of the list, the last one</p><p>on the bottom. You can adjust the "
"order of each item.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten widok wyświetla wszystkie elementy wchodzące w strumień obrazu.</"
"p><p>Pierwszy jest na szczycie listy, a ostatni</p><p>na spodzie. Możesz "
"dostosować kolejność każdego elementu.</p>"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Video Slideshow tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you to export</p><p>your images as a video stream.</p><p>You can "
"generate quickly a <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-"
"lapse_photography'>Time-lapse</a> movie from images</p><p>captured with a "
"tripod mounted camera controlled with an <a href='https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Intervalometer#Photography'>intervalometer</a>.</p><p></p><p>You can "
"also create a video presentation with transition</p><p>effects and audio "
"tracks to show on a TV screen.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Witaj w narzędziu pokazu slajdów wideo</b></h1></p><p>Ten "
"pomocnik przeprowadzi cię szybko po eksportowaniu</p><p></p><p>twoich "
"obrazów jako strumienia obrazów.</p><p>Narzędzie umożliwia szybkie tworzenie "
"<a href='https://pl.wikipedia.org/wiki/Film_poklatkowy'>Filmów poklatkowych</"
"a> ze zdjęć</p><p>wykonanych aparatem na statywie i sterowanym <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Intervalometer#Photography'>interwałometrem</a>.</p><p></p><p>Narzędzie "
"umożliwia stworzenie prezentacji wideo z przejściami </p><p>graficznymi i "
"dźwiękowymi do wyświetlenia na ekranach telewizorów.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Media Container Format:"
msgstr "Format kontenera multimedialnego:"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "The video output file name will be generated automatically."
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego zostanie nadana samoczynnie."
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Open in Player:"
msgstr "Otwórz odtwarzaczu:"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Number of Frames by Image:"
msgstr "Liczba klatek na obraz:"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Video Standard:"
msgstr "Standard obrazu:"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Type:"
msgstr "Rodzaj obrazu:"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Bitowa szybkość transmisji obrazu:"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:201
#, kde-format
msgid "Effect While Displaying Images"
msgstr "Efekt podczas wyświetlania obrazów"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<i>An effect is an visual panning or zooming applied while an image is "
"displayed. The effect duration will follow the number of frames used to "
"render the image on video stream.</i>"
msgstr ""
"<i>Efektem jest graficzne przesuwanie lub przybliżanie stosowane podczas "
"wyświetlania obrazu. Czas trwania efektu będzie zależny od liczby kaltek "
"użytych do wyświetlania obrazu w strumieniu obrazów.</i>"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Transition Between Images"
msgstr "Przejście pomiędzy obrazami"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"<i>A transition is an visual effect applied between two images. For some "
"effects, the duration can depend of random values and can change while the "
"slideshow.</i>"
msgstr ""
"<i>Przejście jest graficznym efektem stosowanym pomiędzy dwoma obrazami. Dla "
"niektórych efektów, czas trwania może zależeć od losowych wartości i może "
"się zmieniać podczas trwania pokazu slajdów.</i>"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:336
#, kde-format
msgid "Duration : %1 seconds by item, total %2 seconds (without transitions)"
msgstr "Czas trwania : %1 sekund na element, razem %2 sekund (bez przejść)"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:86
#, kde-format
msgid "Create a Video Slideshow"
msgstr "Utwórz pokaz slajdów wideo"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Welcome to Video Slideshow Tool"
msgstr "Witaj w narzędziu pokazu slajdów wideo"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Ustawienia wideo"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Generating Video Slideshow"
msgstr "Tworzenie pokazu slajdów wideo"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxtalker.cpp:425
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:393
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1083
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:470
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odtalker.cpp:456
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:673
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:813
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:973
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twittertalker.cpp:448
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twittertalker.cpp:485
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twittertalker.cpp:614
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Nie udało się przesłać zdjęcia"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxtalker.cpp:449
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:420
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:373
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odtalker.cpp:480
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twittertalker.cpp:641
#, kde-format
msgid "Failed to list folders"
msgstr "Nie udało się wyszczególnić katalogów"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Box"
msgstr "Eksportuj na Boksa"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:90
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:89
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:126
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:148
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:194
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:110
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:90
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:90
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:234
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:53
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:139
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:91
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:202
#, kde-format
msgid "Start Upload"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Box"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie do Boksa"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:263
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:172
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:264
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:592
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:398
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:439
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:521
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:547
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:632
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1096
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1289
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1300
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:263
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:263
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:264
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:265
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:633
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:264
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:264
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:269
#, kde-format
msgid "No image selected. Please select which images should be uploaded."
msgstr "Nie wybrano obrazu. Wybierz jakie obrazy wysłać."
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:272
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:648
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:673
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:272
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:272
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:277
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Click \"Continue\" to authenticate."
msgstr "Nieudane uwierzytelnianie. Naciśnij \"Kontynuuj\" aby uwierzytelnić."
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:304
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:296
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:500
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:419
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:500
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:733
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:251
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:304
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:304
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:764
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:797
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "%v / %m"
msgstr "%v / %m"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Box export"
msgstr "Eksport Box"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:344
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wsauthentication.cpp:424
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:336
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:632
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:427
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:278
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:285
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:221
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:227
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:344
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:344
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:579
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:915
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:349
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:745
#, kde-format
msgid "Uploading Failed"
msgstr "Nie udało się wysłać"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Box.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wysyłanie zdjęcia na Box zakończone niepowodzeniem.\n"
"%1\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:402
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:271
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:394
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:401
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:401
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:372
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:409
#, kde-format
msgid "Login Failed"
msgstr "Nie udało się zalogować"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:403
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:272
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:395
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:402
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:402
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:410
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Do you want to try again?"
msgstr "Nieudane uwierzytelnianie. Czy chcesz ponowić próbę?"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:418
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Box call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Wywołanie Boksa zakończone niepowodzeniem:\n"
"%1"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wsauthentication.cpp:280
#, kde-format
msgid "Cannot open image at %1\n"
msgstr "Nie można otworzyć obrazu z %1\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wsauthentication.cpp:400
#, kde-format
msgid "%1 Call Failed"
msgstr "Wywołanie %1 zakończone niepowodzeniem"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wsauthentication.cpp:401
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wstalker.cpp:353
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsimagespage.cpp:318
#, kde-format
msgid "Code: %1. %2"
msgstr "Kod: %1. %2"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wsauthentication.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wysyłanie zdjęcia zakończone niepowodzeniem: %1\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Web Service: FLICKR"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Web Service: DROPBOX"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Web Service: IMGUR"
msgid "Imgur"
msgstr "Imgur"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Web Service: FACEBOOK"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Web Service: SMUGMUG"
msgid "Smugmug"
msgstr "Smugmug"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Web Service: GDRIVE"
msgid "Google Drive"
msgstr "Dysk Google"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Web Service: GPHOTO"
msgid "Google Photo"
msgstr "Zdjęcia Google"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsauthenticationpage.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Authentication done!</b></h1></p><p><h3>Account linking "
"succeeded!</h3></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Udało się uwierzytelnić!</b></h1></p><p><h3>Udało się powiązać "
"konto!</h3></p></qt>"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsauthenticationpage.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Authentication done!</b></h1></p><p><h3>Account linking failed!"
"</h3></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Udało się uwierzytelnić!</b></h1></p><p><h3>Nie udało się "
"powiązać konta!</h3></p></qt>"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsfinalpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Preparing files..."
msgstr "Przygotowywanie plików..."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsfinalpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Start transferring process..."
msgstr "Rozpocznij przesyłanie..."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsimagespage.cpp:99
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists all items to export.</h3>"
msgstr "<h3>Widok ten zestawia wszystkie elementy do eksportu.</h3>"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsimagespage.cpp:114
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists user albums.</h3>"
msgstr "<h3>Widok ten zestawia albumy użytkownika.</h3>"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsimagespage.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 - Create album failed"
msgstr "%1- Tworzenie albumu nie udało się"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Web Services Tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you step by step, to export your items to popular Internet data "
"hosting service.</p><p>Before exporting contents, you will be able to adjust "
"items' properties according to your remote Web service capabilities.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Witaj w narzędziu poczty</b></h1></p><p>Zadaniem tego "
"pomocnika jest pomóc ci umieścić swoje elementy na powszechnych serwerach do "
"przechowywania danych .</p><p>Przed wyeksportowaniem treści, będzie można "
"dopasować właściwości załączników zgodnie z możliwościami twojej zdalnej "
"usługi sieciowej.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Choose operation:"
msgstr "&Wybierz działanie:"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to web services"
msgstr "Eksportuj do usług sieciowych"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Import from web services"
msgstr "Importuj z usług sieciowych"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Choose remote Web Service:"
msgstr "&Wybierz zdalną usługę sieciową:"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Choose account:"
msgstr "&Wybierz konto:"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Export to Web Services"
msgstr "Eksportuj do usług sieciowych"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Welcome to Web Services Tool"
msgstr "Witaj w narzędziu usług sieciowych"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:104
#, kde-format
msgid "Authentication dialog"
msgstr "Okno dialogowe uwierzytelniania"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:107
#, kde-format
msgid "Web Service Settings"
msgstr "Ustawienia usług sieciowych"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export by Web Service"
msgstr "Eksportuj poprzez usługi sieciowe"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wscomboboxintermediate.h:55
#, kde-format
msgid "Various"
msgstr "Rozmaite"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:94
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "Login:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Login"
msgstr "Za&loguj"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Pomiń"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "Hasło nie może być puste."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Title: "
msgstr "Tytuł: "
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Time Stamp: "
msgstr "Znacznik czasu: "
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Description: "
msgstr "Opis: "
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Location: "
msgstr "Położenie: "
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new %1 album."
msgstr "To są podstawowe ustawienia dla nowego albumu %1."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:118
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:105
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "Title of the album that will be created (required)."
msgstr "Nazwa nowo tworzonego albumu (wymagane)."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Date and Time of the album that will be created (optional)."
msgstr "Data i czas nowo tworzonego albumu (opcjonalnie)."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:123
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:120
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Description of the album that will be created (optional)."
msgstr "Opis nowo tworzonego albumu (opcjonalne)."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Location of the album that will be created (optional)."
msgstr "Miejsce nowo tworzonego albumu (opcjonalne)."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsselectuserdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Account Selector"
msgstr "Wybierak konta"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsselectuserdlg.cpp:73
#, kde-format
msgid "Add another account"
msgstr "Dodaj kolejne konto"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsselectuserdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Choose the %1 account to use for exporting images:"
msgstr "Wybierz konto %1 używane do eksportu obrazów:"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:145
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:265
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:80
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Max Dimension"
msgstr "Maksymalny wymiar"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:157
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:179
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:150
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Miejsce docelowe"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your %1 account."
msgstr "Jest to spis obrazów do wysłania na twoje konto %1."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open %1 in a browser."
msgstr "Jest to łącze do otwarcia %1 w twojej przeglądarce."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "This is the %1 account that is currently logged in."
msgstr "Jest to konto %1, do którego jesteś obecnie zalogowany."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:193
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:365
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:154
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:96
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Change Account"
msgstr "Zmień konto"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Change %1 account for transfer"
msgstr "Zmień konto %1 do przesyłania"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"This is the %1 folder to/from which selected photos will be uploaded/"
"downloaded."
msgstr ""
"Jest to katalog %1, z/do którego wybrane zdjęcia zostaną wysyłane/pobrane."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Create new %1 folder"
msgstr "Utwórz nowy katalog %1"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "album list"
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:217
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Reload album list"
msgstr "Wczytaj ponownie listę albumów"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"This is the maximum dimension of the images. Images larger than this will be "
"scaled down."
msgstr ""
"Jest maksymalny wymiar obrazów. Obrazy większe niż on będę przeskalowane w "
"dół."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Rozmiar pierwotny"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "1600 px"
msgstr "1600 piks."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "1440 px"
msgstr "1440 piks."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "1280 px"
msgstr "1280 piks."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "1152 px"
msgstr "1152 piks."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:232
#, kde-format
msgid "1024 px"
msgstr "1024 piks."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "This is the location where %1 images will be downloaded."
msgstr "Jest to położenie, do którego zostaną pobrane obrazy %1."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "These are the options that would be applied to photos before upload."
msgstr "Opcje te zostaną zastosowane do zdjęć przed ich wysłaniem."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Upload original image file"
msgstr "Wyślij plik pierwotnego obrazu"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:249
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:466
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:162
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Zmień rozmiar zdjęć przed wysłaniem"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Maximum Dimension:"
msgstr "Największy wymiar:"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "JPEG Quality:"
msgstr "Jakość JPEG:"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wstooldialog.cpp:73
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Start"
msgstr "&Rozpocznij"
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:87
#, kde-format
msgid "Export to Dropbox"
msgstr "Eksportuj do Dropboksa"
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:90
#, kde-format
msgid "Start upload to Dropbox"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie do Dropboksa"
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:300
#, kde-format
msgid "Dropbox export"
msgstr "Eksportuj do Dropboksa"
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Dropbox.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wysyłanie zdjęcia na Dropboksa zakończone niepowodzeniem.\n"
"%1\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:409
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"Dropbox call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nieudane wywołanie Dropboksa:\n"
"%1"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Privacy setting of the album that will be created (required)."
msgstr "Ustawienia prywatności albumu (wymagane)."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Only Me"
msgstr "Tylko ja"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Only Friends"
msgstr "Tylko znajomi"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Friends of Friends"
msgstr "Znajomi moich znajomych"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:66
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:137
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:145
#, kde-format
msgid "Everyone"
msgstr "Wszyscy"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:497
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:438
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:600
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:878
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:892
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:536
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:477
#, kde-format
msgid "The service is not available at this time."
msgstr "Usługa nie jest teraz dostępna."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:539
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:480
#, kde-format
msgid "The application has reached the maximum number of requests allowed."
msgstr "Aplikacja osiągnęła górny limit zapytań do serwera."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:542
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:483
#, kde-format
msgid "Invalid session key or session expired. Try to log in again."
msgstr "Nieprawidłowy lub nieważny klucz sesji. Proszę zalogować się ponownie."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:545
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:486
#, kde-format
msgid "Invalid album ID."
msgstr "Nieprawidłowe ID albumu."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:548
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:489
#, kde-format
msgid "Album is full."
msgstr "Album jest pełny."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:551
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:492
#, kde-format
msgid "Missing or invalid file."
msgstr "Brakujący lub nieprawidłowy plik."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:554
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:495
#, kde-format
msgid "Too many unapproved photos pending."
msgstr "Zbyt wiele nie zatwierdzonych zdjęć."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:207
#, kde-format
msgid "Validate previous session..."
msgstr "Sprawdź poprzednią sesję..."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:124
#, kde-format
msgid "Export to Facebook Web Service"
msgstr "Eksportuj do usług WWW Facebook'a"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:127
#, kde-format
msgid "Start upload to Facebook web service"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie do Facebook'a"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:134
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:333
#, kde-format
msgid "Continue with Facebook"
-msgstr ""
+msgstr "Kontynuuj przy użyciu Facebooka"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:329
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Export to &Facebook..."
msgid "Log Out of Facebook"
-msgstr "&Eksportuj do Facebook'a..."
+msgstr "Wyloguj się z Facebook'a"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:344
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid "<auto create>"
msgstr "<samotworzenie>"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:349
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1\n"
msgstr "Wywołanie Facebook'a nie udało się: %1\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:504
#, kde-format
msgid "Facebook export"
msgstr "Eksport do Facebook'a"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:633
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into Facebook: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wysyłanie zdjęcia na Facebooka zakończone niepowodzeniem.\n"
"%1\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:652
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1"
msgstr "Nieudane wywołanie Facebook'a: %1"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Target location: "
msgstr "Miejsce docelowe: "
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Sets the target address to upload the images to. This can be any address as "
"used in Dolphin or Konqueror, e.g. ftp://my.server.org/sub/folder."
msgstr ""
"Ustaw adresy docelowe by wysłać obrazy. Mogą być to dowolne adresy używane "
"w Dolphinie lub Konquerorze, np. ftp://my.server.org/pod/katalog."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Select export location..."
msgstr "Wybierz miejsce eksportu..."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the specified target."
msgstr "Lista obrazów do wysłania do wybranego miejsca."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select target..."
msgstr "Wybierz miejsce..."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "<not selected>"
msgstr "<nie wybrano>"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:81
#, kde-format
msgid "Export to Remote Storage"
msgstr "Eksportuj do zdalnej przechowalni"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:84
#, kde-format
msgid "Start export"
msgstr "Rozpocznij eksportowanie"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:85
#, kde-format
msgid "Start export to the specified target"
msgstr "Rozpocznij eksportowanie do wybranego miejsca"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Upload not completed"
msgstr "Nie ukończono wysyłania"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Some of the images have not been transferred and are still in the list. You "
"can retry to export these images now."
msgstr ""
"Niektóre obrazy nie zostały przeniesione i ciągle znajdują się na liście. "
"Możesz powtórzyć teraz eksportowanie tych obrazów."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Select import location..."
msgstr "Wybierz miejsce importu..."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "This is the list of images to import into the current album."
msgstr "Lista obrazów do zaimportowania do obecnego albumu."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Select items to import..."
msgstr "Wybierz elementy do importu..."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Import from Remote Storage"
msgstr "Importuj ze zdalnej przechowalni"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Start import"
msgstr "Rozpocznij importowanie"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Start importing the specified images into the currently selected album."
msgstr "Rozpocznij importowanie wybranych obrazów do wybranego albumu."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Import not completed"
msgstr "Nie ukończono importowania"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Some of the images have not been transferred and are still in the list. You "
"can retry to import these images now."
msgstr ""
"Niektóre obrazy nie zostały przeniesione i znajdują się ciągle na liście. "
"Możesz powtórzyć teraz importowanie tych obrazów."
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
"specify this for all images"
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli zdjęcie powinno być widoczne publicznie lub użyj opcji "
"przesyłania, aby to określić w odniesieniu do wszystkich zdjęć"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:484
#, kde-format
msgid ""
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
"specify this for all images"
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli zdjęcie powinno być widoczne dla rodziny lub użyj opcji "
"przesyłania, aby to określić w odniesieniu do wszystkich zdjęć"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:487
#, kde-format
msgid ""
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
"specify this for all images"
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli zdjęcie powinno być widoczne dla przyjaciół lub użyj opcji "
"przesyłania, aby to określić w odniesieniu do wszystkich zdjęć"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
"this for all images"
msgstr ""
"Wskaż poziom bezpieczeństwa w zakresie wykorzystania zdjęcia lub użyj opcji "
"przesyłania, aby określić to dla wszystkich obrazów"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
"this for all images"
msgstr ""
"Wskaż jakiego rodzaju jest to obraz lub użyj opcji przesyłania, aby "
"określić to dla wszystkich obrazów"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
msgstr ""
"Dodaj dodatkowe znaczniki dla zdjęcia lub użyj opcji przesyłania, aby dodać "
"znaczniki dla wszystkich obrazów"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:523
#, kde-format
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
msgstr "Wprowadź dodatkowe znaczniki, oddzielone przecinkami."
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:297
#, kde-format
msgid "Getting the maximum allowed file size."
msgstr "Uzyskiwanie największego dopuszczalnego rozmiaru pliku."
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:572
#, kde-format
msgid "File Size exceeds maximum allowed file size."
msgstr "Rozmiar pliku przekracza dopuszczalny rozmiar."
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:655
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:541
#, kde-format
msgid "No photo specified"
msgstr "Nie podano zdjęć"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:659
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:544
#, kde-format
msgid "General upload failure"
msgstr "Ogólny błąd wysyłania"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:663
#, kde-format
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Rozmiar pliku wynosi zero"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:667
#, kde-format
msgid "Filetype was not recognized"
msgstr "Nierozpoznany typ pliku"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:671
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:553
#, kde-format
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Użytkownik przekroczył limit wysyłania"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:675
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:556
#, kde-format
msgid "Invalid signature"
msgstr "Nieprawidłowy podpis"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:679
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Missing signature"
msgstr "Brak podpisu"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:683
#, kde-format
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Logowanie nieudane / Nieprawidłowy znacznik autoryzacji"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:687
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:565
#, kde-format
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz API"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:691
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:568
#, kde-format
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Usługa aktualnie niedostępna"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:695
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:571
#, kde-format
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Nieprawidłowy Frob"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:699
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:574
#, kde-format
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Nie znaleziono formatu \"xxx\""
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:703
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:577
#, kde-format
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Nie znaleziono metody \"xxx\""
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:707
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:580
#, kde-format
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Nieprawidłowa otoczka SOAP"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:711
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:583
#, kde-format
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Nieprawidłowa metoda wywołania XML-RPC"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:715
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "Metoda POST jest teraz wymagana dla wszystkich użytkowników"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:719
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:589
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:236
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:767
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:725
#, kde-format
msgid ""
"Error Occurred: %1\n"
"Cannot proceed any further."
msgstr ""
"Wystąpił błąd: %1\n"
"Nie można kontynuować."
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:908
#, kde-format
msgid "PhotoSet creation failed: "
msgstr "Tworzenie zbioru zdjęć nie powiodło się: "
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
msgstr "Nie udało się pobrać listy zbiorów zdjęć."
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1142
#, kde-format
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania informacji o zdjęciu"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Remove Account"
msgstr "Usuń konto"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:50
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account."
msgstr "To jest lista zdjęć do przesyłki na Twoje konto Flickera."
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Extra tags"
msgstr "Dodatkowe znaczniki"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:67
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:72
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Safety level"
msgstr "Poziom bezpieczeństwa"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Safe"
msgstr "Bezpieczne"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Moderate"
msgstr "Umiarkowane"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Restricted"
msgstr "Ograniczone"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:95
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:96
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:97
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr "Opcje znaczników"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Zastosuj znaczniki rodzimej aplikacji"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:119
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:481
#, kde-format
msgid "More tag options"
msgstr "Więcej opcji znaczników"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Added Tags: "
msgstr "Dodano znaczniki: "
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Enter new tags here, separated by commas."
msgstr "Wprowadź tutaj nowe znaczniki, oddzielone przecinkami."
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Add tags per image"
msgstr "Dodawanie znaczników do zdjęcia."
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "If checked, you can set extra tags for each image in the File List tab"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, można ustawić dodatkowe tagi dla każdego obrazu w zakładce "
"Lista plików"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Strip Spaces From Tags"
msgstr "Usuń odstępy ze znaczników"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Publication Options"
msgstr "Opcje publikacji"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "As in accessible for people"
msgid "Public (anyone can see them)"
msgstr "Publiczne (każdy może zobaczyć)"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Visible to Family"
msgstr "Widoczne dla rodziny"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Widoczne dla przyjaciół"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:169
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:468
#, kde-format
msgid "More publication options"
msgstr "Więcej opcji publikacji"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Safety level:"
msgstr "Poziom bezpieczeństwa:"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Safe"
msgstr "Bezpieczne"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Moderate"
msgstr "Umiarkowane"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "Restricted"
msgstr "Ograniczone"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Content type:"
msgstr "Typ zawartości:"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"<b><h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> "
"Export</h2></b>"
msgstr ""
"<b><h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> "
"Eksportuj</h2></b>"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"<b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b>"
msgstr ""
"<b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Eksport</h2></b>"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Fewer publication options"
msgstr "Mniej opcji publikacji"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:486
#, kde-format
msgid "Fewer tag options"
msgstr "Mniej opcji znaczników"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to %1 Web Service"
msgstr "Eksportuj do usługi sieciowej %1"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:194
#, kde-format
msgid "Start Uploading"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "Photostream Only"
msgstr "Tylko strumień zdjęć"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:803
#, kde-format
msgid "Flickr Export"
msgstr "Eksport do Flickr"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:836
#, kde-format
msgid "Failed to Fetch Photoset information from %1. %2\n"
msgstr "Nie można pobrać informacji ze zbioru zdjęć %1. %2\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:844
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into %1. %2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Nie można wysłać zdjęcia do %1. %2\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:439
#, kde-format
msgid "Failed to create folder"
msgstr "Nieudane tworzenie katalogu"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:547
#, kde-format
msgid "File-size was zero"
msgstr "Rozmiar pliku wynosi zero"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:550
#, kde-format
msgid "File-type was not recognized"
msgstr "Nierozpoznany typ pliku"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:562
#, kde-format
msgid "Login failed / Invalid auth token"
msgstr "Logowanie nieudane / nieprawidłowy znacznik uwierzytelnienia"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:586
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters."
msgstr "Metoda POST jest teraz wymagana dla wszystkich użytkowników"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:593
#, kde-format
msgid ""
"Error occurred: %1\n"
"Unable to proceed further."
msgstr ""
"Wystąpił błąd: %1\n"
"Nie można kontynuować"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:796
#, kde-format
msgid "Failed to fetch photo-set list"
msgstr "Nie można pobrać listy albumów zdjęć"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:74
#, kde-format
msgid "Access Level"
msgstr "Poziom dostępu"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"These are security and privacy settings for the new Google Photos/PicasaWeb "
"album."
msgstr ""
"To są ustawienia zabezpieczeń i prywatności dla nowego albumu Zdjęć Google/"
"PicasaWeb."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "google photos/picasaweb album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Publiczny "
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public Google Photos/PicasaWeb page."
msgstr ""
"Publiczny album jest wyświetlany na twojej publicznej stronie Zdjęć Google/"
"PicasaWeb."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "google photos/picasaweb album privacy"
msgid "Unlisted / Private"
msgstr "Ukryty / prywatny"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:81
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:150
#, kde-format
msgid "Unlisted album is only accessible via URL."
msgstr "Ukryty album dostępny jest tylko przez URL."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "google photos/picasaweb album privacy"
msgid "Sign-In Required to View"
msgstr "Aby obejrzeć musisz się zalogować."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unlisted album require Sign-In to View"
msgstr "Aby obejrzeć ukryte albumy musisz się zalogować"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:91
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:163
#, kde-format
msgid "Privacy:"
msgstr "Prywatność:"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Add As New"
msgstr "Dodaj jako nowy"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:115
#, kde-format
msgid "Item will be added alongside the linked version."
msgstr "Element zostanie dodany obok powiązanej wersji."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add All"
msgstr "Dodaj wszystkie"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Items will be added alongside the linked version. You will not be prompted "
"again."
msgstr ""
"Element zostanie dodany obok powiązanej wersji. Nie będziesz pytany ponownie."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:128
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "Item will be replacing the linked version."
msgstr "Element zastąpi powiązaną wersję"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:135
#, kde-format
msgid "Replace All"
msgstr "Zastąp wszystkie"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"Items will be replacing the linked version. You will not be prompted again."
msgstr "Elementy będą zastępować powiązane wersje. Nie będzie więcej pytań."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:159
#, kde-format
msgid "A linked item already exists."
msgstr "Element powiązany już istnieje. "
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:184
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Tag path behavior :"
msgstr "Zachowanie ścieżki znaczników :"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Leaf tags only"
msgstr "Tylko znaczniki ostatniego poziomu"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Export only the leaf tags of tag hierarchies"
msgstr "Eksportuj tylko znaczniki ostatniego poziomu ze struktury znaczników"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Split tags"
msgstr "Rozdziel znaczniki"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export the leaf tag and all ancestors as single tags."
msgstr ""
"Eksportuj znacznik ostatniego poziomu i wszystkich poprzedników jako "
"pojedyncze znaczniki."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Combined String"
msgstr "Połączone ciągi"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Build a combined tag string."
msgstr "Zbuduj znacznik z połączonych ciągów."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Export to Google Drive"
msgstr "Eksportuj do Dysku Google"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Drive"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie do Dysku Google"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:192
#, kde-format
msgid "Export to Google Photos/PicasaWeb Service"
msgstr "Eksport do usługi Zdjęcia Google/PicasaWeb"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Photos/PicasaWeb Service"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie do usługi sieciowej Zdjęcia Google/PicasaWeb"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:201
#, kde-format
msgid "Import from Google Photos/PicasaWeb Service"
msgstr "Importuj z usługi sieciowej Zdjęcia Google/PicasaWeb"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:203
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Start Download"
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Start download from Google Photos/PicasaWeb service"
msgstr "Rozpocznij pobieranie z usługi Zdjęcia Google/PicasaWeb"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:399
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:440
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:548
#, kde-format
msgid "Google Photos/PicasaWeb Call Failed: %1\n"
msgstr "Nieudane wywołanie Zdjęć Google/PicasaWeb: %1\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:504
#, kde-format
msgid "Google Photo Export"
msgstr "Eksport Zdjęcia Google"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:522
#, kde-format
msgid "Google Drive Call Failed: %1\n"
msgstr "Nieudane wywołanie Dysku Google: %1\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:737
#, kde-format
msgid "Google Drive export"
msgstr "Eksportuj do Dysku Google"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1025
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:981
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Nie można zapisać zdjęcia: %1\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1046
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:994
#, kde-format
msgid ""
"Failed to download photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Nie można pobrać zdjęcia: %1\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Failed to save image to %1"
msgstr "Nie można zapisać obrazu w %1"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1125
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to %1.\n"
"%2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Nie można wysłać zdjęcia do %1\n"
"%2\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1172
#, kde-format
msgid ""
"Failed to finish uploading photo to %1.\n"
"%2\n"
"No image uploaded to your account."
msgstr ""
"Nie udało się zakończyć wysyłania zdjęcia na %1.\n"
"%2\n"
"Nie wysłano żadnego zdjęcia na twoje konto."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1175
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:251
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:188
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1041
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:71
#: core/utilities/searchwindow/searchutilities.cpp:628
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1290
#, kde-format
msgid ""
"Google Drive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nieudane wywołanie Dysku Google:\n"
"%1"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1301
#, kde-format
msgid ""
"Google Photos/PicasaWeb call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nieudane wywołanie Zdjęć Google/PicasaWeb:\n"
"%1"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1332
#, kde-format
msgid ""
"You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate "
"for another account"
msgstr ""
"Zostaniesz wylogowany ze swojego konta, kliknij \"Kontynuuj\", aby "
"uwierzytelnić się na innym koncie"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:219
#, kde-format
msgid "Authenticating the user"
msgstr "Uwierzytelnianie użytkownika"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:244
#, kde-format
msgid "Getting galleries from server"
msgstr "Pobieranie galerii z serwera"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:333
#, kde-format
msgid "Successfully retrieved galleries"
msgstr "Galerie zostały pobrane pomyślnie "
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Make private"
msgstr "Uczyń prywatną"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tags (optional):"
msgstr "Znaczniki (opcjonalnie):"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Remove information bar on thumbnails"
msgstr "Usuń pasek informacji na miniaturach"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Add to root folder"
msgstr "Dodaj do głównego katalogu"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Create new gallery"
msgstr "Utwórz nową galerię"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid "Export to ImageShack"
msgstr "Eksportuj do Imageshack"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:121
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:158
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:125
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Start upload to ImageShack web service"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie do usługi sieciowej ImageShack"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "Image Shack Export"
msgstr "Eksport Image Shack"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "Uwierzytelnianie..."
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Login failed: %1\n"
msgstr "Nieudane logowanie: %1\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Failed to get galleries list: %1\n"
msgstr "Nieudane pobieranie listy galerii: %1\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into ImageShack: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wysyłanie zdjęcia na ImageShack zakończone niepowodzeniem.\n"
"%1\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:61
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:56
#, kde-format
msgid "Submission title"
msgstr "Tytuł zgłoszenia"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:64
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:59
#, kde-format
msgid "Submission description"
msgstr "Opis zgłoszenia"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:67
#, kde-format
msgid "Imgur URL"
msgstr "Adres URL Imgur"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:70
#, kde-format
msgid "Imgur Delete URL"
msgstr "Adres usunięcia z Imgur"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:192
#, kde-format
msgid "Could not authorize"
msgstr "Nie można uwierzytelnić"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:374
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfstalker.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Logged in as:"
msgstr "Zalogowano jako:"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Forget"
msgstr "Zapomnij"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Upload Anonymously"
msgstr "Wyślij anonimowo"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to imgur.com"
msgstr "Eksportuj do imgur.com"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Start upload to Imgur"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie do Imgur"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:244
#, kde-format
msgid "<Not logged in>"
msgstr "<niezalogowany>"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:251
#, kde-format
msgid "Authorization Failed"
msgstr "Niepowodzenie uwierzytelniania"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:252
#, kde-format
msgid "Failed to log into Imgur: %1\n"
msgstr "Nie udało się zalogować do Imgur: %1 \n"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
msgstr "Nie można wysłać zdjęcia do Imgur: %1 \n"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wysyłanie zdjęcia na Imgur zakończone niepowodzeniem.\n"
"%1\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:62
#, kde-format
msgid "Ipfs Url"
-msgstr ""
+msgstr "Adres Url Ipfs"
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Export to Box"
msgid "Export to IPFS"
-msgstr "Eksportuj na Boksa"
+msgstr "Eksportuj na IPFS"
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:126
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Start upload to Imgur"
msgid "Start upload to IPFS"
-msgstr "Rozpocznij wysyłanie do Imgur"
+msgstr "Rozpocznij wysyłanie na IPFS"
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:222
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
msgid "Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
-msgstr "Nie można wysłać zdjęcia do Imgur: %1 \n"
+msgstr "Nie można wysłać zdjęcia do IPFS: %1\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:228
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Wysyłanie zdjęcia na Imgur zakończone niepowodzeniem.\n"
-"%1\n"
+"Nie można wysłać zdjęcia do IPFS: %1\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/iface/mediawiki_queryimageinfo.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"You cannot query the information of an image if you do not provide the title "
"of that image."
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz odpytać o dane obrazu bez podania jego tytułu."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Error on file '%1'\n"
msgstr "Błąd w pliku '%1'\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error on file '%1': %2\n"
msgstr "Błąd w pliku '%1': %2\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Uploaded via digiKam uploader"
msgstr "Wysłano przy użyciu digiKam"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the MediaWiki home page in a web browser."
msgstr ""
"Jest to odnośnik do kliknięcia otwierający stronę domową MediaWiki w "
"przeglądarce internetowej."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the wiki."
msgstr "To jest lista obrazów do wysłania na twoje konto wiki."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:206
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "This is the login form to your account on the chosen wiki."
msgstr "To jest formularz logowania do twojego konta na wybranej wiki."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:231
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Szerokość geograficzna:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Długość geograficzna:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:266
#, kde-format
msgid "This is the login form to your MediaWiki account."
msgstr "To jest login do twojego konta na MediaWiki."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Add a wiki to this list"
msgstr "Dodaj wiki do tej listy"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "Wikimedia Commons"
msgstr "Wikimedia Commons"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Wikimedia Meta"
msgstr "Wikimedia Meta"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Wikibooks"
msgstr "Wikibooks"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Wikinews"
msgstr "Wikinews"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Wikiquote"
msgstr "Wikiquote"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Wikisource"
msgstr "Wikisource"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Wiktionary"
msgstr "Wiktionary"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Wikia Foto"
msgstr "Wikia Foto"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Wikia Uncyclopedia"
msgstr "Wikia Uncyclopedia"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Wiki:"
msgstr "Wiki:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:305
#, kde-format
msgid "These are options for adding a Wiki."
msgstr "Są to opcje dodawania Wiki."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "API URL:"
msgstr "Adres URL API:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:318
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:350
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Add a new wiki"
msgstr "Dodaj nową wiki"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:336
#, kde-format
msgid "&Log in"
msgstr "Za&loguj"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Login Information"
msgstr "Informacje logowania"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Name of the wiki the user is currently logged on"
msgid "Logged on: "
msgstr "Zalogowano na: "
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Username which is used to connect to the wiki"
msgid "Logged as: "
msgstr "Zalogowano jako: "
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "Logout and change the account used for transfer"
msgstr "Wyloguj i zmień konto wykorzystywane do przesyłania"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:390
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licencja:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:394
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0"
msgstr ""
"Własna praca, Creative Commons Attribution-Udostępnianie podobne do 4.0"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and GFDL"
msgstr "Własne dzieło, wiele licencji z CC-BY-SA-3.0 i GFDL"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and older"
msgstr "Własne dzieło, wiele licencji z CC-BY-SA-3.0 i starsze"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
msgstr ""
"Własna praca, Creative Commons Attribution-Udostępnianie podobne do 3.0"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Własne dzieło, Creative Commons Attribution 3.0"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:404
#, kde-format
msgid "Own work, release into public domain under the CC-Zero license"
msgstr "Własne dzieło, wydane na publicznej domenie na licencji CC-Zero"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Author died more than 100 years ago"
msgstr "Autor umarł dawniej niż 100 lat temu"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:408
#, kde-format
msgid ""
"Photo of a two-dimensional work whose author died more than 100 years ago"
msgstr ""
"Zdjęcie dwuwymiarowego dzieła, którego autor umarł dawniej niż 100 lat temu"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:410
#, kde-format
msgid "First published in the United States before 1923"
msgstr "Po raz pierwszy opublikowano w Stanach Zjednoczonych przez 1923"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "Work of a U.S. government agency"
msgstr "Dzieło agencji rządowej Stanów Zjednoczonych"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr "Proste kroje pisma, własne słowa lub kształty geometryczne"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Logos with only simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr "Loga o prostym kroju pisma, własne słowa lub kształty geometryczne"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "No license specified (not recommended for public wiki sites)"
msgstr "Nie podano licencji (niezalecane dla publicznych stron wiki)"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:421
#, kde-format
msgid "Generic categories:"
msgstr "Zwykłe kategorie:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"This is a place to enter categories that will be added to all the files."
msgstr ""
"Jest to miejsce do wpisywania kategorii, które zostaną dodane do wszystkich "
"plików."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:427
#, kde-format
msgid "Generic text:"
msgstr "Zwykły tekst:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"This is a place to enter text that will be added to all the files, below the "
"Information template."
msgstr ""
"Jest to miejsce do wpisywania tekstu, który zostanie dodany do wszystkich "
"plików poniżej szablonu z informacjami."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Upload comments:"
msgstr "Komentarze do wysyłki:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:437
#, kde-format
msgid ""
"This is a place to enter text that will be used as upload comments. The "
"default of 'Uploaded via digiKam uploader' will be used if empty."
msgstr ""
"Jest to miejsce do wprowadzenia tekstu, który zostanie użyty jako komentarz "
"do wysyłki. Jeśli pozostanie puste, to zostanie użyty domyślny 'Wysłano przy "
"użyciu digiKam'."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:460
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to photos before upload."
msgstr "Te opcje zostaną zastosowane do zdjęć przed ich wysłaniem."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:476
#, kde-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Największy rozmiar:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Remove metadata from file"
msgstr "Usuń metadane z pliku"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:491
#, kde-format
msgid "Remove coordinates from file"
msgstr "Usuń współrzędne z pliku"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:508
#, kde-format
msgid "Items Properties"
msgstr "Właściwości elementów"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:509
#, kde-format
msgid "Upload Settings"
msgstr "Ustawienia wysyłania"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to MediaWiki"
msgstr "Eksportuj do MediaWiki"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:111
#, kde-format
msgid "Start upload to MediaWiki"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie do MediaWiki"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:318
#, kde-format
msgid "MediaWiki export"
msgstr "Eksport do MediaWiki"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Login Error"
msgstr "Błąd logowania"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Please check your credentials and try again."
msgstr "Sprawdź swoje dane logowania i spróbować ponownie."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:375
#, kde-format
msgid "Upload finished with no errors."
msgstr "Wysyłanie ukończone bez błędów."
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Onedrive"
msgstr "Eksportuj na Onedrive"
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Onedrive"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie na Onedrive"
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Onedrive export"
msgstr "Eksport Onedrive"
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to OneDrive.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wysyłanie zdjęcia na OneDrive zakończone niepowodzeniem.\n"
"%1\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:416
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Onedrive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Wywołanie Onedrive zakończone niepowodzeniem:\n"
"%1"
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/ptalker.cpp:520
#, kde-format
msgid "Failed to upload Pin"
msgstr "Nie udało wysłać Pina"
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/ptalker.cpp:546
#, kde-format
msgid "Failed to list boards"
msgstr "Nie udało się wyszczególnić tablic"
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Pinterest"
msgstr "Eksportuj Pinterest"
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Pinterest"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie na Pinterest"
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Pinterest export"
msgstr "Eksport Pinterest"
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Pinterest.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wysyłanie zdjęcia na Pinterest zakończone niepowodzeniem.\n"
"%1\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:416
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Pinterest call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Wywołanie Pinterest zakończone niepowodzeniem:\n"
"%1"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:333
#, kde-format
msgid "Check if %1 already exists"
msgstr "Sprawdź czy %1 już istnieje"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:468
#, kde-format
msgid "Piwigo URL probably incorrect"
msgstr "Adres URL Piwigo prawdopodobnie niepoprawny"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:474
#, kde-format
msgid "Incorrect username or password specified"
msgstr "Podano nieprawidłową nazwę użytkownika lub hasło"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:517
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:691
#, kde-format
msgid "Upload to Piwigo version < 2.4 is no longer supported"
msgstr "Wysyłanie do Piwigo w wersji < 2.4 nie jest już obsługiwane"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:589
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:667
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:736
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:807
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo"
msgstr "Otrzymano nieprawidłowa odpowiedź ze zdalnego Piwigo"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:595
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:924
#, kde-format
msgid "Failed to list albums"
msgstr "Nieudane sporządzenie listy albumów"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:641
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists."
msgstr "Zdjęcie '%1' już istnieje."
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:742
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists in this album."
msgstr "Zdjęcie '%1' już istnieje w tym albumie."
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:828
#, kde-format
msgid "Error : Cannot open photo: %1"
msgstr "Błąd : Nie można otworzyć zdjęcia: %1"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:855
#, kde-format
msgid "Upload the chunk %1/%2 of %3"
msgstr "Wyślij kawałek %1/%2 z %3"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:888
#, kde-format
msgid "Warning : The full size photo cannot be uploaded."
msgstr "Ostrzeżenie : Nie można wysłać zdjęcia pełnowymiarowego."
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:934
#, kde-format
msgid "Upload the metadata of %1"
msgstr "Wyślij metadane %1"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:967
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo (%1)"
msgstr "Otrzymano nieprawidłowa odpowiedź ze zdalnego Piwigo (%1)"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Visit Piwigo website"
msgstr "Odwiedź stronę Piwigo"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:165
#, kde-format
msgid "Maximum width:"
msgstr "Największa szerokość:"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:171
#, kde-format
msgid "Maximum height:"
msgstr "Największa wysokość:"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:177
#, kde-format
msgid "Resized JPEG quality:"
msgstr "Jakość przeskalowanego JPEG:"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:230
#, kde-format
msgid "Piwigo Export"
msgstr "Eksport Piwigo"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:263
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:382
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:626
#, kde-format
msgid "Edit Piwigo Data"
msgstr "Edytuj dane Piwigo"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "Failed to login into remote piwigo. "
msgstr "Nieudane logowanie do zdalnego piwigo. "
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to check your settings and try again?"
msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz sprawdzić swoje ustawienia i spróbować ponownie?"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:485
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:245
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:208
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:517
#, kde-format
msgid "Nothing to upload - please select photos to upload."
msgstr "Nic do wysłania - proszę wybrać zdjęcia do wysłania."
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:556
#, kde-format
msgid "The file %1 is not a supported image or video format"
msgstr "Plik %1 nie jest obsługiwanym formatem obrazu lub filmu "
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:561
#, kde-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Wysyłanie pliku %1"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:580
#, kde-format
msgid "Failed to upload media into remote Piwigo. "
msgstr "Nieudane wysłanie pliku multimedialnego do zdalnego Piwigo."
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:581
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "Set the visibility of the album"
msgstr "Ustaw widoczność albumu"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Not logged in"
msgstr "Niezalogowany"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Invalid command"
msgstr "Nieprawidłowe polecenie"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Invalid login name or password"
msgstr "Nieprawidłowy login lub hasło"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Session expired"
msgstr "Sesja wygasła"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:241
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Unknown album"
msgstr "Nieznany album"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Failed to open album"
msgstr "Nieudane otwarcie albumu"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "The album name cannot be empty"
msgstr "Nazwa albumu nie może być pusta"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Failed to create album"
msgstr "Nieudane tworzenie albumu"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Album does not exist"
msgstr "Album nie istnieje"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:249
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "File upload failed"
msgstr "Nieudane wysyłanie pliku"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Unsupported file extension"
msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie pliku"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Logging in %v%"
msgstr "Zaloguj do %v%"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Logging out %v%"
msgstr "Wyloguj z %v%"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "Loading albums %v%"
msgstr "Wczytywanie albumów %v%"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Creating album %v%"
msgstr "Tworzenie albumu %v%"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Opening album %v%"
msgstr "Otwieranie albumu %v%"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Closing album %v%"
msgstr "Zamykanie albumu %v%"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "Adding photos %v%"
msgstr "Dodawania zdjęć %v%"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export to Rajce.net"
msgstr "Eksportuj do &Rajce.net"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:54
#, kde-format
msgid "Start upload to Rajce.net"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie do Rajce.net"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "SmugMug New Album"
msgstr "Nowy album SmugMug"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new SmugMug album."
msgstr "To są podstawowe ustawienia dla nowego albumu SmugMug."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Album template for the new album (optional)."
msgstr "Szablon albumu dla nowego albumu (opcjonalne)."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#. i18nc("new smug album dialog", "Category:"), d->categCoB);
#. i18nc("new smug album dialog", "Subcategory:"), d->subCategCoB);
#.
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Template:"
msgstr "Szablon:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "Security && Privacy"
msgstr "Bezpieczeństwo i prywatność"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album."
msgstr ""
"To są ustawienia bezpieczeństwa i prywatności dla nowego albumu SmugMug."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public SmugMug page."
msgstr "Publiczny album jest na liście na twojej publicznej stronie SmugMug."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Unlisted"
msgstr "Ukryty"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:157
#, kde-format
msgid "Require password to access the album (optional)."
msgstr "Wymagaj hasła do dostępu do albumu (opcjonalne)."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Password hint to present to users in the password prompt (optional)."
msgstr ""
"Podpowiedź do hasła ukazywana użytkownikom w polu zapytania o hasło "
"(opcjonalne)."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:165
#, kde-format
msgid "Password Hint:"
msgstr "Podpowiedź do hasła:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:354
#, kde-format
msgid "Logging in to SmugMug service..."
msgstr "Logowanie do usługi SmugMug..."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:666
#, kde-format
msgid "Login failed"
msgstr "Nie udało się zalogować"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:669
#, kde-format
msgid "Invalid user/nick/password"
msgstr "Nieprawidłowy użytkownik/pseudonim/hasło"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:672
#, kde-format
msgid "Invalid API key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz API"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Failed to list album template"
msgstr "Nie udało się wypisać szablonu albumu"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your SmugMug account."
msgstr "Jest to lista obrazów do wysłania na konto SmugMug."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the SmugMug home page in a web browser."
msgstr ""
"Jest to odnośnik do kliknięcia, który otwiera stronę domową SmugMug w "
"przeglądarce internetowej."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug account that will be used to authenticate."
msgstr "Jest to konto SmugMug wykorzystywane do uwierzytelnienia."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "smug account login"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimowy"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Login as anonymous to SmugMug web service."
msgstr "Zaloguj jako anonimowy do usługi sieciowej SmugMug."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "SmugMug Account"
msgstr "Konto SmugMug"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Login to SmugMug web service using email and password."
msgstr "Zaloguj do usługi sieciowej SmugMug używając e-maila i hasła."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Change SmugMug Account used to authenticate"
msgstr "Zmień konto SmugMug wykorzystywane do uwierzytelnienia"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug album that will be used for transfer."
msgstr "Jest to album SmugMug, który zostanie wykorzystany do przesyłania."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:118
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:86
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonim:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Nickname of SmugMug user to list albums."
msgstr "Pseudonim użytkownika SmugMug, dla którego sporządzić listę albumów."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Site Password:"
msgstr "Hasło strony:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Site-wide password for specified SmugMug nick/user."
msgstr "Ogólne hasło strony dla danego pseudonimu/użytkownika SmugMug."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Album Password:"
msgstr "Hasło albumu:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Password for SmugMug album."
msgstr "Hasło dla albumu SmugMug."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Create new SmugMug album"
msgstr "Utwórz nowy album SmugMug"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "reload album list"
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "This is the location where SmugMug images will be downloaded."
msgstr "Jest to położenie, do którego będą pobierane obrazy ze SmugMug."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:159
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:170
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to images before upload."
msgstr "Te opcje zostaną zastosowane do zdjęć przed ich wysłaniem."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr "Maksymalny rozmiar:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:128
#, kde-format
msgid "Import from SmugMug Web Service"
msgstr "Importuj z usługi sieciowej SmugMug"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Start download from SmugMug web service"
msgstr "Rozpocznij pobieranie z usługi sieciowej SmugMug"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Export to SmugMug Web Service"
msgstr "Eksportuj do usługi sieciowej SmugMug"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Start upload to SmugMug web service"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie do usługi sieciowej SmugMug"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1014
#, kde-format
msgid "SmugMug Call Failed: %1\n"
msgstr "Nieudane wywołanie SmugMug: %1\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;brak&gt;"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:680
#, kde-format
msgid ""
"You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate "
"for another account."
msgstr ""
"Zostaniesz wylogowany ze swojego konta, kliknij \"Kontynuuj\", aby "
"uwierzytelnić się na innym koncie."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:767
#, kde-format
msgid "SmugMug Import"
msgstr "Importuj ze SmugMug"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:800
#, kde-format
msgid "SmugMug Export"
msgstr "Eksportuj do SmugMug"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to SmugMug.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wysyłanie zdjęcia na SmugMug zakończone niepowodzeniem.\n"
"%1\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export to Twitter"
msgstr "Eksportuj do Twittera"
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Start upload to Twitter"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie do Twittera"
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:313
#, kde-format
msgid "Twitter export"
msgstr "Eksport z Twittera"
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Twitter.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wysyłanie zdjęcia na Twittera zakończone niepowodzeniem.\n"
"%1\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:425
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Twitter call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Wywołanie Twittera zakończone niepowodzeniem:\n"
"%1"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group Header above controls for managing albums"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:92
#, kde-format
msgid "This is the VKontakte album that will be used for the transfer."
msgstr "Jest to album VKontakte, który zostanie wykorzystany do przesyłania."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Create new VKontakte album"
msgstr "Utwórz nowy album VKontakte"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "reload albums list"
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Reload albums list"
msgstr "Wczytaj ponownie listę albumów"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Edit selected album"
msgstr "Edytuj wybrany album"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Delete selected album"
msgstr "Usuń wybrany album"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Album Deletion"
msgstr "Potwierdź usunięcie albumu"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the album <b>%1</b> including all photos "
"in it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć album <b>%1</b> włączając w to wszystkie "
"zdjęcia w nim?</qt>"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:443
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:182
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Request to VKontakte failed"
msgstr "Nieudane żądanie do VKontakte"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:444
#, kde-format
msgid "Internal error: Null pointer to KJob instance."
msgstr "Błąd wewnętrzny: Wskaźnik zerowy do wystąpienia KJob."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "This account is used for authentication."
msgstr "Konto to jest wykorzystywane do uwierzytelnienia."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Your VKontakte login"
msgstr "Twój login VKontakte"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change VKontakte account used to authenticate"
msgstr "Zmień konto VKontakte wykorzystywane do uwierzytelnienia"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Concatenation of first name (%1) and last name (%2)"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:173
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:295
#, kde-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nieuwierzytelnione"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit album"
msgstr "Edytuj album"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New album"
msgstr "Nowy album"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:group Header above Title and Summary fields"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:116
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new VKontakte album."
msgstr "To są podstawowe ustawienia dla nowego albumu VKontakte."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Podsumowanie:"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:130
#, kde-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia prywatności"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:134
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "Only me"
msgstr "Tylko mnie"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:135
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "My friends"
msgstr "Moich przyjaciół"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:136
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Friends of my friends"
msgstr "Przyjaciół moich przyjaciół"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:138
#, kde-format
msgid "Album available to:"
msgstr "Album dostępny dla:"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgid "Comments available to:"
msgstr "Komentarze dostępne dla:"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#, kde-format
msgid "Title cannot be empty."
msgstr "Tytuł nie może być pusty."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:138
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your VKontakte album."
msgstr "Jest to lista obrazów do wysłania do twojego albumu VKontakte."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the VKontakte service in a web browser."
msgstr ""
"Jest to odnośnik do kliknięcia, który otwiera usługę VKontakte w "
"przeglądarce internetowej."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:160
#, kde-format
msgid "This is the location where VKontakte images will be downloaded."
msgstr "Jest to położenie, do którego będą pobierane obrazy ze VKontakte."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to VKontakte Web Service"
msgstr "Eksportuj do usługi sieciowej VKontakte"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:203
#, kde-format
msgid "Start upload to VKontakte service"
msgstr "Rozpocznij wysyłanie do usługi sieciowej VKontakte"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "VKontakte"
msgstr "VKontakte"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:390
#, kde-format
msgid "Please select album first."
msgstr "Najpierw proszę wybrać album."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid "Vkontakte Export"
msgstr "Eksport do VKontakte"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "Password for the album (optional)."
msgstr "Hasło dla albumu (opcjonalnie)."
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Update policy:"
msgstr "Polityka uaktualnień:"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Update metadata"
msgstr "Aktualizuj meta-dane"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Update metadata of remote file and merge remote tags with local"
msgstr "Aktualizuj meta-dane zdalnego pliku i sal zdalne znaczniki z lokalnymi"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Skip photo"
msgstr "Pomiń zdjęcie"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Simple skip photo"
msgstr "Proste pominięcie zdjęcia"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Upload as new"
msgstr "Wyślij jako nowe"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add photo as new"
msgstr "Dodaj zdjęcie jako nowe"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Privacy settings:"
msgstr "Ustawienia prywatności:"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Public access"
msgstr "Dostęp publiczny"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Friends access"
msgstr "Dostęp dla przyjaciół"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Private access"
msgstr "Dostęp prywatny"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Hide original photo"
msgstr "Ukryj oryginalne zdjęcie"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Disable comments"
msgstr "Wyłącz komentarze"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Adult content"
msgstr "Treść dla dorosłych"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "andex."
msgstr "andex."
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Fotki"
msgstr "Fotki"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"Failed to prepare image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Nieudane przygotowanie obrazu %1\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:658
#, kde-format
msgid "Images has been uploaded"
msgstr "Obrazy zostały wysłane"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:688
#, kde-format
msgid "Please select album first"
msgstr "Najpierw proszę wybrać album"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:710
#, kde-format
msgid "Session error"
msgstr "Błąd sesji"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:713
#, kde-format
msgid "Token error"
msgstr "Błąd tokena"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:716
#, kde-format
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Nieprawidłowe dane poufne"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:720
#, kde-format
msgid "Cannot get service document"
msgstr "Nie można uzyskać dokumentu usługi"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:733
#, kde-format
msgid "Cannot list albums"
msgstr "Nie można sporządzić listy albumów"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:736
#, kde-format
msgid "Cannot list photos"
msgstr "Nie można sporządzić listy zdjęć"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:739
#, kde-format
msgid "Cannot update album info"
msgstr "Nie można uaktualnić informacji o albumie"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wysyłanie zdjęcia zakończone niepowodzeniem %1\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:72
#, kde-format
msgid "Create Tag From Address Book"
msgstr "Utwórz znacznik z książki adresowej"
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:75
#, kde-format
msgid "No address book entries found"
msgstr "Nie znaleziono wpisów w książce adresowej"
#: core/utilities/extrasupport/filesindexer/baloowrap.cpp:147
#, kde-format
msgid "BalooTags/"
msgstr "ZnacznikiBaloo/"
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:507
#, kde-format
msgid "Who is this?"
msgstr "Kto to jest?"
#: core/utilities/facemanagement/facepipeline_p.cpp:254
#, kde-format
msgid "Applying face changes"
msgstr "Stosowanie zmian twarzy"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning faces"
msgstr "Skanowanie twarzy"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Scan"
msgstr "Przeszukaj"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>digiKam can search for faces in your photos.<br/> When you have "
"identified your friends on a number of photos,<br/> it can also recognize "
"the people shown on your photos.</qt>"
msgstr ""
"<qt>digiKam może wyszukać twarze na twoich zdjęciach.<br/> Gdy wcześniej "
"rozpoznałeś przyjaciół na kilku zdjęciach,<br/> to program również ich "
"rozpozna.</qt>"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect faces"
msgstr "Wykryj twarze"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Find all faces in your photos"
msgstr "Znajdź wszystkie twarze na swoich zdjęciach"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect and recognize faces (experimental)"
msgstr "Wykryj i rozpoznaj twarze (eksperymentalnie)"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Find all faces in your photos and try to recognize which person is depicted"
msgstr ""
"Znajdź wszystkie twarze na twoich zdjęciach i spróbuj rozpoznać "
"przedstawioną osobę"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Pomiń już przeszukane obrazy"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Przeszukaj ponownie i scal wyniki"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Wyczyść niepotwierdzone wyniki i przeszukaj ponownie"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Recognize faces (experimental)"
msgstr "Rozpoznaj twarze (eksperymentalnie)"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Try again to recognize the people depicted on marked but yet unconfirmed "
"faces."
msgstr ""
"Spróbuj rozpoznać przedstawione osoby na oznaczonych, ale niepotwierdzonych "
"twarzach."
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:319
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in:"
msgstr "Wyszukaj w:"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Albums"
msgstr "Albumy"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Parameters for face detection and Recognition"
msgstr "Parametry do wykrywania i rozpoznawania twarzy"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
msgid "Fast - Accurate"
msgstr "Szybki - Dokładny"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the "
"results will be, but it will take more time."
msgstr ""
"Dostrój szybkość względem dokładności: Im wyższa wartość, tym bardziej "
"dokładny będzie wynik, ale zajmie to więcej czasu."
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
"one core. Warning: this features still experimental and it is disabled by "
"default."
msgstr ""
"Wykrywanie twarzy jest czasochłonnym zadaniem. Jeżeli chcesz, to możesz "
"przydzielić wszystkie rdzenie procesora na twoim systemie, lub zlecić pracę "
"w tle tylko na jednym rdzeniu. Uwaga: te funkcje nadal są na etapie "
"eksperymentów i zostały domyślnie wyłączone."
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (experimental)"
msgstr "Pracuj na wszystkich rdzeniach (eksperymentalnie)"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using LBP algorithm"
msgstr "Rozpoznaj twarze przy użyciu algorytmu LBP"
#. i18nc("@label:listbox", "Recognize faces using EigenFaces algorithm"), RecognitionDatabase::RecognizeAlgorithm::EigenFace);
#. i18nc("@label:listbox", "Recognize faces using FisherFaces algorithm"), RecognitionDatabase::RecognizeAlgorithm::FisherFace);
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using Deep Learning algorithm"
msgstr "Rozpoznaj twarze przy użyciu głęboko uczącego się algorytmu"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Clear and rebuild all training data"
msgstr "Wyczyść i przebuduj wszystkie dane treningowe"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
"available faces."
msgstr ""
"Wyczyści to wszystkie dane treningowe rozpoznawania i przebuduje je z "
"wszystkich dostępnych twarzy."
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:384
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Options <<"
msgstr "Opcje <<"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Options >>"
msgstr "Opcje >>"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:73
#, kde-format
msgid "Ref. images"
msgstr "Obrazy odniesienia"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:74
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Elementy"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:75
#, kde-format
msgid "Avg. similarity"
msgstr "Śr. podobieństwo"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:79
#, kde-format
msgid "This shows all found duplicate items."
msgstr "W tym miejscu pokazane są wszystkie znalezione pliki z powieleniami."
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:126
#, kde-format
msgid "Update fingerprints"
msgstr "Uaktualnianie odcisków"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
msgstr "Użyj tego przycisku by uaktualnić odciski dla wszystkich obrazów."
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:130
#, kde-format
msgid "Find duplicates"
msgstr "Wyszukiwanie powieleń"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:132
#, kde-format
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
msgstr ""
"Użyj tego przycisku, aby przeskanować wybrane albumy w poszukiwaniu powieleń."
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:156
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Similarity range:"
msgstr "Zakres podobieństwa:"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:159
#, kde-format
msgid "Restriction:"
msgstr "Ograniczenie:"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Restrict to reference album"
msgstr "Ogranicz do odwołanego albumu"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Exclude reference album"
msgstr "Wyklucz odwołany album"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Use this option to restrict the duplicate search with some criteria, as to "
"limit search to the album of reference image, or to exclude the album of "
"reference image of the search."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby ograniczyć wyszukiwanie powieleń przy użyciu kilku "
"dodatkowyc kryteriów, takich jak ograniczenie wyszukiwania do albumu "
"odwołanego obrazu lub wykluczenie albumu odwałanego obrazu w wyszukiwaniu."
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:179
#, kde-format
msgid "Restrict to:"
msgstr "Ogranicz do:"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Only selected tab"
msgstr "Tylko wybranej karty"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "One of"
msgstr "Jednego z"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Both"
msgstr "Obu"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Albums but not tags"
msgstr "Albumów, lecz nie znaczników"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Tags but not albums"
msgstr "Znaczników, lecz nie albumów"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use this option to decide about the relation of the selected albums and tags."
"<br/><i>One of</i> means that the images are either in the selected albums "
"or tags.<br/><i>Both</i> means that the images are both in the selected "
"albums and tags.<br/><i>Albums but not tags</i> means that images must be in "
"the selected albums but not tags.<br/><i>Tags but not albums</i> means that "
"images must be in the selected tags but not albums.<br/><i>Only selected "
"tab</i> means that only the selected tab is used."
msgstr ""
"Użyj tej opcji do określenia związku pomiędzy albumami i znacznikami.<br/"
"><i>Jedno z</i> oznacza, że obrazy są albo w wybranych albumach lub "
"znacznikach.<br/><i>Oba</i> znaczy, że obrazy są zarówno w wybranych "
"albumach jak i znacznikach.<br/><i>Albumy lecz nie znaczniki</i> oznacza, że "
"obrazy muszą być w wybranych albumach lecz nie znacznikach.<br/><i>Znaczniki "
"lecz nie albumy</i> oznacza, że obrazy muszą być w wybranych znacznikach "
"lecz nie albumach.<br/><i>Tylko wybrana karta</i> oznacza, że tylko wybrana "
"karta jest używana."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:244
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Powielenia"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:246
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Szkic"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</"
"p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your "
"images.</p>"
msgstr ""
"<p>Przeciągnij i upuść obraz tutaj<br/>, aby dokonać wyszukiwania "
"podobnych<br/>elementów.</p> <p>Możesz także użyć menu podręcznego<br/> w "
"momencie przeglądania obrazów.</p>"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:310
#, kde-format
msgid "<b>File</b>:"
msgstr "<b>Plik</b>:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:312
#, kde-format
msgid "<b>Folder</b>:"
msgstr "<b>Katalog</b>:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:322
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in albums:"
msgstr "Wyszukaj w albumach:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:344
#, kde-format
msgid "Select here the approximate similarity interval as a percentage. "
msgstr "Ustaw tutaj przedział przybliżonego podobieństwa jako procent."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:355
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current similar image search to save in the "
"\"Similarity Searches\" view."
msgstr ""
"Wprowadź nazwę bieżącego wyszukiwania podobnych obrazów do zapisania w "
"widoku \"Wyszukiwaniach podobieństw\""
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:361
#, kde-format
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
msgstr "Zapisz bieżące wyszukiwanie powieleń do nowego wirtualnego Albumu"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:362
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current similar image search will be saved to "
"a new search virtual album using name set on the left side."
msgstr ""
"Jeśli przyciśniesz ten przycisk, bieżące wyszukiwanie podobnych obrazów "
"zostanie zapisane jako nowy wirtualny Album nazwany tak jak jest to "
"określone po lewej stronie."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:400
#, kde-format
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
msgstr "Ustaw tutaj kolor pędzla do robienia szkicu."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:419
#, kde-format
msgid "Undo last draw on sketch"
msgstr "Cofnij ostatnie zmiany w szkicu"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
#, kde-format
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
msgstr "Użyj tego przycisku by cofnąć ostatnie zmiany w szkicu."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:426
#, kde-format
msgid "Redo last draw on sketch"
msgstr "Przywróć ostatnie rysowanie na szkicu"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
#, kde-format
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
msgstr "Użyj tego przycisku, by przywrócić ostatnie działanie na szkicu."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:430
#, kde-format
msgid "Pen:"
msgstr "Pióro:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:435
#, kde-format
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
msgstr "Ustaw tutaj wielkość pędzla w pikselach."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:442
#, kde-format
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
msgstr "Ustaw tutaj liczbę elementów do znalezienia przy pomocy szkicu."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Clear sketch"
msgstr "Wyczyść szkic"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:471
#, kde-format
msgid "Use this button to clear sketch contents."
msgstr "Użyj tego przycisku by wyczyścić szkic."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:475
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current sketch search to save in the \"Similarity "
"Searches\" view."
msgstr ""
"Podaj tu nazwę bieżącego wyszukiwania wg szkicu by zachować je w "
"\"Wyszukiwaniach podobieństw\"."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:481
#, kde-format
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
msgstr "Zapisz bieżący szkic do nowego Albumu wirtualnego"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a "
"new search virtual album using the name set on the left side."
msgstr ""
"Jeśli przyciśniesz ten przycisk, bieżące wyszukiwanie wg szkicu zostanie "
"zapisane do nowego albumu wirtualnego pod nazwą widoczną po lewej stronie."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The "
"Similarity Search Tools will not be operational without pre-generated "
"fingerprints. Please generate the fingerprints first."
msgstr ""
"Odciski obrazów nie zostały jeszcze wygenerowane dla twojego zbioru. "
"Narzędzia wyszukiwania podobieństw nie będą działać bez wygenerowanych "
"odcisków obrazów. Wygeneruj te odciski najpierw."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:699
#, kde-format
msgid "No Fingerprints"
msgstr "Brak odcisków"
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
"will displays the best matches in thumbnail view."
msgstr ""
"Po prostu narysuj tu coś, a digiKam pokaże zbliżone zdjęcia w widoku "
"miniatur."
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"Draw a sketch here\n"
"to perform a\n"
"Fuzzy search"
msgstr ""
"Narysuj tutaj szkic,\n"
"aby dokonać\n"
"wyszukiwania rozmytego"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarknode.cpp:157
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarknode.cpp:179
#, kde-format
msgid "Bookmark folder"
msgstr "Katalog zakładek"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarknode.cpp:189
#, kde-format
msgid "The file is not an XBEL version 1.0 file."
msgstr "Plik nie jest plikiem XBEL w wersji 1.0."
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarknode.cpp:276
#, kde-format
msgid "Unknown title"
msgstr "Nieznany tytuł"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:97
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zakładkę"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Type a name and a comment for the bookmark, and choose where to keep it."
msgstr ""
"Wprowadź nazwę i komentarz dla zakładki i wybierz miejsce jego zapisania."
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "Bookmark title"
msgstr "Zakładka na tytule"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bookmark comment"
msgstr "Zakładka na komentarzu"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit Geolocation Bookmarks"
msgstr "Edytuj zakładki geo-położenia"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:232
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:106
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:318
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:434
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Usuń"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Dodaj katalog"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:419
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Nowy katalog"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" from your Bookmarks collection?"
msgstr "Czy chcesz usunąć zbiór \"%1\" z twojego zbioru zakładek?"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:55
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:94
#, kde-format
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Wstaw zakładkę"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:144
#, kde-format
msgid "Title Change"
msgstr "Zmiana tytułu"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:148
#, kde-format
msgid "Comment Change"
msgstr "Zmiana komentarza"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:152
#, kde-format
msgid "Address Change"
msgstr "Zmiana adresu"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:705
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:822
#, kde-format
msgid "Loading Bookmark"
msgstr "Wczytywanie zakładki"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:706
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:823
#, kde-format
msgid ""
"Error when loading bookmarks on line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Błąd wczytywania zakładek w wierszu %1, kolumna %2:\n"
"%3"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:811
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:813
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:838
#, kde-format
msgid "XBEL (*.xbel *.xml)"
msgstr "XBEL (*.xbel *.xml)"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:830
#, kde-format
msgid "Imported %1"
msgstr "Importowana %1"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:836
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:837
#, kde-format
msgid "%1 Bookmarks.xbel"
msgstr "%1 Bookmarks.xbel"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, kde-format
msgid "Export error"
msgstr "Błąd eksportu"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, kde-format
msgid "error saving bookmarks"
msgstr "błąd zapisywania zakładek"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/gpsbookmarkmodelhelper.cpp:243
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchresultmodelhelper.cpp:162
#, kde-format
msgid "1 image snapped to '%2'"
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
msgstr[0] "1 obraz przyciągnięty do '%2'"
msgstr[1] "%1 obrazy przyciągnięte do '%2'"
msgstr[2] "%1 obrazów przyciągniętych do '%2'"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:150
#, kde-format
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edytuj zakładki"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:156
#, kde-format
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Dodaj zakładkę..."
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Load GPX files..."
msgstr "Wczytaj plik GPX..."
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show tracks on Map"
msgstr "Pokaż ścieżki na mapie"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Set this option to show tracks on the Map"
msgstr "Ustaw tę opcję, aby pokazać ścieżki na mapie"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Camera time zone:"
msgstr "Strefa czasowa aparatu:"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude "
"(GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustawia strefę czasową, na którą został ustawiony aparat, podczas "
"robienia zdjęcia tak, aby znaczniki czasowe obrazów mogły zostać "
"przekształcone na czas GMT tak, aby były zgodne z czasem odniesienia GPS. </"
"p><p>Zauważ: dodatnie przesunięcia liczą się na wschód od zerowej długości "
"(GMT) i określa się je jako 'wyprzedzające w czasie'.</p>"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Offset of pictures (hh:mm:ss):"
msgstr "Przesunięcie zdjęć (hh:mm:ss):"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Sets the offset between picture times and track times. E.g. to correct wrong "
"camera clock or different time zone."
msgstr ""
"Ustawia przesunięcie pomiędzy czasami na zdjęciach i czasem z trasy po to, "
"aby np. poprawić zły czas aparatu lub uwzględnić inną strefę czasową."
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Set whether picture time is ahead or behind the track time."
msgstr "Ustaw czy zdjęcie jest za czy przed czasem z trasy."
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:215
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Max. time gap (hh:mm:ss):"
msgstr "Maks. przerwa czasu (hh:mm:ss):"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"Sets the maximum time difference to interpolate GPX file points to image "
"time data. If the time difference exceeds this setting, no match will be "
"attempted."
msgstr ""
"Ustawia maksymalną różnicę czasu do interpolacji punktów z pliku GPX na "
"danych czasowych obrazu. Jeśli różnica tych czasów przekroczy tę wartość, "
"nie zostaną one dopasowane."
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Sets the maximum time difference from a GPS track point to the image time to "
"be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be "
"attempted."
msgstr ""
"Ustawia maksymalną różnicę czasu między czasem podanym przez GPS a datą "
"zrobienia obrazu. Jeśli różnica tych czasów przekroczy tą wartość, nie "
"zostaną one dopasowane."
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Correlate"
msgstr "Koreluj"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Wybór pliku GPX do wczytania"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:280
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "GPS Exchange Format (*.gpx)"
msgstr "Format wymiany GPS (*.gpx)"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "The following GPX file could not be loaded:"
msgid_plural "The following %1 GPX files could not be loaded:"
msgstr[0] "Nie można wczytać następującego pliku GPX:"
msgstr[1] "Nie można wczytać następujących %1 plików GPX:"
msgstr[2] "Nie można wczytać następujących %1 plików GPX:"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Error loading GPX file"
msgid_plural "Error loading GPX files"
msgstr[0] "Błąd wczytywania pliku GPX"
msgstr[1] "Błąd wczytywania plików GPX"
msgstr[2] "Błąd wczytywania plików GPX"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Correlating images -"
msgstr "Korelowanie obrazów -"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:478
#, kde-format
msgid "Correlation failed"
msgstr "Nieudana korelacja"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid ""
"Could not correlate any image - please make sure the offset and gap settings "
"are correct."
msgstr ""
"Nie można skorelować żadnego obrazu - upewnij się, że przesunięcie i "
"ustawienia przerwy są poprawne."
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "Correlation succeeded"
msgstr "Pomyślna korelacja"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"All images have been correlated. You can now check their position on the map."
msgstr ""
"Wszystkie obrazy zostały skorelowane. Teraz możesz sprawdzić ich pozycje na "
"mapie."
#. i18np here, because the case of correlationTotalCount==1 is covered in the other two cases.
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:491
#, kde-format
msgid "Correlation finished"
msgstr "Zakończono korelację"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"%1 out of %2 images have been correlated. Please check the offset and gap "
"settings if you think that more images should have been correlated."
msgstr ""
"%1 z %2 obrazów zostały skorelowane. Sprawdź ustawienia przesunięcia i "
"przerwy, jeśli uważasz, że powinno być skorelowanych więcej obrazów."
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:504
#, kde-format
msgid "1 image correlated"
msgid_plural "%1 images correlated"
msgstr[0] "skorelowano 1 obraz"
msgstr[1] "skorelowano %1 obrazy"
msgstr[2] "skorelowano %1 obrazów"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/track_listmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "#points"
msgstr "#punkty"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:276
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:503
#, kde-format
msgid "Geolocation Editor"
msgstr "Edytor geopołożenia"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:307
#, kde-format
msgid "Display bookmarked positions on the map."
msgstr "Wyświetl na mapie pozycje z przypisanymi zakładkami"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:325
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Układ:"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:327
#, kde-format
msgid "One map"
msgstr "Jedna mapa"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:328
#, kde-format
msgid "Two maps - horizontal"
msgstr "Dwie mapy - poziomo"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:329
#, kde-format
msgid "Two maps - vertical"
msgstr "Dwie mapy - pionowo"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:362
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:189
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Szeregowanie"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:369
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show oldest first"
msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:373
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show youngest first"
msgstr "Najpierw pokaż najmłodsze"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:409
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:410
#, kde-format
msgid "GPS Correlator"
msgstr "Korelator GPS"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:411
#, kde-format
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Cofnij/Powtórz"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:412
#, kde-format
msgid "Reverse Geocoding"
msgstr "Odwrotne geo-kodowanie"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:413
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:414
#, kde-format
msgid "KML Export"
msgstr "Eksport KML"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:614
#, kde-format
msgid "Loading metadata -"
msgstr "Wczytywanie meta-danych -"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:798
#, kde-format
msgid "You have 1 modified image."
msgid_plural "You have %1 modified images."
msgstr[0] "Posiadasz 1 zmieniony obraz."
msgstr[1] "Posiadasz %1 zmienione obrazy."
msgstr[2] "Posiadasz %1 zmienionych obrazów."
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:805
#, kde-format
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:806
#, kde-format
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
msgstr "%1 Czy chcesz zapisać zmiany, które w nich dokonano?"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:911
#, kde-format
msgid "Saving changes -"
msgstr "Zapisywanie zmian -"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:961
#, kde-format
msgid "Failed to save some information:"
msgstr "Nieudane zapisanie pewnych informacji:"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:990
#, kde-format
msgid "Edit Geolocation"
msgstr "Edytuj geo-położenie"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpscommon.cpp:111
#, kde-format
msgid "Warning: Sidecar settings"
msgstr "Ostrzeżenie: Ustawienia plików przybocznych"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpscommon.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"You have enabled writing to sidecar files for metadata storage in the host "
"application, but not for reading. This means that any metadata stored in the "
"sidecar files will be overwritten here.\n"
"Please enable reading of sidecar files in the host application or continue "
"at your own risk."
msgstr ""
"Włączono zapisywanie do pliku przybocznego jako rodzaju przechowalni "
"metadanych w programie gospodarza, lecz nie do odczytywania. Oznacza to, że "
"metadane przechowywane w plikach przybocznych zostaną tutaj zastąpione.\n"
"Proszę włączyć odczytywanie plików przybocznych w aplikacji gospodarza lub "
"kontynuuj na własne ryzyko."
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsgeoifacemodelhelper.cpp:212
#, kde-format
msgid "1 image moved"
msgid_plural "%1 images moved"
msgstr[0] "Przeniesiono 1 obraz"
msgstr[1] "Przeniesiono %1 obrazy"
msgstr[2] "Przeniesiono %1 obrazów"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:134
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:529
#, kde-format
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geograficzna"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:138
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:530
#, kde-format
msgid "Longitude"
msgstr "Długość geograficzna"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:146
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:536
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:152
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "# satellites"
msgstr "# satelity"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:158
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:534
#, kde-format
msgid "Fix type"
msgstr "Typ utwierdzenia"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "2-d"
msgstr "2-d"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:161
#, kde-format
msgid "3-d"
msgstr "3-d"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:164
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:533
#, kde-format
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsitemdetails.cpp:447
#, kde-format
msgid "Details changed"
msgstr "Zmieniono szczegóły"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:366
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępna"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:399
#, kde-format
msgid "DOP: %1"
msgstr "DOP: %1"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:404
#, kde-format
msgid "Fix: %1d"
msgstr "Utwierdzenie: %1d"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:409
#, kde-format
msgid "#Sat: %1"
msgstr "#Sat: %1"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:444
#, kde-format
msgid "%1d"
msgstr "%1d"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:464
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowana"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:537
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:148
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:148
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:884
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:48
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:728
#, kde-format
msgid "Failed to open file."
msgstr "Nieudane otwarcie pliku."
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:793
#, kde-format
msgid "Failed to add GPS info to image."
msgstr "Nieudane dodanie informacji GPS do obrazu."
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:804
#, kde-format
msgid "Failed to remove GPS info from image"
msgstr "Nieudane usunięcie informacji GPS z obrazu"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:831
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:838
#, kde-format
msgid "Failed to save tags to file."
msgstr "Nieudany zapis znaczników do pliku."
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemcontainer.cpp:849
#, kde-format
msgid "Unable to save changes to file"
msgstr "Ni można zapisać zmian do pliku"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:111
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Copy coordinates"
msgstr "Kopiuj współrzędne"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Paste coordinates"
msgstr "Wklej współrzędne"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Paste coordinates swapped"
msgstr "Zamieniono współrzędne wklejania"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove coordinates"
msgstr "Usuń współrzędne"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Remove altitude"
msgstr "Usuń wysokość"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty"
msgstr "Usuń niepewność"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:120
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:671
#, kde-format
msgid "Remove speed"
msgstr "Usuń szybkość"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:121
#, kde-format
msgid "Look up missing altitude values"
msgstr "Wyszukaj brakujących wartości wysokości"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:150
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:437
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:775
#, kde-format
msgid "GPS Sync"
msgstr "Synchronizacja GPS"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
"time."
msgstr ""
"W schowku znaleziono więcej niż jeden punkt - można przypisać tylko jeden "
"punkt na raz."
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:504
#, kde-format
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
msgstr "Nie można znaleźć żadnych współrzędnych w schowku."
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:508
#, kde-format
msgid "Coordinates pasted"
msgstr "Wklejono współrzędne"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:540
#, kde-format
msgid "Bookmark selected"
msgstr "Wybrano zakładkę"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:650
#, kde-format
msgid "Remove coordinates information"
msgstr "Usuń informacje o współrzędnych"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:655
#, kde-format
msgid "Remove altitude information"
msgstr "Usuń informacje o wysokości"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:661
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty information"
msgstr "Usuń informacje o niepewności"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:723
#, kde-format
msgid "Looking up altitudes"
msgstr "Wyszukiwanie wysokości"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:774
#, kde-format
msgid ""
"Altitude lookup failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nieudane wyszukiwanie wysokości:\n"
"%1"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:781
#, kde-format
msgid "Altitude looked up"
msgstr "Wyszukano wysokość"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:217
#, kde-format
msgid "Creation of picture '%1'"
msgstr "Tworzenie obrazu '%1'"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:314
#, kde-format
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Tworzenie znacznika miejsca '%1'"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:322
#, kde-format
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Nie można zapisać ikony dla obrazu '%1' w '%2'"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:326
#, kde-format
msgid "Creation of icon '%1'"
msgstr "Tworzenie ikony '%1'"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:351
#, kde-format
msgid "No GPX file chosen."
msgstr "Nie wybrano pliku GPX."
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:360
#, kde-format
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
msgstr "Nie można przetworzyć pliku %1 GPX."
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:366
#, kde-format
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
msgstr "Plik %1 GPX nie ma do użycia trasy data-czas."
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:373
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:466
#, kde-format
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Brak danych położenia dla '%1'"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:478
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing"
msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:491
#, kde-format
msgid "Move %1 to final directory %2"
msgstr "Przenieś %1 do końcowego katalogu %2"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:495
#, kde-format
msgid "Cannot move data to destination directory"
msgstr "Nie można przenieść danych do katalogu docelowego"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:505
#, kde-format
msgid "Report below have been generated while KML file processing:"
msgstr "Stworzono sprawozdanie poniżej podczas przetwarzania pliku KML:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:63
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Punkty"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Target Preferences"
msgstr "Ustawienia celu"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Target Type"
msgstr "Typ celu"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "Cel &lokalny lub sieciowy wykorzystywany przez GoogleEarth"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Web target used by GoogleMaps"
msgstr "Cel sieciowy wykorzystywany przez GoogleMaps"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"When using GoogleMaps, all images must have complete URLs, icons are "
"squared, and when drawing a track, only line track is exported."
msgstr ""
"Przy używaniu GoogleMaps, wszystkie obrazy muszą mieć kompletne adresy URL, "
"ikony są przekształcane do kwadratów, a podczas rysowania trasy, tylko trasa "
"liniowa zostaje wyeksportowana."
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Picture Altitude:"
msgstr "Wysokość zdjęcia:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:90
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "clamp to ground"
msgstr "przytwierdź do ziemi"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:91
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "relative to ground"
msgstr "względem ziemi"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:92
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "absolute"
msgstr "bezwzględnie"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl></p>"
msgstr ""
"<p>Określa sposób wyświetlania zdjęć<dl><dt>przytwierdź do ziemi "
"(domyślnie)</dt><dd>Wskazuje na ignorowanie określenia wysokości</"
"dd><dt>względem ziemi</dt><dd>Ustawia wysokość elementu względem poziomu "
"ziemi poszczególnego miejsca.</dd><dt>bezwzględnie</dt><dd>Ustawia wysokość "
"współrzędnej względem poziomu morza, bez względu na rzeczywisty poziom ziemi "
"pod elementem.</dd></dl></p>"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Destination Directory:"
msgstr "Katalog docelowy:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
msgstr "Wybierz katalog, w którym zapisywać pliki kml i zdjęcia"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Destination Path:"
msgstr "Ścieżka docelowa:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Sizes"
msgstr "Rozmiary"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Icon Size:"
msgstr "Rozmiar ikony:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Rozmiar obrazu:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "GPX Tracks"
msgstr "Trasy GPX"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Draw GPX Track"
msgstr "Rysuj trasę GPX"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "GPX file:"
msgstr "Plik GPX:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Wybór pliku GPX do wczytania"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Time Zone:"
msgstr "Strefa czasowa:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"Ustawia strefę czasową aparatu podczas robienia zdjęcia, żeby znaczniki "
"czasu GPS-u mogły zostać przekształcone tak, aby były zgodne z czasem "
"lokalnym"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Track Width:"
msgstr "Szerokość trasy:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Track Color:"
msgstr "Kolor trasy:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Opacity (%):"
msgstr "Nieprzezroczystość (%):"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Track Altitude:"
msgstr "Wysokość trasy:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Określa sposób wyświetlania punktów<dl><dt>przytwierdź do ziemi "
"(domyślnie)</dt><dd>Wskazuje na ignorowanie określenia wysokości</"
"dd><dt>względem ziemi</dt><dd>Ustawia wysokość elementu względem poziomu "
"ziemi poszczególnego miejsca.</dd><dt>bezwzględnie</dt><dd>Ustawia wysokość "
"współrzędnej względem poziomu morza, bez względu na rzeczywisty poziom ziemi "
"pod elementem.</dd></dl>"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:246
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Generate KML file"
msgstr "Tworzenie pliku KML"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:93
#, kde-format
msgid "{Country}"
msgstr "{Kraj}"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Part of a country"
msgid "{State}"
msgstr "{Stan}"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:95
#, kde-format
msgid "{County}"
msgstr "{Kraj}"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:96
#, kde-format
msgid "{City}"
msgstr "{Miasto (duże)}"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:97
#, kde-format
msgid "{Town}"
msgstr "{Miasto (małe)}"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:98
#, kde-format
msgid "{Village}"
msgstr "{Wieś}"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:99
#, kde-format
msgid "{Hamlet}"
msgstr "{Wioska}"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:100
#, kde-format
msgid "{Street}"
msgstr "{Ulica}"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Add country tag"
msgstr "Dodaj znacznik kraju"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add state tag"
msgstr "Dodaj znacznik stanu"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Add state district tag"
msgstr "Dodaj znacznik dystryktu stanu"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add county tag"
msgstr "Dodaj znacznik kraju"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Add city tag"
msgstr "Dodaj znacznika miasta (dużego)"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Add city district tag"
msgstr "Dodaj znacznik dystryktu miasta (dużego)"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Add suburb tag"
msgstr "Dodaj znacznik przedmieścia"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Add town tag"
msgstr "Dodaj znacznik miasta (małego)"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Add village tag"
msgstr "Dodaj znacznik wsi"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Add hamlet tag"
msgstr "Dodaj znacznik wioski"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Add street"
msgstr "Dodaj ulicę"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Add house number tag"
msgstr "Dodaj znacznik numeru domu"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Add place"
msgstr "Dodaj miejsce"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 2"
msgstr "Dodaj lokalny obszar administracyjny 2"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 1"
msgstr "Dodaj lokalny obszar administracyjny 1"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Add new tag"
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "Remove selected tag"
msgstr "Usuń wybrany znacznik"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Remove all control tags below this tag"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki kontrolne poniżej tego znacznika"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Add all address elements"
msgstr "Dodaj wszystkie elementy adresu"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Select language:"
msgstr "Wybierz język:"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Select service:"
msgstr "Wybierz usługę:"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Open Street Map"
msgstr "Otwórz Street Map"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Geonames.org place name (non-US)"
msgstr "Nazwa miejsca Geonames.org (nie-US)"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Geonames.org full address (US only)"
msgstr "Pełen adres Geonames.org (tylko US)"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:294
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:485
#, kde-format
msgid "Less options"
msgstr "Mniej opcji"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Write tags to XMP"
msgstr "Zapisz znaczniki do XMP"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "Apply reverse geocoding"
msgstr "Zastosuj odwrotne geo-kodowanie"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Image tags are changed."
msgstr "Znaczniki obrazu został zmienione."
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Retrieving RG info -"
msgstr "Pobieranie informacji RG -"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Więcej opcji"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:799
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add new tag:"
msgstr "Dodaj nowy znacznik:"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Select a name for the new tag:"
msgstr "Wybierz nazwę dla nowego znacznika:"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:936
#, kde-format
msgid ""
"%1 out of %2 images have been reverse geocoded. Would you like to keep the "
"tags which were already obtained or discard them?"
msgstr ""
"%1 z %2 obrazów został poddany odwrotnemu geo-kodowaniu. Czy chcesz zachować "
"znaczniki, które zostały już pobrane, czy może raczej je porzucić?"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:942
#, kde-format
msgid "Abort reverse geocoding?"
msgstr "Przerwać odwrotne geo-kodowanie?"
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchbackend.cpp:314
#, kde-format
msgid "GeoNames"
msgstr "Geo-nazwy"
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchbackend.cpp:315
#, kde-format
msgid "OSM"
msgstr "OSM"
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Start the search"
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Clear the search results."
msgstr "Wyczyść wyniki wyszukiwania."
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
msgstr "Zachowaj wyniki starych wyszukiwań, podczas robienia nowych."
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
msgstr "Przełącz widoczność wyników wyszukiwań na mapie."
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Move selected images to this position"
msgstr "Przenieś wybrane obrazy do tej pozycji"
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Remove from results list"
msgstr "Usuń z listy wyników"
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select which service you would like to use."
msgstr "Wybierz usługę, z której chcesz skorzystać."
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Search failed"
msgstr "Nieudane wyszukiwanie"
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Your search failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Twoje wyszukiwanie zawiodło:\n"
"%1"
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:463
#, kde-format
msgid "1 image moved to '%2'"
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
msgstr[0] "1 obraz przeniesiono do '%2'"
msgstr[1] "%1 obrazy przeniesiono do '%2'"
msgstr[2] "%1 obrazów przeniesiono do '%2'"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:175
#, kde-format
msgid "Roadmap"
msgstr "Mapa drogowa"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:176
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:88
#, kde-format
msgid "Satellite"
msgstr "Satelita"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybryda"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:178
#, kde-format
msgid "Terrain"
msgstr "Teren"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show Map Type Control"
msgstr "Pokaż kontrolę typu mapy"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show Navigation Control"
msgstr "Pokaż kontrolę nawigacji"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:205
#, kde-format
msgid "Show Scale Control"
msgstr "Pokaż kontrolę skali"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:218
#, kde-format
msgid "Google Maps"
msgstr "Mapy Google"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:376
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:422
#, kde-format
msgid "Float items"
msgstr "Pływające elementy"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:199
#, kde-format
msgid "Marble Virtual Globe"
msgstr "Wirtualny globus Marble"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:339
#, kde-format
msgid "Atlas map"
msgstr "Mapa atlasu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:344
#, kde-format
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Spherical projection"
msgid "Spherical"
msgstr "Sferyczne"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:361
#, kde-format
msgid "Mercator"
msgstr "Merkator"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:366
#, kde-format
msgid "Equirectangular"
msgstr "Walcowe równoodległościowe"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:376
#, kde-format
msgid "Show compass"
msgstr "Pokaż kompas"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:381
#, kde-format
msgid "Show scale bar"
msgstr "Pokaż pasek skali"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:386
#, kde-format
msgid "Show navigation"
msgstr "Pokaż sterowanie"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show overview map"
msgstr "Pokaż przegląd mapy"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:413
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Odwzorowanie"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/lookup/lookupaltitudegeonames.cpp:115
#, kde-format
msgid "geonames.org"
msgstr "geonames.org"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:290
#, kde-format
msgid "Could not open: %1"
msgstr "Nie można otworzyć: %1"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:296
#, kde-format
msgid "File is empty."
msgstr "Plik jest pusty."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:312
#, kde-format
msgid "Parsing error: %1"
msgstr "Błąd przetwarzania: %1"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:322
#, kde-format
msgid "No GPX element found - probably not a GPX file."
msgstr "Nie znaleziono elementu GPX - prawdopodobnie to nie jest plik GPX."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:326
#, kde-format
msgid "File is a GPX file, but no datapoints were found."
msgstr "Plik jest plikiem GPX, ale nie znaleziono punktów danych."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Switch between markers and thumbnails."
msgstr "Przełącz pomiędzy znacznikami i miniaturkami."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Preview single items"
msgstr "Podgląd pojedynczych elementów"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Preview grouped items"
msgstr "Podgląd grupowych elementów"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Show numbers"
msgstr "Pokaż liczby"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "T+"
msgstr "T+"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Increase the thumbnail size on the map"
msgstr "Zwiększ rozmiar miniaturki na mapie"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "T-"
msgstr "T-"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Decrease the thumbnail size on the map"
msgstr "Zmniejsz rozmiar miniaturki na mapie"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Remove the current region selection"
msgstr "Usuń obecne zaznaczenie regionu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Select images by drawing a rectangle"
msgstr "Zaznacz obrazy poprzez rysowanie prostokąta"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Pan mode"
msgstr "Tryb przesuwania"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Zoom into a group"
msgstr "Przybliż do grupy"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Create a region selection from a thumbnail"
msgstr "Utwórz zaznaczenie regionu z miniaturki"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Filter images"
msgstr "Filtruj obrazy"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:330
#, kde-format
msgid "Remove the current filter"
msgstr "Usuń obecny filtr"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "Select images"
msgstr "Zaznacz obrazy"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Lock the map position"
msgstr "Zablokuj pozycję mapy"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:774
#, kde-format
msgid "Map settings"
msgstr "Ustawienia mapy"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/placeholderwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Geolocation Interface"
msgstr "Interfejs geopołożenia"
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:204
#, kde-format
msgid "Sort by rating"
msgstr "Uszereguj według oceny"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current map search to save in the \"Map Searches\" "
"view."
msgstr ""
"Wprowadź nazwę bieżącego wyszukiwania do zapisania w widoku \"Moje "
"wyszukiwania geograficzne\"."
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:165
#, kde-format
msgid "Save current map search to a new virtual album."
msgstr "Zapisz bieżące wyszukiwanie geograficzne do nowego albumu wirtualnego."
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
"search virtual album using the name set on the left side."
msgstr ""
"Jeśli przyciśniesz ten przycisk, bieżące wyszukiwanie geograficzne zostanie "
"zapisane jako nowy wirtualny Album nazwany tak jak jest to określone po "
"lewej stronie."
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:209
#, kde-format
msgid "Search by area:"
msgstr "Wyszukaj wg. obszaru:"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Show Non-Geolocated Items"
msgstr "Pokaż elementy o nieustalonym położeniu"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:530
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:121
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Istnieje już wyszukiwanie o tej nazwie.\n"
"Podaj nową nazwę:"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:534
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:125
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:546
#, kde-format
msgid "Name exists"
msgstr "Nazwa już istnieje"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:647
#, kde-format
msgid "Non Geo-located Items"
msgstr "Elementy o nieustalonym położeniu"
#: core/utilities/imageeditor/core/undocache.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"The free disk space in the path \"%1\" for the undo cache file is < 2 GiB! "
"Undo cache is now disabled!"
msgstr ""
"Wolna przestrzeń dyskowa w miejscu \"%1\" na pamięć podręczną cofania jest < "
"2 GiB! Pamięć podręczna cofania została z tego powodu wyłączona!"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Do not know"
msgstr "Nie wiem"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Take the safest and most appropriate action"
msgstr "Wykonaj najbezpieczniejsze i najbardziej pasujące działanie"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "Color Profile Mismatch"
msgstr "Nie pasujący profil barw"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:140
#, kde-format
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Brakujący profil barwny"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Image with Uncalibrated Color"
msgstr "Obraz z nieskalibrowanymi barwami"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "<Problem> - <b>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Temu obrazowi został przypisany <b>zagnieżdżony profil koloru</b>, który "
"nie pasuje do twojego profilu roboczego.<br/>Jak chcesz dalej postępować?</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Obraz ten <b>nie ma informacji o przestrzeni barw</b><br/>, która była "
"wykorzystano podczas tworzenia obrazu. <br/>Jak chcesz postąpić?</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
"to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Informacja o kolorze tego obrazu jest nieskalibrowana.<br/>Jak chcesz "
"postąpić?</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:633
#, kde-format
msgid "Embedded Color Profile:"
msgstr "Osadzony profil koloru:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:279
#, kde-format
msgid "Input Color Profile:"
msgstr "Wejściowy profil koloru:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:295
#, kde-format
msgid "Working Color Space:"
msgstr "Robocza przestrzeń koloru:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:318
#, kde-format
msgid "Original Colors:"
msgstr "Barwy źródłowe:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:322
#, kde-format
msgid "Uncorrected Colors:"
msgstr "Niepoprawione barwy:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:326
#, kde-format
msgid "Raw Colors:"
msgstr "Barwy Raw:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "Resulting Colors:"
msgstr "Barwy wynikowe:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "Correction Applied:"
msgstr "Zastosowana poprawka:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "Corrected Colors:"
msgstr "Poprawione barwy:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:381
#, kde-format
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
msgstr "Zachowaj osadzony profil, nie przekształcaj"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Convert to working color space"
msgstr "Przekształć do roboczej przestrzeni barw"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:383
#, kde-format
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
msgstr "Pomijaj osadzony profil i przypisz ten:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:386
#, kde-format
msgid "and then convert to working space"
msgstr "a potem przekształć do roboczej przestrzeni"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:390
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:489
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:744
#, kde-format
msgid "No Profile Available"
msgstr "Brak profilu"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:427
#, kde-format
msgid "Assign profile and convert to working color space"
msgstr "Przypisz profil i przekształć do roboczej przestrzeni barw"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:428
#, kde-format
msgid "Assign and keep color profile"
msgstr "Przypisz i zachowaj profil barw"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:429
#, kde-format
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
msgstr "Nie doczepiaj do pliku, nie zarządzaj barwami"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:476
#, kde-format
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
msgstr ""
"Która przestrzeń barw powinna być zastosowana do interpretacji barw w tym "
"obrazie?"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:479
#, kde-format
msgid "sRGB (Internet standard)"
msgstr "sRGB (standard Internetu)"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:480
#, kde-format
msgid "Current working color space"
msgstr "Bieżący roboczy profil barw"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:481
#, kde-format
msgid "This profile:"
msgstr "Ten profil:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
"this image:"
msgstr ""
"Wybierz wejściowy profil barw urządzenia (aparatu) zastosowany przy "
"stworzeniu obrazu:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:531
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:746
#, kde-format
msgid "No Input Profile Available"
msgstr "Brak profilu wejściowego"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:629
#, kde-format
msgid "Assigned Color Profile:"
msgstr "Przypisany profil barw:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:643
#, kde-format
msgid "<b>No Profile</b>"
msgstr "<b>Brak profilu</b>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options"
msgstr "Opcje renderowania programowego"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Soft Proofing On"
msgstr "Renderowania programowe włączone"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
msgstr "Włącz renderowanie programowe zarządzania barwami"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Off"
msgstr "Renderowania programowe wyłączone"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
msgstr "Wyłącz renderowanie programowe zarządzania barwami"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
msgstr "<b>Ustaw widok renderowania programowego</b>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Profile of the output device to simulate:"
msgstr "Symuluj profil urządzenia wyjściowego:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:114
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
"an image will be rendered via an output device.</p>"
msgstr ""
"<p>Musisz wybrać profil dla urządzenia wyjściowego (zazwyczaj twojej "
"drukarki). Ten profil będzie użyty jako próbny tak, by można było podejrzeć "
"jak obraz wyjdzie na urządzeniu wyjściowym.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"<p>Press this button to get detailed information about the selected proofing "
"profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
"próbnym.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Metoda renderowania:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
msgstr "Podświetl barwy poza-gamutem"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Highlighting color:"
msgstr "Kolor podświetlania:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:852
#, kde-format
msgid "Profile Error"
msgstr "Błąd profilu"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:852
#, kde-format
msgid "No profile is selected."
msgstr "Nie wybrano profilu."
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save?"
msgstr "Czy zapisać?"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
msgstr ""
"Zapisz bieżące zmiany. Zauważ: Źródłowy obraz nigdy nie zostanie zastąpiony."
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes as a New Version"
msgstr "Zapisz zmiany jako nowa wersja"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the current changes as a new version. The loaded file will remain "
"unchanged, a new file will be created."
msgstr ""
"Zapisz bieżące zmiany jako nowa wersja. Wczytany plik zostanie niezmieniony, "
"nowy plik zostanie utworzony."
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Porzuć zmiany"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session."
msgstr "Porzuć zmiany wprowadzone na obrazie w tej sesji edycyjnej."
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"<qt>The current image has been changed.<br/>Do you wish to save your changes?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bieżący obraz został zmieniony.<br/>Czy chcesz zapisać swoje zmiany?</qt>"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:360
#, kde-format
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "Guide:"
msgstr "Linia pomocnicza:"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
msgstr "Ustaw tutaj kolor używany przy rysowaniu linii pomocniczych."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
msgstr "Ustaw tutaj szerokość (w pikselach) linii pomocniczych."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Reset all settings to their default values."
msgstr "Przywraca domyślne wartości dla wszystkich parametrów."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:203
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:80
#, kde-format
msgid "Load..."
msgstr "Wczytaj..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:205
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:82
#, kde-format
msgid "Load all parameters from settings text file."
msgstr "Wczytaj wszystkie parametry z tekstowego pliku ustawień."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Save all parameters to settings text file."
msgstr "Zapisz wszystkie parametry do tekstowego pliku ustawień."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:211
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:525
#, kde-format
msgid "Try"
msgstr "Wypróbuj"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Try all settings."
msgstr "Wypróbuj wszystkie ustawienia."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:375
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:45
#, kde-format
msgid "&First"
msgstr "&Pierwszy"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:381
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Last"
msgstr "&Ostatni"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open Original"
msgstr "Otwórz obraz źródłowy"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to current version"
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the modifications to the current version of the file"
msgstr "Zapisz zmiany do bieżącej wersji pliku"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to a newly created version"
msgid "Save As New Version"
msgstr "Zapisz jako nową wersję"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
msgstr "Zapisz bieżące zmiany do nowej wersji pliku"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:413
#, kde-format
msgctxt ""
"@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and "
"format"
msgid "Save New Version As..."
msgstr "Zapisz nową wersję jako..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the current modifications to a new version of the file, specifying the "
"filename and format"
msgstr ""
"Zapisz bieżące zmiany do nowej wersji pliku, podają nazwę pliku i jego format"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..."
msgid "Save in Format"
msgstr "Zapisz w formacie"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the file in a folder outside your collection"
msgstr "Zapisz plik w katalogu poza twoim zbiorem"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Porzuć zmiany"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard all current changes to this file"
msgstr "Porzuć wszystkie bieżące zmiany w tym pliku"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:456
#, kde-format
msgid "Print Image..."
msgstr "Drukuj obraz..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:463
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:78
#, kde-format
msgid "Open the item with default assigned application."
msgstr "Otwórz element w domyślnie przypisanym programie."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "Create a selection containing the full image"
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
#, kde-format
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "Dopa&suj do zaznaczenia"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr ""
"Opcja, która może być wykorzystana do powiększenia obrazu do obecnie "
"zaznaczonego obszaru."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
#, kde-format
msgid "Insert Text..."
msgstr "Umieść tekst..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:565
#, kde-format
msgid "Add Border..."
msgstr "Dodaj ramkę..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:571
#, kde-format
msgid "Apply Texture..."
msgstr "Nałóż teksturę..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:579
#, kde-format
msgid "Color Effects..."
msgstr "Efekty barwy..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:585
#, kde-format
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Szkicowanie węglem..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:591
#, kde-format
msgid "Emboss..."
msgstr "Wytłocz..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:597
#, kde-format
msgid "Oil Paint..."
msgstr "Farba olejna..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:603
#, kde-format
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Efekty rozmycia..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:609
#, kde-format
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Efekty zniekształcenia..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:615
#, kde-format
msgid "Raindrops..."
msgstr "Krople deszczu..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:621
#, kde-format
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Ziarno kliszy..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:629
#, kde-format
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Jasność/kontrast/gamma..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:636
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Odcień/Nasycenie/Jasność..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
#, kde-format
msgid "Color Balance..."
msgstr "Równowaga barw..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:652
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:805
#, kde-format
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Samoczynna poprawka..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:660
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3338
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Odwróć"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:679
#, kde-format
msgid "Color Spaces"
msgstr "Przestrzenie barw"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:689
#, kde-format
msgid "Color Space Converter..."
msgstr "Przekształcanie przestrzeni barw..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:696
#, kde-format
msgid "Black && White..."
msgstr "Czarno-biały..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:702
#, kde-format
msgid "White Balance..."
msgstr "Równowaga bieli..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:709
#, kde-format
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Mieszalnik kanałów..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:716
#, kde-format
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Krzywe..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:724
#, kde-format
msgid "Levels Adjust..."
msgstr "Dostosuj poziomy..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:731
#, kde-format
msgid "Color Negative..."
msgstr "Kolorowy negatyw..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:740
#, kde-format
msgid "Restoration..."
msgstr "Odrestauruj..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:746
#, kde-format
msgid "Sharpen..."
msgstr "Wyostrz..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:752
#, kde-format
msgid "Blur..."
msgstr "Rozmyj..."
#. i18n("Healing Clone..."), this);
#. actionCollection()->addAction(QLatin1String("editorwindow_enhance_healingclone"), d->healCloneAction);
#. d->healCloneAction->setWhatsThis( i18n( "This filter can be used to clone a part in a photo to erase unwanted region.") );
#. connect(d->healCloneAction, SIGNAL(triggered(bool)),
#. this, SLOT(slotHealingClone()));
#. d->healCloneAction->setEnabled(false);
#.
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:765
#, kde-format
msgid "Noise Reduction..."
msgstr "Usuń szum..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:771
#, kde-format
msgid "Local Contrast..."
msgstr "Kontrast lokalny..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:777
#, kde-format
msgid "Red Eye..."
msgstr "Zmniejszenie efektu czerwonych oczu..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:778
#, kde-format
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"Filtr służący do zmniejszenia efektu czerwonych oczu na fotografii. Wybierz "
"rejon zawierający oczy aby uaktywnić ten filtr."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:785
#, kde-format
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Poprawka winietowania..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:791
#, kde-format
msgid "Distortion..."
msgstr "Zniekształcenie..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:797
#, kde-format
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "Gorące piksele..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:870
#, kde-format
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Wskaźnik niedoświetlenia"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:872
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
"to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby wyświetlić czarną nakładkę na obrazie. Pomoże tobie to "
"uniknąć niedoświetlonych obrazów."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:879
#, kde-format
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Wskaźnik prześwietlenia"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:881
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
"to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby wyświetlić białą nakładkę na obrazie. Pomoże tobie to "
"uniknąć prześwietlonych obrazów."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:894
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options..."
msgstr "Opcje renderowania programowego..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:898
#, kde-format
msgid "Soft Proofing View"
msgstr "Widok renderowania programowego"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Crop to Selection"
msgstr "Przytnij do zaznaczenia"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:908
#, kde-format
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""
"Opcja, która może być wykorzystana do przycinania obrazu. Wybierz kawałek "
"obrazu, żeby uaktywnić to działanie."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Auto-Crop"
msgstr "Samoczynne obcięcie"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:914
#, kde-format
msgid "This option can be used to crop automatically the image."
msgstr "Opcja ta może zostać użyta do samoczynnego przycinania obrazu."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:920
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Popraw perspektywę..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:926
#, kde-format
msgid "Shear..."
msgstr "Pochyl..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:932
#, kde-format
msgid "&Resize..."
msgstr "Zmień &rozmiar..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:938
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Wykadruj do kształtu..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:946
#, kde-format
msgid "Liquid Rescale..."
msgstr "Płynnie przeskaluj..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:956
#, kde-format
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Obracaj swobodnie..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:962
#, kde-format
msgid "Set Point 1"
msgstr "Ustaw punkt 1."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:968
#, kde-format
msgid "Set Point 2"
msgstr "Ustaw punkt 2."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:974
#, kde-format
msgid "Auto Adjust"
msgstr "Samoczynna poprawka"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1062
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1922
#, kde-format
msgid "No selection"
msgstr "Brak zaznaczenia"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Information about current image selection"
msgstr "Informacja o obecnym zaznaczeniu obrazu"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Information about image size"
msgstr "Informacja o rozmiarze obrazu"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1572
#, kde-format
msgid "Saving image..."
msgstr "Zapisywanie obrazu..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1573
#, kde-format
msgid "Please wait for the image to be saved..."
msgstr "Proszę zaczekać, aż obraz zostanie zapisany..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1592
#, kde-format
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Zamierzasz zastąpić plik \"%1\"\n"
"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified.<br/>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Obraz <b>%1</b> uległ zmianie.<br/>Czy chcesz go zapisać?</qt>"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1849
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The image <b>%1</b> has been modified.<br/>All changes will be lost."
msgstr "Obraz <b>%1</b> uległ zmianie.<br/>Wszystkie zamiany zostaną utracone."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1941
#, kde-format
msgid "Loading:"
msgstr "Wczytywanie:"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1967
#, kde-format
msgid "Cannot load \"%1\""
msgstr "Nie można wczytać \"%1\""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2008
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
"transformation will be applied. Please check the color management "
"configuration in digiKam's setup."
msgstr ""
"Nie można otworzyć roboczego profilu (\"%1\"). Przekształcenie barw nie "
"zostanie wykonane. Sprawdź ustawienia zarządzania barwami w ustawieniach "
"digiKam."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2060
#, kde-format
msgid "Saving:"
msgstr "Zapisywanie:"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2079
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Nie udało się zapisać pliku\n"
"\"%1\"\n"
"do\n"
"\"%2\"."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2191
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku tymczasowego w katalogu \"%1\": %2 (%3)"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2240
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "New Image File Name"
msgstr "Nowa nazwa pliku obrazu"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2369
#, kde-format
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
msgstr "Nie można określić formatu do jakiego zapisać obraz."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2376
#, kde-format
msgid "Cannot Save: Found file path <b>%1</b> is invalid."
msgstr ""
"Nie można zapisać: Znaleziona ścieżka pliku <b>%1</b> jest nieprawidłowa."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2618
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot save file <b>%1</b> to the suggested version file name <b>%2</b>"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku <b>%1</b> pod zasugerowaną nazwą wersji pliku <b>%2</"
"b>"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2687
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2706
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Czy zastąpić zawartość pliku?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2688
#, kde-format
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
"you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Nie masz praw zapisu do pliku o nazwie \"%1\". Jesteś pewien, że chcesz go "
"zastąpić?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2707
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz zastąpić jego aktualną "
"zawartość?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2734
#, kde-format
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Nie można zastąpić źródłowego pliku"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is enabled."
msgstr "Widok z zarządzaniem barwami jest włączony."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2815
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is disabled."
msgstr "Widok z zarządzaniem barwami jest wyłączony."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2820
#, kde-format
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
"available."
msgstr ""
"Zarządzanie barwami nie jest ustawione, więc widok z zarządzaniem barwami "
"nie jest dostępny."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2855
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Wskaźnik niedoświetlenia jest włączony"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2856
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Wskaźnik niedoświetlenia jest wyłączony"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2870
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Wskaźnik prześwietlenia jest włączony"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2871
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Wskaźnik prześwietlenia jest wyłączony"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2962
#, kde-format
msgctxt "@title Image Transform"
msgid "Transform"
msgstr "Przekształć"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2979
#, kde-format
msgctxt "@title Image Decorate"
msgid "Decorate"
msgstr "Ozdób"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2984
#, kde-format
msgctxt "@title Image Effect"
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2994
#, kde-format
msgctxt "@title Image Colors"
msgid "Colors"
msgstr "Barwy"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3010
#, kde-format
msgctxt "@title Image Enhance"
msgid "Enhance"
msgstr "Polepsz"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3351
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr "Ten obraz już używa głębi 8 bitów / kolor / piksel."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3359
#, kde-format
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ta operacja spowoduje zmniejszenie jakości koloru obrazu. Czy chcesz "
"kontynuować?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3380
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr "Ten obraz już używa głębi 16 bitów / kolor / piksel."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3396
#, kde-format
msgid "This image is not color managed."
msgstr "Ten obraz nie ma zarządzania barwami."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3411
#, kde-format
msgid "Color Management is disabled..."
msgstr "Zarządzanie barwami jest wyłączone..."
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:183
#, kde-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Edytor obrazów - %1"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:919
#, kde-format
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Brak obrazów w bieżącym albumie"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:920
#, kde-format
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Brak obrazów do wyświetlenia w bieżącym albumie.\n"
"Przeglądarka obrazów zostanie zamknięta."
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1180
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Not Available"
msgstr "Plik jest niedostępny"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1181
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<qt>The original file (<b>%1</b>) is currently not available</qt>"
msgstr "<qt>Źródłowy plik (<b>%1</b>) jest obecnie niedostępny</qt>"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
msgid "Close Editor"
msgstr "Zamknij edytor"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:46
#, kde-format
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Trwale usuń plik"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:56
#, kde-format
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Usuń trwale bez potwierdzenia"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Przenieś do Kosza bez potwierdzenia"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:217
#, kde-format
msgid "Image Editor Thumbnail Dock"
msgstr "Dok miniatur edytora obrazów"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Usuń znacznik"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:279
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:374
#, kde-format
msgid "Assign Labels"
msgstr "Przypisz etykiety"
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:177
#, kde-format
msgid "Print Image"
msgstr "Drukuj obraz"
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Użyj zarządzania barwami dla drukowania"
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:104
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:330
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:350
#, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on "
"the \"Settings\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>Zarządzanie barwami jest wyłączone.</p><p>Możesz je włączyć przez "
"kliknięcie przycisku \"Ustawienia\".</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
#, kde-format
msgid "&No scaling"
msgstr "&Bez skalowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
#, kde-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Dopasuj obraz do strony"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
#, kde-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Powiększ mniejsze obrazy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
#, kde-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Skaluj do:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
#, kde-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
#, kde-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Centymetry"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
#, kde-format
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Zachowaj kształt"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:73
#, kde-format
msgid "Raw Import"
msgstr "Import RAW"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:75
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:317
#, kde-format
msgid "Post Processing"
msgstr "Przetwarzanie końcowe"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:180
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:316
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:241
#, kde-format
msgid "Raw Decoding"
msgstr "Dekodowanie RAW"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Cannot decode RAW image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Nie można odkodować obrazu RAW\n"
"\"%1\""
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Porzuć"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:183
#, kde-format
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "Przerywa bieżące generowanie podglądu obrazu RAW."
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:186
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnij"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:189
#, kde-format
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr "Generuje podgląd obrazu RAW z użyciem aktualnych ustawień."
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:225
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
msgstr "Ustaw tutaj wartość poprawki gamma dla obrazu"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:232
#, kde-format
msgid "Set here the color saturation correction."
msgstr "Ustaw tutaj wartość poprawki nasycenia barw."
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:234
#, kde-format
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Naświetlenie (EV):"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
"Ta wartość w EV zostanie użyta do dokonania kompensacji naświetlenia obrazu."
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:272
#, kde-format
msgid "Reset curve to linear"
msgstr "Przywróć liniową krzywą"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:294
#, kde-format
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Krzywa luminancji"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:318
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:324
#, kde-format
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "Przywraca domyślne wartości dla wszystkich parametrów."
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:328
#, kde-format
msgid "Import image to editor using current settings."
msgstr "Wczytuje obraz do edytora przy pomocy aktualnych ustawień."
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:330
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Użyj domyślnych"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
#, kde-format
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
"Używa domyślnych ustawień dekodowania RAW przy wczytywaniu obrazu do edytora."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustcurvestool.cpp:265
#, kde-format
msgid "Adjust Curve"
msgstr "Dostosuj krzywą"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:165
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:884
#, kde-format
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Dostosuj poziomy"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:200
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
"image."
msgstr "Wykres histogramu dla wybranego kanału źródłowego obrazu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:208
#, kde-format
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
msgstr "Tutaj wybierz natężenie wejściowe histogramu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:209
#, kde-format
msgid "Input intensity."
msgstr "Wartość wejściowa natężeń."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:216
#, kde-format
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
msgstr "Tutaj wybierz natężenie wyjściowe histogramu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:217
#, kde-format
msgid "Output intensity."
msgstr "Natężenie wyjściowe."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:223
#, kde-format
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Tutaj wybierz minimalną wartość natężenia wejściowego histogramu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:224
#, kde-format
msgid "Minimal input intensity."
msgstr "Minimalna wartość wejściowa natężenia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:230
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:282
#, kde-format
msgid "Gamma input value."
msgstr "Wartość wejściowa gamma."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:231
#, kde-format
msgid "Select the gamma input value here."
msgstr "Tutaj wybierz wartość wejściową gamma."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:236
#, kde-format
msgid "Maximal input intensity."
msgstr "Maksymalna wartość wejściowa natężenia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:237
#, kde-format
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Tutaj wybierz maksymalną wartość natężenia wejściowego histogramu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:242
#, kde-format
msgid "Minimal output intensity."
msgstr "Minimalna wartość wyjściowa natężenia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:243
#, kde-format
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Tutaj wybierz minimalną wartość natężenia wyjściowego histogramu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:248
#, kde-format
msgid "Maximal output intensity."
msgstr "Maksymalna wartość wyjściowa natężenia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:249
#, kde-format
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Tutaj wybierz maksymalną wartość natężenia wyjściowego histogramu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z źródłowego obrazu, używany "
"do ustawienia wejściowych poziomów <b>cieni</b> dla kanałów czerwonego, "
"zielonego, niebieskiego i jasności."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z źródłowego obrazu, używany "
"do ustawienia wejściowych poziomów <b>pośrodku czerni i bieli</b> dla "
"kanałów czerwonego, zielonego, niebieskiego i jasności."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z źródłowego obrazu, używany "
"do ustawienia wejściowych poziomów <b>świateł</b> dla kanałów czerwonego, "
"zielonego, niebieskiego i jasności."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:298
#, kde-format
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Samoczynnie dostosuj wszystkie poziomy."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr ""
"Jeśli wciśniesz ten przycisk wszystkie poziomy kanałów zostaną poprawione "
"samoczynnie."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr "Przywróć wartości poziomów obecnego kanału."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
"Kiedy wciśniesz ten przycisk, wszystkie wartości poziomów z obecnie "
"wybranego kanału zostaną przywrócone do domyślnych wartości."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:891
#, kde-format
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Wybierz plik poziomów programu Gimp do wczytania"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:903
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Nie można wczytać tekstowego pliku poziomów programu Gimp."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:917
#, kde-format
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Plik poziomów programu Gimp do zapisania"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:929
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Nie można zapisać tekstowego pliku poziomów programu Gimp."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:98
#, kde-format
msgid "Auto Correction"
msgstr "Samoczynna poprawka"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
"range.</p>"
msgstr ""
"<b>Auto-Poziomy</b><p>Opcja maksymalizuje tonalny zakres kanału czerwonego, "
"zielonego i niebieskiego. Szuka granic cieni i jasności i dostosowuje kanały "
"czerwony, zielony i niebieski do pełnego zakresu histogramu.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:136
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:275
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:69
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizacja"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
msgstr ""
"<b>Normalizacja</b>:<p>Opcja ta skaluje wartość jasności, tak że "
"najciemniejszy punkt staje się czarny a najjaśniejszy staje się tak jasny "
"jak barwa pozwala. To częsta \"magiczna sztuczka\" dla obrazów ciemnych lub "
"prześwietlonych.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:146
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:279
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:70
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Wyrównaj"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
"miracles on an image or destroy it.</p>"
msgstr ""
"<b>Wyrównaj</b>:<p>Opcja ta dostosowuje jasność barw w obrazie tak, że "
"histogram dla kanału wartości jest jak najbardziej płaski to znaczy, że "
"każda możliwa wartość jasności pojawia się w takiej samej ilości pikseli jak "
"każda inna wartość. Czasami wyrównywanie działa cudownie na poprawę "
"kontrastu obrazu. Czasami zaś w rezultacie powstają śmieci. Istotna "
"operacja, która może zdziałać cuda albo zniszczyć obraz.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
msgstr ""
"<b>Rozciągnij kontrast</b>:<p>Opcja ta zwiększa kontrast i jasność wartości "
"RGB obrazu przez rozciągnięcie najniższych i najwyższych wartości do pełnego "
"zakresu dostosowując wszystko pomiędzy.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
"using image histogram properties.</p>"
msgstr ""
"<b>Samoczynne naświetlenie</b>:<p>Opcja ta poprawia kontrast i jasność "
"wartości RGB obrazu, aby obliczyć najlepsze poziomy czerni i naświetlenie "
"używając histogramu.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/bcgtool.cpp:83
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/bcgtool.cpp:179
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Jasność / Kontrast / Gamma"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/bwsepiatool.cpp:86
#, kde-format
msgid "Black and White"
msgstr "Czarno-białe"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/bwsepiatool.cpp:197
#, kde-format
msgid "Convert to Black and White"
msgstr "Przekształć na czarno-białe"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/cbtool.cpp:81
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/cbtool.cpp:171
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:229
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/colorbalance.cpp:48
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Równowaga barw"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/channelmixertool.cpp:93
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/channelmixertool.cpp:180
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/channelmixer.cpp:48
#, kde-format
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mikser kanałów"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Color Negative Film"
msgstr "Kolorowy negatyw"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:200
#, kde-format
msgid "Input range of red color channel."
msgstr "Zakres wejściowy kanału czerwonego koloru."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:205
#, kde-format
msgid "Input range of green color channel."
msgstr "Zakres wejściowy kanału zielonego koloru."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:210
#, kde-format
msgid "Input range of blue color channel."
msgstr "Zakres wejściowy kanału niebieskiego koloru."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if "
"you want to apply color balance yourself."
msgstr ""
"Zaznacz, aby zastosować wbudowany balans profilu filmu. Usuń zaznaczenie, "
"jeśli chcesz zastosować swój własny balans."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:239
#, kde-format
msgid "White point color picker"
msgstr "Wybierak punktu o białym kolorze"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned "
"color negative. It represents white point of the negative, or the darkest "
"black tone of the positive image after inversion. It is also the reference "
"point for applying the film profile."
msgstr ""
"Przy pomocy tego przycisku, możesz wybrać kolor pomarańczowej maski "
"zeskanowanego, kolorowego negatywu. Reprezentuje on biały punkt negatywu, "
"lub najciemniejszy odcień czerni pozytywnego obrazu po jego inwersji. Jest "
"to również punkt odniesienia przy stosowaniu profilu filmu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reset white point."
msgstr "Wyzeruj biały punkt."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:248
#, kde-format
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
msgstr ""
"Jeśli naciśniesz ten przycisk, to biały punkt zostaje wyzerowany do czystej "
"bieli."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:253
#, kde-format
msgid "Adjust white point automatically."
msgstr "Samoczynnie dostosuj punkt bieli."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the white point is calculated from the image data "
"automatically. This function requires to have some residual orange mask "
"around the exposed area of the negative."
msgstr ""
"Jeśli naciśniesz ten przycisk, to biały punkt zostanie samoczynnie obliczony "
"w oparciu o dane obrazów. Funkcja ta wymaga resztkowej pomarańczowej maski "
"wokół naświetlonego obszaru negatywu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:274
#, kde-format
msgid "Exposure correction."
msgstr "Poprawka naświetlenia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved "
"without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate "
"each channel."
msgstr ""
"Przesuń suwak do wyższych wartości, do czasu osiągnięcia maksymalnej "
"jasności, bez przycinania żadnego z kanałów barw. Użyj histogramu wyjścia, "
"aby ocenić każdy kanał."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. "
"Standard values are 1.8 or 2.2."
msgstr ""
"Liniowe, surowe skany negatywów wymagają zastosowania krzywej gammy. "
"Standardowe wartości to 1,8 lub 2,2."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/hsltool.cpp:82
#, kde-format
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Odcień / Nasycenie / Jasność"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/hsltool.cpp:174
#, kde-format
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "Dostosowanie HSL"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/profileconversiontool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Current Color Space:"
msgstr "Bieżąca przestrzeń barw:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/whitebalancetool.cpp:87
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/whitebalancetool.cpp:217
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/whitebalance.cpp:48
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Równowaga bieli"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/bordertool.cpp:75
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/bordertool.cpp:171
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/border.cpp:49
#, kde-format
msgid "Add Border"
msgstr "Dodaj ramkę"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:135
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:449
#, kde-format
msgid "Insert Text"
msgstr "Wstaw tekst"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
"the text to the right location."
msgstr ""
"Podgląd tekstu umieszczonego na obrazie. Możesz użyć myszki do przesunięcia "
"tekstu w docelowe miejsce."
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr "Tutaj możesz wprowadzić tekst do umieszczenia na obrazu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:174
#, kde-format
msgid "Align text to the left"
msgstr "Wyrównaj tekst do lewej"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:180
#, kde-format
msgid "Align text to the right"
msgstr "Wyrównaj tekst do prawej"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:186
#, kde-format
msgid "Align text to center"
msgstr "Wyśrodkuj tekst"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:192
#, kde-format
msgid "Align text to a block"
msgstr "Wyrównaj tekst do bloku"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:205
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:373
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "no rotation"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:208
#, kde-format
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 stopni"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:209
#, kde-format
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 stopni"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:210
#, kde-format
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 stopni"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:211
#, kde-format
msgid "Select the text rotation to use here."
msgstr "Tutaj wybierz używany kąt obrotu tekstu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "font color"
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set here the font color to use."
msgstr "Tutaj ustaw kolor czcionki do użycia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "text opacity"
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzezroczystość:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:227
#, kde-format
msgid "Select the text opacity to use here."
msgstr "Tutaj wybierz używaną nieprzezroczystość tekstu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add border"
msgstr "Dodaj ramkę"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:232
#, kde-format
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr "Dodaj pełną ramkę wokół tekstu używając jego koloru"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:234
#, kde-format
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Półprzezroczyste"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:235
#, kde-format
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Użyj półprzezroczystego tła pod obrazem"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Tutaj podaj swój tekst."
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:436
#, kde-format
msgid "Insert Text Tool"
msgstr "Wstaw narzędzie tekstowe"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:108
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:243
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Paper 2"
msgstr "Papier 2"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Fabric"
msgstr "Tkanina"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Burlap"
msgstr "Konopia"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Bricks"
msgstr "Cegły"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Bricks 2"
msgstr "Cegły 2"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Canvas"
msgstr "Płótno"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Marble"
msgstr "Marmur"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Marble 2"
msgstr "Marmur 2"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Blue Jean"
msgstr "Niebieski drelich"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Cell Wood"
msgstr "Drewno"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Metal Wire"
msgstr "Metalowy przewód"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Modern"
msgstr "Nowoczesny"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Wall"
msgstr "Ściana"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:134
#, kde-format
msgid "Moss"
msgstr "Mech"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Stone"
msgstr "Kamień"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Set here the texture type to apply to image."
msgstr "Ustaw typ tekstury do nałożenia na obraz."
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:141
#, kde-format
msgid "Relief:"
msgstr "Wypukłość:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr "Ustaw wzmocnienie wypukłości użyte przy łączeniu tekstury i obrazu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/antivignettingtool.cpp:79
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/antivignettingtool.cpp:167
#, kde-format
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Poprawka winietowania"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/blurtool.cpp:78
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Rozmycie"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/blurtool.cpp:87
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/blur.cpp:66
#, kde-format
msgid "Smoothness:"
msgstr "Wygładzanie:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/blurtool.cpp:91
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/blur.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
"Ustawienie 0 nie daje efektu, wartości 1 i wyższe określają promień matrycy "
"rozmywania Gaussa, która decyduje o tym, jak bardzo rozmyć obraz."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/blurtool.cpp:167
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Rozmycie Gaussa"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:89
#, kde-format
msgid "Healing Clone Tool"
msgstr "Narzędzie powielania zasklepiającego"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:101
#, kde-format
msgid "Brush Radius:"
msgstr "Promień pędzla:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the brush radius that "
"determines the size of parts copied in the image."
msgstr ""
"Promień 0 nie powoduje żadnych efektów, 1 i wyższe wartości określają "
"promień pędzla, który określa rozmiar części kopiowanych w obrazie."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:111
#, kde-format
msgid "Radial Blur Percent:"
msgstr "Procent rozmycia promieniowego:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"A percent of 0 has no effect, values above 0 represent a factor for mixing "
"the destination color with source color this is done radially i.e. the inner "
"part of the brush radius is totally from source and mixing with destination "
"is done gradually till the outer part of the circle."
msgstr ""
"0 procent nie ma działania, wartości powyżej 0 przedstawiają współczynnik "
"zmieszania barwy docelowej z barwą źródłową. Następuje to promieniowo, tj. "
"wewnętrzna część promienia pędzla pochodzi całkowicie ze źródła i stopniowo "
"miesza się z barwą docelową im dalej od środka promienia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Set Source Point"
msgstr "Ustaw punkt źródłowy"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:194
#, kde-format
msgid "healingClone"
msgstr "Powielanie zaskelpiające"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file"
msgid "HP"
msgstr "HP"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.h:79
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Tool"
msgstr "Narzędzie gorących pikseli"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:102
#, kde-format
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Gorące piksele"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:115
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:73
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:69
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "average filter mode"
msgid "Average"
msgstr "Przeciętny"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "linear filter mode"
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "quadratic filter mode"
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratowy"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "cubic filter mode"
msgid "Cubic"
msgstr "Sześcienny"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Black Frame..."
msgstr "Czarna ramka..."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
"pixels removal filter."
msgstr ""
"Użyj tego przycisku, żeby dodać nowy plik z czarnym kadrem, który będzie "
"używany przez filtr usuwania gorących pikseli."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:181
#, kde-format
msgid "Loading: "
msgstr "Wczytywanie: "
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:220
#, kde-format
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Wybierz obraz czarnego kadru"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Zmniejszenie gorących pikseli"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensautofixtool.cpp:92
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensautofixtool.cpp:245
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/lensautofix.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction"
msgstr "Samoczynna poprawka obiektywu"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensautofixtool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensautofixtool.cpp:105
#, kde-format
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać siatkę poprawki, która będzie zastosowana."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:105
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Zniekształcenie obiektywu"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
"a cross pattern."
msgstr ""
"Można tutaj zobaczyć miniaturowy podgląd poprawki zniekształcenia w stosunku "
"do wzorca w kratkę."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "value for amount of distortion"
msgid "Main:"
msgstr "Główny:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr ""
"Wartość kontrolująca wielkość zniekształcenia. Wartości ujemne korygują "
"zniekształcenie beczkowe, podczas gdy wartości dodatnie korygują "
"zniekształceniepoduszkowe."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edge:"
msgstr "Krawędź:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
"Wartość, której ustawienie ma taki sam skutek, jak pole \"Centrum\", ale "
"wywołuje większy skutek na krawędziach obrazu, niż w jego centrum."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:148
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Powiększenie:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:154
#, kde-format
msgid "This value rescales the overall image size."
msgstr "Wielkość przeskalowania całkowitego rozmiaru obrazu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:158
#, kde-format
msgid "Brighten:"
msgstr "Rozjaśnienie:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:164
#, kde-format
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr "Wartość dostosowania jasności w rogach obrazu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/localcontrasttool.cpp:88
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/localcontrasttool.cpp:170
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/localcontrast.cpp:48
#, kde-format
msgid "Local Contrast"
msgstr "Kontrast lokalny"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/noisereductiontool.cpp:74
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/noisereductiontool.cpp:148
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/noisereduction.cpp:48
#, kde-format
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Usuń szum"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/redeyetool.cpp:93
#, kde-format
msgid "Red Eye"
msgstr "Redukcja efektu czerwonych oczu"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/redeyetool.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr ""
"Możesz tutaj zobaczyć podgląd zastosowania redukcji efektu czerwonych oczu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/redeyetool.cpp:187
#, kde-format
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Redukcja efektu czerwonych oczu"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:129
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:349
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:51
#, kde-format
msgid "Restoration"
msgstr "Odrestauruj"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:147
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Nastawa"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:151
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:237
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:67
#, kde-format
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Odwiedź stronę domową biblioteki CImg"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Filtering type:"
msgstr "Typ filtrowania:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:156
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:71
#, kde-format
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Zmniejsz jednolity szum"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:157
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:72
#, kde-format
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
msgstr "Zmniejsz artefakty JPEG"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:158
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:73
#, kde-format
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Zmniejsz teksturowanie"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "custom restoration settings"
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
"p><p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as "
"sensor noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image "
"artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: "
"reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned "
"images.<br/><b>Custom</b>: Puts settings to most common values, fully "
"customizable.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz tu ustawienia wstępne filtra do użycia przy odrestaurowaniu "
"zdjęcia:</p><p><b>Zmniejsz jednolity szum</b>: zmniejsz niewielkie artefakty "
"na obrazie, takie, jak szum matrycy światłoczułej.</p><p><b>Zmniejsz "
"artefakty JPEG</b>: zmniejsz duże artefakty na obrazie, takie, jak mozaika "
"powstała na skutek kompresji JPEG.</p><p><b>Zmniejsz teksturowanie</b>: "
"zmniejsz artefakty na obrazie, takie, jak tekstura papieru, lub efekt mory "
"na zeskanowanym obrazie.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:354
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Plik ustawień odrestaurowania zdjęcia do wczytania"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:370
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem ustawień odrestaurowania zdjęcia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:381
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr ""
"Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku ustawień odrestaurowania "
"zdjęcia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:393
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Plik ustawień odrestaurowania zdjęcia do zapisania"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:411
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr ""
"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku ustawień odrestaurowania "
"zdjęcia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/sharpentool.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskowanie nieostrości"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:101
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:381
#, kde-format
msgid "Blur Effects"
msgstr "Efekty rozmycia"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:113
#, kde-format
msgid "This is the preview of the blur effect applied to the photograph."
msgstr "Oto podgląd efektu rozmycia zastosowanego do zdjęcia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Rozmycie powiększające"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Radial Blur"
msgstr "Rozmycie promieniowe"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Far Blur"
msgstr "Dalekie rozmycie"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmycie ruchem"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Softener Blur"
msgstr "Rozmycie zmiękczające"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Shake Blur"
msgstr "Rozmycie potrząsające"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Focus Blur"
msgstr "Rozmycie ogniska"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Smart Blur"
msgstr "Sprytne rozmycie"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Frost Glass"
msgstr "Lodowe szkło"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>: "
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
"This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs "
"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
"simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the "
"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
"lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels "
"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</"
"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
"</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
"through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into "
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
"pixel value.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz efekt rozmycia do zastosowania względem obrazu.</p><p><b>Rozmycie "
"powiększające</b>: rozmywa obraz wzdłuż promieniowych linii zaczynających "
"się od określonego punktu środkowego. Naśladuje to efekt powiększania obrazu "
"w powiększającym obraz aparacie.</p><p><b>Rozmycie promieniowe</b>: rozmywa "
"obraz obracając piksele względem określonego punktu środkowego. Naśladuje to "
"efekt obracającego się aparatu.</p><p><b>Dalekie rozmycie</b>: rozmywa obraz "
"z użyciem odległych pikseli. Naśladuje to efekt rozmycia z niewyostrzonego "
"aparatu.</p><p><b>Rozmycie ruchem</b>: rozmywa obraz przesuwając piksele w "
"poziomie. Naśladuje to efekt liniowego ruchu aparatu.</p><p><b>Rozmycie "
"zmiękczające</b>: rozmywa obraz miękko w ciemnych odcieniach, a ostro w "
"jasnych. Daje to zdjęciu marzycielski i lśniący efekt miękkiego wyostrzenia. "
"Idealny dla tworzenia romantycznych portretów, urokliwych zdjęć, lub też dla "
"nadania obrazom ciepłego i subtelnego blasku.</p><p><b>Rozmycie "
"potrząsające</b>: rozmywa obraz zamieniając losowo piksele. Naśladuje to "
"efekt rozmycia losowo poruszającego się aparatu.</p><p><b>Rozmycie ogniska</"
"b>: rozmywa rogi obrazu dla zreprodukowania zniekształceń astygmatycznych "
"soczewek.</p><p><b>Sprytne rozmycie</b>: odnajduje krawędzie płaszczyzn barw "
"w obrazie i rozmywa je bez naruszania reszty obrazu.</p><p><b>Lodowe szkło</"
"b>: rozmywa obraz losowo rozpraszając światło przechodzące przez zmrożone "
"szkło.</p><p><b>Mozaika</b>: dzieli zdjęcie na prostokątne kawałki, a "
"następnie tworzy je na nowo wypełniając te prostokąty uśrednioną wartością "
"barw pikseli.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:159
#, kde-format
msgid "Set here the blur distance in pixels."
msgstr "Ustaw tutaj odległość rozmycia w pikselach."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "level to use for the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:165
#, kde-format
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
msgstr "Wartość kontrolująca poziom używany z bieżącym efektem."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:85
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Węgiel drzewny"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:100
#, kde-format
msgid "Pencil size:"
msgstr "Rozmiar ołówka:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr "Ustaw tutaj rozmiar ołówka z węgla użytego do symulacji szkicowania."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "smoothing value of the pencil"
msgid "Smooth:"
msgstr "Wygładzanie:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr "Wartość kontrolująca efekt wygładzania ołówka na płótnie."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:95
#: core/utilities/queuemanager/tools/filters/colorfx.cpp:41
#, kde-format
msgid "Color Effects"
msgstr "Efekty barwy"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:101
#, kde-format
msgid "This is the color effects preview"
msgstr "Podgląd efektu barw"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:104
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:345
#, kde-format
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Efekty zniekształcenia"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:108
#, kde-format
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr "Podgląd efektu zniekształcenia zastosowanego do zdjęcia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Fish Eyes"
msgstr "Rybie oko"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Twirl"
msgstr "Zawirowanie"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Cylindryczny poz."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Cylindryczny pion."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Cylindryczny pion./poz."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Caricature"
msgstr "Karykatura"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Wielokrotne narożników"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Waves Hor."
msgstr "Fale poz."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Waves Vert."
msgstr "Fale pion."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Bloki fal 1"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Bloki fal 2"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:134
#, kde-format
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Kołowe fale 1"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Kołowe fale 2"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:136
#, kde-format
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Współrzędne biegunowe"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Odwrócone współrzędne biegunowe"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:138
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr "Kafelki"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
"image.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz typ efektu do użycia w stosunku do obrazu.</p><p><b>Rybie oko</"
"b>: zawija zdjęcie wokół okrągłej bryły w celu zreprodukowania popularnego "
"efektu fotograficznego \"Rybie oko\".</p><p><b>Zawirowanie</b>: okręca "
"zdjęcie w celu uzyskania wzorca zawirowania.</p><p><b>Cylindryczny poz.</b>: "
"zawija zdjęcie wokół poziomego walca.</p><p><b>Cylindryczny pion.</b>: "
"zawija zdjęcie wokół pionowego walca.</p><p><b>Cylindryczny pion./poz.</b>: "
"zawija zdjęcie wokół dwóch walców - poziomego i pionowego.</"
"p><p><b>Karykatura</b>: Zniekształca zdjęcie przy użyciu odwrotnego efektu "
"do \"Rybiego oka\".</p><p><b>Wielokrotne narożniki</b>: rozdziela zdjęcie "
"jak w szablonie z wieloma narożnikami.</p><p><b>Poziome fale</b>: "
"zniekształca zdjęcie przy użyciu poziomych fal.</p><p><b>Pionowe fale</b>: "
"zniekształca zdjęcie przy użyciu pionowych fal.</p><p><b>Bloki fal 1</b>: "
"dzieli obraz na komórki i sprawia, że wygląda jak oglądany przez szklane "
"bloki.</p><p><b>Bloki fal 2</b>: jak bloki fal 1, ale z inną wersją "
"zniekształcenia szklanych bloków.</p><p><b>Kołowe fale 1</b>: zniekształca "
"zdjęcie przy użyciu kołowych fal.</p><p><b>Kołowe fale 2</b>: inny wariant "
"efektu kołowych fal.</p><p><b>Współrzędne biegunowe</b>: zmienia współrzędne "
"obrazu z prostokątnych na biegunowe.</p><p><b>Odwrócone współrzędne "
"biegunowe</b>: odwrócony efekt współrzędnych biegunowych.</p><p><b>Kafelki</"
"b>: dzieli zdjęcie na kwadratowe bloki i przesuwa je losowo wewnątrz obrazu."
"</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr ""
"Wartość kontrolująca liczbę powtórzeń przy efektach Fale, Kafelki i Neon."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/embosstool.cpp:80
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/embosstool.cpp:178
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Wytłoczenie"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/embosstool.cpp:91
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Głębokość:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/embosstool.cpp:95
#, kde-format
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr "Ustaw tutaj głębokość efektu wytłaczania obrazu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/filmgraintool.cpp:79
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/filmgraintool.cpp:157
#: core/utilities/queuemanager/tools/filters/filmgrain.cpp:50
#, kde-format
msgid "Film Grain"
msgstr "Ziarno kliszy"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:86
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:201
#, kde-format
msgid "Oil Paint"
msgstr "Farba olejna"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:99
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Brush size:"
msgstr "Rozmiar pędzla:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:103
#, kde-format
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr "Ustaw tutaj rozmiar pędzla użytego w symulacji malowania farbą olejną."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "value of smoothing effect"
msgid "Smooth:"
msgstr "Wygładzanie:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:111
#, kde-format
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr "Wartość kontrolująca efekt wygładzania pędzla na płótnie."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:90
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Krople deszczu"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
"example.</p>"
msgstr ""
"Podgląd efektu kropel deszczu.<p>Uwaga: jeśli poprzednio zaznaczono część "
"obrazu w edytorze obrazów digiKam, wtedy ten obszar nie zostanie objęty "
"działaniem filtra. Można wykorzystać ten sposób dla wyłączenia efektu kropel "
"na przykład na ludzkiej twarzy.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:113
#, kde-format
msgid "Drop size:"
msgstr "Rozmiar kropli:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:117
#, kde-format
msgid "Set here the raindrops' size."
msgstr "Ustaw tutaj rozmiar kropli."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Liczba:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:125
#, kde-format
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr "Wartość kontrolująca maksymalną liczbę kropel."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fish eyes:"
msgstr "Rybie oczy:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:133
#, kde-format
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr ""
"Wartość współczynnika zniekształcenia optycznego (dystorsji) efektu rybich "
"oczu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:240
#, kde-format
msgid "RainDrop"
msgstr "Krople deszczu"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:169
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:771
#, kde-format
msgid "Liquid Rescale"
msgstr "Płynne skalowanie"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:201
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:202
#, kde-format
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Zachowanie proporcji obrazu"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:202
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:203
#, kde-format
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr "Włącz tę opcję, żeby zachować kształt dla nowych rozmiarów obrazu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:205
#, kde-format
msgid "Width (px):"
msgstr "Szerokość (piks.):"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:210
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:211
#, kde-format
msgid "Set here the new image width in pixels."
msgstr "Ustaw tutaj nową szerokość obrazu w pikselach."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:212
#, kde-format
msgid "Height (px):"
msgstr "Wysokość (piks.):"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:217
#, kde-format
msgid "Set here the new image height in pixels."
msgstr "Ustaw tutaj nową wysokość obrazu w pikselach."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:224
#, kde-format
msgid "New image width, as a percentage (%)."
msgstr "Ustaw nową szerokość obrazu w procentach (%)."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:226
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:227
#, kde-format
msgid "Height (%):"
msgstr "Wysokość (%):"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:231
#, kde-format
msgid "New image height, as a percentage (%)."
msgstr "Ustaw nową wysokość obrazu w procentach (%)."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:254
#, kde-format
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
msgstr "Podaj tutaj pożądany procent przeskalowania świadomego treści."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:266
#, kde-format
msgid "Add weight masks"
msgstr "Dodaj maski ważenia"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:267
#, kde-format
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
msgstr "Włącz tę opcję, aby dodać maskę wytłumienia i zachowania."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:273
#, kde-format
msgid "Suppression weight mask:"
msgstr "Maska wagi wytłumienia:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:278
#, kde-format
msgid "Draw a suppression mask"
msgstr "Rysuj maskę wytłumienia"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
"important. These zones will be deleted when reducing the picture, or "
"duplicated when enlarging the picture."
msgstr ""
"Kliknij na przycisku, aby narysować obszary oznaczające mniej ważne miejsca "
"obrazu. Obszary te zostaną usunięte podczas redukowania zdjęcia, lub "
"powielone podczas powiększania zdjęcia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:285
#, kde-format
msgid "Preservation weight mask:"
msgstr "Maska wagi zachowania:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:289
#, kde-format
msgid "Draw a preservation mask"
msgstr "Rysuj maskę zachowania"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
"to preserve."
msgstr ""
"Kliknij na ten przycisk, aby narysować obszary oznaczające miejsca obrazu, "
"które chcesz zachować."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:295
#, kde-format
msgid "Erase mask:"
msgstr "Wymaż maskę:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:299
#, kde-format
msgid "Erase mask"
msgstr "Usuń maskę"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:300
#, kde-format
msgid "Click on this button to erase mask regions."
msgstr "Użyj tego przycisku by usunąć maski."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:309
#, kde-format
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
msgstr "Podaj tutaj rozmiar pędzla używanego do malowania masek."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Norm of brightness gradient"
msgstr "Norma gradientu jasności"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
msgstr "Suma bezwzględnych wartości gradientów jasności"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:331
#, kde-format
msgid "Absolute value of brightness gradient"
msgstr "Bezwzględna wartość gradientu jasności"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:332
#, kde-format
msgid "Norm of luma gradient"
msgstr "Norma gradientu luma"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
msgstr "Suma bezwzględnych wartości gradientów luma"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:334
#, kde-format
msgid "Absolute value of luma gradient"
msgstr "Bezwzględna wartość gradientu luma"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
"to determine which pixels should be removed or kept."
msgstr ""
"Opcja ta pozwala tobie na wybór funkcji gradientu. Funkcja ta jest "
"wykorzystywana do określenia, które piksele powinny zostać usunięte, a które "
"zachowane."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:340
#, kde-format
msgid "Preserve Skin Tones"
msgstr "Zachowaj odcienie skóry"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby zachować piksele, których kolor jest bliski do "
"odcieniowi skóry."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:355
#, kde-format
msgid "Overall rigidity of the seams:"
msgstr "Całkowita sztywność rys:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
"artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). "
"This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is "
"used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal "
"coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, "
"and summed up for the whole seam."
msgstr ""
"Użyj tej wartości, aby nadać ujemne niekierunkowanie dla rys, które nie są "
"proste. Może się to przydać przy zapobieganiu zniekształceń w pewnych "
"sytuacjach, lub przy unikaniu artefaktów wynikających z pomijania pikseli "
"(lepiej jest użyć niskich wartości w takich przypadkach). Ustawienie to "
"stosuje się do całej wybranej warstwy, jeśli nie użyto maski sztywności. "
"Zauważ: ukierunkowanie jest proporcjonalne do różnicy we współrzędnej "
"poprzecznej pomiędzy dwoma sukcesywnymi punktami, podniesionymi do potęgi "
"1,5 i zsumowanymi dla całej rysy."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:368
#, kde-format
msgid "Maximum number of transversal steps:"
msgstr "Maksymalna liczba poprzecznych kroków:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
"value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel "
"with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle "
"of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step "
"value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of "
"artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity "
"setting."
msgstr ""
"Opcja ta pozwala tobie wybrać maksymalny krok poprzeczny, który mogą wykonać "
"piksele w rysie. W standardowym algorytmie, odpowiadającym domyślnej "
"wartości kroku = 1, każdy piksel w rysie może zostać przesunięty o co "
"najwyżej jedne piksel w względem swoich sąsiadów. Wynika z tego, że rysa "
"może tworzyć kąt, co najwyżej o mierze 45 stopni względem jej linii bazowej. "
"Zwiększanie tego kroku pozwala tobie na przekroczenie tego ograniczenia, ale "
"zarazem może wprowadzić artefakty. Aby wyrównoważyć sytuację, możesz użyć "
"ustawienia sztywności."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:382
#, kde-format
msgid "Side switch frequency:"
msgstr "Częstotliwość zmiany strony:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
"where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large "
"portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the "
"seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object "
"centered in the original image might not be centered in the resulting image. "
"In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be "
"switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse "
"performance."
msgstr ""
"Podczas procesu rzeźbienia, przy każdym kroku wybierana jest optymalna rysa "
"w oparciu o wartość odpowiedniości dla każdego piksela. Jednakże w "
"przypadku, gdzie dwie rysy są równoważne (co może się wydarzyć, na przykład, "
"gdy duże części obrazów mają ten sam kolor), to algorytm zawsze wybiera rysy "
"z jednej strony. W pewnych przypadkach, może to powodować problemy, np. "
"obiekt wyśrodkowany na obrazie źródłowym może nie być wyśrodkowany na "
"obrazie docelowym. Aby zapobiec temu efektowi, ustawienie to pozwala na "
"samoczynne przełączenie na faworyzowaną stronę podczas przeskalowywania, "
"przy koszcie nieznacznie gorszej wydajności."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:398
#, kde-format
msgid "Resize Order:"
msgstr "Kolejność zmiany wielkości:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:400
#, kde-format
msgid "Horizontally first"
msgstr "Najpierw poziomo"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:401
#, kde-format
msgid "Vertically first"
msgstr "Najpierw pionowo"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:403
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać czy zmienić rozmiar najpierw w poziomie czy w pionie."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:421
#, kde-format
msgid "Target size"
msgstr "Wielkość docelowa"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:424
#, kde-format
msgid "Content-aware rescale percentage"
msgstr "Procent przeskalowania świadomego treści"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:426
#, kde-format
msgid "Mask Settings"
msgstr "Ustawienia maski"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:428
#, kde-format
msgid "Energy function"
msgstr "Funkcja energii"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
"to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
"Podgląd operacji swobodnego obracania. Jeśli przesuniesz wskaźnik myszy na "
"tym podglądzie, zostaną narysowane pionowa i pozioma linia przerywana, "
"pomagające w dostosowaniu kąta obrotu. Zwolnienie lewego przycisku myszy "
"spowoduje zamrożenie pozycji przerywanych linii."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:125
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:131
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:131
#, kde-format
msgid "New width:"
msgstr "Nowa szerokość:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:129
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:135
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:135
#, kde-format
msgid "New height:"
msgstr "Nowa wysokość:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
"point for auto-correction."
msgstr ""
"Wybierz punkt w podglądzie, potem naciśnij na ten przycisk by określić punkt "
"dla samoczynnej poprawki."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Automatic Adjustment"
msgid "Adjust"
msgstr "Poprawka"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
"horizontal or vertical lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Samoczynnie popraw obrót swoich obrazów przez przypisanie dwóch punktów "
"na elemencie interfejsu podglądu i kliknięciu <i>Dopasuj</i>.<br/> Możesz "
"dopasować zarówno poziome jak i pionowe linie.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:214
#, kde-format
msgid "Automatic Adjustment"
msgstr "Samoczynna poprawka"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:359
#, kde-format
msgid "Click to set"
msgstr "Naciśnij, aby ustawić"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "point has been set and is valid"
msgid "Okay"
msgstr "OK"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:106
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
"Podgląd operacji przekształcenia perspektywy. Można użyć myszki w celu "
"przeciągnięcia rogu, aby dostosować obszar przekształcenia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:142
#, kde-format
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Kąty (w stopniach):"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:143
#, kde-format
msgid " Top left:"
msgstr " Lewy górny:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:145
#, kde-format
msgid " Top right:"
msgstr " Prawy górny:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:147
#, kde-format
msgid " Bottom left:"
msgstr " Lewy dolny:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:149
#, kde-format
msgid " Bottom right:"
msgstr " Prawy dolny:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Rysuj podgląd w czasie ruchu"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Narysuj siatkę"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:157
#, kde-format
msgid "Inverse transformation"
msgstr "Odwrócona transformacja"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivewidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment Tool"
msgstr "Narzędzie dostrajania perspektywy"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivewidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Poprawka perspektywy"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:215
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:1089
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Współczynnik kształtu obrazu przy kadrowaniu"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
msgstr ""
"<p>Można tu podejrzeć wpływ wyboru współczynnika kształtu obrazu na "
"kadrowanie. Myszka może być użyta do przesuwania i zmiany rozmiaru "
"kadrowanego obszaru.</p><p>Przytrzymaj klawisz <b>CTRL</b> by równocześnie "
"przesunąć przeciwny narożnik.</p><p>Przytrzymaj klawisz <b>SHIFT</b> by "
"przesunąć narożnik najbliższy wskaźnikowi myszy.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:246
#, kde-format
msgid "Max. Aspect"
msgstr "Maksymalna wartość współczynnika"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr ""
"Ustaw zaznaczenie na maksymalny rozmiar zgodnie z bieżącym współczynnikiem."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Crop Information"
msgstr "Informacje przycięcia"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:282
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Współczynnik kształtu:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:297
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:820
#, kde-format
msgid "Format DIN A"
msgstr "Format DIN A"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:298
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:821
#, kde-format
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Złoty podział"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:299
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:822
#, kde-format
msgid "Current Aspect Ratio"
msgstr "Obecny współczynnik kształtu"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:300
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "no aspect ratio"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a "
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
"crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
"16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, "
"3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, "
"40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</"
"p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common wide-"
"screen monitor (as 1680x1050)</p><p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: "
"common panoramic sizes</p><p><b>16:9</b>: common tv-screen (as HDTV or Full-"
"HD)</p><p>The paper <b>Format DIN A</b> use the ratio 1:1.414</p><p>The "
"<b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is "
"considered visually harmonious but may not be suitable to print on standard "
"photographic paper.</p><p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes aspect ratio "
"from the currently opened image.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz wymiary proporcjonalnego kadrowania. Narzędzie proporcjonalnego "
"kadrowania używa proporcji względnych. Oznacza to, że nie ma znaczenia czy "
"używasz centymetrów czy cali - nie to określa rozmiary fizyczne.</"
"p><p>Poniżej lista odpowiadających tradycyjnych rozmiarów papieru i "
"proporcji kadrowania:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", "
"8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, "
"30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: "
"20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</"
"p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: powszechny "
"monitor szeroko-ekranowy (1680x1050)</p><p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</"
"b>: common panoramic sizes</p><p><b>16:9</b>: powszechne ekrany telewizyjne "
"(takie jak HDTV czy Full-HD)</p><p>Papier <b>formatu DIN A</b> używa "
"stosunku 1:1.414</p><p>Złoty podział</b> to 1:1.618. Kompozycja według tego "
"stosunku jest uważana za harmonijną wizualnie, lecz może nie nadawać się do "
"wydruku na papierze fotograficznym.</p><p><b>Obecne proporcje kształtu</b> "
"pobierają proporcje kształtu z obecnie otwartego obrazu.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Exact aspect"
msgstr "Dokładny kształt"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:328
#, kde-format
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr ""
"Włącz tę opcję by wymusić stosowanie precyzyjnego kadrowania "
"proporcjonalnego."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Kierunek:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:332
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:303
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzaż"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:333
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:304
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:334
#, kde-format
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr "Wybierz tutaj ograniczenie kierunku współczynnika kształtu obrazu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:337
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:203
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:338
#, kde-format
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr "Włącz tę opcję, aby samoczynnie ustawić kierunek."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:342
#, kde-format
msgid "Custom ratio:"
msgstr "Własna proporcja:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:347
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr "Ustaw tutaj pożądaną, własną wartość licznika proporcji kształtu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:352
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr "Ustaw tutaj pożądaną, własną wartość mianownika proporcji kształtu."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:360
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:365
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:106
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:111
#, kde-format
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr ""
"Ustaw tutaj współrzędne lewego górnego rogu zaznaczenia dla przycięcia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:375
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:121
#, kde-format
msgid "Set here the width selection for cropping."
msgstr "Ustaw tutaj szerokość zaznaczenia dla przycięcia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:383
#, kde-format
msgid "Set width position to center."
msgstr "Ustaw pozycję szerokości na środek."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:386
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:126
#, kde-format
msgid "Set here the height selection for cropping."
msgstr "Ustaw tutaj wysokość zaznaczenia dla przycięcia."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:394
#, kde-format
msgid "Set height position to center."
msgstr "Ustaw pozycję wysokości na środek."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:420
#, kde-format
msgid "Crop Settings"
msgstr "Ustawienia przycięcia"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:427
#, kde-format
msgid "Form:"
msgstr "Formularz:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:429
#, kde-format
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Reguła trzech"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:430
#, kde-format
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Metoda przekątnych"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:431
#, kde-format
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Harmonijne trójkąty"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:432
#, kde-format
msgid "Golden Mean"
msgstr "Złoty podział"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "no geometric form"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"With this option, you can display guide lines to help compose your "
"photograph."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje wyświetlenie pomocniczych linii, które ułatwią "
"skomponować zdjęcie."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:439
#, kde-format
msgid "Golden sections"
msgstr "Złote sekcje"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:440
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden sections."
msgstr "Po włączeniu tej opcji, będą wyświetlane złote sekcje."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:442
#, kde-format
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Sekcje złotych spiral"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:443
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr "Po włączeniu tej opcji, będą pokazywane sekcje złotych spiral."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:445
#, kde-format
msgid "Golden spiral"
msgstr "Złota spirala"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:446
#, kde-format
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
msgstr "Po włączeniu tej opcji, będzie pokazywana złota spirala."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:448
#, kde-format
msgid "Golden triangles"
msgstr "Złote trójkąty"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:449
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden triangles."
msgstr "Po włączeniu tej opcji, będą pokazywane złote trójkąty."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:451
#, kde-format
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Odbij w poziomie"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:452
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
msgstr "Po włączeniu tej opcji, linie pomocnicze zostaną odbite w poziomie."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:454
#, kde-format
msgid "Flip vertically"
msgstr "Odbij w pionie"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:455
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
msgstr "Po włączeniu tej opcji, linie pomocnicze zostaną odbite w pionie."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:457
#, kde-format
msgid "Color and width:"
msgstr "Barwa i szerokość:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:463
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
msgstr ""
"Ustaw tutaj kolor używany przy rysowaniu linii pomocniczych kompozycji."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:464
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr "Ustaw tutaj szerokość (w pikselach) pomocniczych linii kompozycji."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:483
#, kde-format
msgid "Composition Guides"
msgstr "Linie pomocnicze"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "custom ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Własna"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmień rozmiar obrazu"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:200
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Nowy rozmiar"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:206
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:213
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:218
#, kde-format
msgid "New image height in pixels (px)."
msgstr "Ustaw nową wysokość obrazu w pikselach."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:225
#, kde-format
msgid "New image width in percent (%)."
msgstr "Ustaw nową szerokość obrazu w procentach (%)."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:232
#, kde-format
msgid "New image height in percent (%)."
msgstr "Ustaw nową wysokość obrazu w procentach (%)."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:239
#, kde-format
msgid "Restore photograph (slow)"
msgstr "Odtwórz zdjęcie (powolne)"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
"process can take some time."
msgstr ""
"Używaj trybu odtwarzania tylko do skalowania obrazów (powiększania) do "
"dużych wielkości. <b>Uwaga</b>: proces może potrwać dłuższą chwilę."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
"process can take some time."
msgstr ""
"<b>Uwaga</b>:Używaj trybu odtwarzania tylko do skalowania obrazów "
"(powiększania) do dużych wielkości. Proces może potrwać dłuższą chwilę."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:563
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Plik zmiany wielkości do wczytania"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:579
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem ustawień zmiany wielkości."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:588
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
"Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku ustawień zmiany wielkości."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:596
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Plik ustawień zmiany wielkości do zapisu"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:614
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku ustawień zmiany wielkości."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
"Podgląd operacji pochylania. Kiedy przesuniesz kursorem myszy nad tym "
"podglądem, zostaną narysowane przerywane pionowa i pozioma linia, aby pomóc "
"w dostosowaniu pochylenia. Zwolnij lewy guzik myszy w celu zamrożenia "
"pozycji przerywanych linii."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:139
#, kde-format
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Główny kąt względem poziomu:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:143
#, kde-format
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr "Główny kąt pochylenia względem poziomu, w stopniach."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Mniejszy kąt względem poziomu:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
"Ta wartość w stopniach zostanie dodana do głównego kąta pochylenia pionowego "
"aby uzyskać dokładne pochylenie."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:151
#, kde-format
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Główny kąt względem pionu:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:155
#, kde-format
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr "Główny kąt pochylenia względem pionu, w stopniach."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:157
#, kde-format
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Mniejszy kąt względem pionu:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
"adjustments."
msgstr ""
"Ta wartość w stopniach zostanie dodana do głównego kąta pochylenia pionowego "
"aby uzyskać dokładne pochylenie."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
"Po załączeniu tej opcji pochylony obraz zostanie poddany działaniu filtra "
"wygładzającego. Aby wygładzić docelowy obraz zostanie on nieco rozmyty."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/canvas.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Nie można wczytać pliku\n"
"\"%1\""
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
msgid "Before"
msgstr "Przed"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
msgid "After"
msgstr "Po"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:191
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:200
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:233
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:255
#, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Przed"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:192
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:212
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:234
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:256
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Po"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
"change the clip focus.</p>"
msgstr ""
"<p>Widać tu wycinek źródłowego obrazu, który zostanie użyty do wyliczenia "
"podglądu.</p><p>Kliknij i przeciągnij kursor myszy w obrazie, żeby zmienić "
"położenie wycinka.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
msgstr "Kiedy ta opcja jest zaznaczona, zostanie pokazany obraz źródłowy."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:97
#, kde-format
msgid "Preview original image"
msgstr "Podejrzyj obraz źródłowy"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, obszar podglądu zostanie podzielony pionowo. Jedna "
"połowa będzie z obrazu źródłowego, druga z obrazu docelowego."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with contiguous image"
msgstr "Podgląd pionowego podziału z sąsiadującym obrazem"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, obszar podglądu zostanie podzielony poziomo. Jedna "
"połowa będzie z obrazu źródłowego, druga z obrazu docelowego."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:123
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with contiguous image"
msgstr "Podgląd poziomego podziału z sąsiadującym obrazem"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
"part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, obszar podglądu zostanie podzielony pionowo. Ta sama "
"część obrazu źródłowego i docelowego zostaną pokazane obok siebie."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:135
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with same image region"
msgstr "Podgląd pionowego podziału z tym samym regionem obrazu"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, obszar podglądu zostanie podzielony poziomo. Ta sama "
"część obrazu źródłowego i docelowego zostaną pokazane obok siebie."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:147
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with same image region"
msgstr "Podgląd poziomego podziału z tym samym regionem obrazu"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
msgstr "Kiedy ta opcja jest zaznaczona, zostanie pokazany obraz docelowy."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:156
#, kde-format
msgid "Preview target image"
msgstr "Podgląd docelowego obrazu"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, w obszarze podglądu zobaczysz obraz źródłowy kiedy "
"wskaźnik myszy jest nad obszarem podglądu, w innym wypadku obraz docelowy."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "Preview on mouse-over"
msgstr "Podgląd po najechaniu myszą"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action Select image editor preview mode"
msgid "Preview Mode"
msgstr "Tryb podglądu"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Connecting to camera..."
msgstr "Łączenie z aparatem..."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Connection established."
msgstr "Nawiązano połączenie."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Połączenie nie powiodło się."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:455
#, kde-format
msgid "Failed to get free space from camera"
msgstr "Nie można uzyskać wolnej przestrzeni z aparatu"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:468
#, kde-format
msgid "Failed to get preview from camera"
msgstr "Nie można uzyskać podglądu z aparatu"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:481
#, kde-format
msgid "Failed to process capture from camera"
msgstr "Nie można przechwycić z aparatu"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to list folder <filename>%1</filename>"
msgstr "Nieudane wyszczególnianie katalogu <b>%1</b>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to list files in <filename>%1</filename>"
msgstr "Nieudane wyszczególnianie plików w <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to get thumbnail for <filename>%1</filename>"
msgstr "Nieudane pobieranie miniatury dla <b>%1</b>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:574
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to get Metadata for <filename>%1</filename>"
msgstr "Nieudane pobieranie metadanych dla <b>%1</b>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:620
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:903
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to download <filename>%1</filename>"
msgstr "Nieudane pobieranie <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:705
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to JPEG"
msgstr "Nie udało się przekształcić <filename>%1</filename> na JPEG"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:738
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Nie udało się przekształcić <filename>%1</filename> na DNG"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgid "Skipped to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Pominięto przekształacanie pliku <filename>%1</filename> na DNG"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgid "Skipped file <filename>%1</filename>"
msgstr "Pominięto plik <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:867
#, kde-kuit-format
msgid "Rename file to <filename>%1</filename>"
msgstr "Zmień nazwę pliku na <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:887
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to save sidecar file for <filename>%1</filename>"
msgstr "Nieudane zapisywanie pliku przybocznego dla <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgid "Timeout from script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Przekroczono czas w skrypcie <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:949
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to run script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Nie udało się uruchomić skryptu <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:966
#, kde-format
msgid "Failed to download file <b>%1</b>."
msgstr "Nieudane pobieranie pliku <b>%1</b>."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:970
#, kde-format
msgid "Failed to download file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Nie udało się pobrać pliku <b>%1</b>. Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:986
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to upload <filename>%1</filename>"
msgstr "Nieudane wysyłanie <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:992
#, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>."
msgstr "Nieudane wysyłanie pliku <b>%1</b>."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:996
#, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wysyłanie pliku <b>%1</b> zakończone niepowodzeniem. Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1010
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete <filename>%1</filename>"
msgstr "Nieudane usunięcie <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>."
msgstr "Nieudane usunięcie pliku <b>%1</b>."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Nie udało się usunąć pliku <b>%1</b>. Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1034
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to lock <filename>%1</filename>"
msgstr "Nieudane zablokowanie <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>."
msgstr "Nieudane zablokowanie pliku <b>%1</b>."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Nie udało się zblokować pliku <b>%1</b>. Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
"b><br/><br/>"
msgstr ""
"Tytuł: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Ścieżka: <b>"
"%4</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
msgstr ""
"Miniatury: <b>%1</b><br/>Przechwytywanie obrazu: <b>%2</b><br/>Usuwanie "
"elementów: <b>%3</b><br/>Wysyłanie elementów: <b>%4</b><br/>Tworzenie "
"katalogów: <b>%5</b><br/>Usuwanie katalogów: <b>%6</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:607
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:607
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nie"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers.<br/><br/>"
msgstr ""
"<b>Podpięty aparat</b>, sterownik dla aparatów pamięci masowej USB/IEEE1394 "
"i czytników kart Flash.<br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:584
#, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
msgstr ""
"Tytuł: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Ścieżka: <b>"
"%4</b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
msgstr ""
"Miniatury: <b>%1</b><br/>Przechwytywanie obrazu: <b>%2</b><br/>Usuwanie "
"elementów: <b>%3</b><br/>Wysyłanie elementów: <b>%4</b><br/>Tworzenie "
"katalogów: <b>%5</b><br/>Usuwanie katalogów: <b>%6</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:613
#, kde-format
msgid ""
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgstr ""
"Więcej informacji o sterowniku <b>podpięty aparat</b> znajdziesz w "
"dokumentacji digiKam, w rozdziale <b>Obsługiwane aparaty cyfrowe</b>."
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"Sterownik <b>Podpięty aparat</b> jest prostym interfejsem do aparatu "
"podpiętego lokalnie w systemie.<br/><br/>Nie używa sterowników libgphoto2."
"<br/><br/>Problemy z tym sterownikiem należy zgłaszać zespołowi digiKam:<br/"
"><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 - Wybierz katalog aparatu"
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr "<p>Wybierz odpowiedni katalog aparatu gdzie chcesz wysłać obrazy.</p>"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Informacje o urządzeniu"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Summary"
msgstr "Podsumowanie urządzenia"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Device Manual"
msgstr "Podręcznik urządzenia"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "About Driver"
msgstr "O sterowniku"
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "Capture from %1"
msgstr "Przechwyć z %1"
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Capture"
msgstr "Przechwyć"
#: core/utilities/import/dscanner/ksaneaction.cpp:54
#, kde-format
msgid "Import from Scanner..."
msgstr "Importuj ze skanera..."
#: core/utilities/import/dscanner/ksaneaction.cpp:85
#, kde-format
msgid "Cannot open scanner device."
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia skanera."
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Scan Image"
msgstr "Skanuj obraz"
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Scan Images"
msgstr "Skanuj obraz"
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Nieobsługiwany format"
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:219
#, kde-format
msgid "The target image file format \"%1\" is unsupported."
msgstr "Żądany format pliku \"%1\" nie jest wspierany."
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Cannot Save File"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku\n"
"\"%1\" do\n"
"\"%2\"."
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Saving file %1 -"
msgstr "Zapisywanie pliku %1 -"
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "File Not Saved"
msgstr "Nie zapisano pliku"
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Cannot save \"%1\" file"
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%1\""
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:211
#, kde-format
msgid "Unknown Format"
msgstr "Nieznany format"
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item is locked."
msgstr "Ten element jest zablokowany."
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has an unknown download status"
msgstr "Stan pobierania tego elementu jest nieznany "
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has never been downloaded"
msgstr "Ten element nigdy nie został pobrany"
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has already been downloaded"
msgstr "Ten element już został pobrany"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:241
#, kde-format
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr ""
"Ustaw w jaki sposób digiKam ma zmieniać nazwy plików w czasie pobierania."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:242
#, kde-format
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Opcje zmiany nazw"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:248
#, kde-format
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Samoczynne tworzenie albumów"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:254
#, kde-format
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Operacje w locie (tylko JPEG)"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:260
#, kde-format
msgid "DNG Convert Options"
msgstr "Opcje przekształceń DNG"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:266
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skrypty"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action Cancel process"
msgid "Cancel"
msgstr "Zaniechaj"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@action Information about camera"
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@action Capture photo from camera"
msgid "Capture"
msgstr "Przechwyć"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select New Items"
msgstr "Wybierz nowe elementy"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Locked Items"
msgstr "Wybierz zablokowane elementy"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download New"
msgstr "Pobierz nowe"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download Selected"
msgstr "Pobierz wybrane"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download All"
msgstr "Pobierz wszystkie"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete New"
msgstr "Pobierz i usuń nowe"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete Selected"
msgstr "Pobierz i usuń wybrane"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete All"
msgstr "Pobierz i usuń wszystkie"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Upload..."
msgstr "Wyślij..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Przełącz blokadę"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Mark as downloaded"
msgstr "Oznacz jako pobrany"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Usuń wybrane"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystkie"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete New"
msgstr "Usuń nowe"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@action View the selected image"
msgid "Preview Item"
msgstr "Podgląd elementu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Sort Items"
msgstr "U&szereguj elementy"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
msgstr "Wartość, według której elementy są szeregowane w widoku miniatur"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Name"
msgstr "Według nazwy"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Path"
msgstr "Według ścieżki"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Date"
msgstr "Według daty"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Size"
msgstr "Według rozmiaru"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Rating"
msgstr "Według oceny"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Download State"
msgstr "Według stanu pobrania"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Item Sorting &Order"
msgstr "Kolejn&ość szeregowania elementów"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
msgstr ""
"Określa czy elementy są szeregowane w kolejności rosnącej czy malejącej."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Group Items"
msgstr "&Grupuj elementy"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
msgstr "Kategorie w jakich pokazywane są obrazy w widoku miniatur"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "Flat List"
msgstr "Płaska lista"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Folder"
msgstr "Według katalogu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Format"
msgstr "Według formatu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Date"
msgstr "Według daty"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:569
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Dopasuj do &okna"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Powiększ do 100%"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show History"
msgstr "Pokaż historię"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Pokaż pasek miniatur"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:623
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:853
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Poprzedni obraz"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@action Connection failed, try again?"
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:842
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Wyjdź z trybu podglądu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:847
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Next Image"
msgstr "Następny obraz"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:859
#, kde-format
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First Image"
msgstr "Pierwszy obraz"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:864
#, kde-format
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last Image"
msgstr "Ostatni obraz"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:946
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Canceling current operation, please wait..."
msgstr "Porzucanie bieżącego działania, zaczekaj chwilę..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1001
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Czy chcesz zamknąć to okno dialogowe i zaniechać bieżące działanie?"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1011
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Rozłączanie od aparatu, zaczekaj chwilę..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1053
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Poszukiwanie nowych plików, zaczekaj chwilę..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1092
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
"and turned on."
msgstr ""
"Nieudana próba połączenia z aparatem. Upewnij się, że jest prawidłowo "
"podłączony i włączony."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1238
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Wybierz obrazy do wysłania"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1272
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
"\n"
"Space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"Niewystarczająco miejsc na nośniku aparatu, aby wysłać zdjęcia.\n"
"\n"
"Wymagana przestrzeń: %1\n"
"Dostępna wolna przestrzeń: %2"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1326
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>Camera Folder <resource>%1</resource> already contains the item "
"<resource>%2</resource>.<br/>Please enter a new filename (without extension):"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Katalog aparatu <resource>%1</resource> już zawiera element <resource>"
"%2</resource>.<br/>Podaj nową nazwę pliku (bez rozszerzenia):</qt>"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1330
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File already exists"
msgstr "Plik już istnieje"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1396
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
"settings..."
msgstr ""
"Twój własny format daty albumu docelowego jest nieprawidłowy. Sprawdź swoje "
"ustawienia..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1436
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Collection which host your default target album set to process download from "
"camera device is not available. Please select another one from camera "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Zbiór, który przechowuje twój domyślny album docelowy ustawiony na "
"pobieranie z urządzenia kamery jest niedostępny. Wybierz inny album z okna "
"dialogowego ustawień kamery"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1445
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your default target album set to process download from camera device is not "
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
msgstr ""
"Twój domyślny album docelowy ustawiony na pobieranie z urządzenia kamery "
"jest niedostępny. Wybierz inny album z okna dialogowego ustawień kamery"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1470
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
"the camera pictures into.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz album docelowy, z biblioteki digiKam, do którego zaimportować "
"zdjęcia z aparatu.</p>"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1561
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid ""
"Images download finished, you can now detach your camera while the images "
"will be auto-rotated"
msgstr ""
"Pobieranie obrazów zostało ukończone, teraz możesz odłączyć swój aparat, "
"podczas gdy zdjęcia zostaną samoczynnie obrócone"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1568
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid "Images download finished"
msgstr "Pobieranie obrazów zostało ukończone"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1958
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
"and try again."
msgstr ""
"Elementy wyliczone poniżej są zablokowane przez aparat (są tylko do "
"odczytu). Nie zostaną one usunięte. Jeśli naprawdę chcesz je usunąć, należy "
"je przedtem odblokować i spróbować ponownie."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"About to delete this image. <b>Deleted file is unrecoverable.</b> Are you "
"sure?"
msgid_plural ""
"About to delete these %1 images. <b>Deleted files are unrecoverable.</b> Are "
"you sure?"
msgstr[0] ""
"Zamierzasz usunąć ten obraz. <b>Usunięty plik będzie nie do odzyskania.</b> "
"Czy na pewno chcesz kontynuować?"
msgstr[1] ""
"Zamierzasz usunąć te %1 obrazy. <b>Usunięte pliki będą nie do odzyskania.</"
"b> Czy na pewno chcesz kontynuować?"
msgstr[2] ""
"Zamierzasz usunąć te %1 obrazów. <b>Usunięte pliki będą nie do odzyskania.</"
"b> Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2020
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "Brak wystarczającej przestrzeni na dysku"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2021
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
"\n"
"Estimated space required: %1\n"
"Available free space: %2\n"
"\n"
"Try Anyway?"
msgstr ""
"Niewystarczająco wolnej przestrzeni na dysku wybranego albumu, aby pobrać i "
"przetworzyć wybrane zdjęcia z aparatu.\n"
"\n"
"Szacowana wymagana przestrzeń: %1\n"
"Dostępna wolna przestrzeń: %2 \n"
"Czy mimo tego spróbować?"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2331
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Nie wybrano elementu (%1 element)"
msgstr[1] "Nie wybrano elementu (%1 elementy)"
msgstr[2] "Nie wybrano elementu (%1 elementów)"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2349
#, kde-format
msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
msgid "<b>%1</b> (%2 of %3)"
msgstr "<b>%1</b> (%2 z %3)"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2367
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%2/%1 item selected"
msgid_plural "%2/%1 items selected"
msgstr[0] "wybrano elementów: %2/%1"
msgstr[1] "wybrano elementów: %1/%2"
msgstr[2] "wybrano elementów: %1/%2"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file with the same name (<b>%1</b>) already exists in folder <resource>%2</"
"resource>."
msgstr ""
"Plik o tej samej nazwie (<b>%1</b>) już istnieje w katalogu <resource>%2</"
"resource>."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to find Album for path <b>%1</b>."
msgstr "Nie udało się znaleźć albumu dla ścieżki <b>%1</b>."
#. i18n: ectx: Menu (Device)
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&Device"
msgstr "&Urządzenie"
#: core/utilities/import/views/camerafolderview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Camera Folders"
msgstr "Katalogi aparatu"
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:192
#, kde-format
msgid "Escape preview"
msgstr "Wyjdź z podglądu"
#: core/utilities/import/views/importstackedview.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Thumbnail Dock"
msgstr "Dok miniatur importu"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write the document name to EXIF"
msgstr "Zapisz nazwę dokumentu do EXIF"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Popraw wewnętrzną datę i czas"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Samoczynnie obróć/odbij obraz"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Przekształć na bezstratny format pliku"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:95
#, kde-format
msgid "New image format:"
msgstr "Nowy format obrazu:"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
"downloaded."
msgstr ""
"Ustaw tutaj wszystkie opcje do naprawy lub transformacji plików JPEG "
"samoczynnie w czasie pobierania."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
"EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
"Zaznacz opcję jeśli chcesz by obraz był samoczynnie obrócony lub odwrócony "
"na podstawie informacji EXIF z aparatu."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
msgstr "Wybierz tutaj szablon metadanych jaki chcesz zastosować."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to write the document name to the EXIF metadata. The "
"document name is the original file name of the imported file."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby zapisać nazwę dokumentu w metadanych EXIF. Nazwa "
"dokumentu jest nazwą źródłową pliku zaimportowanego."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
"and IPTC tags."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję aby ustawić znaczniki daty i czasu na prawidłowe wartości, "
"jeśli nie potrafił tego zrobić aparat w czasie robienia zdjęcia. Wartości "
"będą zapisane w polach DateTimeDigitized i DateTimeCreated znaczników EXIF, "
"XMP i IPTC."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby samoczynnie przekształcić wszystkie pliki JPEG do "
"bezstratnego formatu pliku. <b>Uwaga:</b> przekształcanie obrazu może zająć "
"jakiś czas na wolnym komputerze."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
"All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
"Wybierz tutaj twój ulubiony bezstratny format pliku, aby przekształcić pliki "
"JPEG. <b>Uwaga:</b> wszystkie metadane będą zachowane w czasie "
"przekształcenia."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
"Examples, if date is 20 July 1969:</p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shot on ' dddd</"
"b> : Photo shot on Sunday</p>"
msgstr ""
"<p>Wyrażenia te mogą zostać wykorzystane do spersonalizowania formatu daty:</"
"p><p><b>d</b>: Dzień jako numer bez poprzedzającego zera (1 do 31)</"
"p><p><b>dd</b>: Dzień jako numer z poprzedzającym zerem (01 do 31)</"
"p><p><b>ddd</b>: Skrócona lokalna nazwa dnia (np. 'Pon' do 'Nd') </"
"p><p><b>dddd</b>: Długa lokalna nazwa dnia (np. 'Poniedziałek' do "
"'Niedziela').</p><p><b>M</b>: Miesiąc jako numer bez poprzedzającego zera (1 "
"do 12)</p><p><b>MM</b>: Miesiąc jako numer z poprzedzającym zerem (01 do "
"12)</p><p><b>MMM</b>: Skrócona lokalna nazwa miesiąca (np. 'Sty' do 'Gru')</"
"p><p><b>MMMM</b>: Długa lokalna nazwa miesiąca (np. 'Styczeń' do "
"'Grudzień')</p><p><b>yy</b>: Rok jako dwucyfrowy numer (np. 00 do 99)</"
"p><p><b>yyyy</b>: Rok jako czterocyfrowy numer (np. 2012)</p><p> Wszystkie "
"inne znaki zostaną potraktowane jako tekst. Każda sekwencja znaków zamknięta "
"w pojedynczych cudzysłowach zostanie potraktowana jako tekst i nie zostanie "
"użyta jako wyrażenie. Przykłady, jeżeli data to 20 Lipiec 1969:</p><p><b>dd."
"MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Nd Lipiec 20 69</"
"p><p><b>'Zdjęcie zrobiono' dddd</b> : Zdjęcie zrobiono w Niedzielę</p>"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Podalbumy na podstawie rozszerzeń"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Podalbumy na podstawie daty"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Date format:"
msgstr "Format daty:"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Full Text"
msgstr "Pełen tekst"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Local Settings"
msgstr "Ustawienia lokalne"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:141
#, kde-format
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr ""
"Ustaw sposób w jaki digiKam ma samoczynnie tworzyć albumy w czasie "
"pobierania."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
msgstr ""
"Włącz tę opcję jeśli chcesz pobierać obrazy do samoczynnie utworzonych "
"podalbumów na podstawie rozszerzeń. W ten sposób można łatwo podzielić pliki "
"JPEG i RAW pobierane z aparatu."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
"created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
"Włącz tę opcję jeśli chcesz pobierać obrazy do samoczynnie utworzonych "
"podalbumów na podstawie daty."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz preferowany format daty używany przy tworzeniu nowych albumów. "
"Dostępne opcje to:</p><p><b>ISO</b>: format daty jest zgodny z ISO 8601 "
"(YYYY-MM-DD). Np.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Pełen tekst</b>: format daty "
"to tekst czytelny dla użytkownika. Np.: <i>Czw Sie 24 2006</i> </"
"p><p><b>Ustawienia lokalne</b>: format daty zależy od ustawień w centrum "
"sterowania KDE.</p><p><b>Własny</b>: użyj własnego formatu daty.</p>"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
msgstr ""
"Pokaż wyniki przekształconej daty 1968-12-26 wykorzystując twój "
"spersonalizowany format."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Example of custom date format for album naming"
msgid "Ex.: %1"
msgstr "Ex.: %1"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Custom date format"
msgid "Format is not valid..."
msgstr "Format jest nieprawidłowy..."
#: core/utilities/import/widgets/capturewidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Cannot display camera preview"
msgstr "Nie można wyświetlić podglądu aparatu"
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert RAW images to"
msgstr "Przekształć obraz RAW na"
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative_(file_format)'>DNG "
"container</a></p>"
msgstr ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Digital_Negative_(file_format)'>Pojemnik DNG</a></p>"
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Set here all options to convert RAW images to DNG container automatically as "
"they are downloaded."
msgstr ""
"Ustaw tutaj wszystkie opcje do przekształcenia obrazów RAW na DNG "
"samoczynnie w czasie ich pobierania."
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to convert RAW images to DNG container automatically."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby samoczynnie przekształcać obrazy RAW na DNG."
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Only New Files"
msgstr "Tylko nowe pliki"
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Raw Files"
msgstr "Pliki RAW"
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG/TIFF Files"
msgstr "Pliki JPG/TIFF"
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Video Files"
msgstr "Pliki wideo"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Camera Media"
msgstr "Aparat"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "Album Library"
msgstr "Biblioteka albumów"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:347
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Capacity:"
msgstr "Pojemność:"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:350
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Available:"
msgstr "Dostępny:"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Require:"
msgstr "Wymaga:"
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With"
msgstr "Otwórz w"
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With..."
msgstr "Otwórz w..."
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Camera filenames"
msgstr "Nazwy plików z aparatu"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr "Włącz tę opcję, aby użyć nazw plików nadanych w aparacie bez zmiany."
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:126
#, kde-format
msgid "Change case to:"
msgstr "Zmień wielkość znaków na:"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Leave filename as it is"
msgid "Leave as-is"
msgstr "Bez zmiany"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Filename to uppercase"
msgid "Upper"
msgstr "Duże litery"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Filename to lowercase"
msgid "Lower"
msgstr "Małe litery"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:134
#, kde-format
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
msgstr "Ustaw tutaj metodę zmiany wielkości znaków w nazwach plików."
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Custom Image Renaming"
msgid "Customize"
msgstr "Dostosuj"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href=\"camerasetup\">Note: changes after restart the camera connection."
"</a></p>"
msgstr ""
"<p><a href=\"camerasetup\">Uwaga: zmiany dopiero po podłączeniu na nowo "
"aparatu.</a></p>"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:317
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is used.</a></p>"
msgstr "<p><a href=\"camerasetup\">Uwaga: używane są metadane pliku.</a></p>"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:322
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is not used.</a></p>"
msgstr ""
"<p><a href=\"camerasetup\">Uwaga: nie są używane metadane pliku.</a></p>"
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.</p>"
msgstr ""
"<p>Wyrażenia te mogą zostać użyte do dostosowania wiersza poleceń:</p><p><b>"
"%file</b>: pełna ścieżka importowanego pliku</p><p><b>%filename</b>: nazwa "
"pliku importowanego pliku</p><p><b>%path</b>: ścieżka importowanego pliku</"
"p><p><b>%orgfilename</b>: nazwa pierwotnego pliku</p><p><b>%orgpath</b>: "
"pierwotna ścieżka </p><p>Jeśli nie ma żadnych wyrażeń, to do polecenia "
"dodawana jest pełna ścieżka.</p>"
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "Execute script for image:"
msgstr "Wykonaj skrypt dla obrazu:"
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "No script selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego skryptu"
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
msgstr ""
"Ustaw skrypt, który ma być wykonany dla każdego zaimportowanego obrazu."
#: core/utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Przeciągnij i upuść obraz tutaj"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:263
#, kde-format
msgid "Show on left panel"
msgstr "Pokaż w lewym panelu"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:264
#, kde-format
msgid "Show on right panel"
msgstr "Pokaż w prawym panelu"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:265
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:71
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:353
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:266
#, kde-format
msgid "Remove item"
msgstr "Usuń element"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:267
#, kde-format
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:467
#, kde-format
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Przeciągnij i upuść obrazy tutaj"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:191
#, kde-format
msgid "%1 item on Light Table"
msgid_plural "%1 items on Light Table"
msgstr[0] "%1 element w podświetlarce"
msgstr[1] "%1 elementy w podświetlarce"
msgstr[2] "%1 elementów w podświetlarce"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:57
#, kde-format
msgid "On left"
msgstr "Po lewej"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Pokaż element w lewym panelu"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:64
#, kde-format
msgid "On right"
msgstr "Po prawej"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:66
#, kde-format
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Pokaż element w prawym panelu"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Usuń element z podświetlarki"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Usuń wszystkie elementy z podświetlarki"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:101
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr "Usuń trwale"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizuj"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:115
#, kde-format
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Synchronizuj podgląd w lewym i prawym panelu"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:120
#, kde-format
msgid "By Pair"
msgstr "Parami"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:123
#, kde-format
msgid "Navigate by pairs with all items"
msgstr "Nawiguj elementy parami"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clear On Close"
msgstr "Wyczyść przy zamykaniu"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:131
#, kde-format
msgid "Clear light table when it is closed"
msgstr "Wyczyść podświetlarkę po jej zamknięciu"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:132
#, kde-format
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
msgstr "Usuń wszystkie elementy z podświetlarki po jej zamknięciu"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:244
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Right"
msgstr "Edytuj tytuły po prawej"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:249
#, kde-format
msgid "Edit Comments on the Right"
msgstr "Edytuj komentarze po prawej"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:254
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Left"
msgstr "Edytuj tytuły po lewej"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:259
#, kde-format
msgid "Edit Comments on the Left"
msgstr "Edytuj komentarze po lewej"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:264
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Right"
msgstr "Pokaż przypisane znaczniki po prawej"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:269
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Left"
msgstr "Pokaż przypisane znaczniki po lewej"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:459
#, kde-format
msgid "Light Table Thumbnail Dock"
msgstr "Dok miniatur podświetlarki"
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:34
#, kde-format
msgid "&Left Panel"
msgstr "&Lewy panel"
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:40
#, kde-format
msgid "&Right Panel"
msgstr "P&rawy panel"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, kde-format
msgid "Clean up the databases : "
msgstr "Oczyśc bazy danych : "
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#, kde-format
msgid "analysing databases"
msgstr "analizowanie baz danych"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#, kde-format
msgid "cleaning core db"
msgstr "czyszczenie głównej bd"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#, kde-format
msgid "cleaning thumbnails db"
msgstr "czyszczenie bd miniatur"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#, kde-format
msgid "cleaning recognition db"
msgstr "czyszczenie bd rozpoznawania"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#, kde-format
msgid "cleaning similarity db"
msgstr "czyszczenie bd podobieństw"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, kde-format
msgid "shrinking databases"
msgstr "kurczenie baz danych"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"<p>Database shrinking in progress.</p><p>Currently, your databases are being "
"shrunk. This will take some time - depending on your databases size.</"
"p><p>We have to freeze digiKam in order to prevent database corruption. This "
"info box will vanish when the shrinking process is finished.</p>Current "
"Status:"
msgstr ""
"<p>Obecnie twoja baza danych jest kurczona.</p><p>Czas na to potrzebny "
"zależy od rozmiaru twojej bazy danych.</p><p>digiKam został zamrożony, aby "
"uniknąć uszkodzenia bazy danych. To pole informacyjne zniknie po zakończeniu "
"procesu kurczenia.</p>Postęp:"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:486
#, kde-format
msgid "Core DB"
msgstr "Główna BD"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:487
#, kde-format
msgid "Thumbnails DB"
msgstr "BD miniatur"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:488
#, kde-format
msgid "Face Recognition DB"
msgstr "BD rozpoznawania twarzy"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:489
#, kde-format
msgid "Similarity DB"
msgstr "BD podobieństw"
#: core/utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:127
#, kde-format
msgid "Find duplicates items"
msgstr "Znajdź powielone elementy"
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:113
#, kde-format
msgid "Updating faces database."
msgstr "Uaktualnianie bazy danych twarzy."
#: core/utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:75
#, kde-format
msgid "Finger-prints"
msgstr "Odciski palców"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:190
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:105
#, kde-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Porządki"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:205
#, kde-format
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Wybór działań konserwacyjnych</b></qt>"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Process items from:"
msgstr "Przetwórz elementy z:"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (when it possible)"
msgstr "Pracuj na wszystkich rdzeniach (gdy to możliwe)"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:213
#, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Opcje wspólne"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No option<br/><i>Note: only Albums Collection are processed by this tool."
"</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Brak opcji<br/><i>Uwaga: przez to narzędzie są przetwarzane tylko zbiory "
"albumów.</i></qt>"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:219
#, kde-format
msgid "Scan for new items"
msgstr "Poszukaj nowych elementów"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt><i>Note: If activated, the Core DB is always cleaned. You can select "
"additional databases for cleaning.<br/> If you select one of the options "
"below, the process may take much time and can freeze digiKam temporarily<br/"
"> in order to make sure that no database corruption occurs.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Uwaga: Jeśli włączono, to główna BD jest zawsze czyszczona. Możesz "
"wybrać dodatkowe bazy danych do czyszczenia.<br/> Po zaznaczeniu jednej z "
"poniższych opcji, proces może zająć znacznie więcej czasu i nawet tymczasowo "
"zamrozić digiKama<br/> , aby nie doszło do uszkodzenia bazy danych.</i></qt>"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:228
#, kde-format
msgid "Also clean up the thumbnail database."
msgstr "Oczyść także bazę danych miniatur."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:229
#, kde-format
msgid "Also clean up the faces database."
msgstr "Oczyść także bazę danych twarzy."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:230
#, kde-format
msgid "Also shrink all databases if possible."
msgstr "Kurcz wszystkie bazy danych, jeśli to możliwe."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"This option leads to the vacuuming (shrinking) of the databases. Vacuuming "
"is supported both for SQLite and MySQL."
msgstr ""
"Opcja ta prowadzi od odkurzenia (skurczenia) baz danych. Odkurzanie jest "
"obsługiwane dla SQLite oraz MySQL."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:235
#, kde-format
msgid "Perform database cleaning"
msgstr "Wykonaj czyszczenie bazy danych"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:240
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:247
#, kde-format
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
msgstr "Wyszukaj zmienione lub nieskatalogowane elementy (szybsze)"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:242
#, kde-format
msgid "Rebuild Thumbnails"
msgstr "Przebuduj miniatury"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:249
#, kde-format
msgid "Rebuild Finger-prints"
msgstr "Przebuduj odciski palców"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:258
#, kde-format
msgid "Similarity range (in percents): "
msgstr "Zakres podobieństwa (w procentach): "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:278
#, kde-format
msgid "Restriction on duplicates:"
msgstr "Ograniczenia na powielenia:"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:282
#, kde-format
msgid "No restriction"
msgstr "Brak ograniczeń"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:283
#, kde-format
msgid "Restrict to album of reference image"
msgstr "Ogranicz do albumu odwołanego obrazu"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:284
#, kde-format
msgid "Exclude album of reference image"
msgstr "Wyklucz album odwołanego obrazu"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:297
#, kde-format
msgid "Find Duplicate Items"
msgstr "Znajdź powielone elementy"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:303
#, kde-format
msgid "Faces data management: "
msgstr "Zarządzanie danymi twarzy: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:307
#, kde-format
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Pomiń już zeskanowane obrazy"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Przeszukaj ponownie i scal wyniki"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:309
#, kde-format
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Wyczyść niepotwierdzone wyniki i przeszukaj ponownie"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "Detect and recognize Faces (experimental)"
msgstr "Wykryj i rozpoznaj twarze (eksperymentalnie)"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:318
#, kde-format
msgid "Scan Mode: "
msgstr "Tryb przeszukiwania: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:323
#, kde-format
msgid "Clean all and re-scan"
msgstr "Wyczyść wszystko i przeskanuj ponownie"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:324
#, kde-format
msgid "Scan non-assigned only"
msgstr "Przeszukaj tylko nieprzypisane"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:327
#, kde-format
msgid "Check quality sorter setup panel for details: "
msgstr "Sprawdź ustawienia panelu sortownika po więcej szczegółów: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:339
#, kde-format
msgid "Sync Direction: "
msgstr "Kierunek synchronizacji: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:343
#, kde-format
msgid "From database to image metadata"
msgstr "Z bazy danych do metadanych obrazu"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "From image metadata to database"
msgstr "Z metadanych obrazu do bazy danych"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:347
#, kde-format
msgid "Check metadata setup panel for details: "
msgstr "Sprawdź ustawienia panelu metadanych po więcej szczegółów: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:352
#, kde-format
msgid "Sync Metadata and Database"
msgstr "Synchronizuj metadane i bazę danych"
#. i18n
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"All operations are done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Ukończono wszystkie operacje.\n"
"Czas trwania: %1"
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:365
#, kde-format
msgid "digiKam Maintenance"
msgstr "Porządki w digiKam"
#: core/utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Process is done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Przetwarzanie ukończone.\n"
"Czas trwania: %1"
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Synchronizing image metadata with database"
msgstr "Synchronizacja metadanych obrazu z bazą danych"
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:197
#, kde-format
msgid "Updating database from image metadata"
msgstr "Uaktualnianie bazy danych z metadanych obrazu"
#: core/utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:67
#, kde-format
msgid "Find new items"
msgstr "Znajdowanie nowych elementów"
#: core/utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:98
#, kde-format
msgid "Thumbs"
msgstr "Miniatury"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserver.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1 Media Server"
msgstr "Serwer mediów %1"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Share Files with DLNA Media Server"
msgstr "Udostępnij pliki na serwerze multimedialnym DLNA"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:152
#, kde-format
msgid "Start Server at Startup"
msgstr "Uruchom serwer na początku"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to turn-on the DLNA server at application start-up "
"automatically"
msgstr "Włącz tę opcję, aby uruchamiać serwer DLNA przy uruchamianiu programu"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"The media server permit to share items through the local network using <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</"
"a> standard and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Universal_Plug_and_Play'>UPNP</a> protocol. Many kind of electronic devices "
"can support DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.<br/>Note: depending of the "
"network features and the configuration, the delay to discover the server on "
"client devices can take a while."
msgstr ""
"Serwer mediów umożliwia współdzielenie elementów w lokalnej sieci przy "
"użyciu standardu <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</a> oraz protokołu <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/Universal_Plug_and_Play'>UPNP</a>. Wiele rodzajów "
"urządzeń elektronicznych jak np. tablety, telefony, TV, itp. obsługuje "
"DLNA<br/>Uwaga: w zależności od możliwości i ustawień sieci, opóźnienie w "
"wyryciu serwera przez klientów może chwilę zająć."
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:226
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:306
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:319
#, kde-format
msgid "Media Server Contents"
msgstr "Treści serwera mediów"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"The items list to share has changed. Do you want to start now the media "
"server with this contents?"
msgstr ""
"Lista współdzielonych elementów uległa zmianie. Czy chcesz teraz uruchomić "
"serwer mediów wraz z jego treściami?"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:269
#, kde-format
msgid "Server is running"
msgstr "Serwer jest uruchomiony"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:270
#, kde-format
msgid "1 album shared"
msgid_plural "%1 albums shared"
msgstr[0] "udostępniono 1 album"
msgstr[1] "udostępniono %1 albumy"
msgstr[2] "udostępniono %1 albumów"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:272
#, kde-format
msgid "1 item shared"
msgid_plural "%1 items shared"
msgstr[0] "udostępniono 1 element"
msgstr[1] "udostępniono %1 elementy"
msgstr[2] "udostępniono %1 elementów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_stopButton)
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:273
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:36
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:37
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:340
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:280
#, kde-format
msgid "Server is not running"
msgstr "Serwer nie jest uruchomiony"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:284
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Uruchom"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:307
#, kde-format
msgid "There is no collection to share with the current selection..."
msgstr "Nie ma zbioru do udostępnienia w bieżącym zaznaczeniu..."
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:320
#, kde-format
msgid "There is no item to share with the current selection..."
msgstr "Nie ma elementów do udostępnienia w bieżącym zaznaczeniu..."
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:325
#, kde-format
msgid "Shared Items"
msgstr "Udostępnione elementy"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "Starting Media Server"
msgstr "Uruchamianie serwera multimediów"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:342
#, kde-format
msgid "An error occurs while to start Media Server..."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania serewera multimediów..."
#: core/utilities/mediaserver/dmediaservermngr.cpp:163
#, kde-format
msgid "Media Server have been started"
msgstr "Uruchomiono serwer multimediów"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaservermngr.cpp:164
#, kde-format
msgid "Media Server cannot be started!"
msgstr "Nie można uruchomić serwera multimediów!"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:103
#, kde-format
msgid "Metadata Editor"
msgstr "Edytor metadanych"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:142
#, kde-format
msgid "Edit EXIF"
msgstr "Edytuj EXIF"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:143
#, kde-format
msgid "Edit IPTC"
msgstr "Edytuj IPTC"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:144
#, kde-format
msgid "Edit XMP"
msgstr "Edytuj XMP"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:325
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
msgstr "%1 (%2/%3) - Edytuj meta-dane"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:86
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:89
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:95
#, kde-format
msgid "Add a new value to the list"
msgstr "Dodaj nową wartość do listy"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:87
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:90
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Remove the current selected value from the list"
msgstr "Usuń obecnie wybraną wartość z listy"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:88
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:91
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Replace the current selected value from the list"
msgstr "Zamień obecnie wybraną wartość z listy"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:102
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:142
#, kde-format
msgid " This field is limited to:"
msgstr " To pole jest ograniczone do:"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:111
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:151
#, kde-format
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
msgstr "<p>Drukowalne znaki ASCII.</p>"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:117
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:157
#, kde-format
msgid "<p>1 character.</p>"
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
msgstr[0] "<p>1 znak.</p>"
msgstr[1] "<p>%1 znaki.</p>"
msgstr[2] "<p>%1 znaków.</p>"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:87
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:210
#, kde-format
msgid "Attribute:"
msgstr "Atrybut:"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:109
#, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of content."
msgstr "Tutaj wybierz atrybut redakcyjny treści."
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Analysis"
msgstr "Analiza"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Archive material"
msgstr "Materiał archiwalny"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Feature"
msgstr "Funkcja"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Forecast"
msgstr "Prognoza"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Obituary"
msgstr "Nekrolog"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Opinion"
msgstr "Opinia"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Sondaże i ankiety"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Tabele i listy wyników"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Pasek oraz informacje poboczne"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Transkrypcja i cytowanie"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Interview"
msgstr "Wywiad"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "From the Scene"
msgstr "Ze sceny"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospekcja"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnij"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Wrap-up"
msgstr "W skrócie"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Press Release"
msgstr "Komunikat prasowy"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw redakcyjny opis atrybutu treści. Pole to jest ograniczone do 64 "
"znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:94
#, kde-format
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Jasność (APEX):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"Tutaj ustaw jasności wybraną w aparacie, w jednostkach APEX, której użyto "
"przy robieniu zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:104
#, kde-format
msgid "Gain Control:"
msgstr "Sterowanie wzmocnieniem:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain up"
msgstr "Niskie wzmocnienie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain up"
msgstr "Wysokie wzmocnienie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain down"
msgstr "Niskie osłabienie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain down"
msgstr "Wysokie osłabienie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"Tutaj ustaw ogólny poziom wzmocnienia zdjęcia użyty przez aparat przy "
"robieniu zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Soft"
msgstr "Miękki"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Hard"
msgstr "Twardy"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"Tutaj ustaw rodzaj przetwarzania kontrastu użyty przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normalne"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Low"
msgstr "Niskie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "High"
msgstr "Wysokie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"Tutaj ustaw rodzaj przetwarzania nasycenia użyty przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Soft"
msgstr "Miękka"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Hard"
msgstr "Twarda"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"Tutaj ustaw rodzaj przetwarzania ostrości użyty przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:146
#, kde-format
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Rodzaj przetwarzania:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:148
#, kde-format
msgid "Normal process"
msgstr "Normalne"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:149
#, kde-format
msgid "Custom process"
msgstr "Użytkownika"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"Tutaj ustaw użycie specjalnego przetwarzania obrazu, na przykład, poprzez "
"zastosowanie efektu specjalnego na wyjściu."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
msgid "Name (*):"
msgstr "Nazwa (*):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"Wpisz tutaj nazwę dokumentu, z którego to zdjęcie zostało zeskanowane. To "
"pole jest ograniczone do znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "image description"
msgid "Description (*):"
msgstr "Opis (*):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:111
#, kde-format
msgid "Enter the image description. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Tutaj wpisz opis obrazu. Pole to jest ograniczone do znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:116
#, kde-format
msgid "Artist (*):"
msgstr "Artysta (*):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Wpisz tutaj nazwisko autora. To pole jest ograniczone do znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:125
#, kde-format
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Prawa autorskie (*):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Wpisz tutaj właściciela praw autorskich do tego zdjęcia. To pole jest "
"ograniczone do znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption:"
msgstr "Podpis:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
msgstr ""
"Podaj podpis obrazu. Pole to jest nieograniczone. Do zapisania tekstu "
"zostanie użyte kodowanie UTF-8."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:140
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:101
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Synchronizuj sekcję komentarza JFIF"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:141
#, kde-format
msgid "Sync XMP caption"
msgstr "Synchronizuj podpis XMP"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:142
#, kde-format
msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
msgstr "Synchronizuj podpisy IPTC (uwaga: ograniczone do 2000 znaków ASCII)"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:150
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
msgstr ""
"<b>Zauważ: <b>Znaczniki tekstowe <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"EXIF'>EXIF</a></b> ,oznaczone (*), obsługują jedynie drukowalne znaki <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b>.</b>"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:119
#, kde-format
msgid "Creation date and time"
msgstr "Data i czas utworzenia"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:120
#, kde-format
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Pod-sekunda utworzenia"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:131
#, kde-format
msgid "Sync XMP creation date"
msgstr "Synchronizuj datę utworzenia XMP"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:132
#, kde-format
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Synchronizuj datę utworzenia IPTC"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:136
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:181
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:155
#, kde-format
msgid "Set creation date to today"
msgstr "Ustaw datę utworzenia na dziś"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"Tutaj ustaw datę i czas utworzenia zdjęcia. W tym standardzie jest to data i "
"czas ostatniej modyfikacji pliku."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"Tutaj ustaw tysiączną część sekundy dla czasu i daty utworzenia zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:150
#, kde-format
msgid "Original date and time"
msgstr "Data i czas początku"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:151
#, kde-format
msgid "Original sub-second"
msgstr "Pod-sekunda początku"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:164
#, kde-format
msgid "Set original date to today"
msgstr "Ustaw datę początkową na dziś"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"Tutaj ustaw datę i czas utworzenia zdjęcia źródłowego. Dla aparatu "
"cyfrowego, data i czas zrobienia zdjęcia zapisywana jest tutaj."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"Tutaj ustaw tysiączną część sekundy dla daty i czasu utworzenia zdjęcia "
"źródłowego."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:176
#, kde-format
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Data i czas cyfrowej postaci"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:177
#, kde-format
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Pod-sekunda cyfrowej postaci"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:190
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:154
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:134
#, kde-format
msgid "Set digitization date to today"
msgstr "Ustaw datę cyfryzacji na dziś"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"Tutaj ustaw datę i czas zapisania obrazu w postaci cyfrowej. Na przykład, "
"jeśli zdjęcie zostało zrobione aparatem cyfrowym i w tym samym czasie został "
"zapisany plik, data i czas obrazu źródłowego i postaci cyfrowej będą takie "
"same."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
msgstr ""
"Tutaj ustaw tysiączną część sekundy dla daty i czasu zapisania obrazu w "
"postaci cyfrowej."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:131
#, kde-format
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Wytwórca urządzenia (*):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw wytwórcę urządzenia służącego do stworzenia obrazu. To pole jest "
"ograniczone do znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:140
#, kde-format
msgid "Device model (*):"
msgstr "Model urządzenia (*):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw model urządzenia użytego do stworzenia obrazu. To pole jest "
"ograniczone do znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:149
#, kde-format
msgid "Device type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:151
#, kde-format
msgid "Film scanner"
msgstr "Skaner kliszy fotograficznej"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:152
#, kde-format
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Skaner druku odblaskowego"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:153
#, kde-format
msgid "Digital still camera"
msgstr "Aparat cyfrowy"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:154
#, kde-format
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr "Tutaj wybierz sprzęt robiący obrazy użyty do zrobienia zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be "
"unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Uwaga:<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Uwagi wytwórcy</a> w EXIF</b> "
"mogą stać się niemożliwe do odczytu, jeśli zostanie wybrany zły wytwórca "
"urządzenia/opis modelu.</b>"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:169
#, kde-format
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Czas naświetlenia (w sekundach):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr "Wybierz tę opcję, aby ustawić czas naświetlenia zdjęcia, w sekundach."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:187
#, kde-format
msgid "Exposure program:"
msgstr "Program naświetlenia:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Not defined"
msgstr "Nieokreślony"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Manual"
msgstr "Ręczny"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorytet przysłony"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorytet migawki"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Creative program"
msgstr "Kreatywny program"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Action program"
msgstr "Program działania"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Portrait mode"
msgstr "Tryb portretu"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Tryb pejzażu"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"was taken."
msgstr ""
"Tutaj wybierz program, użyty przez aparat, do ustawienia naświetlenia, "
"podczas robienia zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:203
#, kde-format
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Tryb naświetlenia:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Manual"
msgstr "Ręczny"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto bracket"
msgstr "Auto naświetlanie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was "
"taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the "
"same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"Tutaj wybierz tryb, użyty przez aparat, aby ustawić naświetlenie, podczas "
"robienia zdjęcia. W trybie szeregu naświetleń, aparat robi szereg zdjęć tej "
"samej sceny przy różnych ustawieniach naświetlenia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:216
#, kde-format
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Poprawka naświetlenia (APEX):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"Tutaj ustaw wartość skłonności naświetlenia (w jednostkach APEX) użytą przez "
"aparat do zrobienia zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:228
#, kde-format
msgid "Metering mode:"
msgstr "Tryb pomiaru:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Center weighted average"
msgstr "Wyśrodkowana średnia ważona"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Punktowy"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-spot"
msgstr "Wielo-punktowy"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-segment"
msgstr "Wielo-odcinkowy"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Partial"
msgstr "Częściowy"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Other"
msgstr "Inny"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture was taken."
msgstr ""
"Tutaj wybierz tryb mierzenia, użyty przez aparat, do ustawienia "
"naświetlenia, podczas robienia zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:243
#, kde-format
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Czułość (ISO):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:281
#, kde-format
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
msgstr "Tutaj wybierz czułość ISO aparatu, którym zrobił zdjęcie."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:286
#, kde-format
msgid "Sensing method:"
msgstr "Metoda wykrywania:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:288
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Nieokreślona"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:289
#, kde-format
msgid "One-chip color area"
msgstr "Pojedynczy obszar koloru"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:290
#, kde-format
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Podwójny obszar koloru"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:291
#, kde-format
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Potrójny obszar koloru"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:292
#, kde-format
msgid "Color sequential area"
msgstr "Sekwencyjny obszar koloru"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:293
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Czujnik trójliniowy"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:294
#, kde-format
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Liniowa sekwencja koloru"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"Tutaj wybierz czujnik obrazu użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:300
#, kde-format
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Typ zapisu sceny:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:302
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:305
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:87
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Scena nocna"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:306
#, kde-format
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr "Tutaj wybierz typ sceny użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:311
#, kde-format
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Typ odległości od obiektu:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:314
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:315
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Bliski widok"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:316
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Daleki widok"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
"Tutaj wybierz typ odległości między obiektem a urządzeniem do "
"przechwytywania obrazów."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Światło"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Picture adjustments"
msgid "Adjustments"
msgstr "Nastawienia"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Caption Information"
msgstr "Informacje o podpisie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Informacje o dacie i czasie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Lens Settings"
msgstr "Ustawienia obiektywu"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzenie przechwytującego"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Light Source Information"
msgstr "Informacje o źródle światła"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Nastawienia zdjęć"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:152
#, kde-format
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Ogniskowa (mm):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"Tutaj ustaw odległość ogniskową soczewek (w milimetrach) użytą przez aparat "
"podczas robienia zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:163
#, kde-format
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Ekwiwalent ogniskowej dla filmu 35 mm (mm):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"Tutaj ustaw ekwiwalent ogniskowej dla filmu 35 mm, w milimetrach. Wartość 0 "
"oznacza, że długość ogniskowej jest nieznana."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:175
#, kde-format
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Współczynnik cyfrowego zoomu:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:181
#, kde-format
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"Tutaj ustaw współczynnik cyfrowego zoomu użyty przez aparat podczas robienia "
"zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:186
#, kde-format
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Przysłona (f-liczba):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:189
#, kde-format
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr "Tutaj wybierz przysłonę użytą przez aparat podczas robienia zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:194
#, kde-format
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Maksymalna przysłona (f-liczba):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"Tutaj wybierz najmniejszą przysłonę użytą przez aparat podczas robienia "
"zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:97
#, kde-format
msgid "No flash"
msgstr "Bez lampy błyskowej"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:98
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Z lampą"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:99
#, kde-format
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Z lampą, bez powrotnego światła stroboskopowego"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Z lampą, z powrotnym światłem stroboskopowym"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:101
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Tak, wymuszone"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:102
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Tak, wymuszone, bez światła powrotnego"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:103
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Tak, wymuszone, ze światłem powrotnym"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:104
#, kde-format
msgid "No, compulsory"
msgstr "Nie, wymuszone"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:105
#, kde-format
msgid "No, auto"
msgstr "Nie, automatycznie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:106
#, kde-format
msgid "Yes, auto"
msgstr "Tak, automatycznie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:107
#, kde-format
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Tak, automatycznie, bez światła powrotnego"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:108
#, kde-format
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Tak, automatycznie, ze światłem powrotnym"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:109
#, kde-format
msgid "No flash function"
msgstr "Brak lampy błyskowej"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:110
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:111
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:112
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu, ze światłem powrotnym"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:113
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:114
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr ""
"Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:115
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:116
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:117
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr ""
"Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:118
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr ""
"Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu, ze światłem powrotnym"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:148
#, kde-format
msgid "Light source:"
msgstr "Źródło światła:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight"
msgstr "Światło dzienne"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescencyjne"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Światło żarowe"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Flash"
msgstr "Lampa błyskowa"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fine weather"
msgstr "Dobra pogoda"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Zachmurzenie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Shade"
msgstr "Cień"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Światło dzienne fluorescencyjne (D5700 - 7100K)"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Światło dzienne, białe, fluorescencyjne (N 4600 - 5400K)"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Zimne białe fluorescencyjne (W 3900 - 4500K)"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Białe fluorescencyjne (WW 3200 - 3700K)"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardowe światło A"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardowe światło B"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardowe światło C"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio wolfram"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Other light source"
msgstr "Inne źródło światła"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:171
#, kde-format
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "Tutaj wybierz rodzaj źródła światła użytego przy robieniu zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:176
#, kde-format
msgid "Flash mode:"
msgstr "Tryb lampy błyskowej:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"Tutaj wybierz tryb programu lampy błyskowej, użyty przez aparat, podczas "
"robienia zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:187
#, kde-format
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Energia lampy błyskowej (BCPS):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"Tutaj ustaw energię błysku, w jednostkach BCPS, użytą do zrobienia zdjęcia. "
"Beam Candle Power Seconds jest miarą efektywnego natężenia źródła światła, "
"gdy zostanie ono skupione w wiązkę przez reflektor lub obiektyw. Wartość ta "
"to efektywne natężenie dla okresu jednej sekundy."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:201
#, kde-format
msgid "White balance:"
msgstr "Równowaga bieli:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:204
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Ręczny"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Select here the white balance mode set by the camera when the picture was "
"taken."
msgstr ""
"Tutaj wybierz tryb równowagi bieli, ustawiony przez aparat, podczas robienia "
"zdjęcia."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:92
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:86
#, kde-format
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Identyfikacja kategorii treści (maks. 3 znaki):"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw kategorię treści. To pole jest ograniczone do 3 znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:100
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:93
#, kde-format
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Dodatkowe kategorie:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"Tutaj podaj nową dodatkową kategorię treści. To pole jest ograniczone do 32 "
"znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:123
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:119
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:138
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:285
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:110
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:245
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:263
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:128
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the "
"printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters and limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Zauważ: Znaczniki tekstowe <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> obsługują jedynie "
"drukowalne znaki <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></"
"b> i ograniczają rozmiary ciągów znaków. Użyj pomocy kontekstowej po więcej "
"szczegółów.</b>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:89
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:87
#, kde-format
msgid "Headline:"
msgstr "Nagłówek:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Tutaj podaj streszczenie treści. To pole jest ograniczone do 256 znaków "
"ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:99
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "content description"
msgid "Caption:"
msgstr "Podpis:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:102
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:101
#, kde-format
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Synchronizuj komentarz EXIF"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Wpisz tutaj opis treści. To pole jest ograniczone do 2000 znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:113
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:110
#, kde-format
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Autor podpisu:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:114
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enter the name of the caption author."
msgstr "Podaj nazwę autora podpisu."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw niezbędne informacje dotyczące praw autorskich. To pole jest "
"ograniczone do 128 znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:100
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:114
#, kde-format
msgid "Byline:"
msgstr "Twórca:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:101
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set here the name of content creator."
msgstr "Tutaj ustaw nazwę twórcy treści."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:106
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:120
#, kde-format
msgid "Byline Title:"
msgstr "Tytuł twórcy:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:107
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:123
#, kde-format
msgid "Set here the title of content creator."
msgstr "Tutaj ustaw tytuł twórcy treści."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw osobę, która dostarczyła treść. To pole jest ograniczone do 32 "
"znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:122
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "original owner of content"
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw właściciela źródłowego treści. To pole jest ograniczone do 32 "
"znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:132
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:133
#, kde-format
msgid "Set here the person or organization to contact."
msgstr "Tutaj podaj dane kontaktowe osoby lub organizacji."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:124
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:124
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:124
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Treść"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:128
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Miejsce utworzenia"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:132
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:140
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:144
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Koperta"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:222
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
"of the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informacja o treści<br/><i>Użyj tego panelu do opisania wizualnej treści "
"zdjęcia</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:224
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
"information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informacja o pochodzeniu<br/><i>Użyj tego panelu do formalnego opisu "
"zdjęcia</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:226
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
"about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informacja o prawach<br/><i>Użyj tego panelu do zapisania informacji o "
"prawach autorskich do zdjęcia</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:228
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
"about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informacje o temacie<br/><i>Użyj tego panelu do zapisania informacji o "
"temacie obrazu</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:230
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
"the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informacje o słowach kluczowych<br/><i>Użyj tego panelu do zapisania "
"słów kluczowych odpowiednich dla obrazu</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:232
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
"to the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informacje o kategoriach<br/><i>Użyj tego panelu do zapisania kategorii "
"odpowiednich dla obrazu</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:234
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informacja o stanie<br/><i>Użyj tego panelu do zapisania informacji o "
"stanie pracy</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:236
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Właściwości stanu<br/><i>Użyj tego panelu do zapisania właściwości stanu "
"pracy</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informacje o kopercie<br/><i>Użyj tego panelu do zapisania szczegółów "
"redakcyjnych</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:83
#, kde-format
msgid "No ObjectData"
msgstr "Brak ObjectData"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:84
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (wersja 2)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:85
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (wersja 2)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:86
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (wersja 3)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:87
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (wersja 4)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:88
#, kde-format
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
msgstr "IPTC7901 Recommended Message Format"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:89
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
msgstr "Tagged Image File Format (TIFF, wersja 5.0)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:90
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
msgstr "Tagged Image File Format (TIFF, wersja 6.0)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustrator"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:92
#, kde-format
msgid "AppleSingle"
msgstr "AppleSingle"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:93
#, kde-format
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:94
#, kde-format
msgid "MacBinary II"
msgstr "MacBinary II"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:95
#, kde-format
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
msgstr "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:96
#, kde-format
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
msgstr "United Press International ANPA 1312 variant"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:97
#, kde-format
msgid "United Press International Down-Load Message"
msgstr "United Press International Down-Load Message"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:98
#, kde-format
msgid "JPEG File Interchange"
msgstr "JPEG File Interchange"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:99
#, kde-format
msgid "Photo-CD Image-Pac"
msgstr "Photo-CD Image-Pac"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:100
#, kde-format
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
msgstr "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:101
#, kde-format
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
msgstr "Digital Audio File [*.WAV]"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:102
#, kde-format
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
msgstr "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:103
#, kde-format
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
msgstr "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:104
#, kde-format
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
msgstr "Compressed Binary File [*.ZIP]"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:105
#, kde-format
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
msgstr "Audio Interchange File Format AIFF"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:106
#, kde-format
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:107
#, kde-format
msgid "Freehand (version 3.1)"
msgstr "Freehand (wersja 3.1)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:108
#, kde-format
msgid "Freehand (version 4.0)"
msgstr "Freehand (wersja 4.0)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:109
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.0)"
msgstr "Freehand (wersja 5.0)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:110
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.5)"
msgstr "Freehand (wersja 5.5)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:111
#, kde-format
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
msgstr "Hypertext Markup Language \"HTML\""
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:112
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:113
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:114
#, kde-format
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
msgstr "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:115
#, kde-format
msgid "News Industry Text Format"
msgstr "News Industry Text Format"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:116
#, kde-format
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
msgstr "Tape Archive [*.TAR]"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:117
#, kde-format
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
msgstr "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
msgstr "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:119
#, kde-format
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:179
#, kde-format
msgid "Destination:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Podaj przeznaczenie koperty. Pole jest ograniczone do 1024 znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:190
#, kde-format
msgid "U.N.O ID:"
msgstr "ID U.N.O.:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw Unikalną Nazwę Identyfikatora Obiektu. Pole jest ograniczone do "
"80 znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:200
#, kde-format
msgid "Product ID:"
msgstr "ID produktu:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw identyfikator produktu. To pole jest ograniczone do 32 znaków "
"ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:210
#, kde-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID usługi:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw identyfikator usługi. To pole jest ograniczone do 32 znaków "
"ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:220
#, kde-format
msgid "Envelope ID:"
msgstr "ID koperty:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw identyfikator koperty. Pole jest ograniczone do 8 znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:230
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:209
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:168
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Priorytet:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "0: None"
msgstr "0: Żaden"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "1: High"
msgstr "1: Wysoki"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normalny"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "8: Low"
msgstr "8: Niski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:241
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:220
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "9: User-defined"
msgstr "9: Określony przez użytkownika"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:242
#, kde-format
msgid "Select here the envelope priority."
msgstr "Tutaj wybierz priorytet koperty."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:259
#, kde-format
msgid "Select here envelope file format."
msgstr "Tutaj wybierz format koperty."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:263
#, kde-format
msgid "Sent date:"
msgstr "Data wysłania:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:264
#, kde-format
msgid "Sent time:"
msgstr "Czas wysłania:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:275
#, kde-format
msgid "Set envelope sent date to today"
msgstr "Ustaw datę wysłania koperty na dzisiaj"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:277
#, kde-format
msgid "Set here the date when the service sent the material."
msgstr "Tutaj ustaw datę kiedy wysłano ten materiał."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:278
#, kde-format
msgid "Set here the time when the service sent the material."
msgstr "Tutaj ustaw czas kiedy wysłano ten materiał."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:279
#, kde-format
msgid "Set here the time zone when the service sent the material."
msgstr "Tutaj ustaw strefę czasową, gdy usługa wysłała materiał."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:87
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:81
#, kde-format
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Użyj słów kluczowych wspomagających wyszukiwanie:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:93
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"Tutaj podaj nowe słowo kluczowe. To pole jest ograniczone do 64 znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:142
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:126
#, kde-format
msgid "Digitization date"
msgstr "Data utworzenia postaci cyfrowej"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:143
#, kde-format
msgid "Digitization time"
msgstr "Czas utworzenia postaci cyfrowej"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:156
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:136
#, kde-format
msgid "Set here the creation date of digital representation."
msgstr "Tutaj ustaw datę utworzenia postaci cyfrowej."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set here the creation time of digital representation."
msgstr "Tutaj ustaw czas utworzenia postaci cyfrowej."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:160
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:138
#, kde-format
msgid "Set here the time zone of digital representation."
msgstr "Tutaj ustaw strefę czasową dla postaci cyfrowej."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:167
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:145
#, kde-format
msgid "Creation date"
msgstr "Data utworzenia"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creation time"
msgstr "Czas utworzenia"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:177
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:151
#, kde-format
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Synchronizuj datę utworzenia EXIF"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:183
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:157
#, kde-format
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "Tutaj ustaw datę utworzenia treści intelektualnej."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "Tutaj ustaw czas utworzenia treści intelektualnej."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:187
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:159
#, kde-format
msgid "Set here the time zone of intellectual content."
msgstr "Tutaj ustaw strefę czasową dla treści intelektualnej."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:194
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:195
#, kde-format
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
msgstr "Tutaj ustaw pełną nazwę kraju, do którego odnosi się treść."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw miasto, w którym została utworzona treść. To pole jest "
"ograniczone do 32 znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw położenie treści w obrębie miasta. To pole jest ograniczone do "
"32 znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:219
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:180
#, kde-format
msgid "State/Province:"
msgstr "Stan/prowincja:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw prowincję lub stan, w którym została utworzona treść. To pole "
"jest ograniczone do 32 znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:231
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:189
#, kde-format
msgid "Select here country name of content origin."
msgstr "Tutaj wybierz państwo, w którym została utworzona treść."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:144
#, kde-format
msgid "Release date"
msgstr "Data udostępnienia"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:145
#, kde-format
msgid "Release time"
msgstr "Czas udostępnienia"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set release date to today"
msgstr "Ustaw datę ogłoszenia na dzisiaj"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"Tutaj ustaw najwcześniejszą zamierzoną datę użycia treści intelektualnej."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"Tutaj ustaw najwcześniejszy zamierzony czas użycia treści intelektualnej."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"Set here the earliest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr ""
"Tutaj ustaw najwcześniejszą zamierzoną strefę czasową dla treści "
"intelektualnej."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:169
#, kde-format
msgid "Expiration date"
msgstr "Data ważności"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:170
#, kde-format
msgid "Expiration time"
msgstr "Czas ważności"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:181
#, kde-format
msgid "Set expiration date to today"
msgstr "Ustaw datę ważności na dzisiaj"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"Tutaj ustaw najpóźniejszą zamierzoną datę użycia treści intelektualnej."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"Tutaj ustaw najpóźniejszy zamierzony czas użycia treści intelektualnej."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:187
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr ""
"Tutaj ustaw najpóźniejszą zamierzoną strefę czasową dla treści "
"intelektualnej."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:194
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:155
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:205
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:156
#, kde-format
msgid "Select here the language of content."
msgstr "Tutaj wybierz język treści."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:211
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "0: None"
msgstr "0: Żaden"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:212
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "1: High"
msgstr "1: Wysoki"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:216
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normalny"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:219
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "8: Low"
msgstr "8: Niski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:221
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:180
#, kde-format
msgid "Select here the editorial urgency of content."
msgstr "Tutaj wybierz pilność redakcyjną treści."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:225
#, kde-format
msgid "Cycle:"
msgstr "Cykl obiektu:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:227
#, kde-format
msgid "Morning"
msgstr "Poranek"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:228
#, kde-format
msgid "Afternoon"
msgstr "Popołudnie"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:229
#, kde-format
msgid "Evening"
msgstr "Wieczór"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:230
#, kde-format
msgid "Select here the editorial cycle of content."
msgstr "Tutaj wybierz cykl redakcyjny treści."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:240
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:106
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Wiadomości"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:241
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:102
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:242
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advisory"
msgstr "Pomocniczy"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:243
#, kde-format
msgid "Select here the editorial type of content."
msgstr "Tutaj wybierz typ redakcyjny treści."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw redakcyjny typ opisu treści. Pole to jest ograniczone do 64 "
"znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"Set here the original content transmission reference. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw opis transmisji źródłowej treści. Pole to jest ograniczone do 32 "
"znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:438
#, kde-format
msgid "Afar"
msgstr "Afarski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:439
#, kde-format
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abchaski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:440
#, kde-format
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykanerski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:441
#, kde-format
msgid "Amharic"
msgstr "Etiopski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:442
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:443
#, kde-format
msgid "Assamese"
msgstr "Assamijski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:444
#, kde-format
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:445
#, kde-format
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbejdżański"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:446
#, kde-format
msgid "Bashkir"
msgstr "Baszkirski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:447
#, kde-format
msgid "Byelorussian"
msgstr "Białoruski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:448
#, kde-format
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:449
#, kde-format
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:450
#, kde-format
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:451
#, kde-format
msgid "Bengali;Bangla"
msgstr "Bengalski;Bangla"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:452
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tybetański"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:453
#, kde-format
msgid "Breton"
msgstr "Bretoński"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:454
#, kde-format
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:455
#, kde-format
msgid "Corsican"
msgstr "Korsykański"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:456
#, kde-format
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:457
#, kde-format
msgid "Welsh"
msgstr "Walijski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:458
#, kde-format
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:459
#, kde-format
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:460
#, kde-format
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutan"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:461
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:462
#, kde-format
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:463
#, kde-format
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:464
#, kde-format
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:465
#, kde-format
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:466
#, kde-format
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:467
#, kde-format
msgid "Persian(farsi)"
msgstr "Perski(farsi)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:468
#, kde-format
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:469
#, kde-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:470
#, kde-format
msgid "Faroese"
msgstr "z Wysp Owczych"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:471
#, kde-format
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:472
#, kde-format
msgid "Frisian"
msgstr "Fryzyjski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:473
#, kde-format
msgid "Irish"
msgstr "Irlandzki"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:474
#, kde-format
msgid "Scotsgaelic"
msgstr "Szkockogalicyjski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:475
#, kde-format
msgid "Galician"
msgstr "Galicyjski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:476
#, kde-format
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:477
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:478
#, kde-format
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:479
#, kde-format
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:480
#, kde-format
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:481
#, kde-format
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwacki"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:482
#, kde-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:483
#, kde-format
msgid "Armenian"
msgstr "Armeński"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:484
#, kde-format
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:485
#, kde-format
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:486
#, kde-format
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:487
#, kde-format
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:488
#, kde-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:489
#, kde-format
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:490
#, kde-format
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:491
#, kde-format
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:492
#, kde-format
msgid "Javanese"
msgstr "Jawański"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:493
#, kde-format
msgid "Georgian"
msgstr "Gruziński"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:494
#, kde-format
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:495
#, kde-format
msgid "Greenlandic"
msgstr "Grenlandzki"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:496
#, kde-format
msgid "Cambodian"
msgstr "Kambodżański"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:497
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kanadyjski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:498
#, kde-format
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:499
#, kde-format
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kaszmirski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:500
#, kde-format
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdyjski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:501
#, kde-format
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgiski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:502
#, kde-format
msgid "Latin"
msgstr "Łaciński"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:503
#, kde-format
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:504
#, kde-format
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:505
#, kde-format
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:506
#, kde-format
msgid "Latvian;Lettish"
msgstr "Łotewski;Lettish"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:507
#, kde-format
msgid "Malagasy"
msgstr "Madagaskarski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:508
#, kde-format
msgid "Maori"
msgstr "Maoryjski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:509
#, kde-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoński"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:510
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalam"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:511
#, kde-format
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:512
#, kde-format
msgid "Moldavian"
msgstr "Mołdawski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:513
#, kde-format
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:514
#, kde-format
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:515
#, kde-format
msgid "Maltese"
msgstr "Maltański"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:516
#, kde-format
msgid "Burmese"
msgstr "Birmański"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:518
#, kde-format
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:519
#, kde-format
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:520
#, kde-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:521
#, kde-format
msgid "Occitan"
msgstr "Okcytański"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:522
#, kde-format
msgid "Afan(oromo)"
msgstr "Afan(oromo)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:523
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:524
#, kde-format
msgid "Punjabi"
msgstr "Pundżabi"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:525
#, kde-format
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:526
#, kde-format
msgid "Pashto;Pushto"
msgstr "Pashto;Pushto"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:527
#, kde-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:528
#, kde-format
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:529
#, kde-format
msgid "Rhaeto-romance"
msgstr "Rhaeto-romance"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:530
#, kde-format
msgid "Kurundi"
msgstr "Kurundi"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:531
#, kde-format
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:532
#, kde-format
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:533
#, kde-format
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:534
#, kde-format
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskryt"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:535
#, kde-format
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:536
#, kde-format
msgid "Sangho"
msgstr "Sangho"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:537
#, kde-format
msgid "Serbo-croatian"
msgstr "Serbsko-chorwacki"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:538
#, kde-format
msgid "Singhalese"
msgstr "Singhalese"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:539
#, kde-format
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:540
#, kde-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:541
#, kde-format
msgid "Samoan"
msgstr "Samoański"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:542
#, kde-format
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:543
#, kde-format
msgid "Somali"
msgstr "Somalijski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:544
#, kde-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albański"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:545
#, kde-format
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:546
#, kde-format
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:547
#, kde-format
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:548
#, kde-format
msgid "Sundanese"
msgstr "Sudański"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:549
#, kde-format
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:550
#, kde-format
msgid "Swahili"
msgstr "Suahili"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:551
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:552
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:553
#, kde-format
msgid "Tajik"
msgstr "Tadżycki"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:554
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:555
#, kde-format
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:556
#, kde-format
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeński"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:557
#, kde-format
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:558
#, kde-format
msgid "Setswana"
msgstr "Setswański"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:560
#, kde-format
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:561
#, kde-format
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:562
#, kde-format
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:563
#, kde-format
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:564
#, kde-format
msgid "Uigur"
msgstr "Uigur"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:565
#, kde-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:566
#, kde-format
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:567
#, kde-format
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbecki"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:568
#, kde-format
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:569
#, kde-format
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:570
#, kde-format
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:571
#, kde-format
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:572
#, kde-format
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidysz"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:573
#, kde-format
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:574
#, kde-format
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:575
#, kde-format
msgid "Chinese"
msgstr "Chiński"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:576
#, kde-format
msgid "Zulu"
msgstr "Zuluski"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "image title"
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw krótki opis treści. To pole jest ograniczone do 64 znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit Status:"
msgstr "Stan edycji:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw tytuł stanu treści. To pole jest ograniczone do 64 znaków ASCII"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:107
#, kde-format
msgid "Job Identifier:"
msgstr "Identyfikacja zadania:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw ciąg znaków identyfikujący treść, która się powtarza. To pole "
"jest ograniczone do 32 znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:117
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:99
#, kde-format
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Specjalne instrukcje:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Tutaj podaj redakcyjne instrukcje wykorzystania. Pole to jest ograniczone do "
"256 znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
"with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
"the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard "
"Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"Podaj tutaj Informative Provider Reference. I.P.R. jest nazwą zarejestrowaną "
"w IPTC/NAA identyfikującą dostarczyciela opisu treści. Domyślną wartością I."
"P.R. jest \"IPTC\" jeśli użyto Kodu Odniesienia. Pole jest ograniczone do 32 "
"znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
"corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a "
"standard reference code is used, these lists are the English language "
"reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
msgstr ""
"Tutaj podaj numer sygnatury tematu. Jest to kod numeryczny wskazujący na "
"określony temat, opcjonalnie szczegóły w języku usługodawcy. Sygnatura jest "
"numerem z zakresu 01000000 - 17999999 i reprezentuje, niezależnie od języka, "
"określony temat. Temat identyfikuje się przez numer sygnatury i odpowiednie "
"nazwy podane w standardowych listach IPTC/NAA. Jeśli użyto standardowego "
"kodu sygnatury listy te są w języku angielskim. Pole ograniczone do 8 cyfr "
"ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
"standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Tutaj podaj nazwę tematu. Stosuje się język angielski jeśli wybrałeś "
"standardową sygnaturę IPTC/NAA. To pole jest ograniczone do 64 znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Tutaj podaj nazwę zagadnienia. Stosuje się język angielski jeśli wybrałeś "
"standardową sygnaturę IPTC/NAA. To pole jest ograniczone do 64 znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Tutaj podaj szczegółowe określenie tematu. Stosuje się język angielski jeśli "
"wybrałeś standardową sygnaturę IPTC/NAA. To pole jest ograniczone do 64 "
"znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
msgstr ""
"Tutaj ustaw kategorię treści. To pole jest ograniczone do 3 znaków ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:97
#, kde-format
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
msgstr "Tutaj podaj nową dodatkową kategorię treści."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:90
#, kde-format
msgid "Enter here the content synopsis."
msgstr "Tutaj podaj streszczenie treści."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter the content description."
msgstr "Podaj opis treści."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:97
#, kde-format
msgid "Default Language Caption Options"
msgstr "Opcje domyślnego języka podpisów"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:116
#, kde-format
msgid "Enter the necessary copyright notice."
msgstr "Wpisz tutaj niezbędne informacje dotyczące praw autorskich."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "contact email address"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:133
#, kde-format
msgid "Set here the contact e-mail."
msgstr "Tutaj ustaw e-maila kontaktowego."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:138
#, kde-format
msgid "Set here the contact URL."
msgstr "Tutaj ustaw kontaktowy adres URL."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:143
#, kde-format
msgid "Set here the contact 'phone number."
msgstr "Tutaj ustaw numer telefonu kontaktowego."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:148
#, kde-format
msgid "Set here the contact address."
msgstr "Tutaj ustaw adres kontaktowy."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:150
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Kod pocztowy:"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:153
#, kde-format
msgid "Set here the contact postal code."
msgstr "Tutaj ustaw kontaktowy kod pocztowy."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set here the contact city."
msgstr "Tutaj ustaw miasto kontaktowe."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:163
#, kde-format
msgid "Set here the contact country."
msgstr "Tutaj ustaw kraj kontaktowy."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:188
#, kde-format
msgid "Set here the content provider."
msgstr "Tutaj ustaw wytwórcę treści."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:195
#, kde-format
msgid "Set here the original owner of content."
msgstr "Tutaj ustaw początkowego właściciela treści."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:85
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword."
msgstr "Tutaj podaj nowe słowo kluczowe."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:169
#, kde-format
msgid "Set here the content's city of origin."
msgstr "Tutaj ustaw miasto utworzenia treści."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the content's location within the city."
msgstr "Tutaj ustaw miejsce utworzenia treści w mieście."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
msgstr "Tutaj ustaw okręg administracyjny utworzenia treści."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:74
#, kde-format
msgid "Headshot"
msgstr "Głowa"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:75
#, kde-format
msgid "Half-length"
msgstr "Pół postaci"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:76
#, kde-format
msgid "Full-length"
msgstr "Cała postać"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Side view of a person"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:78
#, kde-format
msgid "Rear view"
msgstr "Widok od tyłu"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:79
#, kde-format
msgid "Single"
msgstr "Pojedyncza"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:80
#, kde-format
msgid "Couple"
msgstr "Para"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:81
#, kde-format
msgid "Two"
msgstr "Dwoje"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "group of people"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:83
#, kde-format
msgid "General view"
msgstr "Widok ogólny"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:84
#, kde-format
msgid "Panoramic view"
msgstr "Panorama"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:85
#, kde-format
msgid "Aerial view"
msgstr "Widok z powietrza"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:86
#, kde-format
msgid "Under-water"
msgstr "Pod wodą"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:89
#, kde-format
msgid "Exterior view"
msgstr "Widok z zewnątrz"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:90
#, kde-format
msgid "Interior view"
msgstr "Widok wnętrza"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:91
#, kde-format
msgid "Close-up"
msgstr "Powiększenie"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:92
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:93
#, kde-format
msgid "Performing"
msgstr "Wykonuje"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:94
#, kde-format
msgid "Posing"
msgstr "Pozowanie"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:95
#, kde-format
msgid "Symbolic"
msgstr "Symboliczne"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:96
#, kde-format
msgid "Off-beat"
msgstr "Nieoficjalny"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:97
#, kde-format
msgid "Movie scene"
msgstr "Scena filmowa"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:101
#, kde-format
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "type is a document"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:104
#, kde-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:107
#, kde-format
msgid "News Management Mode"
msgstr "Tryb zarządzania wiadomościami"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:108
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:109
#, kde-format
msgid "Schema"
msgstr "Schemat"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:110
#, kde-format
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:111
#, kde-format
msgid "Topic Set"
msgstr "Zestaw tematów"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:184
#, kde-format
msgid "Scene:"
msgstr "Scena:"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Select here the scene type of the content."
msgstr "Tutaj wybierz typ sceny treści."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:198
#, kde-format
msgid "Select here the editorial type of the content."
msgstr "Tutaj wybierz redakcyjny typ treści."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:214
#, kde-format
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
msgstr "Tutaj ustaw redakcyjny opis atrybutu treści."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:216
#, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
msgstr "Tutaj wybierz redakcyjny atrybut treści."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Analysis"
msgstr "Analiza"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Archive material"
msgstr "Materiał archiwalny"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Feature"
msgstr "Funkcja"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Forecast"
msgstr "Prognoza"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Obituary"
msgstr "Nekrolog"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Opinion"
msgstr "Opinia"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Sondaże i ankiety"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Tabele i listy wyników"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Pasek oraz informacje poboczne"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Transkrypcja i cytowanie"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Interview"
msgstr "Wywiad"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "From the Scene"
msgstr "Ze sceny"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospekcja"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnij"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Wrap-up"
msgstr "W skrócie"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Press Release"
msgstr "Komunikat prasowy"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:245
#, kde-format
msgid "Set here the original content transmission reference."
msgstr "Tutaj ustaw opis transmisji źródłowej treści."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "short title for the content"
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:82
#, kde-format
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
msgstr "Tutaj ustaw skrócony opis treści."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:89
#, kde-format
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr "Krótka, nieformalna nazwa zasobu."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:93
#, kde-format
msgid "Identifiers:"
msgstr "Identyfikatory:"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:94
#, kde-format
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
msgstr "Tutaj ustaw ciągi znaków identyfikujące treść, która się powtarza."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:101
#, kde-format
msgid "Enter the editorial usage instructions."
msgstr "Podaj redakcyjne instrukcje wykorzystania."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
"Code is used."
msgstr ""
"Tutaj podaj Informative Provider Reference. I.P.R. jest nazwą zarejstrowaną "
"w XMP/NAA określającą dostarczyciela opisów treści. Domyślną wartością I.P."
"R. jest \"XMP\" jeśli użyto standardowego zestawu sygnatur."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
"standard reference code is used, these lists are the English language "
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr ""
"Tutaj podaj numer sygnatury tematu. Jest to kod numeryczny wskazujący na "
"określony temat, opcjonalnie szczegóły w języku usługodawcy. Sygnatura jest "
"numerem z zakresu 01000000 - 17999999 i reprezentuje, niezależnie od języka, "
"określony temat. Temat identyfikuje się przez numer sygnatury i odpowiednie "
"nazwy podane w standardowych listach XMP/NAA. Jeśli użyto standardowego kodu "
"sygnatury listy te są w języku angielskim. Pole ograniczone do 8 cyfr ASCII."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
"standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Tutaj podaj nazwę tematu. Stosuje się język angielski jeśli wybrałeś "
"standardową sygnaturę XMP/NAA. "
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Tutaj podaj nazwę zagadnienia. Stosuje się język angielski jeśli wybrałeś "
"standardową sygnaturę XMP/NAA."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Tutaj podaj szczegółowe określenie tematu. Stosuje się język angielski jeśli "
"wybrałeś standardową sygnaturę XMP/NAA."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Soundtrack preview"
msgstr "Podgląd ścieżki dźwiękowej"
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"If set, the soundtrack for the current album will be saved and restored "
"automatically on the next startup."
msgstr ""
"Jeżeli ustawiono, to ścieżka dźwiękowa dla bieżącego albumu zostanie "
"zapisana i automatycznie przywrócona przy następnym starcie."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Move the selected track up in the playlist."
msgstr "Przesuń wybrany utwór w górę na liście odtwarzania."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:128
#, kde-format
msgid "Move the selected track down in the playlist."
msgstr "Przesuń wybrany utwór w dół na liście odtwarzania."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Add new tracks to the playlist."
msgstr "Dodaj nowe utwory do listy odtwarzania."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete the selected track from the playlist."
msgstr "Usuń wybrany utwór z listy odtwarzania."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Load playlist from a file."
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania z pliku."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:132
#, kde-format
msgid "Save playlist to a file."
msgstr "Zapisz listę odtwarzania do pliku."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Clear the playlist."
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "number of tracks and running time"
msgid "1 track [%2]"
msgid_plural "%1 tracks [%2]"
msgstr[0] "1 utwór [%2]"
msgstr[1] "%1 utwory [%2]"
msgstr[2] "%1 utworów [%2]"
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"Slide time is greater than soundtrack time. Suggestion: add more sound files."
msgstr ""
"Czas pokazu slajdów jest dłuższy niż czas ścieżki dźwiękowej. Sugestia: "
"dodaj więcej plików dźwiękowych."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:353
#, kde-format
msgid "Select sound files"
msgstr "Wybierz pliki dźwiękowe"
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:417
#, kde-format
msgid "You can only move image files up one at a time."
msgstr "Możesz za jednym razem przesunąć w górę tylko jeden obraz."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:453
#, kde-format
msgid "You can only move files down one at a time."
msgstr "Możesz za jednym razem przesunąć w dół tylko jeden plik."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:474
#, kde-format
msgid "Load playlist"
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:475
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:529
#, kde-format
msgid "Playlist (*.m3u)"
msgstr "Lista odtwarzania (*.m3u)"
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:528
#, kde-format
msgid "Save playlist"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:587
#, kde-format
msgid "Cannot access file \"%1\". Please check the path is correct."
msgstr ""
"Nie można uzyskać dostępu do pliku \"%1\". Sprawdź czy ścieżka jest poprawna."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:597
#, kde-format
msgid "Cannot create a preview of an empty file list."
msgstr "Nie można utworzyć podglądu dla pustej listy plików."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_selectionGroupBox)
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:23
#, kde-format
msgid "Select audio files"
msgstr "Wybierz pliki dźwiękowe"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonUp)
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:76
#, kde-format
msgid "Move the current image up in the portfolio list."
msgstr "Przesuń obecny obraz w górę na liście portfolio."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonAdd)
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:104
#, kde-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Dodaj pewne pliki obrazów do listy portfolio."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDelete)
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:132
#, kde-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Usuń pewne pliki obrazów do listy portfolio."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonLoad)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonSave)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonReset)
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:160
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:188
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:216
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:244
#, kde-format
msgid "Move the current image down in the portfolio list."
msgstr "Przesuń obecny obraz w dół na liście portfolio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton)
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:302
#, kde-format
msgid "Preview..."
msgstr "Podgląd..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loopCheckBox)
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:328
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:177
#, kde-format
msgid "&Loop"
msgstr "Zapęt&lij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_rememberSoundtrack)
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:335
#, kde-format
msgid "Remember soundtrack"
msgstr "Zapamiętaj ścieżkę dźwiękową"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:358
#, kde-format
msgid "Time comparison"
msgstr "Porównanie czasowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:366
#, kde-format
msgid "Slide:"
msgstr "Slajd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:380
#, kde-format
msgid "Soundtrack:"
msgstr "Ścieżka dźwiękowa:"
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:141
#, kde-format
msgid "No detail available"
msgstr "Szczegóły niedostępne"
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:158
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "artist - title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:167
#, kde-format
msgid "%1 may not be playable."
msgstr "Odtworzenie %1 może być niemożliwe."
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:175
#, kde-format
msgid "This file may not be playable."
msgstr "Odtworzenie tego pliku może być niemożliwe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playButton)
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:29
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_prevButton)
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:43
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Prev"
msgstr "Poprzedni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:79
#, kde-format
msgid "elapsed:"
msgstr "upłynęło:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTimeLabel)
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:86
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:100
#, kde-format
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:93
#, kde-format
msgid "total:"
msgstr "razem:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:23
#, kde-format
msgid "&Interface"
msgstr "&Interfejs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useMillisecondsCheckBox)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:35
#, kde-format
msgid "Use &milliseconds instead of seconds"
msgstr "Użyj &milisekund zamiast sekund"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:51
#, kde-format
msgid "&Controls"
msgstr "&Nawigacja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:63
#, kde-format
msgid "Enable mouse wheel to move between slides."
msgstr "Umożliwia przewijanie slajdów za pomocą kółka myszy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Enable mouse &wheel "
msgstr "Włącz kółko &myszy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:76
#, kde-format
msgid "OpenGL effects"
msgstr "Efekty OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openGlFullScale)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Use full screen resolution (slower)"
msgstr "Użyj rozdzielczości pełnoekranowej (wolniej)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:98
#, kde-format
msgid "&Ken Burns effect"
msgstr "Efekt &Ken Burns"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableFadeCheckBox)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:110
#, kde-format
msgid "Disable &fade-in / fade-out"
msgstr "Wyłącz &wyłanianie/znikanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableCrossfadeCheckBox)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:123
#, kde-format
msgid "Disable &cross-fade"
msgstr "Wyłą&cz przenikanie"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.cpp:44
#, kde-format
msgid "This is a comment sample..."
msgstr "Jest to próbka komentarza..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fontselectBtn)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Wybór czcionki..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:35
#, kde-format
msgid "Line length (in characters):"
msgstr "Długość wiersza (w znakach):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_commentsDrawOutlineCheckBox)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:120
#, kde-format
msgid "Outlined Text"
msgstr "Tekst konturowy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:140
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:299
#, kde-format
msgid "Background opacity:"
msgstr "Nieprzezroczystość tła:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:147
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:267
#, kde-format
msgid "Font color:"
msgstr "Kolor czcionki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:154
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:294
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Kolor tła:"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:250
#, kde-format
msgid "%1 image [%2]"
msgid_plural "%1 images [%2]"
msgstr[0] "%1 obraz [%2]"
msgstr[1] "%1 obrazy [%2]"
msgstr[2] "%1 obrazów [%2]"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:330
#, kde-format
msgid "Cannot access file %1. Please check the path is correct."
msgstr ""
"Nie można uzyskać dostępu do pliku %1. Sprawdź czy ścieżka jest poprawna."
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "Image number %1"
msgid "Image #%1"
msgstr "Obraz #%1"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:404
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationkb.cpp:630
#, kde-format
msgid "Ken Burns"
msgstr "Ken Burns"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:427
#, kde-format
msgid "Delay between images (ms):"
msgstr "Opóźnienie między obrazami (ms):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:434
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:200
#, kde-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "Opóźnienie między obrazami (s):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "Podgląd obecnie wybranego obrazu."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Image List"
msgstr "Lista obrazów"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label6)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:87
#, kde-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "Całkowita liczba obrazów w portfolio i czas trwania sekwencji."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label7)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:106
#, kde-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "Obecnie wybrany obraz na liście portfolio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printNameCheckBox)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:132
#, kde-format
msgid "P&rint filename"
msgstr "Wyświetl &nazwę pliku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printCommentsCheckBox)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:141
#, kde-format
msgid "Pr&int captions "
msgstr "Wyświetl &podpisy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printProgressCheckBox)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:148
#, kde-format
msgid "Progress indicator"
msgstr "Wskaźnik postępu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:171
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_shuffleCheckBox)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:184
#, kde-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr "&Losowa kolejność obrazów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:193
#, kde-format
msgid "Effect :"
msgstr "Efekt :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openglCheckBox)
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:229
#, kde-format
msgid "Use Open&GL transitions"
msgstr "Używaj przejść Open&GL"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "Rozpocznij prezentację"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:103
#, kde-format
msgid "Main Settings"
msgstr "Ustawienia główne"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "captions for the slideshow"
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Soundtrack"
msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:120
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:505
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:472
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: No effect"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Bend"
msgid "Bend"
msgstr "Zagięcie"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blend"
msgid "Blend"
msgstr "Zmieszanie"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cube"
msgid "Cube"
msgstr "Sześcian"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Zanikanie"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Flutter"
msgid "Flutter"
msgstr "Falowanie"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: In Out"
msgid "In Out"
msgstr "Wciąganie"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Rotate"
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Slide"
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:481
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:880
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Random effect"
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:772
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:733
#, kde-format
msgid "Slideshow Completed"
msgstr "Ukończono pokaz slajdów"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:773
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationkb.cpp:573
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:734
#, kde-format
msgid "Click to Exit..."
msgstr "Kliknij, aby wyjść..."
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationkb.cpp:572
#, kde-format
msgid "SlideShow Completed"
msgstr "Pokaz slajdów zakończony."
#: core/utilities/presentation/presentationmngr.cpp:101
#, kde-format
msgid "There are no images to show."
msgstr "Nie ma żadnych obrazów do pokazania."
#: core/utilities/presentation/presentationmngr.cpp:134
#, kde-format
msgid "OpenGL support is not available on your system."
msgstr "Wsparcie OpenGL jest niedostępne na twoim systemie."
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "Szachownica"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:869
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Rozpuszczanie w dół"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Przeciągnięcie"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:871
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:872
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizm"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:873
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Wzrastanie"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:874
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Poziome linie"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Pionowe linie"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Zegar"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Kalejdoskop"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Spirala do środka"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr "Bąble"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:177
#, kde-format
msgid "Queues"
msgstr "Kolejki"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Queue Settings"
msgstr "Ustawienia kolejki"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Panel sterowania"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Assigned Tools"
msgstr "Przypisane narzędzia"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:213
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Ustawienia narzędzia"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:327
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Wykonaj"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:334
#, kde-format
msgid "Run all"
msgstr "Wykonaj wszystkie"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:346
#, kde-format
msgid "New Queue"
msgstr "Nowa kolejka"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:350
#, kde-format
msgid "Remove Queue"
msgstr "Usuń kolejkę"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Save Workflow"
msgstr "Zapisz strumień pracy"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Remove items"
msgstr "Usuń elementy"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Remove processed items"
msgstr "Usuń obrobione elementy"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "Clear Queue"
msgstr "Wyczyść kolejkę"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Remove tool"
msgstr "Usuń narzędzie"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:393
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Wyczyść listę"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:477
#, kde-format
msgid "Current Queue: "
msgstr "Bieżąca kolejka: "
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:482
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:508
#, kde-format
msgid "No items"
msgstr "Brak elementów"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:495
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "No tasks"
msgstr "Brak zadań"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:499
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "1 task"
msgid_plural "%1 tasks"
msgstr[0] "%1 zadanie"
msgstr[1] "%1 zadania"
msgstr[2] "%1 zadań"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Total: "
msgstr "Razem: "
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "batch queue manager is ready to use"
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:566
#, kde-format
msgid "Processing under progress"
msgstr "Przetwarzanie w trakcie"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:567
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
msgstr ""
"Zarządzanie kolejką wsadową jest uruchomione. Czy chcesz zaniechać obecne "
"zadanie?"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:666
#, kde-format
msgid "There is no queue to be run."
msgstr "Nie ma kolejki do wykonania."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:670
#, kde-format
msgid "There is no item to process in the current queue (%1)."
msgstr "Nie ma elementów do przetworzenia w bieżącej kolejce (%1)."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Custom renaming rule is invalid for current queue (%1). Please fix it."
msgstr ""
"Własne zasady zmiany nazw są nieprawidłowe dla bieżącej kolejki (%1). Napraw "
"je."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"Assigned batch tools list is empty for current queue (%1). Please assign "
"tools."
msgstr ""
"Lista przypisanych narzędzi wsadowych jest pusta dla bieżącej kolejki (%1). "
"Przydziel narzędzia."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:711
#, kde-format
msgid "There are no items to process in the queues."
msgstr "Nie ma elementów do obróbki w kolejkach."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:873
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:883
#, kde-format
msgid "Processed items album settings"
msgstr "Ustawienia albumu przetworzonych elementów"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:874
#, kde-format
msgid ""
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
"one from Queue Settings panel."
msgstr ""
"Album do hostowania przetworzonych elementów z kolejki \"%1\" jest "
"nieustawiony. Wybierz jakiś z panelu ustawień kolejki."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:884
#, kde-format
msgid ""
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
"writable. Please set another one from Queue Settings panel."
msgstr ""
"Album do hostowania przetworzonych elementów z kolejki \"%1\" jest "
"niedostępny lub nie do odczytu. Wybierz inny z panelu ustawień kolejki."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:959
#, kde-format
msgid "Failed to process item..."
msgstr "Nie powiodło się przetworzenie elementu..."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:971
#, kde-format
msgid "Process Cancelled..."
msgstr "Porzucono przetwarzanie..."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:990
#, kde-format
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
msgstr "Element \"%1\" z kolejki \"%2\": %3"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Batch queue finished"
msgstr "Ukończono kolejkę wsadową"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1022
#, kde-format
msgid "All batch queues finished"
msgstr "Ukończono wszystkie kolejki wsadowe"
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&Queues"
msgstr "&Kolejki"
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:558
#, kde-format
msgid "No setting available"
msgstr "Nie ma dostępnego żadnego ustawienia"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:229
#, kde-format
msgid "(renamed to %1)"
msgstr "(zmieniono nazwę na %1)"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:233
#, kde-format
msgid "(overwritten)"
msgstr "(zastąpiony)"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:252
#, kde-format
msgid "Failed to create sidecar file..."
msgstr "Nieudane utworzenie pliku przybocznego..."
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:261
#, kde-format
msgid "Item processed successfully %1"
msgstr "Element przetworzony pomyślnie %1"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:265
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:270
#, kde-format
msgid "Failed to create file..."
msgstr "Nieudane utworzenie pliku..."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:54
#, kde-format
msgid "Color Auto-correction"
msgstr "Samoczynna poprawka barw"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:55
#, kde-format
msgid "Automatically correct image colors."
msgstr "Samoczynnie popraw barwy obrazu."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/bcgcorrection.cpp:47
#, kde-format
msgid "BCG Correction"
msgstr "Popraw JKG (BCG)"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/bcgcorrection.cpp:48
#, kde-format
msgid "Fix Brightness/Contrast/Gamma."
msgstr "Popraw Jasność/Kontrast/Gamma."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/bwconvert.cpp:47
#, kde-format
msgid "B&W Convert"
msgstr "Przekształć na czarno-białe"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/bwconvert.cpp:48
#, kde-format
msgid "Convert to black and white."
msgstr "Przekształć na czarno-białe."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/channelmixer.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mix color channel."
msgstr "Wymieszaj kanały barw."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/colorbalance.cpp:49
#, kde-format
msgid "Adjust color balance."
msgstr "Dostosuj równowagę barw."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/convert16to8.cpp:41
#, kde-format
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr "Przekształć do 8 bitów"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/convert16to8.cpp:42
#, kde-format
msgid "Convert color depth from 16 to 8 bits."
msgstr "Przekształć głębię barw z 16 do 8 bitów."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/convert8to16.cpp:41
#, kde-format
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr "Przekształć do 16 bitów"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/convert8to16.cpp:42
#, kde-format
msgid "Convert color depth from 8 to 16 bits."
msgstr "Przekształć głębię barw z 8 do 16 bitów."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:53
#, kde-format
msgid "Curves Adjust"
msgstr "Dostosuj krzywe"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:54
#, kde-format
msgid "Perform curves adjustments."
msgstr "Wykonaj dostosowywanie krzywych."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:74
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/hslcorrection.cpp:47
#, kde-format
msgid "HSL Correction"
msgstr "Popraw ONJ (HSL)"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/hslcorrection.cpp:48
#, kde-format
msgid "Fix Hue/Saturation/Lightness."
msgstr "Popraw Odcień/Nasycenie/Jasność."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/iccconvert.cpp:52
#, kde-format
msgid "ICC Convert"
msgstr "Przekształć ICC"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/iccconvert.cpp:53
#, kde-format
msgid "Convert image to a color space."
msgstr "Przekształć obraz do przestrzeni koloru."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/invert.cpp:45
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Odwróć barwy"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/invert.cpp:46
#, kde-format
msgid "Invert image colors."
msgstr "Odwróć barwy obrazu."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/whitebalance.cpp:49
#, kde-format
msgid "Adjust White Balance."
msgstr "Dostosuj równowagę bieli."
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2dng.cpp:43
#, kde-format
msgid "Convert RAW To DNG"
msgstr "Przekształć RAW na DNG"
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2dng.cpp:44
#, kde-format
msgid "Convert RAW images to DNG container."
msgstr "Przekształć obrazy RAW na kontener DNG."
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2jp2.cpp:50
#, kde-format
msgid "Convert To JP2"
msgstr "Przekształć do JP2"
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2jp2.cpp:51
#, kde-format
msgid "Convert images to JPEG-2000 format."
msgstr "Przekształć do formatu JPEG-2000."
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2jpeg.cpp:50
#, kde-format
msgid "Convert To JPEG"
msgstr "Przekształć do JPEG"
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2jpeg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Convert images to JPEG format."
msgstr "Przekształć do formatu JPEG."
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2pgf.cpp:50
#, kde-format
msgid "Convert To PGF"
msgstr "Przekształć do PGF"
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2pgf.cpp:51
#, kde-format
msgid "Convert images to PGF format."
msgstr "Przekształć do formatu PGF."
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2png.cpp:50
#, kde-format
msgid "Convert To PNG"
msgstr "Przekształć do PNG"
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2png.cpp:51
#, kde-format
msgid "Convert images to PNG format."
msgstr "Przekształć do formatu PNG."
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2tiff.cpp:50
#, kde-format
msgid "Convert To TIFF"
msgstr "Przekształć do TIFF"
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2tiff.cpp:51
#, kde-format
msgid "Convert images to TIFF format."
msgstr "Przekształć do formatu TIFF."
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:82
#, kde-format
msgid "User Shell Script"
msgstr "Skrypt powłoki użytkownika"
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:83
#, kde-format
msgid "Execute a custom shell script"
msgstr "Wykonaj własny skrypt powłoki"
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:97
#, kde-format
msgid "Output file type:"
msgstr "Rodzaj pliku wyjściowego:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:100
#, kde-format
msgid "Same as input"
msgstr "Taki sam jak wejściowego"
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:103
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:107
#, kde-format
msgid "Shell Script:"
msgstr "Skrypt powłoki:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Enter script for execution. Use $INPUT and $OUTPUT for input / output "
"filenames (with special characters escaped). These would be substituted "
"before shell execution."
msgstr ""
"Podaj skrypt do wykonania. Użyj $INPUT oraz $OUTPUT dla określenia nazw "
"plików wejściowych / wyjściowych (z oznaczonymi znakami specjalnymi). "
"Zmienne te zostaną zastąpione przed wykonaniem w powłoce."
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note:</b> Environment variables TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, PICKLABEL, "
"RATING and TAGSPATH (separated by ;) are available."
msgstr ""
"<b>Uwaga:</b> Dostępne są zmienne środowiskowe TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, "
"PICKLABEL, RATING oraz TAGSPATH (oddzielone ;)."
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:198
#, kde-format
msgid "User Script: No script."
msgstr "Skrypt użytkownika: brak skryptu."
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:244
#, kde-format
msgid "User Script: Timeout from script."
msgstr "Skrypt użytkownika: przekroczono czas w skrypcie."
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:251
#, kde-format
msgid "User Script: Failed to start script."
msgstr "Skrypt użytkownika: nie udało się uruchomić skryptu."
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:256
#, kde-format
msgid "User Script: Script process crashed."
msgstr "Skrypt użytkownika: usterka przetwarzania skryptu."
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:261
#, kde-format
msgid "User Script: Command not found."
msgstr "Skrypt użytkownika: nie znaleziono polecenia."
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/border.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add a border around images"
msgstr "Dodaj obramowanie wokół obrazów"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:156
#, kde-format
msgid "Add Watermark"
msgstr "Dodaj znak wodny"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:157
#, kde-format
msgid "Overlay an image or text as a visible watermark"
msgstr "Nałóż obraz lub tekstu jako widoczny znak wodny"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want the watermark to use the given size of the font or "
"the image without any adjustment to the actual image"
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli chcesz, aby znak wodny używał danego rozmiaru czcionki, czy "
"może obrazu bez zmiany rozmiaru względem bieżącego obrazu"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:192
#, kde-format
msgid "Use Absolute Size"
msgstr "Użyj rozmiaru bezwzględnego"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:198
#, kde-format
msgid "Watermark type:"
msgstr "Rodzaj znaku wodnego:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:209
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image settings"
msgstr "Ustawienia obrazu"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:224
#, kde-format
msgid "Click to select watermark image."
msgstr "Kliknij, aby wybrać obraz znaku wodnego."
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:225
#, kde-format
msgid "Watermark image:"
msgstr "Obraz znaku wodnego:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want the watermark to ignore its own aspect ratio and use "
"the image's aspect ratio instead"
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli chcesz, aby znak wodny pomijał swój własny współczynnik "
"kształtu i aby użyć współczynnika kształtu obrazu"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:238
#, kde-format
msgid "Ignore Watermark aspect Ratio"
msgstr "Pomiń współczynnik kształtu znaku wodnego"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:243
#, kde-format
msgid "Text settings"
msgstr "Ustawienia tekstu"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:252
#, kde-format
msgid "Enter your watermark string here."
msgstr "Tutaj podaj ciąg znaków znaku wodnego."
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:253
#, kde-format
msgid "Watermark text:"
msgstr "Tekst znaku wodnego:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:260
#, kde-format
msgid "choose the font type and style. size is auto calculated"
msgstr "wybierz rodzaj i wygląd czcionki. rozmiar jest obliczany"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:266
#, kde-format
msgid "Set the font color to use here"
msgstr "Tutaj ustaw kolor wykorzystywanej czcionki"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:272
#, kde-format
msgid "Text opacity:"
msgstr "Nieprzezroczystość tekstu:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully "
"transparent."
msgstr ""
"Ustaw nieprzezroczystość tekstu znaku wodnego. 100 oznacza w pełni "
"nieprzezroczysty, 0 oznacza w pełni przezroczysty."
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:285
#, kde-format
msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz wypełnienie tła za tekstem"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:287
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "Użyj tła"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:293
#, kde-format
msgid "Choose the color of the watermark background"
msgstr "Wybierz kolor tła znaku wodnego"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully "
"transparent."
msgstr ""
"Ustaw nieprzezroczystość tła znaku wodnego. 100 oznacza w pełni "
"nieprzezroczyste, 0 oznacza w pełni przezroczyste."
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:312
#, kde-format
msgid "Specific Location"
msgstr "Określone położenie"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:313
#, kde-format
msgid "Systematic Repetition"
msgstr "Systematyczne powtarzanie"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:314
#, kde-format
msgid "Random Repetition"
msgstr "Losowe powtarzanie"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:315
#, kde-format
msgid "Placement Type:"
msgstr "Rodzaj umieszczenia:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"When you choose to have the watermark repeated many times in the placement "
"combo box, you can specify here whether the repetition"
msgstr ""
"Gdy wybierzesz wielokrotne powtórzenie znaku wodnego w polu rozwijanym "
"rodzaju umieszczene, to tutaj możesz określić"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Density of watermark repetition (Disabled in \"Specific Location\" mode)"
msgstr ""
"Gęstość powtórzeń znaków wodnych (Wyłączone w trybie \"Określone położenie\")"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:336
#, kde-format
msgid ""
"When you choose to have the watermark repeated randomly, many times in the "
"placement combo box, you can specify here whether the repetition, you can "
"check this to make the watermark rotations random also [0, 90, 180, 270]"
msgstr ""
"Gdy wybierzesz losowe powtórzenie znaku wodnego w polu rozwijanym rodzaju "
"umieszczene, to tutaj możesz określić ich losowy obrót o [0, 90, 180, 270]"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"Randomize watermark orientation (Enabled in \"Random Repetition\" mode only)"
msgstr ""
"Losowość kierunku znaku wodnego (Włączony tylko w trybie \"Losowego "
"powtórzenia\")"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"Use this to get more control over the sparsity of watermark repetition. The "
"higher the value the sparser the watermarks get. Use floating point values, "
"typically between 1.0 and 3.0. It can also be less than 1.0"
msgstr ""
"Użyj tego do sterowania przestrzennością powtarzalności znaku wodnego. Im "
"wyższa wartość, tym rzadzsza stają się znaki wodne. Wpisuj liczby "
"zmiennoprzecinkowe, zazwyczaj pomiędzy 1.0 i 3.0. Możesz także wpisać "
"wartość mniejszą niż 1.0"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:356
#, kde-format
msgid "Sparsity Factor:"
msgstr "Współczynnik przestrzenności:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:360
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "Lewy górny"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:361
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "Prawy górny"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:362
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "Lewy dolny"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:363
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "Prawy dolny"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:364
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:365
#, kde-format
msgid "Placement Position:"
msgstr "Położenie umieszczenia:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:369
#, kde-format
msgid "0 degrees"
msgstr "0 stopni"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:370
#, kde-format
msgid "90 degrees CW"
msgstr "90 stopni w prawo"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:371
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:99
#, kde-format
msgid "180 degrees"
msgstr "180 stopni"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:372
#, kde-format
msgid "270 degrees CW"
msgstr "270 stopni w prawo"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:379
#, kde-format
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
msgstr "Rozmiar znaku wodnego, jako procent znaczonego obrazu."
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:380
#, kde-format
msgid "Size (%):"
msgstr "Rozmiar (%):"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:386
#, kde-format
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
msgstr "Margines od krawędzi w kierunku X, jako procent znaczonego obrazu"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:387
#, kde-format
msgid "X margin (%):"
msgstr "Margines X (%):"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:393
#, kde-format
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
msgstr "Margines od krawędzi w kierunku Y, jako procent znaczonego obrazu"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:394
#, kde-format
msgid "Y margin (%):"
msgstr "Margines Y (%):"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/antivignetting.cpp:48
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting"
msgstr "Anty-winietowanie"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/antivignetting.cpp:49
#, kde-format
msgid "Remove/add vignetting to photograph."
msgstr "Usuń/dodaj winietowanie do zdjęcia."
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/blur.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur Image"
msgstr "Rozmyj obraz"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/blur.cpp:53
#, kde-format
msgid "Blur images"
msgstr "Rozmyj obrazy"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/lensautofix.cpp:72
#, kde-format
msgid "Fix automatically lens distortions"
msgstr "Samoczynnie popraw zniekształcenia soczewki"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/lensautofix.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time "
"to find relevant lens features."
msgstr ""
"<b>Opcja użyj meta-danych</b> przetworzy informacje obrazów w bibliotece "
"uruchomienowej kolejki, aby znaleźć odpowiednie funkcje obiektywu."
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/lensautofix.cpp:218
#, kde-format
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
msgstr ""
"Nie można znaleźć wszystkich informacje o obiektywie, aby dokonać "
"samoczynnie poprawek obiektywu"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/localcontrast.cpp:49
#, kde-format
msgid "Emulate tone mapping."
msgstr "Emuluj mapowanie tonów."
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/noisereduction.cpp:49
#, kde-format
msgid "Remove photograph noise using wavelets."
msgstr "Usuń szum zdjęcia przy pomocy falek."
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/redeyecorrection.cpp:49
#, kde-format
msgid "RedEye-Correction"
msgstr "Usuwanie czerwonych oczu"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/redeyecorrection.cpp:50
#, kde-format
msgid "Automatically detect and correct RedEye effect."
msgstr "Wykrywa i usuwa efekt czerwonych oczu."
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:52
#, kde-format
msgid "Restore photographs based on Greystoration."
msgstr "Lecz fotografie przy pomocy Greystoration."
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz tu ustawienia wstępne filtra do użycia przy odrestaurowaniu "
"zdjęcia:</p><p><b>Żaden</b>: Najczęściej używane wartości. Używa ustawień "
"domyślnych.</p><p><b>Zmniejsz jednolity szum</b>: zmniejsz niewielkie "
"artefakty na obrazie, takie, jak szum matrycy światłoczułej.</"
"p><p><b>Zmniejsz artefakty JPEG</b>: zmniejsz duże artefakty na obrazie, "
"takie, jak mozaika powstała na skutek kompresji JPEG.</p><p><b>Zmniejsz "
"teksturowanie</b>: zmniejsz artefakty na obrazie, takie, jak tekstura "
"papieru, lub efekt mory na zeskanowanym obrazie.</p>"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/sharpen.cpp:55
#, kde-format
msgid "Sharpen Image"
msgstr "Wyostrz obraz"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/sharpen.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sharpen images"
msgstr "Wyostrz obrazy"
#: core/utilities/queuemanager/tools/filters/colorfx.cpp:42
#, kde-format
msgid "Apply color effects"
msgstr "Nałóż efekty barw"
#: core/utilities/queuemanager/tools/filters/filmgrain.cpp:51
#, kde-format
msgid "Add film grain"
msgstr "Ziarno kliszy"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/assigntemplate.cpp:54
#, kde-format
msgid "Apply Metadata Template"
msgstr "Zastosuj szablon metadanych"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/assigntemplate.cpp:55
#, kde-format
msgid "Apply template metadata"
msgstr "Zastosuj szablon metadanych"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Remove Metadata"
msgstr "Usuń meta-dane"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images."
msgstr "Usuń meta-dane Exif, Iptc, lub Xmp z obrazów."
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:66
#, kde-format
msgid "Remove Exif"
msgstr "Usuń Exif"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:67
#, kde-format
msgid "Remove Iptc"
msgstr "Usuń Iptc"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:68
#, kde-format
msgid "Remove Xmp"
msgstr "Usuń Xmp"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:69
#, kde-format
msgid "Remove Xmp:Video"
msgstr "Usuń Xmp:Wideo"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:122
#, kde-format
msgid "Remove Metadata: Not the last tool in the list."
msgstr "Usuwanie metadanych: To nie jest ostatnie narzędzie na liście."
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/timeadjust.cpp:60
#, kde-format
msgid "Time Adjust"
msgstr "Dopasuj godzinę"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/timeadjust.cpp:61
#, kde-format
msgid "Adjust Date Time Stamp of Image"
msgstr "Dostosuj znacznik czasu obrazu"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:81
#, kde-format
msgid "Crop images to a region."
msgstr "Obetnij obrazy do regionu."
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:98
#, kde-format
msgid "Auto-Crop"
msgstr "Samoczynne obcięcie"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Compute automatically crop area settings by a parse of black hole image "
"borders."
msgstr ""
"Samoczynnie oblicz ustawienia obcięcia obszaru poprzez analizę obramowań "
"obrazu w postaci czarnych dziur."
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/flip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Flip images horizontally or vertically."
msgstr "Odbij obrazy w poziomie lub pionie."
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/flip.cpp:62
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/flip.cpp:63
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/flip.cpp:64
#, kde-format
msgid "Flip:"
msgstr "Odbij:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:131
#, kde-format
msgid "Resize images with a customized length."
msgstr "Zmień rozmiary obrazów na własną długość."
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:143
#, kde-format
msgid "Preset Length:"
msgstr "Długość z nastawy:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:145
#, kde-format
msgid "Tiny (1 pixel)"
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
msgstr[0] "Drobny (%1 piksel)"
msgstr[1] "Drobny (%1 piksele)"
msgstr[2] "Drobny (%1 pikseli)"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:146
#, kde-format
msgid "Small (1 pixel)"
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
msgstr[0] "Mały (%1 piksel)"
msgstr[1] "Mały (%1 piksele)"
msgstr[2] "Mały (%1 pikseli)"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:147
#, kde-format
msgid "Medium (1 pixel)"
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
msgstr[0] "Średni (%1 piksel)"
msgstr[1] "Średni (%1 piksele)"
msgstr[2] "Średni (%1 pikseli)"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:148
#, kde-format
msgid "Big (1 pixel)"
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
msgstr[0] "Duży (%1 piksel)"
msgstr[1] "Duży (%1 piksele)"
msgstr[2] "Duży (%1 pikseli)"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:149
#, kde-format
msgid "Large (1 pixel)"
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
msgstr[0] "Bardzo duży (%1 piksel)"
msgstr[1] "Bardzo duży (%1 piksele)"
msgstr[2] "Bardzo duży (%1 pikseli)"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:150
#, kde-format
msgid "Huge (1 pixel)"
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
msgstr[0] "Ogromny (%1 piksel)"
msgstr[1] "Ogromny (%1 piksele)"
msgstr[2] "Ogromny (%1 pikseli)"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:152
#, kde-format
msgid "Use Custom Length"
msgstr "Użyj własnej długości"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:153
#, kde-format
msgid "Use Percentage"
msgstr "Użyj procentu"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:155
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:228
#, kde-format
msgid " Pixels"
msgstr " Piksele"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:81
#, kde-format
msgid "Rotate images."
msgstr "Obróć obrazy."
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:94
#, kde-format
msgid "Use Exif Orientation"
msgstr "Użyj kierunku EXIF"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:98
#, kde-format
msgid "90 degrees"
msgstr "90 stopni"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:100
#, kde-format
msgid "270 degrees"
msgstr "270 stopni"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:103
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#: core/utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "This is the list of batch tools assigned."
msgstr "Lista przydzielonych narzędzi wsadowych."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:296
#, kde-format
msgid "This is the list of images to batch process."
msgstr "Lista obrazów do przetwarzania wsadowego."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:315
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:157
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Docelowy"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgid_plural ""
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgstr[0] ""
"Nadal istnieje 1 nieprzetworzony element w \"%2\".\n"
"Czy chcesz zamknąć tę kolejkę?"
msgstr[1] ""
"Nadal istnieją %1 nieprzetworzone elementy w \"%2\".\n"
"Czy chcesz zamknąć tę kolejkę?"
msgstr[2] ""
"Nadal istnieje %1 nieprzetworzonych elementów w \"%2\".\n"
"Czy chcesz zamknąć tę kolejkę?"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
msgstr ""
"Własne zasady zmiany nazw są nieprawidłowe dla kolejek wymienionych poniżej. "
"Proszę je poprawić."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
"tools."
msgstr "Dla Kolejek poniżej listy narzędzi są puste. Przydziel narzędzia."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:155
#, kde-format
msgid "Use original Album"
msgstr "Użyj albumu źródłowego"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Use original filenames"
msgstr "Użyj nazw źródłowych plików"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
msgstr "Włącz tę opcję, aby użyć nazw źródłowych plików bez zmiany."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:171
#, kde-format
msgid "Customize filenames:"
msgstr "Dostosuj nazwy plików:"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:187
#, kde-format
msgid "File Renaming"
msgstr "Zmiana nazwy pliku"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:199
#, kde-format
msgid "Raw Files Loading:"
msgstr "Wczytywanie plików Raw:"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:203
#, kde-format
msgid "Perform RAW demosaicing"
msgstr "Wykonaj demozaikowanie RAW"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extract embedded preview (faster)"
msgstr "Wydobądź osadzony podgląd (szybciej)"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores"
msgstr "Pracuj na wszystkich rdzeniach"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option to use all CPU core from your computer to process more "
"than one item from a queue at the same time."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby wykorzystać wszystkie rdzenie procesora twojego "
"komputera do przetwarzania więcej niż jednego elementu z kolejki na raz."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:292
#, kde-format
msgid "Saving Images"
msgstr "Zapisywanie obrazów"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:110
#, kde-format
msgid "Reset current tool settings to default values."
msgstr "Przywraca domyślne parametry bieżącego narzędzia."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:64
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Polepszanie"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Przekształcenia"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:74
#, kde-format
msgid "Decorate"
msgstr "Ozdabianie"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Przekształcanie"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Custom Tools"
msgstr "Własne narzędzia"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:351
#, kde-format
msgid "Assign tools"
msgstr "Przypisz narzędzia"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:72
#, kde-format
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
msgstr "Lista dostępnych w digiKam narzędzi wsadowych."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Base Tools"
msgstr "Narzędzia podstawowe"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:86
#, kde-format
msgid "This is the list of your customized workflow settings."
msgstr "Jest to lista twoich własnych ustawień strumienia pracy."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:87
#, kde-format
msgid "Workflow"
msgstr "Strumień pracy"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:92
#, kde-format
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
msgstr "Poniżej historia ostatnio wykonanych zadań."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:93
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:250
#, kde-format
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Edytuj strumień pracy"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "New Workflow"
msgstr "Nowy strumień pracy"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "<qt><b>Create new Workflow</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Utwórz nowy strumień pracy</b></qt>"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid "<qt><b>Workflow Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Właściwości strumienia pracy</b></qt>"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Some Workflows cannot be loaded from your config file due to an incompatible "
"version of a tool."
msgstr ""
"Pewne strumienie pracy nie mogą zostać wczytane z twojego pliku ustawień ze "
"względu na niezgodną wersję narzędzia."
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Workflow to current queue"
msgstr "Przypisz strumień pracy do bieżącej kolejki"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:251
#, kde-format
msgid "Delete Workflow"
msgstr "Usuń strumień pracy"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:297
#, kde-format
msgid "Delete Workflow?"
msgstr "Czy usunąć strumień pracy?"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:298
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected workflow \"%1\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane strumień pracy \"%1\"?"
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:195
#, kde-format
msgid "(No Value Selected)"
msgstr "(Nie wybrano elementu)"
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Rating assigned"
msgstr "Brak przypisanych znaczników"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#, kde-format
msgid "Search items located in"
msgstr "Szukaj obrazów położonych w"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:94
#, kde-format
msgid "The album name contains"
msgstr "Nazwa albumu zawiera"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:101
#, kde-format
msgid "The album caption contains"
msgstr "Podpis albumu zawiera"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:108
#, kde-format
msgid "The album category is"
msgstr "Kategorią albumu jest"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
#, kde-format
msgid "Return items with tag"
msgstr "Zwróć elementy ze znacznikiem"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
#, kde-format
msgid "A tag of the item contains"
msgstr "Znacznik obrazu zawiera"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, kde-format
msgid "item has no tags"
msgstr "element nie ma znaczników"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:150
#, kde-format
msgid "Not Tagged"
msgstr "Nieoznaczony"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157
#, kde-format
msgid "Return items whose file name contains"
msgstr "Zwróć elementy, który nazwa zawiera"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, kde-format
msgid "Modification"
msgstr "Zmiana"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, kde-format
msgid "Return items modified between"
msgstr "Zwróć elementy zmienione między"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "'Return items modified between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Wielkość pliku"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "Size of the file"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Size of the file ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
#, kde-format
msgid "Return items with labels"
msgstr "Zwróć elementy z etykietami"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, kde-format
msgid "Return items rated at least"
msgstr "Zwróć obrazy ocenione na co najmniej"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Return items rated at least...at most..."
msgid "at most"
msgstr "co najwyżej"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, kde-format
msgid "Return items created between"
msgstr "Zwróć elementy utworzone między"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "'Return items created between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, kde-format
msgid "Digitization"
msgstr "Cyfryzacja"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, kde-format
msgid "Return items digitized between"
msgstr "Zwróć elementy zcyfryzowane między"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "'Return items digitized between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:215
#, kde-format
msgid "Exif Orientation"
msgstr "Kierunek EXIF"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:215
#, kde-format
msgid "Find items with orientation flag"
msgstr "Znajdź elementy z flagą kierunku"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, kde-format
msgid "Find items with a width between"
msgstr "Znajdź elementy z szerokością między"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "Find items with a width between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:230
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Pixels"
msgid "px"
msgstr "piks."
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, kde-format
msgid "Find items with a height between"
msgstr "Znajdź elementy z wysokością między"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Find items with a height between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Find items with any orientation / landscape / portrait orientation..."
msgid "Find items with"
msgstr "Znajdź elementy z"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:271
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:271
#, kde-format
msgid "Return items with the file format"
msgstr "Zwróć elementy w formacie pliku"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:275
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:310
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:311
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:312
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:313
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:314
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:315
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:317
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 [Image]"
msgstr "%1 [Obraz]"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:278
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:320
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:321
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:322
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1 [Video]"
msgstr "%1 [Wideo]"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:281
#, kde-format
msgid "%1 [Audio]"
msgstr "%1 [Dźwięk]"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#, kde-format
msgid "Color Depth"
msgstr "Głębia koloru"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Find items with any color depth / 8 bits per channel..."
msgid "Find items with"
msgstr "Znajdź elementy z"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:307
#, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "Model koloru"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:307
#, kde-format
msgid "Find items with the color model"
msgstr "Znajdź elementy z modelem koloru"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
#, kde-format
msgid "The make of the camera"
msgstr "Wytwórca aparatu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#, kde-format
msgid "The model of the camera"
msgstr "Model aparatu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
#, kde-format
msgid "The type of the lens"
msgstr "Rodzaj obiektywu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, kde-format
msgid "Lens aperture as f-number"
msgstr "Przysłona obiektywu jako liczba f"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Lens aperture as f-number ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#, kde-format
msgid "Focal length of the lens"
msgstr "Długość ogniskowej obiektywu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Focal length of the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, kde-format
msgid "35mm equivalent focal length"
msgstr "Ekwiwalent ogniskowej dla 35 mm"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "35mm equivalent focal length ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Exposure time ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:467
#, kde-format
msgid "Automatic exposure program"
msgstr "Program samoczynnego naświetlenia"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:477
#, kde-format
msgid "Automatic or manual exposure"
msgstr "Naświetlenie samoczynne czy ręczne"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, kde-format
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
msgstr "Czułość błony ISO (skala liniowa, ASA)"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "ISO film speed (linear scale, ASA) ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518
#, kde-format
msgid "Automatic or manual white balance"
msgstr "Równowaga bieli samoczynne czy ręczne"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, kde-format
msgid "Color temperature used for white balance"
msgstr "Temperatura barwowa użyta do równowagi bieli"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Color temperature used for white balance ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
#, kde-format
msgid "Metering Mode"
msgstr "Pomiar światła"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
#, kde-format
msgid "Method to determine the exposure"
msgstr "Metoda pomiaru światła"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:560
#, kde-format
msgid "Subject Distance"
msgstr "Odległość przedmiotu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#, kde-format
msgid "Distance of the subject from the lens"
msgstr "Odległość fotografowanego przedmiotu od obiektywu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Distance of the subject from the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:560
#, kde-format
msgid "Macro, close or distant view"
msgstr "Makrofotografia, bliski lub daleki widok"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, kde-format
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#, kde-format
msgid "Altitude range"
msgstr "Zakres wysokości"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "Altitude range ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, kde-format
msgid "Item has no GPS info"
msgstr "Element nie ma informacji GPS"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:599
#, kde-format
msgid "Not Geo-located"
msgstr "O nieustalonym położeniu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:606
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Twórca"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:606
#, kde-format
msgid "Return items created by"
msgstr "Zwróć elementy stworzone przez"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:613
#, kde-format
msgid "Return items whose comment contains"
msgstr "Zwróć elementy z komentarzem zawierającym"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620
#, kde-format
msgid "Return items commented by"
msgstr "Zwróć elementy skomentowane przez"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, kde-format
msgid "Headline"
msgstr "Nagłówek"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, kde-format
msgid "Return items with the IPTC headline"
msgstr "Zwróć elementy z nagłówkiem IPTC"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:634
#, kde-format
msgid "Return items with the IPTC title"
msgstr "Zwróć elementy z tytułem IPTC"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:641
#, kde-format
msgid "Find items that have associated all these words:"
msgstr "Znajdź elementy, które są związane z wszystkimi tymi słowami:"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:648
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:665
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Współczynnik kształtu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:648
#, kde-format
msgid "Return items with the aspect ratio"
msgstr "Zwróć elementy ze współczynnikiem kształtu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, kde-format
msgid "Pixel Size"
msgstr "Rozmiar piksela"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, kde-format
msgid "Value of (Width * Height) between"
msgstr "Wartość (szerokość * wysokość) pomiędzy"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "Value of (Width * Height) between...and..."
msgid "and"
msgstr "oraz"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:665
#, kde-format
msgid "Return video with the frame aspect ratio"
msgstr "Zwróć obraz z współczynnikiem kształtu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, kde-format
msgid "Length of the video"
msgstr "Długość filmu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "Find video with a length between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, kde-format
msgid "Frame Rate"
msgstr "Klatek na sekundę"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, kde-format
msgid "Return video with the frame rate"
msgstr "Zwróć obraz z liczbą klatek na sekundę"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "Find video with frame rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "Frames per Second"
msgid "fps"
msgstr "kl/s"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:712
#, kde-format
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:712
#, kde-format
msgid "Return video codec"
msgstr "Zwróć kodek obrazu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#, kde-format
msgid "Return Audio Bits Rate"
msgstr "Zwróć szybkość transmisji dźwięku"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Find files with audio bit rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "a"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "Bits per Second"
msgid "bps"
msgstr "bps"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:796
#, kde-format
msgid "Return Audio Channel Type"
msgstr "Zwróć liczbę kanałów dźwięku"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:798
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:799
#, kde-format
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:800
#, kde-format
msgid "5.1 Surround Sound"
msgstr "Dźwięk przestrzenny 5.1"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:801
#, kde-format
msgid "7.1 Surround Sound"
msgstr "Dźwięk przestrzenny 7.1"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:802
#, kde-format
msgid "16 Channels Sequence"
msgstr "16 kanałaowa sekwencja"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:803
#, kde-format
msgid "Other Channel Type"
msgstr "Inna liczba kanałów dźwięku"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:813
#, kde-format
msgid "Return Audio Codec"
msgstr "Zwróć kodek dźwięku"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:960
#, kde-format
msgid "Reset contents"
msgstr "Przywróć zawartość"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2079
#, kde-format
msgid "Any of: %1"
msgstr "Dowolny z: %1"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2423
#, kde-format
msgid "Any Album"
msgstr "Dowolny album"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In All"
msgstr "We wszystkich"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In One of"
msgstr "W jednym z"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2440
#, kde-format
msgid "Any Tag"
msgstr "Dowolny znacznik"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2883
#, kde-format
msgid "any color depth"
msgstr "dowolną głębią barw"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2884
#, kde-format
msgid "8 bits per channel"
msgstr "8 bitów na kanał"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2885
#, kde-format
msgid "16 bits per channel"
msgstr "16 bitów na kanał"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2919
#, kde-format
msgid "Any Orientation"
msgstr "Dowolnym kierunkiem"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Landscape Orientation"
msgstr "Pejzaż"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2921
#, kde-format
msgid "Portrait orientation"
msgstr "Portret"
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Create new search"
msgid "New..."
msgstr "Nowe..."
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Edit selected search"
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:93
#, kde-format
msgid "File, Album, Tags"
msgstr "Plik, Album, Znaczniki"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:113
#, kde-format
msgid "Picture Properties"
msgstr "Właściwości obrazu"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:161
#, kde-format
msgid "Caption, Comment, Title"
msgstr "Podpis, Komentarz, Tytuł"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:209
#, kde-format
msgid "Geographic position"
msgstr "Położenie geograficzne"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:450
#, kde-format
msgid "Find Items"
msgstr "Znajdź elementy"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:455
#, kde-format
msgid "Meet All of the following conditions"
msgstr "Spełnij wszystkie z następujących warunków"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:459
#, kde-format
msgid "Meet Any of the following conditions"
msgstr "Spełnij jakikolwiek z następujących warunków"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:463
#, kde-format
msgid "None of these conditions are met"
msgstr "Żaden z tych warunków nie jest spełniony"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:467
#, kde-format
msgid "At least one of these conditions is not met"
msgstr "Co najmniej jeden z tych warunków nie jest spełniony"
#. i18n("Find Pictures meeting all of these conditions"));
#. simpleLabel->setPixmap(QIcon::fromTheme(QLatin1String("edit-find")).pixmap(128));
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Search your collection<br/>for Items meeting the following "
"conditions</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Przeszukaj swój zbiór<br/> w celu znalezienia elementów spełniających "
"następujące warunki</p></qt>"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:536
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Usuń grupę"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:579
#, kde-format
msgid "Hide Options <<"
msgstr "Ukryj opcje <<"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:589
#, kde-format
msgid "Options >>"
msgstr "Opcje >>"
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:83
#, kde-format
msgid "Delete Search?"
msgstr "Usunąć wyszukiwanie?"
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:84
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wyszukiwanie \"%1\"?"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Autostart Search"
msgstr "Sam rozpocznij wyszukiwanie"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:137
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:143
#, kde-format
msgid "(Advanced Search)"
msgstr "(Zaawansowane wyszukiwanie)"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:252
#, kde-format
msgid "New Search"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:254
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:257
#, kde-format
msgid "Enter keywords here..."
msgstr "Tutaj podaj słowa kluczowe..."
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:273
#, kde-format
msgid "Save Current Search"
msgstr "Zapisz bieżące wyszukiwanie"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:277
#, kde-format
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
msgstr ""
"Wprowadź nazwę użytą do zapisania bieżącego wyszukiwania w widoku "
"\"Wyszukiwania\""
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:282
#, kde-format
msgid "Save current search to a new virtual Album"
msgstr "Zapisz bieżące wyszukiwanie do nowego wirtualnego Albumu"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
"Search Album using the name set on the left side."
msgstr ""
"Jeśli przyciśniesz ten przycisk, bieżące zaznaczenie zostanie zapisane jako "
"nowy wirtualny Album nazwany tak, jak jest to określone po lewej stronie."
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:297
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:314
#, kde-format
msgid "Edit Stored Search"
msgstr "Edytuj przechowane wyszukiwania"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:320
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:496
#, kde-format
msgid "Add Search Group"
msgstr "Dodaj grupę wyszukiwania"
#: core/utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Advanced Search"
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:158
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:462
#, kde-format
msgid "Show file&name"
msgstr "Pokaż &nazwę pliku"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:159
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:463
#, kde-format
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, nazwa pliku zostanie pokazana poniżej miniatury."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:161
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:465
#, kde-format
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Pokaż &wielkość pliku"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:162
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:466
#, kde-format
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, wielkość pliku zostanie pokazana poniżej miniatury "
"obrazu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:164
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:468
#, kde-format
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Pokaż datę &utworzenia pliku wg aparatu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:165
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, data wykonania zdjęcia zostanie pokazana poniżej "
"miniatury obrazu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Pokaż datę z&miany pliku"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail "
"if it is different than camera creation date. This option is useful to "
"identify quickly which items have been modified."
msgstr ""
"Ustaw opcję by pokazać datę zmiany pliku poniżej miniatury obrazu, jeśli "
"jest różna od daty utworzenia przez aparat. Opcja ta jest użyteczna do "
"szybkiego rozpoznawania czy elementy zostały zmienione."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Show ima&ge dimensions"
msgstr "Pokaż wymiary &obrazu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, rozmiar obrazu w pikselach zostanie pokazany poniżej "
"miniatury obrazu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Show image aspect ratio"
msgstr "Pokaż współczynnik kształtu obrazu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the image aspect ratio below the image thumbnail."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby pokazać współczynnik kształtu obrazu poniżej miniatury "
"obrazu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:181
#, kde-format
msgid "Show image format"
msgstr "Pokaż format obrazu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set this option to show image mime type over image thumbnail."
msgstr "Włącz tę opcję, aby pokazać typ mime obrazu na miniaturze obrazu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:184
#, kde-format
msgid "Show digiKam tit&le"
msgstr "Pokaż tyt&uł digiKam"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
msgstr "Włącz tę opcję, aby pokazać tytuł digiKam poniżej miniatury obrazu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:188
#, kde-format
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Pokaż &podpisy digiKam"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:189
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, podpisy digiKam zostaną pokazane poniżej miniatury "
"obrazu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:192
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:484
#, kde-format
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Pokaż &znaczniki digiKam"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the digiKam tags list below the image thumbnail."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, lista znaczników digiKam zostanie pokazana poniżej "
"miniatury obrazu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Pokaż &ocenę digiKam"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, ocena digiKam zostanie pokazana poniżej miniatury "
"obrazu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:200
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:492
#, kde-format
msgid "Show rotation overlay buttons"
msgstr "Pokaż przyciski obracania"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show overlay buttons over the image thumbnail to be able "
"to process left or right image rotation."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, przyciski obracania będą widoczne po najechaniu "
"kursorem na miniaturę, aby można było obrócić obraz w lewo lub prawo."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show fullscreen overlay button"
msgstr "Pokaż przycisk wyświetlenia na całym ekranie"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show an overlay button over the image thumbnail to open "
"it in fullscreen mode."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, na miniaturach obrazów pokazywać przyciski "
"wyświetlenia w trybie pełnego ekranu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:208
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:481
#, kde-format
msgid "Show Geolocation Indicator"
msgstr "Pokaż wskaźnik geopołożenia"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show an icon over the image thumbnail if item has "
"geolocation information."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, zostanie pokazana ikona na miniaturze obrazu, jeśli "
"zawiera on informacje o geopołożeniu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:211
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:496
#, kde-format
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Działanie po kliknięciu:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Show preview"
msgstr "Pokaż podgląd"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:214
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:499
#, kde-format
msgid "Start image editor"
msgstr "Uruchom edytora obrazów"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:215
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:500
#, kde-format
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr "Tutaj wybierasz co się stanie jak klikniesz na miniaturę."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:217
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:502
#, kde-format
msgid "Icon View font:"
msgstr "Czcionka w widoku ikon:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in icon views."
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną w tekście w widoku ikon."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:220
#, kde-format
msgid "Use large thumbnail size for high screen resolution"
msgstr "Użyj dużych rozmiarów miniatur dla wysokich rozdzielczości ekranu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to render icon-view with large thumbnail size, for example "
"in case of 4K monitor is used.\n"
"By default this option is turned off and the maximum thumbnail size is "
"limited to 256x256 pixels. When this option is enabled, thumbnail size can "
"be extended to 512x512 pixels.\n"
"This option will store more data in thumbnail database and will use more "
"system memory. digiKam needs to be restarted to take effect, and Rebuild "
"Thumbnails option from Maintenance tool needs to be processed over whole "
"collections."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby wyświetlać widok ikon przy użyciu dużych rozmiarów "
"miniatur, na przykład w przypadku użycia monitora 4K.\n"
"Domyślnie opcja ta jest wyłączona i największy rozmiar miniatury jest "
"ograniczony do 256x256 pikseli. Gdy opcja ta jest włączona, rozmiar miniatur "
"może zostać zwiększony do 512x512 pikseli.\n"
"Opcja ta przechowa więcej danych w bazie danych miniatur i użyje więcej "
"pamięci systemowej. Konieczne będzie ponowne uruchomienie digiKam, aby opcja "
"wywołała skutek oraz wykonanie przebudowania miniatur na całym zbiorze przy "
"użyciu narzędzia obsługi."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:259
#, kde-format
msgid "Tree View icon size:"
msgstr "Rozmiar ikon w drzewie:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View icons in "
"digiKam's sidebars."
msgstr "Włącz tę opcję, aby ustawić rozmiar ikon w panelach bocznych digiKam."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:269
#, kde-format
msgid "Tree View font:"
msgstr "Czcionka w widoku drzewa:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:270
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną do pokazania tekstu w widoku drzewa."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:272
#, kde-format
msgid "Show a count of items in Tree Views"
msgstr "Pokaż liczbę elementów w widokach drzewa"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display along the album name the number of icon-view "
"items inside."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, obok nazwy albumu będzie wyświetlana liczba "
"elementów w środku."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Tree-Views"
msgstr "Widoki Drzew"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows embedded view if available (faster)"
msgstr "Podgląd pokazuje osadzony widok, jeśli jest dostępny (szybsze)"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows the full image"
msgstr "Podgląd pokazuje pełny obraz"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Mode of RAW preview decoding:"
msgid "Raw images:"
msgstr "Nieprzetworzone obrazy:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Automatic choice of RAW image preview source"
msgid "Automatic"
msgstr "Samoczynnie"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Embedded preview as RAW image preview source"
msgid "Embedded preview"
msgstr "Osadzony podgląd"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:302
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:inlistbox Original, half-size data as RAW image preview source"
msgid "Raw data in half size"
msgstr "Nieprzetworzone dane w połowie rozmiaru"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:304
#, kde-format
msgid "Preview image is converted to 8 bits for a faster viewing"
msgstr "Obraz podglądu został przekształcony do 8 bitów do szybszego oglądania"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to convert a 16 bits preview image to 8 bits."
msgstr ""
"Odznacz to, jeśli nie chcesz przekształcać 16 bitowych obrazów podglądu na 8 "
"bitowe."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:307
#, kde-format
msgid "Preview is zoomed to the original image size"
msgstr "Podgląd jest zbliżony do rozmiaru obrazu źródłowego"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to zoom the preview to the original image "
"size."
msgstr ""
"Odznacz to, jeśli nie chcesz powiększać podglądu widoku do rozmiaru obrazu "
"źródłowego."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:310
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:537
#, kde-format
msgid "Show icons and text over preview"
msgstr "Pokaż ikony i tekst na podglądzie"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:311
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see icons and text in the image preview."
msgstr ""
"Odznacz to, jeśli nie chcesz zobaczyć ikon i tekstu na podglądzie obrazu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Full-Screen"
msgstr "Pełny ekran"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Mime Types"
msgstr "Typy MIME"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This option changes the size in which thumbnails are generated. You need to "
"restart digiKam for this option to take effect. Furthermore, you need to "
"regenerate all already stored thumbnails via the <interface>Tools / "
"Maintenance</interface> menu."
msgstr ""
"Ta opcja zmienia rozmiar w jakim są tworzone miniatury. Należy ponownie "
"uruchomić digiKam, aby zmiany zostały uwzględnione. Ponadto zaleca się "
"przebudowanie wszystkich utworzonych miniatur, przy użyciu menu "
"<interface>Narzędzia/Obsługa</interface>."
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:90
#, kde-format
msgid "Manage categories to sort and re-arrange album tree-view."
msgstr ""
"Zarządzanie kategoriami do szeregowania i zmiany ułożenia albumu w widoku "
"drzewa."
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
"are sorted in digiKam."
msgstr ""
"Tutaj możesz dodać lub usunąć kategorie albumów, aby usprawnić szeregowanie "
"albumów w digiKam."
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:105
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:316
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:432
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "Dod&aj..."
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add new file types to show as album items.</p><p>digiKam attempts to "
"support all of the image formats that digital cameras produce, while being "
"able to handle a few other important video and audio formats.</p> <p>You can "
"add to the already-appreciable list of formats that digiKam handles by "
"adding the extension of the type you want to add. Multiple extensions need "
"to be separated by a semicolon or space.</p><p><b><u>Note:</u> changes done "
"in this view will perform a database rescan in the background.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Dodaj nowe rodzaje plików od wyświetlenia jako elementy albumu. "
"<p><p>digiKam ma na celu obsługę wszystkich formatów obrazów, które są "
"używane przez aparaty cyfrowe, a także jest w stanie obsłużyć kilka innych "
"ważnych formatów dźwięku i obrazu ruchomego.</p><p>Możesz dodać nowe formaty "
"do już imponującej listy. W przypadku wielu rozszerzeń należy je oddzielić "
"pojedynczym odstępem lub średnikiem.</p><p><b><u>Uwaga:</u> wszystkie zmiany "
"dokonane w tym widoku spowodują ponowne przeszukanie bazy danych w tle.</b></"
"p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
"types</a>):"
msgstr ""
"Dodatkowe &rozszerzenia plików graficznych (<a href='image'>Obecnie "
"obsługiwane rodzaje</a>):"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Możesz tu dodać rozszerzenia plików obrazów (włączając pliki RAW) by "
"pokazać je w widoku Albumów. Po prostu dodaj \"xyz abc\" by pokazać pliki z "
"rozszerzeniami xyz i abc w widoku Albumów.</p><p>Możez także usunąć znane "
"formaty plików poprzez dodanie minusa przed rozszerzeniem: \"-gif\", to "
"usunie wszystkie GIFy z widoku Albumów i ich dane z bazy danych. Nie zostaną "
"usunięte tylko przestaną być widoczne w digiKam.</p><p><b>Uwaga:</"
"b>Usunięcie plików z bazy danych oznacza utratę wszystkich znaczników i ocen."
"</p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enter additional image file extensions."
msgstr "Wpisz dodatkowe rozszerzenia plików obrazów."
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"Additional &video file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
"types</a>):"
msgstr ""
"Dodatkowe &rozszerzenia plików filmów (<a href='video'>Obecnie obsługiwane "
"rozszerzenia</a>):"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded video "
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
"their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Możesz tu dodać rozszerzenia plików filmow by pokazać je w widoku "
"Albumów. Po prostu dodaj \"xyz abc\" by pokazać pliki z rozszerzeniami xyz i "
"abc w widoku Albumów. Kliknięcie na nie odtworzy je we wbudowanym "
"odtwarzaczu filmów.</p><p>Możesz także usunąć znane formaty plików poprzez "
"dodanie minusa przed rozszerzeniem: \"-avi\", to usunie wszystkie pliki AVI "
"z widoku Albumów i ich dane z bazy danych. Nie zostaną usunięte tylko "
"przestaną być widoczne w digiKam.</p><p><b>Uwaga:</b>Usunięcie plików z bazy "
"danych oznacza utratę wszystkich znaczników i ocen.</p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:160
#, kde-format
msgid "Enter additional video file extensions."
msgstr "Wpisz dodatkowe rozszerzenia plików filmów."
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
"types</a>):"
msgstr ""
"Dodatkowe &rozszerzenia plików dźwiękowych (<a href='image'>Obecnie "
"obsługiwane rodzaje</a>):"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded audio "
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would "
"remove all OGG files from your Album view and any trace of them in your "
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
"their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Możesz tu dodać rozszerzenia plików dźwiękowych by pokazać je w widoku "
"Albumów. Po prostu dodaj \"xyz abc\" by pokazać pliki z rozszerzeniami xyz i "
"abc w widoku Albumów. Kliknięcie na nie odtworzy je we wbudowanym "
"odtwarzaczu dźwięku.</p><p>Możesz także usunąć znane formaty plików poprzez "
"dodanie minusa przed rozszerzeniem: \"-ogg\", to usunie wszystkie pliki OGG "
"z widoku Albumów i ich dane z bazy danych. Nie zostaną usunięte tylko "
"przestaną być widoczne w digiKam.</p><p><b>Uwaga:</b>Usunięcie plików z bazy "
"danych oznacza utratę wszystkich znaczników i ocen.</p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:195
#, kde-format
msgid "Enter additional audio file extensions."
msgstr "Wpisz dodatkowe rozszerzenia plików dźwiękowych."
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
"the database and you will lose all information about them, including rating "
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
"support for these formats?</p>"
msgstr ""
"<p>Zdecydowałeś się na usunięcie następujących formatów obrazów z listy "
"wspieranych formatów: <b>%1</b>.</p><p>To są bardzo popularne formaty. Jeśli "
"masz w swoim zbiorze obrazy w takich formatach zostaną one usunięte z bazy "
"danych i stracisz wszelkie dane ich dotyczące, włączając znaczniki i oceny.</"
"p><p>Jesteś pewien, że chcesz zachować zmiany i usunąć wsparcie dla tych "
"formatów?</p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Pliki z tymi rozszerzeniami będą rozpoznawane jako obrazy i włączone do "
"bazy danych:<br/> <code>%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as video files and "
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Pliki z tymi rozszerzeniami będą rozpoznawane jako filmy i włączone do "
"bazy danych:<br/> <code>%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Pliki z tymi rozszerzeniami będą rozpoznawane jako pliki dźwiękowe i "
"włączone do bazy danych:<br/> <code>%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameralist.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
"is turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Nieudana próba wykrycia aparatu; upewnij się, że jest poprawnie podłączony "
"oraz załączony. Czy spróbować ponownie?"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:112
#, kde-format
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Ustawienia aparatu"
#. i18n!
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:121
#, kde-format
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Podpięty aparat"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:137
#, kde-format
msgid "Camera List"
msgstr "Lista aparatów"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj wybierz nazwę aparatu jakiego chcesz używać. Wszystkie domyślne "
"ustawienia na prawym panelu zostaną ustawione samoczynnie.</p> <p>Lista "
"została utworzona przy pomocy biblioteki gphoto2 zainstalowanej na twoim "
"komputerze.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:147
#, kde-format
msgid "Camera Title"
msgstr "Nazwa aparatu"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustaw tutaj nazwę jakiej będzie używać digiKam do identyfikacji aparatu.</"
"p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:159
#, kde-format
msgid "Camera Port Type"
msgstr "Rodzaj portu aparatu"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:164
#, kde-format
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"USB cable.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz tę opcję jeśli twój aparat będzie podłączony do komputera przy "
"użyciu kabla USB.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:168
#, kde-format
msgid "Serial"
msgstr "Szeregowy"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz tę opcję jeśli twój aparat będzie podłączony do komputera przy "
"użyciu kabla szeregowego.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:172
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Sieciowy"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer network.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz tę opcję jeśli twój aparat jest podłączony do sieci twojego "
"komputera.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
"required if you use a serial camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj wybierz port szeregowy, który ma zostać użyty. Opcja ta jest "
"wymagana tylko wtedy, jeśli używasz aparatu podłączonego przez port "
"szeregowy.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:182
#, kde-format
msgid "<p>Enter here the network address of your camera.</p>"
msgstr "<p>Tutaj wpisz adres sieciowy twojej kamery.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:200
#, kde-format
msgid "Camera Mount Path"
msgstr "Ścieżka podpięcia aparatu"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:204
#, kde-format
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
msgstr "Uwaga: tylko dla aparatów obsługiwanych jako pamięć masowa USB/IEEE."
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustaw tutaj ścieżkę podpięcia aparatu na twoim komputerze. Opcja ta jest "
"wymagana tylko wtedy, jeśli używasz aparatu obsługiwanego jako <b>pamięć "
"masowa USB</b>.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>By ustawić aparat jako <b>pamięć masowa USB</b><br/>(który pojawi się "
"jako napęd wymienny), <br/>użyj <a href=\"umscamera\">%1</a> z listy "
"aparatów.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
"</p>"
msgstr ""
"<p>By ustawić <b>Zwykłe urządzenie PTP USB</b> <br/>(które używa Protokołu "
"Przenoszenia Zdjęć), <br/> użyj <a href=\"ptpcamera\">%1</a> z listy "
"aparatów.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP/IP Network Device</b><br/>(which uses Picture "
"Transfer Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpipcamera\">%1</a> from the "
"camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>By ustawić <b>Zwykłe urządzenie sieciowe PTP/IP</b> <br/>(które używa "
"Protokołu Przenoszenia Zdjęć), <br/> użyj <a href=\"ptpcamera\">%1</a> z "
"listy aparatów.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Pełna lista ustawień aparatów dostępna <br/>jest pod <a href='http://www."
"teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>tym adresem</a>.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:91
#, kde-format
msgid "Edit Import Filters"
msgstr "Edytuj filtry importu"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:109
#, kde-format
msgid "Mime filter:"
msgstr "Filtr mime:"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:117
#, kde-format
msgid "Select Type Mime..."
msgstr "Wybierz typ Mime..."
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:122
#, kde-format
msgid "File name filter:"
msgstr "Filtr nazwy pliku:"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:132
#, kde-format
msgid "Path filter:"
msgstr "Filtr ścieżki:"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:142
#, kde-format
msgid "Show only new files"
msgstr "Pokaż tylko nowe pliki"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:213
#, kde-format
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
msgstr "Wybierz typy mime, które chcesz dla tego filtra."
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:215
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Wybierz typy mime"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
"Tutaj możesz zobaczyć spis aparatów cyfrowych używanych przez "
"digiKam poprzez interfejs Gphoto."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:301
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:320
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:436
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edytuj..."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:322
#, kde-format
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "Wykryj &samoczynnie"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:333
#, kde-format
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Odwiedź stronę projektu Gphoto"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:354
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:361
#, kde-format
msgid "Use file metadata (makes connection slower)"
msgstr "Użyj meta-danych pliku (spowalnia połączenie)"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:362
#, kde-format
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
msgstr "Włącz wczytywanie miniatur o wysokiej jakości (wolniejsze wczytywanie)"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:363
#, kde-format
msgid "Use a default target album to download from camera"
msgstr "Użyj domyślnego albumu docelowego do pobierania z kamery"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:369
#, kde-format
msgid "If target file exists when downloaded from camera"
msgstr "Jeśli plik docelowy istnieje po pobraniu z aparatu"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:374
#, kde-format
msgid "Skip automatically"
msgstr "Pomiń samoczynnie"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
msgstr ""
"Tutaj możesz obejrzeć filtry, które mogą zostać użyte do odfiltrowania w "
"oknie dialogowym importu."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:429
#, kde-format
msgid "Always ignore"
msgstr "Zawsze pomijaj"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:430
#, kde-format
msgid "Ignored file names:"
msgstr "Pomijane nazwy plików:"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:431
#, kde-format
msgid "Ignored file extensions:"
msgstr "Pomijane rozszerzenia plików:"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:451
#, kde-format
msgid "Import Filters"
msgstr "Filtry importu"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:459
#, kde-format
msgid "Icon-View Options"
msgstr "Opcje widoku ikon"
#. i18n("Show ima&ge dimensions"), iconViewGroup);
#. d->iconShowResolutionBox->setWhatsThis(i18n("Set this option to show the image size in pixels "
#. "below the image thumbnail."));
#.
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:478
#, kde-format
msgid "Show image Format"
msgstr "Pokaż format obrazu"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:485
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, znaczniki digiKam zostaną pokazane poniżej miniatury "
"obrazu."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:488
#, kde-format
msgid "Show item &rating"
msgstr "Pokaż &ocenę elementu"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:489
#, kde-format
msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, ocena elementu zostanie pokazana poniżej miniatury "
"obrazu."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
"rotation."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, przyciski obracania będą widoczne po najechaniu "
"kursorem na miniaturę."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:498
#, kde-format
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Pokaż osadzony podgląd"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:503
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną w tekście w widoku ikon."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:523
#, kde-format
msgid "Preview Options"
msgstr "Opcje podglądu"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:526
#, kde-format
msgid "Embedded preview loads full-sized images"
msgstr "Wczytuj pełnowymiarowe obrazy we wbudowanym podglądzie"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
"JPEG preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Włącz tę opcję do wczytania obrazów do podglądu w ich pełnym wymiarze, "
"niż raczej w zredukowanym rozmiarze. Jako że opcja ta wydłuży wczytywanie "
"obrazów, używaj jej tylko gdy masz szybki komputer.</p><p><b>Zauważ:</b> dla "
"obrazów Raw, jest używana wersja połówkowa danych Raw, zamiast podglądu JPEG."
"</p>"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:534
#, kde-format
msgid "Preview each item while downloading it"
msgstr "Podgląd każdego elementu podczas jego pobierania"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:535
#, kde-format
msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>Włącz tę opcję, aby móc podglądać każdy element, podczas jego pobierania."
"</p>"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:557
#, kde-format
msgid "Import Window"
msgstr "Okno importu"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:807
#, kde-format
msgid ""
"No default target album have been selected to process download from camera "
"device. Please select one."
msgstr ""
"Nie wybrano domyślnego albumu docelowego do pobierania z urządzenia kamery. "
"Wybierz jakiś album."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:895
#, kde-format
msgid "Device detection under progress, please wait..."
msgstr "Trwa wykrywanie urządzenia, zaczekaj chwilę..."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:906
#, kde-format
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
"manually."
msgstr ""
"Samoczynne wykrycie aparatu nie powiodło się.\n"
"Sprawdź czy aparat jest włączony i spróbuj ponownie lub ustaw ręcznie."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:920
#, kde-format
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "Aparat \"%1\" (%2) jest już na liście."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:924
#, kde-format
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Znaleziono aparat \"%1\" (%2) i dodano do listy."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:940
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1003
#, kde-format
msgid ""
"In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
msgstr "Aby włączyć tę funkcję, podgląd pełnowymiarowy zostanie wyłączony."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1013
#, kde-format
msgid ""
"If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing "
"each item while download."
msgstr ""
"Jeśli pełnowymiarowy podgląd jest włączony, to wpłynie to na szybkość "
"przeglądania każdego elementu podczas pobierania."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:87
#, kde-format
msgid "Root Album Folders"
msgstr "Katalogi albumów źródłowych"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
"p><p>Important: You need to mount the share natively on your system before "
"to setup a remote collection.</p><p></p>"
msgstr ""
"<p>Poniżej wymieniono położenia głównych albumów wykorzystywanych do "
"przechowywania twoich obrazów. Niezbędne są uprawnienia do zapisu, aby móc "
"edytować znajdujące się tam obrazy.</p><p>Uwaga: obsługiwane są także "
"nośniki takie jak napędy USB lub DVD i zdalne systemy plików (NFS, Samba).</"
"p><p>Ważne: Musisz podpiąć zasób osobno na swoim systemie przed ustawieniem "
"zdalnego zbioru.</p><p></p>"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Poniżej wymieniono położenia głównych albumów wykorzystywanych do "
"przechowywania twoich obrazów. Niezbędne są uprawnienia do zapisu, aby móc "
"edytować znajdujące się tam obrazy.</p><p></p>"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:526
#, kde-format
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
msgstr "Dodanie zbioru dla tych ścieżek nie było możliwe:"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:644
#, kde-format
msgid "Remove Collection?"
msgstr "Usunąć zbiór?"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
msgstr "Czy chcesz usunąć zbiór \"%1\" z twojej listy zbiorów?"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:678
#, kde-format
msgid "Local Collections"
msgstr "Zbiory lokalne"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:681
#, kde-format
msgid "Collections on Removable Media"
msgstr "Zbiory na nośnikach wymiennych"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:684
#, kde-format
msgid "Collections on Network Shares"
msgstr "Zbiory na udziałach sieciowych"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:709
#, kde-format
msgid "Add Collection"
msgstr "Dodaj zbiór"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:739
#, kde-format
msgid "Col. %1"
msgstr "Kol. %1"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:813
#, kde-format
msgid "This collection is currently not available."
msgstr "Ten zbiór jest obecnie niedostępny."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:816
#, kde-format
msgid "No problems found, enjoy this collection."
msgstr "Nie znaleziono problemów: ciesz się tym zbiorem."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:819
#, kde-format
msgid "This collection is hidden."
msgstr "Ten zbiór jest ukryty."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:833
#, kde-format
msgid "Update collection"
msgstr "Uaktualnij zbiór"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:852
#, kde-format
msgid "Remove collection"
msgstr "Usuń zbiór"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Choose the folder containing your collection"
msgstr "Wybierz katalog zawierający twój zbiór"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1123
#, kde-format
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
msgstr "Już dodano zbiór, który zawiera ścieżkę \"%1\"."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Problem Adding Collection"
msgstr "Problem z dodaniem zbioru"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Adding Collection"
msgstr "Dodawanie zbioru"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Your new collection will be created with this name:"
msgstr "Twój nowy zbiór zostanie utworzony pod tą nazwą:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editor Window"
msgstr "Okno edytora"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Versioning"
msgstr "Wersjonowanie"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Save Settings"
msgstr "Ustawienia zapisu"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:129
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:95
#, kde-format
msgid "Interface Options"
msgstr "Ustawienia interfejsu"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&Użyj koloru tła motywu"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
"area."
msgstr "Włącz tę opcję aby użyć koloru tła motywu w edytorze obrazów."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:138
#, kde-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Kolor &tła:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:141
#, kde-format
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
msgstr "Dostosuj kolor tła wykorzystywanego na obszarze edytora obrazów."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:155
#, kde-format
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Wskaźnik prześwietlenia"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:158
#, kde-format
msgid "&Under-exposure color: "
msgstr "Barwa &niedoświetlenia: "
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:161
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
"Dostosuj kolor wykorzystywany w edytorze obrazów do indetyfikacji "
"niedoświetlonych pikseli."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:164
#, kde-format
msgid "Under-exposure percents: "
msgstr "Procenty niedoświetlenia: "
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
"check under exposed pixels."
msgstr ""
"Dostrój procenty na dole histogramu obrazu, które zostaną użyte do "
"sprawdzenie niedoświetlonych pikseli."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:173
#, kde-format
msgid "&Over-exposure color: "
msgstr "Barwa &prześwietlenia:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:176
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
"Dostosuj kolor wykorzystywany w edytorze obrazów do indetyfikacji "
"prześwietlonych pikseli."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:179
#, kde-format
msgid "Over-exposure percents: "
msgstr "Procenty prześwietlenia: "
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
"check over exposed pixels."
msgstr ""
"Dostrój procenty na górze histogramu obrazu, które zostaną użyte do "
"sprawdzenie prześwietlonych pikseli."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:188
#, kde-format
msgid "Indicate exposure as pure color"
msgstr "Wskaż naświetlenie jako czysty kolor"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
"turned on when one of the color components matches the condition."
msgstr ""
"Jeżeli ta opcja jest włączona, to wskaźniki prze- i niedoświetlenia zostaną "
"wyświetlone tylko, gdy barwy czystego białego i czystego czarnego uzyskają "
"zgodność, jako że zapewnia to zgodność wszystkich składników barw. W "
"przeciwnym przypadku, wskaźniki zostaną włączone, gdy jeden ze składników "
"barw spełnia warunek."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:194
#, kde-format
msgid "Example:"
msgstr "Przykład:"
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
msgstr "Pokaż okno dialogowe ustawień przy zapisywaniu plików obrazów"
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Odhaczone: Okno dialogowe, gdzie można zmieniać ustawienia podczas "
"zapisywania pliku</li><li>Puste: Podczas zapisywania zostaną użyte domyślne "
"ustawienia</li></ul>"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>A <i>raw image file</i> contains minimally processed data from the image "
"sensor of a digital camera.</p><p>Opening a raw file requires extensive data "
"interpretation and processing.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Plik obrazu raw</i> zawiera minimalnie przetworzone dane z czujnika "
"obrazu cyfrowego aparatu.</p><p>Otwieranie pliku raw wymaga zasobochłonnej "
"interpretacji i przetwarzania danych.</p>"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Open raw files in the image editor"
msgstr "Otwieraj pliki raw w oknie edytora"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
msgstr "Szybko i prosto, jako 8 bitowy obraz"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
msgstr "Używanie ustawień domyślnych, w 16 bitach"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
msgstr "Zawsze otwieraj narzędzie importu Raw, aby dostosować ustawienia"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Behavior"
msgstr "Postępowanie z RAW"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Default Settings"
msgstr "Ustawienia domyślne RAW"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:122
#, kde-format
msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
msgstr "Włącz nieniszczące edytowanie i wersjonowanie"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
msgstr "Włącz obsługę dla nieniszczącego edytowania i wersjonowania"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows "
"different versions of an image to be created, whilst always preserving the "
"original image.</para> <para> All steps of the editing history are recorded "
"and can be accessed later.</para>"
msgstr ""
"<para><interface>Nieniszczące edytowanie i wersjonowanie</interface> pozwala "
"na tworzenie różnych wersji obrazu, zachowując przy tym cały czas obraz "
"źródłowy.</para> <para> Wszystkie kroki historii edycji zostają zapisane i "
"można do nich zajrzeć później.</para>"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on non-destructive editing and file versioning"
msgstr "Dowiedz się więcej o nieniszczącym edytowaniu i wersjonowaniu"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Workspace File Format"
msgstr "Format pliku przestrzeni roboczej"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Save files as"
msgstr "Zapisz plik jako"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Default File Format for Saving</title><para>Select the file format in "
"which edited images are saved automatically. Format-specific options, like "
"compression settings, can be configured on the <interface>Format Options</"
"interface> tab.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>JPEG</"
"emphasis>: JPEG is the most commonly used file format, but it employs lossy "
"compression, which means that with each saving operation some image "
"information will be irreversibly lost. JPEG offers a good compression rate, "
"resulting in smaller files. </item><item><emphasis strong='true'>PNG</"
"emphasis>: A widely used format employing lossless compression. The files, "
"though, will be larger because PNG does not achieve very good compression "
"rates.</item><item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: A commonly used "
"format, usually uncompressed or with modest lossless compression. Resulting "
"files will be large, but without quality loss due to compression. </"
"item><item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: This is a technically "
"superior file format offering good compression rates with either lossy or "
"lossless compression. But it is not yet widely used and supported, so your "
"friends may not directly be able to open these files, and you may not be "
"able to directly publish them on the web. </item><item><emphasis "
"strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 is similar to PGF. Loading or "
"saving is slower, the compression rate is better, and the format more widely "
"supported, though still not comparable to the tradition formats JPEG, PNG or "
"TIFF. </item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Domyślny format pliku do zapisywania</title><para>Wybierz format "
"pliku, w którym obrazy są samoczynnie zapisywane. Opcje charakterystyczne "
"dla formatu, jak np. ustawienia kompresji, mogą zostać ustawione na karcie "
"<interface>Opcji formatu</interface>.</para><para><list><item> <emphasis "
"strong='true'>JPEG</emphasis>: JPEG jest najpowszechniej wykorzystywanym "
"formatem pliku, ale stosuje on stratną kompresję, co oznacza, że przy każdej "
"operacji zapisywania pewne informacje o obrazie zostają nieodwracalnie "
"tracone. JPEG oferuje dobry stopień kompresji, dając w efekcie mniejsze "
"pliki. </item><item><emphasis strong='true'>PNG</emphasis>: Szeroko "
"wykorzystywany format stosujący bezstratną kompresję. Tak otrzymane pliki są "
"jednak większe, bo PNG nie osiąga zbyt wysokich stopni kompresji.</"
"item><item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: Powszechnie "
"wykorzystywany format, zazwyczaj nieskompresowany lub z najskromniejszą "
"kompresją. Pliki wynikowe są duże, ale bez utraty jakości ze względu na "
"kompresję. </item><item><b>PGF</b>: Jest to technicznie lepszy format pliku "
"oferujący dobre stopnie kompresji ze stratną lub bezstratną kompresją, ale "
"nie jest jeszcze szeroko używany i obsługiwany, więc twoi przyjaciele mogą "
"nie otworzyć ich tak od razu i możesz nie być w stanie bezpośrednio "
"opublikować ich w sieci.</item><item> <emphasis strong='true'>JPEG 2000</"
"emphasis>: JPEG 2000 jest podobny do PGF. Wczytywanie lub zapisywanie jest "
"wolniejsze, stopień kompresji jest lepszy, a format jest trochę szerzej "
"obsługiwany, lecz nadal nieporównywalnie do tradycyjnych formatów JPEG, PNG "
"czy TIFF. </item></list></para>"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on available image file formats"
msgstr "Dowiedz się więcej na temat dostępnych formatów plików obrazów"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When closing the editor"
msgstr "Przed zamknięciem edytora"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Always ask to save changes"
msgstr "Zawsze pytaj o zapisanie zmian"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Save changes automatically"
msgstr "Zapisuj zmiany samoczynnie"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be "
"overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is "
"created: The <interface>current version</interface>.</para> <para>You can "
"also create multiple <interface>versions</interface> deriving from the same "
"<interface>original image</interface>.</para> <para>In addition to these "
"files representing a current version, digiKam can take and keep additional, "
"<interface>intermediate snapshots</interface> during the editing process. "
"This can be useful if you want to preserve the intermediate steps for later "
"access, for example if some editing steps cannot be automatically reproduced."
"</para>"
msgstr ""
"<para>Pierwsze i najważniejsze, <emphasis>obraz źródłowy nigdy nie zostanie "
"zastąpiony.</emphasis> Zamiast tego, podczas edycji obrazu, zostanie "
"utworzony nowy plik: <interface>Bieżąca wersja</interface>.</para> <para> "
"Możesz także utworzyć wiele <interface>wersji</interface> pochodzących z "
"tego samego <interface>źródłowego obrazu</interface>.</para> <para>W dodatku "
"do plików reprezentujących bieżącą wersję, digiKam może zrobić i zachować "
"dodatkowe, <interface>pośrednie zrzuty wersji</interface> podczas procesu "
"edytowania. Może się to przydać, gdy chcesz zachować pośrednie kroki do "
"późniejszego przejrzenia, na przykład, gdy pewne kroki edytowania nie mogą "
"zostać samoczynnie odtworzone.</para>"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keep a snapshot of an edited image"
msgstr "Zachowaj zrzut wersji edytowanego obrazu"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:276
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get an explanation for these options"
msgstr "Uzyskaj wyjaśnienie dla tych opcji"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After converting from a RAW image"
msgstr "Po przekształceniu z obrazu RAW"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each editing session"
msgstr "Po każdej sesji edytowania"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each step that is not completely reproducible"
msgstr "Po każdym kroku, który nie jest w pełni odtwarzalny"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</"
"interface> will be shown in the main thumbnail view. From the "
"<interface>right sidebar</interface>, you always have access to all hidden "
"files.</para> <para>With the options here, you can choose to show certain "
"files permanently.</para>"
msgstr ""
"<para>Jeżeli obraz został edytowany, to tylko <interface>bieżąca wersja</"
"interface> zostanie pokazana w głównym widoku miniaturek. W <interface> "
"prawym pasku bocznym</interface>, możesz zawsze uzyskać dostęp do wszystkich "
"ukrytych plików.</para> <para>Z opcjami tutaj, możesz wybrać trwałe "
"pokazywanie pewnych plików.</para>"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "In main view"
msgstr "W głównym widoku"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show original images"
msgstr "Zawsze pokazuj obrazy źródłowe"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show intermediate snapshots"
msgstr "Zawsze pokazuj przejściowe zrzuty wersji"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"This option will reset configuration to default\n"
"All your changes will be lost.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ta opcja wyzeruje ustawienia do domyślnych\n"
"Wszystkie twoje zmiany zostaną utracone.\n"
" Czy chcesz kontynuować?"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Advanced configuration menu allow you to manage metadata namespaces used by "
"digiKam to store and retrieve tags, rating and comments.<br/><b>Note: </"
"b>Order is important when reading metadata"
msgstr ""
"Menu zaawansowanych ustawień umożliwia zarządzanie przestrzenią nazw "
"metadanych używanych przez digiKam do przechowywania i pobierania "
"znaczników, ocen i komentarzy.<br/><b>Uwaga: </b>Przy odczycie metadanych "
"kolejność ma znaczenie"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:332
#, kde-format
msgid "Read Options"
msgstr "Opcje odczytu"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:332
#, kde-format
msgid "Write Options"
msgstr "Opcje zapisu"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:334
#, kde-format
msgid "Unify read and write"
msgstr "Jednolity odczyt i zapis"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:359
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:362
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:365
#, kde-format
msgid "Revert Changes"
msgstr "Wycofaj zmiany"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:370
#, kde-format
msgid "Reset to Default"
msgstr "Wyzeruj do domyślnych"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "New Xmp Namespace"
msgstr "Nowa przestrzeń nazw Xmp"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:164
#, kde-format
msgid "Edit Xmp Namespace"
msgstr "Edytuj przestrzeń nazw Xmp"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:254
#, kde-format
msgid "Add metadata namespace"
msgstr "Dodaj przestrzeń nazw metadanych"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:258
#, kde-format
msgid "Metadata Subspace"
msgstr "Podprzestrzeń metadanych"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new namespaces, you need to specify parameters:</"
"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.digiKam.TagsList\"</"
"i></li><li>Separator parameter, used by tag paths <br/>Ex.: \"City/Paris\" "
"or \"City|Paris\"</li><li>Specify if only keyword or the whole path must be "
"written.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Aby utworzyć nowe przestrzenie nazw, musisz podać parametry:</"
"p><p><ul><li>Przestrzeń nazw z kropkami.<br/>np.: <i>\"Xmp.digiKam.TagsList"
"\"</i></li><li>Parametr rozdzielacza używany w ścieżkach znaczników<br/>np.: "
"\"Miasto/Paryż\" lub \"Miasto|Paryż\"</li><li>Podaj tylko wtedy, gdy "
"zapisana musi być słowo kluczowe lub cała ścieżka.</li></ul></p>"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new rating namespaces, you need to specify parameters:</"
"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></"
"li><li>Rating mappings, if namespace need other values than 0-5 <br/>Ex.: "
"Microsoft uses 0 1 25 50 75 99</li><li>Select the correct namespace option "
"from list.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Aby utworzyć nowe przestrzenie nazw ocen, musisz podać parametry:</"
"p><p><ul><li>Przestrzeń nazw z kropkami.<br/>np.: <i>\"Xmp.xmp.Ocena\"</i></"
"li><li>Mapowanie ocen, jeśli przestrzeń nazw potrzebuje wartości innych niż "
"0-5 <br/>np.: Microsoft używa 0 1 25 50 75 99</li><li>Wybierz poprawną opcję "
"przestrzeni nazw z listy.</li></ul></p>"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new comment namespaces, you need to specify parameters:</"
"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></"
"li><li>Select the correct namespace option from list.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Aby utworzyć nowe przestrzenie nazw komentarzy, musisz podać parametry:</"
"p><p><ul><li>Przestrzeń nazw z kropkami.<br/>np.: <i>\"Xmp.xmp.Ocena\"</"
"i><li>Wybierz poprawną opcję przestrzeni nazw z listy.</li></ul></p>"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:309
#, kde-format
msgid "Special Options"
msgstr "Opcje szczególne"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:330
#, kde-format
msgid "Alternative name"
msgstr "Nazwa alternatywna"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:334
#, kde-format
msgid "Alternative special options"
msgstr "Alternatywne opcje szczególne"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:358
#, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Separator:"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:364
#, kde-format
msgid "Set Tags Path:"
msgstr "Ustaw ścieżkę znaczników:"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rating Mapping:"
msgstr "Mapowanie ocen:"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:520
#, kde-format
msgid "This is a default namespace. Default namespaces can only be disabled"
msgstr ""
"To jest domyślna przestrzeń nazw. Domyślne przestrzenie nazw można jedynie "
"wyłączyć"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:548
#, kde-format
msgid "The namespace name is required"
msgstr "Należy podać nazwę przestrzeni nazw"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:558
#, kde-format
msgid "EXIF namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr "Nazwa przestrzeni nazw EXIF musi zaczynać się od \"Exif\"."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:565
#, kde-format
msgid "EXIF alternative namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr ""
"Nazwa alternatywnej przestrzeni nazw EXIF musi zaczynać się od \"Exif\"."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:575
#, kde-format
msgid "IPTC namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr "Nazwa przestrzeni nazw IPTC musi zaczynać się od \"Iptc\"."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:582
#, kde-format
msgid "IPTC alternative namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr ""
"Nazwa przestrzeni alternatywnej nazw IPTC musi zaczynać się od \"Iptc\"."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:592
#, kde-format
msgid "XMP namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr "Nazwa przestrzeni nazw XMP musi zaczynać się od \"Xmp\"."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:599
#, kde-format
msgid "XMP alternative namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr "Nazwa alternatywnej przestrzeni nazw XMP musi zaczynać się od \"Xmp\"."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:615
#, kde-format
msgid "Tag Path separator is required"
msgstr "Należy podać rozdzielacz w ścieżce znacznika"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:621
#, kde-format
msgid "Only one character is now supported as tag path separator"
msgstr ""
"Obecnie można podać tylko jeden znak rozdzielający, jako rozdzielacz w "
"ścieżce znacznika"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>In addition to the pixel content, image files usually contain a "
"variety of metadata. A lot of the parameters you can use in digiKam to "
"manage files, such as rating or comment, can be written to the files' "
"metadata.</para> <para>Storing in metadata allows one to preserve this "
"information when moving or sending the files to different systems.</para>"
msgstr ""
"<para>W dodatku do pikseli, pliki obrazu zazwyczaj zawierają rozmaite "
"metadane. Wiele parametrów, które możesz użyć w digiKam do zarządzania "
"plikami, takie jak ocena czy komentarz, mogą zostać zapisane do metadanych "
"plików.</para> <para>Przechowywanie w metadanych pozwala na zachowanie tych "
"informacji przy przenoszeniu lub wysyłaniu plików do innych systemów.</para>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Write This Information to the Metadata"
msgstr "Zapisz te informacje do metadanych"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Image tags"
msgstr "Znaczniki obrazu"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item tags in the XMP and IPTC tags."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby przechować znaczniki elementów w znacznikach XMP i IPTC."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Captions and title"
msgstr "Podpis i tytuł"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store item caption and title in the JFIF Comment "
"section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby przechowywać podpisy elementu i tytuł w sekcji "
"komentarza JFIF i w znacznikach EXIF, XMP oraz IPTC."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store the item rating in the EXIF tag and the XMP "
"tags."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby przechować ocenę elementu jako znaczniki EXIF i XMP."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Pick label"
msgstr "Etykieta wyboru"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item pick label in the XMP tags."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby przechować etykiety wyboru elementu w znacznikach XMP."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Color label"
msgstr "Etykieta koloru"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item color label in the XMP tags."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby przechować etykiety koloru elementu w znacznikach XMP."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Timestamps"
msgstr "Znaczniki czasu"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store the item date and time in the EXIF, XMP, and "
"IPTC tags."
msgstr ""
"Włącz tę opcję jeśli chcesz przechować datę i czas utworzenia elementu jako "
"znaczniki EXIF, XMP i IPTC."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Metadata templates (Copyright etc.)"
msgstr "Szablony metadanych (Prawo autorskie itp.)"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
"tags. You can set template values to Template setup page."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby przechować szablon meta-danych w znacznikach XMP i IPTC. "
"Możesz ustawić wartości szablonów na stronie ustawień szablonów."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Face Tags (including face areas)"
msgstr "Znaczniki twarzy (uwzględniając obszary twarzy)"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store face tags with face rectangles in the XMP tags."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby przechować znaczniki twarzy przy pomocy prostokątów "
"twarzy w znacznikach XMP."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing Metadata"
msgstr "Czytanie i zapisywanie metadanych"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use lazy synchronization"
msgstr "Użyj leniwej synchronizacji"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Instead of synchronizing metadata, just schedule it for synchronization."
"Synchronization can be done later by triggering the apply pending, or at "
"digikam exit"
msgstr ""
"Zamiast synchronizowania metadanych, po prostu zaplanuj ich synchronizację. "
"Synchronizację można przeprowadzić później, np. po naciśnięciu zastosuj dla "
"oczekujących lub przy wyjściu z digiKam"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "If possible write Metadata to RAW files (experimental)"
msgstr "Jeśli możliwe, to zapisz metadane do plików RAW (eksperymentalne)"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
"experimental, and is disabled by default."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby zapisywać metadane w plikach RAW TIFF/EP. Ta funkcja "
"wymaga biblioteki współdzielonej Exiv2 w wersji >= 0.18.0 lub wyższej. Jest "
"to wciąż funkcja eksperymentalna i stąd domyślnie jest wyłączona."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Update file timestamp when files are modified"
msgstr "&Uaktualnij znacznik czasowy pliku przy zmianie pliku"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn off this option to not update file timestamps when files are changed as "
"when you update metadata or image data. Note: disabling this option can "
"introduce some dysfunctions with applications which use file timestamps "
"properties to detect file modifications automatically."
msgstr ""
"Wyłącz tę opcję, aby nie uaktualniać znaczników czasu plików, gdy w plikach "
"zostaną uaktualnione metadane lub dane o obrazie. Uwaga: wyłączenie tej "
"opcji może wprowadzić pewną dysfunkcję dla aplikacji, które używają "
"właściwości czasu znacznika do samoczynnego wykrywania zmiany plików."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Rescan file when files are modified"
msgstr "P&rzeszukaj plik, gdy pliki uległy zmianie"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turning this option on, will force digiKam to rescan files that has been "
"modified outside digiKam. If a file has changed it is file size or if the "
"last modified timestamp has changed, a rescan of that file will be performed "
"when digiKam starts."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji, wymusi na digiKamie przeszukanie plików, które zostały "
"zmienione poza digiKamem. Jeśli plik rozmiar pliku lub znacznik czasowy "
"ostatniej zmiany uległ zmianie, to przeszukanie tego pliku odbędzie się po "
"uruchomieniu digiKama."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Clean up the metadata from the database when rescan files"
msgstr "&Oczyść metadane z bazy danych przed ponownym przeszukaniem pliku"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turning this option on, will force digiKam to delete the file metadata "
"contained in the database before the file is rescanned. WARNING: if your "
"metadata has been written to the database only and not to the file or "
"sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, "
"or geographic coordinates."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji, wymusi na digiKam usunięcie metadanych plików zawartych "
"w bazie przez ponownym przeszukaniem pliku. UWAGA: jeśli twoje metadane "
"zostały zapisane tylko do bazy danych, a nie także do pliku lub pliku "
"przybocznego, to utracisz takie metadane jak znaczniki, słowa kluczowe, a "
"także współrzędne geograficzne."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When rotating a file"
msgstr "Gdy plik jest obracany"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by only setting a flag"
msgstr "Obróć ustawiając tylko flagę"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by changing the content if possible"
msgstr "Obróć zmieniając treść, jeśli to możliwe"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Even allow lossy rotation if necessary"
msgstr "Zezwól nawet na stratne obracanie, gdy potrzeba"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write flag to metadata if possible"
msgstr "Zapisz flagę do metadanych, jeśli to możliwe"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate files only by changing a flag, not touching the pixel data"
msgstr "Obróć pliki tylko poprzez zmianę flagi, nie dotykając danych pikseli"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/> You can change the contents, "
"rearranging the individual pixels of the image data.<nl/> Or you can set a "
"flag that the file is to be rotated before it is shown.</para> <para>Select "
"this option if you always want to set only a flag. This is less obtrusive, "
"but requires support if the file is accessed with another software. Ensure "
"to allow setting the flag in the metadata if you want to share your files "
"outside digiKam.</para>"
msgstr ""
"<para>Plik może zostać obrócony na dwa sposoby:<nl/> Możesz zmienić treść, "
"zmieniając ustawienie indywidualnych pikseli danych obrazu.<nl/> Lub możesz "
"ustawić flagę informującą, że plik ma być obrócony przed jego pokazaniem. </"
"para> <para>Wybierz tę opcję, jeśli zawsze chcesz ustawić tylko flagę. Jest "
"to mniej natrętne, ale wymaga obsługi, jeśli plik ma być otwierany przez "
"inne oprogramowanie. Upewnij się, że zezwoliłeś na ustawianie flagi w "
"metadanych, jeśli chcesz współdzielić swoje pliko poza digiKam.</para>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If possible rotate files by changing the pixel data"
msgstr "Jeśli możliwe obróć plik przez zmianę danych pikseli"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/> You can change the contents, "
"rearranging the individual pixels of the image data.<nl/> Or you can set a "
"flag that the file is to be rotated before it is shown.</para> <para>Select "
"this option if you want the file to be rotated by changing the content. This "
"is a lossless operation for JPEG files. For other formats it is a lossy "
"operation, which you need to enable explicitly. It is not support for RAW "
"and other read-only formats, which will be rotated by flag only.</para>"
msgstr ""
"<para>Plik może zostać obrócony na dwa sposoby:<nl/> Możesz zmienić treść, "
"zmieniając ustawienie indywidualnych pikseli danych obrazu.<nl/> Lub możesz "
"ustawić flagę informującą, że plik ma być obrócony przed jego pokazaniem. </"
"para> <para>Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, aby plik był obracany przez "
"zmianę jego treści. Jest to bezstratna operacja dla plików JPEG. Dla innych "
"formatów jest to operacja stratna, którą musisz wyraźnie włączyć. Nie jest "
"to obsługiwany format RAW i inne formaty tylko-do-odczytu, które zostaną "
"obrócone tylko przez flagę.</para>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Rotate files by changing the pixel data even if the operation will incur "
"quality loss"
msgstr ""
"Obróć pliki przez zmianę danych pikseli nawet, gdy operacja wywoła stratę "
"jakości"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"For some file formats which apply lossy compression, data will be lost each "
"time the content is rotated. Check this option to allow lossy rotation. If "
"not enabled, these files will be rotated by flag."
msgstr ""
"Dla niektórych formatów plików, które stosują stratną kompresję, dane "
"zostaną utracone za każdym razem, gdy ich treść jest obracana. Odhacz tę "
"opcję, aby zezwolić na stratne obracanie. Jeśli niewłączone, pliki te "
"zostaną obrócone przez flagę."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When rotating a file by setting a flag, also change this flag in the file's "
"metadata"
msgstr ""
"Przy obracaniu pliku przez ustawienie flagi, zmień również tą flagę w "
"metadanych pliku"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"File metadata typically contains a flag describing that a file shall be "
"shown rotated. Enable this option to allow editing this field. "
msgstr ""
"Metadane pliku typowo zawierają flagę opisującą czy plik powinien zostać "
"pokazany po obróceniu. Włącz tę opcję, aby pozwolić na edytowanie tego pola."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: These settings affect the album view and not the image editor. The "
"image editor always changes the image data during the rotation.</b>"
msgstr ""
"<b>Uwaga: Ustawienia te wpływają na wygląd albumu, a nie na edytor obrazów. "
"Edytor obrazów zawsze zmienia dane obrazu podczas obracania.</b>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Rotation"
msgstr "Obracanie"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Select Metadata Fields to Be Displayed"
msgstr "Wybierz pola metadanych do wyświetlenia"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:485
#, kde-format
msgid "Baloo Desktop Search"
msgstr "Wyszukiwanie na pulpicie Baloo"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:489
#, kde-format
msgid "Store metadata from digiKam in Baloo"
msgstr "Zapisz metadane z digiKam w Baloo"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
"Baloo storage"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby przerzucić ocenę, komentarze i znaczniki z digiKam do "
"przechowalni Baloo"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:494
#, kde-format
msgid "Read metadata from Baloo"
msgstr "Wczytaj metadane z Baloo"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
"tags made in Baloo to digiKam's metadata storage. Please note that image "
"metadata will not be edited automatically."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz zastosować zmiany do oceny, komentarzy i "
"znaczników utworzonych w Baloo do przechowalni meta-danych digiKama. Zauważ, "
"że metadane obrazu nie zostaną samoczynnie edytowane."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> provides the basis to "
"handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It "
"allows you to tag, rate and comment your files in KDE applications like "
"Dolphin.</p> <p>Please set here if you want to synchronize the metadata "
"stored by digiKam desktop-wide with the Baloo Desktop Search.</p> "
msgstr ""
"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> zapewnia podstawy do "
"obsługi wszystkich rodzajów meta-danych na pulpicie KDE w zwyczajny sposób. "
"Pozwala tobie na dodawanie znaczników, ocen i komentarzy do twoich plików w "
"programach KDE takich jak Dolphin.</p> <p>Ustaw to tutaj, jeśli chcesz "
"zsynchronizować meta-dane przechowywane przez digiKam z ogólnie dostępnym "
"Wyszukiwaniem na pulpicie Baloo.</p>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing to Sidecars"
msgstr "Czytanie i zapisywanie do plików przybocznych"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Read from sidecar files"
msgstr "Czytaj z plików przybocznych"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to read metadata from XMP sidecar files when reading "
"metadata."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby preferować meta-dane z plików będących przy XMP, podczas "
"odczytywania meta-danych."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write to sidecar files"
msgstr "Zapisz do plików przybocznych"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to save, as specified, metadata to XMP sidecar files."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby preferować meta-dane z plików będących przy XMP, podczas "
"odczytywania meta-danych."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:570
#, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar for read-only item only"
msgstr "Zapisz do pliku przybocznego XMP, dla elementów tylko do odczytu"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:571
#, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar only"
msgstr "Zapisz tylko do pliku będącego przy XMP"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Write to item and XMP Sidecar"
msgstr "Zapisz do elementu plik przyboczny XMP"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Specify the exact mode of XMP sidecar writing"
msgstr "Podaj dokładny tryb zapisywania przybocznego XMP"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:592
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add file types to be recognised as sidecars.</p><p>digiKam (optionally) "
"writes metadata to *.xmp sidecar files. Other programs might use different "
"types, which can be specified below. digiKam will neither display these nor "
"read from or write to them. But whenever a matching album item (e.g. \"image."
"dng\" for \"image.dng.pp3\") is renamed, moved, copied or deleted, the same "
"operation will be done on these sidecar files.</p><p>Multiple extensions "
"must be separated by a semicolon or a space.</p>"
msgstr ""
"<p>Dodaj rodzaje plików rozpoznawanych jako pliki przyboczne.</p><p>digiKam "
"(opcjonalnie) zapisuje metadane do plików przybocznych *.xmp. Inne programy "
"mogą używać innych rodzajów, które można podać poniżej. digiKam nie będzie "
"wyświetlał tych plików, ani z nich czytał lub do nich zapisywał. Przy każdej "
"zmianie, przeniesieniu, skopiowaniu, usunięciu pasującego elementu albumu "
"(np. \"obraz.dng\" na \"obraz.dng.pp3\") to samo działanie zostanie "
"zastosowane na piku przybocznym.</p><p>Wiele rozszerzeń należy rozdzielić "
"średnikiem lub pojedynczym odstępem.</p>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:608
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of sidecars files to be processed "
"alongside regular items. These files will not be visible, but regarded as an "
"extension of the main file. Just write \"xyz abc\" to support files with the "
"*.xyz and *.abc extensions. The internally used sidecars type *.xmp is "
"always included.</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz dodać dodatkowe rozszerzenia plików przybocznych, które mają "
"być przetwarzanie wraz z elementami, przy których zostały umieszczone. Pliki "
"te nie będą widzoczne, lecz będą traktowane jako rozszerzenie głównego "
"pliku. Wystarczy, że napiszesz \"xyz abc\", aby obsłużyć pliki o "
"rozszerzeniach*.xyz oraz *.abc. Wewnętrznie wykorzystywany rodzaj pliku "
"przybocznego *.xmp jest zawsze uwzględniany.</p>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:616
#, kde-format
msgid "Enter additional sidecars file extensions."
msgstr "Wpisz dodatkowe rozszerzenia plików przybocznych"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:619
#, kde-format
msgid "Additional &sidecar file extensions"
msgstr "Dodatkowe roz&szerzenia plików przybocznych"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Sidecars"
msgstr "Pliki przyboczne"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Switching off exif auto rotation will most probably show your images in a "
"wrong orientation, so only change this option if you explicitly require "
"this. Furthermore, you need to regenerate all already stored thumbnails via "
"the <interface>Tools | Maintenance...</interface> menu."
msgstr ""
"Wyłączenie samoobracania exif z pewnością wyświetli twoje obrazy w złym "
"kierunku, więc wyłącz tę opcję tylko gdy jednoznacznie tego potrzebujesz. "
"Ponadto musisz przebudować wszystkie utworzone miniatury, przy użyciu menu "
"<interface>Narzędzia | Obsługa...</interface>."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Switching on this option and your metadata has been written to the database "
"only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted "
"metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
msgstr ""
"Po przełączeniu tego i jeśli twoje metadane zostały zapisane tylko do bazy "
"danych, a nie także do pliku lub pliku przybocznego, to utracisz takie "
"metadane jak znaczniki, słowa kluczowe, a także współrzędne geograficzne."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:866
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Do you really want to enable metadata writing to RAW files?</b></"
"p><p>DigiKam delegates this task to the Exiv2 library. With different RAW "
"formats, problems are known which can lead to the destruction of RAW files. "
"If you decide to do so, make a backup of your RAW files.</p><p><b>We "
"strongly recommend not to enable this option.</b></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Czy na pewno chcesz włączyć zapisywanie metadanych do plików RAW?</b></"
+"p><p>DigiKam zleca to zadanie bibliotece Exiv2. Przy obecności różnych"
+" formatów RAW, znane są problemy, które mogą prowadzić do utracenia plików"
+" RAW. "
+"Jeśli tak postanowisz, to upewnij się, że masz kopie zapasowe swoich plików"
+" RAW.</p><p><b>Zalecamy, aby nie włączać tej opcji.</b></p>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:873
#, kde-format
msgid "Yes I understand"
-msgstr ""
+msgstr "Tak, rozumiem"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:883
#, kde-format
msgid "You would rather disable writing metadata to RAW files?"
msgstr "Czy chcesz wyłączyć zapisywanie metadanych do plików RAW?"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:144
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:145
#, kde-format
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ustawienia bazy danych<br/><i>Dostosowywanie ustawień bazy danych</i></"
"qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Collections"
msgstr "Zbiory"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:151
#, kde-format
msgid "<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums locations</i></qt>"
msgstr "<qt>Ustawienia zbioru<br/><i>Ustaw położenie głównego albumu</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Application Views Settings<br/><i>Customize the look of the views</i></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ustawienia widoku aplikacji<br/><i>Dostosuj wygląd widoków</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:162
#, kde-format
msgid "Tool-Tip"
msgstr "Podpowiedzi"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in item tool-tips</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ustawienia podpowiedzi elementów<br/><i>Dostosowywanie informacji w "
"podpowiedziach</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:174
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Szablony metadanych<br/><i>Zarządzaj zbiorem szablonów metadanych</i></"
"qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize the image editor settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ustawienia edytora obrazów<br/><i>Dostosowywanie ustawień edytora "
"obrazów</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
"settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ustawienia dla zarządzania barwami<br/><i>Dostosowywanie ustawień "
"zarządzania barwami</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ustawienia podświetlarki<br/><i>Dostosowywanie narzędzia służącego do "
"porównywania obrazów</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:205
#, kde-format
msgid "<qt>Image Quality Sorter Settings</qt>"
msgstr "<qt>Ustawienia sortownika jakości obrazów</qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:210
#, kde-format
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
msgstr "<qt>Opcje aparatów<br/><i>Zarządzanie aparatami</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
"digiKam</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Różne ustawienia<br/><i>Dostosuj zachowanie innych części digiKam</i></"
"qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
"\n"
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
"from the \"Tools-Maintenance\" menu."
msgstr ""
"Opcja dotycząca samoczynnego obrotu miniatur EXIF została zmieniona.\n"
"Czy chcesz teraz przebudować miniatury we wszystkich albumach?\n"
"\n"
"Uwaga: tworzenie miniatur może potrwać dłuższy czas. Można uruchomić to "
"zadanie później używając menu \"Narzędzia-Obsługa\"."
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Database Settings"
msgstr "Ustawienia bazy danych"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the names of directories that you want to ignore from your photo "
"collections. The names are case sensitive and should be separated by a "
"semicolon.</p><p>This is for example useful when you store your photos on a "
"Synology NAS (Network Attached Storage). In every directory the system "
"creates a subdirectory @eaDir to store thumbnails. To avoid digiKam "
"inserting the original photo and its corresponding thumbnail twice, @eaDir "
"is ignored by default.</p><p>To re-include directories that are ignored by "
"default prefix it with a minus, e.g. -@eaDir.</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj ustaw nazwy katalogów (z rozróżnieniem wielkości liter o oddzielone "
"średnikiem), które chcesz pomijać w twoim zbiorze zdjęć.</p><p>Jest to "
"użyteczne w przypadku, gdy przechowujesz swoje zdjęcia na Synology NAS "
"(Network Attached Storage). System tworzy w każdym katalogu podkatalog "
"@eaDir do przechowywania miniatur. Aby tego uniknąć wstawiwania przez "
"digiKam źródłowego zdjęcia i odpowiadającej mu miniatury dwukrotnie, katalog "
"@eaDir jest domyślnie pomijany.</p><p>Aby ponownie włączyć katalogi, które "
"zostały domyślnie pominięte poprzedź je znakiem minusa, np. -@eaDir.</p>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Additional directories to ignore (<a href='image'>Currently ignored "
"directories</a>):"
msgstr ""
"Dodatkowe katalogi do pomijania (<a href='image'>Obecnie pomijane katalogi</"
"a>):"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Enter directories that you want to ignore from adding to your collections."
msgstr "Wpisz katalogi, które chcesz pominąć przy dodawaniu do swoich zbiorów."
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignored Directories"
msgstr "Pomijaj katalogi"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</p> "
"<p>Please ensure that any important collections on removable media are "
"connected. <i>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam "
"version prior to 2.0.</i></p> <p>Do you want to begin the update?</p>"
msgstr ""
"<p>Proces uaktualnienia haszy plików zajmuje kilka minut.</p> <p>Upewnij "
"się, że podłączone są nośniki wymienne z ważnymi zbiorami na nich. <i>Po "
"uaktualnieniu nie będziesz można używać bazy danych z digiKam w wersji "
"wcześniejszej od 2.0.</i></p> <p>Czy chcesz rozpocząć uaktualnianie?</p>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Updates"
msgstr "Uaktualnienia"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Update File Hashes"
msgstr "Uaktualnij hasze plików"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>File hashes are used to identify identical files and to display "
"thumbnails. A new, improved algorithm to create the hash is now used. The "
"old algorithm, though, still works quite well, so it is recommended to carry "
"out this upgrade, but not required.<br/> After the upgrade you cannot use "
"your database with a digiKam version prior to 2.0.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hasze plików są wykorzystywane do identyfikacji identycznych plików i do "
"wyświetlania miniaturek. Teraz używany jest nowy, ulepszony algorytm. Stary "
"algorytm nadal działa całkiem dobrze, tak więc przeprowadzenie tej "
"aktualizacji jest zalecane, ale nie wymagane.<br/> Po uaktualnieniu nie "
"będziesz można używać bazy danych z digiKam w wersji wcześniejszej od 2.0.</"
"qt>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
msgstr ""
"Uzyskaj informacje o <interface>uaktualnienia haszów plików</interface>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<p>Directories starting with a dot are ignored by default.<br/> <code>%1</"
"code></p>"
msgstr ""
"<p>Katalogi zaczynające się od kropki będą domyślnie pomijane.<br/> <code>"
"%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Włącz zarządzanie barwami"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
"Management is disabled</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Zaznaczone: zarządzanie barwami jest włączone</li><li>Nie "
"zaznaczone: zarządzanie barwami jest wyłączone</li></ul>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:194
#, kde-format
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Odwiedź stronę projektu Little CMS"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:204
#, kde-format
msgid "Working Color Space"
msgstr "Robocza przestrzeń barw"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
"IEC61966-2.1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Jest to przestrzeń koloru, do której zostaną przekształcone wszystkie "
"obrazy podczas otwarcia (jeśli wybierzesz, aby je przekształcić) i profil , "
"który zostanie osadzony podczas zapisywania. Dobrymi i bezpiecznymi wyborami "
"są <b>Adobe RGB (1998)</b> i <b>sRGB IEC61966-2.1</b></p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected workspace profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
"roboczym.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:230
#, kde-format
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
msgstr "Kiedy profil obrazu różni się od roboczej przestrzeni barw"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:238 core/utilities/setup/setupicc.cpp:269
#, kde-format
msgid "Ask when opening the image"
msgstr "Pytaj przy otwarciu obrazu"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
"one.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeżeli obraz ma osadzony profil barw niezgodny z profilem roboczej "
"przestrzeni, digiKam zapyta czy chcesz przekształcić go do roboczej "
"przestrzeni, zachować osadzony profil lub porzucić osadzony profil i "
"przypisać inny.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:245
#, kde-format
msgid "Convert the image to the working color space"
msgstr "Przekształć obraz do roboczej przestrzeni barw"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
"image.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeżeli obraz posiada osadzony profil barw niezgodny z profilem roboczej "
"przestrzeni, digiKam przekształci informacje o kolorze obrazu do roboczej "
"przestrzeni barw. Zmieni to dane o pikselach, lecz nie wygląd obrazu.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:262
#, kde-format
msgid "When an image has no color profile information"
msgstr "Kiedy obraz nie ma informacji o profilu barw"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
"be transformed for editing.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeżeli obraz nie posiada osadzonego profilu barw, digiKam zapyta, której "
"przestrzeni barw ma użyć, aby zinterpretować obraz i do jakiej przestrzeni "
"barw ma być on przekształcony do edycji.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:274
#, kde-format
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
msgstr "Przyjmij że używa przestrzeni sRGB (standard Internetu)"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:279
#, kde-format
msgid "and convert it to the working color space"
msgstr "i przekształć do roboczej przestrzeni barw"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:291
#, kde-format
msgid "Assume it is using the working color space"
msgstr "Przyjmij że używa roboczej przestrzeni barw"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:296
#, kde-format
msgid "Convert it from default input color space to working space"
msgstr "Przekształć z domyślnej, wejściowej przestrzeni barw do roboczej"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:314
#, kde-format
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
msgstr "Wczytując plik RAW z nieskalibrowanymi barwami"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Ask for the input profile"
msgstr "Zapytaj się o profil wejściowy"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:326
#, kde-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Samoczynna poprawka barwy"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:331
#, kde-format
msgid "Convert it from the default input profile"
msgstr "Przekształć z domyślnego profilu wejściowego"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:355
#, kde-format
msgid "Color Managed View"
msgstr "Widok z zarządzaniem barwami"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:360
#, kde-format
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil monitora:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:364
#, kde-format
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
msgstr "<p>Tutaj wybierz profil barwny swojego monitora.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected monitor profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
"monitora.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:372
#, kde-format
msgid "Use color managed view in editor"
msgstr "Użyj widoku zarządzania barwami w edytorze"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:373
#, kde-format
msgid ""
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
"depending on the speed of your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Włącz tę opcję jeśli chcesz użyć swojego <p>Profilu koloru monitora</p> "
"aby pokazać obrazy w edytorze obrazów z poprawką barw dostosowaną do twojego "
"monitora. W każdej chwili możesz włączyć tę opcję z poziomu edytora. "
"<i>Uwaga</i>: ta opcja może zabrać trochę czasu, zwłaszcza na wolnym "
"komputerze.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:380
#, kde-format
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
msgstr "Użyj widoku zarządzania barwami dla podglądu i miniatur"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:395
#, kde-format
msgid "Camera and Scanner"
msgstr "Aparat i skaner"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:400
#, kde-format
msgid "Default input color profile:"
msgstr "Domyślny profil wejścia:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
"behavior above refer to this profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Jest to domyślny profil barw dla twojego urządzenia wejściowego (jest to "
"twój aparat - lub twój skaner). Profil wejścia kamery jest zalecany dla "
"poprawnych przekształceń obrazów RAW do 16 bitów. Pewne powyższe opcjeo "
"zachowaniu przy wczytywaniu odnoszą się do tego profilu.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected input profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
"wejściowym.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:420
#, kde-format
msgid "Printing and Proofing"
msgstr "Drukowanie i próbki"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:425
#, kde-format
msgid "Output device profile:"
msgstr "Profil urządzenia wyjściowego:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected proofing profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu "
"próbnym.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:445
#, kde-format
msgid "Color Profiles Repository"
msgstr "Katalog profili barw"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:450
#, kde-format
msgid ""
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
msgstr ""
"digiKam szuka profili ICC w kilku <a href='default'>miejscach domyślnych</"
"a>. Tutaj możesz podać dodatkowy katalog:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
"directory set here.</p>"
msgstr ""
"<p>digiKam wyszukuje profili ICC w domyślnym katalogu systemowym i sam "
"dostarcza kila wybranych profili. Przechowuj wszystkie dodatkowe profile "
"barw w katalogu ustawionym tutaj.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:481
#, kde-format
msgid "Use black point compensation"
msgstr "Użyj kompensacji punktu czerni"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Kompensacja punktu czerni</b> to sposób na poprawki między różnymi "
"poziomami czerni plików cyfrowych i możliwościami prezentacji czerni w "
"różnych urządzeniach cyfrowych.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:488
#, kde-format
msgid "Rendering Intents:"
msgstr "Metody renderowania:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:504
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:698
#, kde-format
msgid "Monitor Profile From System Settings"
msgstr "Profil monitora z ustawień systemowych"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:730
#, kde-format
msgid "No ICC profiles files found."
msgstr "Nie znaleziono plików profili ICC."
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:745
#, kde-format
msgid "No Display Profile Available"
msgstr "Brak profilu monitora"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:747
#, kde-format
msgid "No Output Profile Available"
msgstr "Brak profilu wyjściowego"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "none of the paths"
msgid "none"
msgstr "brak"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:886
#, kde-format
msgid ""
"On Windows, the default search paths include <ul><li>%1/Windows/Spool/"
"Drivers/Color/</li><li>%2/Windows/Color/</li></ul>On your system, currently "
"these paths exist and are scanned:<ul><li>%3</li></ul>"
msgstr ""
"W systemie Windows, domyślne ścieżki wyszukiwania zawierają <ul><li>%1/"
"Windows/Spool/Drivers/Color/</li><li>%2/Windows/Color/</li></ul>Na twoim "
"systemie, ścieżki te istnieją i są przeszukiwane:<ul><li>%3</li></ul>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:900
#, kde-format
msgid ""
"On Mac OS X, the default search paths include <ul><li>/System/Library/"
"ColorSync/Profiles</li><li>/Library/ColorSync/Profiles</li><li>~/Library/"
"ColorSync/Profiles</li><li>/opt/local/share/color/icc</li><li>/opt/digikam/"
"share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/share/icc/"
"</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, currently these paths exist "
"and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
msgstr ""
"W systemie Mac OS X, domyślne ścieżki wyszukiwania zawierają <ul><li>/"
"System/Library/ColorSync/Profiles</li><li>/Library/ColorSync/Profiles</"
"li><li>~/Library/ColorSync/Profiles</li><li>/opt/local/share/color/icc</"
"li><li>/opt/digikam/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Na twoim systemie, "
"ścieżki te istnieją i są przeszukiwane:<ul><li>%1</li></ul>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:917
#, kde-format
msgid ""
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
msgstr ""
"W systemie Linux domyślne ścieżki wyszukiwania zawierają <ul><li>/usr/share/"
"color/icc</li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/"
"icc/</li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Na twoim "
"systemie, ścieżki te istnieją i są przeszukiwane:<ul><li>%1</li></ul>"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
#, kde-format
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr "Samoczynnie synchronizuj panele"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję by samoczynnie synchronizować powiększenie i widoczny "
"obszar między lewym i prawym panelem jeśli obrazy są tej samej wielkości."
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
#, kde-format
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
msgstr "Wybranie miniatury wczytuje obraz do prawego panelu"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
"corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
"Ustaw opcję by samoczynnie wczytać obraz do prawego panelu kiedy "
"odpowiadający element jest wybrany w pasku miniatur."
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:108
#, kde-format
msgid "Clear the light table on close"
msgstr "Wyczyść zawartość podświetlarki po zamknięciu"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby usunąć wszystkie obrazy z podświetlacza, gdy go "
"zamkniesz lub odznacz ją, aby zachować obrazy obecnie będące na "
"podświetlaczu."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:136
#, kde-format
msgid "String comparison type:"
msgstr "Typ porównywania ciągu znaków:"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Natural"
msgstr "Naturalny"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ustawia sposób w jaki są porównywanie ciągi znaków w digiKam. Wpływa to "
"np. na szeregowanie w widokach drzew.<br/><b>Naturale</b> próbuje porównywać "
"ciągi znaków w sposób, który uwzględnia pewne normalne konwencje i w wyniku "
"tego może np. posortować liczby naturalnie, nawet jeśli mają inną liczbę "
"cyfr.<br/><b>Normalne</b> używa bardziej technicznego podejścia. Użyj tego "
"stylu, jeśli np. chcesz nazwać albumy datami ISO (201006 lub 20090523) i "
"jeśli albumy mają być posortowane względem tych dat.</qt>"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:150
#, kde-format
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
msgstr "Potwierdzaj przy przenoszeniu elementów do &kosza"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:151
#, kde-format
msgid "Confirm when permanently deleting items"
msgstr "Potwierdzaj przy trwałym usuwaniu elementów"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:152
#, kde-format
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
msgstr "Nie potwierdzaj przy stosowaniu zmian w p&rawym pasku bocznym"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:153
#, kde-format
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
msgstr ""
"&Skanuj w poszukiwaniu nowych elementów na starcie (spowalnia uruchamianie)"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to scan all collections for new items to\n"
"register new elements in database. The scan is performed in the background "
"through\n"
"the progress manager available in the statusbar\n"
" when digiKam main interface\n"
"is loaded. If your computer is fast enough, this will have no effect on "
"usability\n"
"of digiKam while scanning. If your collections are huge or if you use a "
"remote database,\n"
"this can introduce low latency, and it is recommended to disable this option "
"and to plan\n"
"a manual scan through the maintenance tool at the right moment."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby wymusić na digiKamie przeszukanie wszystkich zbiorów w "
"celu\n"
"zarejestrowania nowych elementów w bazie danych. Przeszukiwanie jest "
"wykonywane w tle\n"
"z dostępną informacją postępu na pasku stanu,\n"
"po wczytaniu głównego interfejsu digiKama\n"
"Jeśli twój komputer jest wystarczająco szybki, nie będzie miało to wpływu na "
"użyteczność digiKama podczas przeszukiwania.\n"
"Jeśli twoje zbiory są duże lub jeśli używasz zdalnej bazy danych,\n"
"może to wprowadzić opóźnienie i jest zalecanym wyłączyć tę opcję i "
"zaplanować\n"
"ręczne przeszukiwanie poprzez narzędzie konserwacji we właściwym czasie."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:163
#, kde-format
msgid "Remove obsolete core database objects (makes startup slower)"
msgstr "Usuń niepotrzebne obiekty głównej bazy danych (spowalnia uruchamianie)"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to clean up the core database from obsolete "
"item entries.\n"
"Entries are only deleted if the connected image/video/audio file was already "
"removed, i.e.\n"
"the database object wastes space.\n"
"This option does not clean up other databases as the thumbnails or "
"recognition db.\n"
"For clean up routines for other databases, please use the maintenance."
msgstr ""
"Zaznacz, aby wymusić na digiKam czyszczenie bazy danych z niepotrzebnych "
"wpisów.\n"
"Wpisy są usuwane tyko wtedy, gdy powiązany plik obrazu/filmu/dźwięku został "
"już usunięty, t.j.\n"
"obiekt bazy danych marnuje miejsce.\n"
"Opcja ta nie oczyszcza baz danych miniatur czy rozpoznawania,a także "
"innych.\n"
"Do oczyszczenia innych baz danych, użyj okna utrzymania."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:171
#, kde-format
msgid "Show only face tags for assigning names in people sidebar"
msgstr ""
"Pokazuj tylko znaczniki twarzy do przypisywania nazw w pasku bocznym ludzi"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:176
#, kde-format
msgid "Lower bound for minimum similarity:"
msgstr "Dolna granica dla minimalnego podobieństwa:"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Select here the lower bound of the minimum similarity threshold for fuzzy "
"and duplicates searches. The default value is 40. Selecting a lower value "
"than 40 can make the search <b>really</b> slow."
msgstr ""
"Ustaw titak dolną granicę dla progru minimalnego podobieństwa do szukania "
"powieleń i rozmytego. Domyślna wartość to 40. Ustawienie niższej wartości "
"niż 40 sprawi, że wyszukiwanie stanie się <b>naprawdę</b> wolne."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:212
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from system"
msgstr "Użyj okien dialogowych pliku z systemu"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Draw frames around grouped items"
msgstr "Rysuj ramki wokół zgrupowanych elementów"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to configure how sidebar tab titles are visible. Use \"Only "
"For Active Tab\" option if you use a small screen resolution as with a "
"laptop computer."
msgstr ""
"Ustaw tę opcję, aby określić sposób widoczności tytułów kart na pasku "
"boczny. Wybierz opcję \"Tylko dla aktywnych kart\", jeśli masz ekran o małej "
"rozdzielczości taki jak np. w laptopach."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:294
#, kde-format
msgid "Perform the following operations on all group members:"
msgstr "Wykonaj następujące działania na wszystkich członkach grupy:"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"When images are grouped the following operations<br/>are performed only on "
"the displayed item (No)<br/>or on all the hidden items in the group as well "
"(Yes).<br/>If Ask is selected, there will be a prompt every<br/>time this "
"operation is executed."
msgstr ""
"Gdy obrazy są grupowane, to następujące działania<br/>są wykonywane tyko na "
"wyświetlanym elemencie (Nie)<br/>lub także na wszystkich ukrytych elementach "
"w grupie (Tak).<br/>Jeśi wybrano pytaj, to zostanie wyświetlone pytanie<br/"
">każdorazowo przy wykonaniu działania."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:303
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Pytaj"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Grouping"
msgstr "Grupowanie"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:108
#, kde-format
msgid "Delay between images:"
msgstr "Opóźnienie pomiędzy obrazami:"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:116
#, kde-format
msgid "The delay, in seconds, between images."
msgstr "Opóźnienie w sekundach pomiędzy obrazami."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
#, kde-format
msgid "Start with current image"
msgstr "Rozpocznij od bieżącego obrazu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
"image selected in the images list."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, pokaz slajdów rozpoczyna się od obrazu "
"aktualnie wybranego z listy obrazów."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
#, kde-format
msgid "Slideshow runs in a loop"
msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów w pętli"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
#, kde-format
msgid "Run the slideshow in a loop."
msgstr "Rozpocznij zapętlony pokaz slajdów."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Show progress indicator"
msgstr "Pokaż pasek postępu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress indicator with pending items to show and time progression."
msgstr ""
"Pokaż pasek postępu z oczekującymi elementami, aby przedstawić postępujący "
"czas."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
#, kde-format
msgid "Show image file name"
msgstr "Pokaż nazwę pliku obrazu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
msgstr "Pokaż nazwę pliku obrazu na dole ekranu."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show image creation date"
msgstr "Pokaż datę utworzenia pliku"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr "Pokaż datę/czas utworzenia pliku na dole ekranu."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr "Pokaż przesłonę i ogniskową aparatu na dole ekranu."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
#, kde-format
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr "Pokaż naświetlenie i czułość na dole ekranu."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:142
#, kde-format
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr "Pokaż wytwórcę i model aparatu na dole ekranu."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:144
#, kde-format
msgid "Show image caption"
msgstr "Pokaż podpis obrazu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
msgstr "Pokaż podpis obrazu na dole ekranu."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show image title"
msgstr "Pokaż tytuł obrazu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:148
#, kde-format
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
msgstr "Pokaż tytuł obrazu na dole ekranu."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:150
#, kde-format
msgid "Show image caption if it has not title"
msgstr "Pokaż podpis obrazu, jeśli nie ma on tytułu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
msgstr "Pokaż podpis obrazu na dole ekranu, jeśli nie istnieją żadne tytuły."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:153
#, kde-format
msgid "Show image tags"
msgstr "Pokaż znaczniki obrazu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:154
#, kde-format
msgid "Show the digiKam image tag names at the bottom of the screen."
msgstr "Pokaż obraz nazwy znaczników obrazów digiKam na dole ekranu."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show image labels"
msgstr "Pokaż etykiety obrazu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"Show the digiKam image color label and pick label at the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
"Pokaż kolorową etykietę wyboru i etykietę wyboru digiKam. na dole ekranu."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Show image rating"
msgstr "Pokaż ocenę obrazu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:160
#, kde-format
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
msgstr "Pokaż ocenę obrazu digiKam na dole ekranu."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:163
#, kde-format
msgid "Screen placement:"
msgstr "Umieszczenie ekranu:"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"In case of multi-screen computer, select here the monitor to slide contents."
msgstr ""
"W przypadku komputerów z wieloma ekranami, wybierz monitor, który będzie "
"zawierał slajdy."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Bieżący ekran"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Domyślny ekran"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:92
#, kde-format
msgid "Template Title:"
msgstr "Tytuł szablonu:"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter the metadata template title here."
msgstr "Tutaj podaj nazwę szablonu metadanych."
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
"identify a template in your collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj podaj nazwę szablonu metadanych. Posłuży ona do identyfikacji "
"szablonu w zbiorze.</p>"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Uwaga: Informacje te zostaną użyte do ustawienia zawartości znaczników "
"<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
"a></b> oraz <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. "
"Znaczniki XMP nie mają ograniczeń, ale pamiętaj że znaczniki tekstowe IPTC "
"obsługują tylko drukowalne znaki <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> i mają ograniczoną wielkość. Użyj pomocy podręcznej, "
"aby poznać szczegóły.</b>"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Zamień..."
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:273
#, kde-format
msgid "Cannot register new metadata template without title."
msgstr "Nie można zarejestrować nowego szablonu metadanych bez nazwy."
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:250
#, kde-format
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
msgstr "Szablon metadanych '%1' już istnieje."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
#, kde-format
msgid "Tool-Tips Font:"
msgstr "Czcionka podpowiedzi:"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
msgstr "Wybierz tutaj czcionkę używaną do pokazywania tekstu w podpowiedziach."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
msgstr "Pokaż podpowiedzi dla widoku ikon i elementów w pasku miniatur"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
"icon-view or thumb-bar item."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, informacja o obrazie zostanie pokazana po "
"przytrzymaniu wskaźnika myszy nad miniaturą lub elementem w pasku miniatur."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:208
#, kde-format
msgid "File/Item Information"
msgstr "Informacje o pliku/elemencie"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:211
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
#, kde-format
msgid "File date"
msgstr "Data pliku"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:217
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Rodzaj obrazu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
#, kde-format
msgid "Image dimensions"
msgstr "Wymiary obrazu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
#, kde-format
msgid "Image aspect ratio"
msgstr "Współczynnik kształtu obrazu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image aspect ratio."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić współczynnik kształtu obrazu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:243
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:423
#, kde-format
msgid "Camera make and model"
msgstr "Wytwórcę i model aparatu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
#, kde-format
msgid "Camera date"
msgstr "Data aparatu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:431
#, kde-format
msgid "Camera aperture and focal length"
msgstr "Przysłona i ogniskowa aparatu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:435
#, kde-format
msgid "Camera exposure and sensitivity"
msgstr "Naświetlenie i czułość aparatu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
#, kde-format
msgid "Camera mode and program"
msgstr "Tryb aparatu i program"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:266
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:439
#, kde-format
msgid "Camera flash settings"
msgstr "Ustawienia lampy"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:270
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:443
#, kde-format
msgid "Camera white balance settings"
msgstr "Ustawienia równowagi bieli"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
#, kde-format
msgid "digiKam Information"
msgstr "Informacje digiKam"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
#, kde-format
msgid "Album name"
msgstr "Nazwa albumu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:291
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:364
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album name."
msgstr "Włącz tę opcję, aby pokazać nazwę albumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
#, kde-format
msgid "Image title"
msgstr "Tytuł obrazu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:294
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image title."
msgstr "Włącz tę opcję, aby pokazać tytuł obrazu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
#, kde-format
msgid "Image caption"
msgstr "Podpis obrazu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:297
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image captions."
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać podpisy do obrazu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:299
#, kde-format
msgid "Image tags"
msgstr "Znaczniki obrazu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:300
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image tags."
msgstr "Włącz tę opcję by pokazać znaczniki obrazu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:302
#, kde-format
msgid "Image labels"
msgstr "Etykiety obrazu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:303
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
msgstr "Włącz tę opcję do wyświetlania etykiet wyboru, koloru, oceny."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:315
#, kde-format
msgid "Audio/Video Information"
msgstr "Informacje o obrazie/dźwięku"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:318
#, kde-format
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Współczynnik kształtu obrazu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:319
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić współczynnik kształtu filmu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić szybkość transmisji dźwięku filmu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić rodzaj kanałów dźwięku filmu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Codec of the Video."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić kodek dźwięku w filmie."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:330
#, kde-format
msgid "Video Duration"
msgstr "Czas trwania filmu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Duration of the Video."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić czas trwania filmu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:333
#, kde-format
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Liczba klatek filmu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:337
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Codec of the Video."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić kodek obrazu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:357
#, kde-format
msgid "Show album items' tool-tips"
msgstr "Pokaż podpowiedzi dla elementów albumu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:358
#, kde-format
msgid "Album Information"
msgstr "Informacje o albumie"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
"folder-view item."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, informacja o obrazie zostanie pokazana po "
"przytrzymaniu wskaźnika myszy nad elementem widoku katalogów."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
#, kde-format
msgid "Album date"
msgstr "Data albumu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:367
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album date."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić datę albumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
#, kde-format
msgid "Album collection"
msgstr "Zbiór albumu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:370
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album collection."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić zbiór albumów."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
#, kde-format
msgid "Album category"
msgstr "Kategoria albumu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:373
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album category."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić kategorię albumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
#, kde-format
msgid "Album caption"
msgstr "Podpis albumu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:376
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album caption."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić komentarz albumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
#, kde-format
msgid "Album preview"
msgstr "Podgląd albumu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album preview."
msgstr "Włącz tę opcję, aby pokazać podgląd albumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:398
#, kde-format
msgid "Show import items' tool-tips"
msgstr "Pokaż podpowiedzi dla elementów importowanych"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:399
#, kde-format
msgid "Import Information"
msgstr "Informacje importowania"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:404
#, kde-format
msgid "Item name"
msgstr "Nazwa elementu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:405
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item name."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić nazwę elementu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:407
#, kde-format
msgid "Item date"
msgstr "Data elementu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item date."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić datę elementu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:410
#, kde-format
msgid "Item size"
msgstr "Rozmiar elementu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:411
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item size."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić rozmiar elementu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:413
#, kde-format
msgid "Item type"
msgstr "Rodzaj elementu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item type."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić typ elementu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
#, kde-format
msgid "Item dimensions"
msgstr "Wymiary elementu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:417
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item dimensions."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić wymiary elementu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"Note: these settings require \"Use File Metadata\" option from Camera Setup "
"Behavior page."
msgstr ""
"Uwaga: te ustawienia wymagają opcji \"Użyj meta-danych pliku\" ze strony "
"ustawień zachowań aparatu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:470
#, kde-format
msgid "Icon Items"
msgstr "Elementy ikon"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:471
#, kde-format
msgid "Album Items"
msgstr "Elementy albumu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:472
#, kde-format
msgid "Import Items"
msgstr "Elementy importu"
#: core/utilities/slideshow/slideend.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Slideshow Completed.\n"
"Click To Exit\n"
"or press ESC..."
msgstr ""
"Ukończono pokaz slajdów.\n"
"Aby wyjść, naciśnij gdziekolwiek\n"
"lub klawisz ESC..."
#: core/utilities/slideshow/slideerror.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"An error has occurred to show item\n"
"%1"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy pokazywaniu elementu\n"
"%1"
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:43
#, kde-format
msgid "Slideshow Usage"
msgstr "Używanie pokazu slajdów"
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"<qt><table><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Item Access</h1></b></"
"center></nobr></td></tr><tr><td>Previous Item:</td><td><i>Up</i> key</td></"
"tr><tr><td></td><td><i>PgUp</i> key</td></tr><tr><td></td><td><i>Left</i> "
"key</td></tr><tr><td></td><td>Mouse wheel up</td><tr><td></td><td>Left mouse "
"button</td></tr><tr><td>Next Item:</td><td><i>Down</i> key</td></"
"tr><tr><td></td><td><i>PgDown</i> key</td></tr><tr><td></td><td><i>Right</i> "
"key</td></tr><tr><td></td><td>Mouse wheel down</td></tr><tr><td></"
"td><td>Right mouse button</td></tr><tr><td>Pause/Start:</td><td><i>Space</i> "
"key</td></tr><tr><td>Quit:</td><td><i>Esc</i> key</td></tr><tr><td colspan="
"\"2\"><nobr><center><b><h1>Item Properties</h1></b></center></nobr></td></"
"tr><tr><td>Change Tags:</td><td>Use Tags keyboard shortcuts</td></"
"tr><tr><td>Change Rating:</td><td>Use Rating keyboard shortcuts</td></"
"tr><tr><td>Change Color Label:</td><td>Use Color label keyboard shortcuts</"
"td></tr><tr><td>Change Pick Label:</td><td>Use Pick label keyboard "
"shortcuts</td></tr><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Others</h1></"
"b></center></nobr></td></tr><tr><td>Show this help:</td><td><i>F1</i> key</"
"td></tr></table></qt>"
msgstr ""
"<qt><table><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Dostęp do elementu</"
"h1></b></center></nobr></td></tr><tr><td>Poprzedni element:</td><td>Klawisz "
"<i>Strzałki w górę</i></td></tr><tr><td></td><td>Klawisz <i>Strony w górę</"
"i> </td><tr><td></td><td>Klawisz <i>Strzałki w lewo</i></td><tr><td></"
"td><td>Kółko myszy w górę</td><tr><td></td><td>Lewy przycisk myszy</"
"td><tr><td>Następny element:</td><td>Klawisz <i>Strzałki w dół</i></td></"
"tr><tr><td></td><td>Klawisz <i>Strony w dół</i></td><tr><td></td><td>Klawisz "
"<i>Strzałki w prawo</i></td><tr><td></td><td>Kółko myszy w dół</td><tr><td></"
"td><td>Prawy przycisk myszy</td><tr><td>Wstrzymaj/Rozpocznij:</"
"td><td>Klawisz <i>Spacji</i></td></tr><tr><td>Wyjście:</td><td>Klawisz "
"<i>Esc</i><td></tr><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Właściwości "
"elementu</h1></b></center></nobr></td></tr><tr><td>Zmiana znaczników:</"
"td><td>Użyj skrótów klawiszowych znaczników</td></tr><tr><td>Zmiana oceny:</"
"td><td>Użyj skrótów klawiszowych ocen</td></tr><tr><td>Zmiana etykiety "
"koloru:</td><td>Użyj skrótów klawiszowych etykiety koloru</td></"
"tr><tr><td>Zmiana etykiety wyboru:</td><td>Użyj skrótów klawiszowych "
"etykiety wyboru</td></tr><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Inne</"
"h1></b></center></nobr></td></tr><tr><td>Pokaż tę pomoc:</td><td>Klawisz "
"<i>F1</i></td></tr></table></qt>"
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:563
#, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a slideshow"
msgstr "Wyświetlanie pokazu slajdów"
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:108
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Przełącz ekran"
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Determine Time Difference With Clock Photo"
msgstr "Określ różnicę czasu na podstawie czasu na zdjęciu"
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Load different photo"
msgstr "Wczytaj inne zdjęcie"
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"If you have a photo in your set with a clock or another external time source "
"on it, you can load it here and set the indicator to the (date and) time "
"displayed. The difference of your internal camera clock will be determined "
"from this setting."
msgstr ""
"Jeżeli masz, w swoim zestawie, zdjęcie z zegarem lub innym zewnętrznym "
"źródłem czasu na nim, to możesz je tutaj wczytać i ustawić wskaźnik do "
"wyświetlanego (daty i) czasu. Różnica twojego wewnętrznego zegara aparatu "
"zostanie określona z tego ustawienia."
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not load<br/>image %1.</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można wczytać <br/>obrazu %1.</b></font>"
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "The clock date and time:"
msgstr "Data i czas zegara:"
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Select Image to Extract Clock Photo"
msgstr "Wybierz obraz do wydobycia czasu zdjęcia"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Adjust Time & Date"
msgstr "Dopasuj czas i datę"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Apply"
msgstr "Z&astosuj"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Write the corrected date and time for each image"
msgstr "Zapisuj poprawione daty i czasy dla każdego obrazu"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:411
#, kde-format
msgid "Adjust Time and Date"
msgstr "Dopasuj czas i datę"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:44
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:279
#, kde-format
msgid "Timestamp Used"
msgstr "Użyj znacznika czasu"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:46
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:281
#, kde-format
msgid "Timestamp Updated"
msgstr "Uaktualnij znacznik czasu"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:83
#, kde-format
msgid "not valid"
msgstr "nieprawidłowe"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Failed to update metadata timestamp"
msgstr "Nie można uaktualnić metadanych znacznika czasowego"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:107
#, kde-format
msgid "Failed to update file timestamp"
msgstr "Nie można uaktualnić znacznika czasowego pliku"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:112
#, kde-format
msgid "Processed without error"
msgstr "Przetworzony bez błędu"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "%1 timestamp"
msgstr "%1 znacznik czasu"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:167
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "File last modified"
msgstr "Plik ostatnio zmieniony"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "EXIF/IPTC/XMP"
msgstr "EXIF/IPTC/XMP"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:176
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:249
#, kde-format
msgid "EXIF: created"
msgstr "EXIF: utworzony"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:177
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:250
#, kde-format
msgid "EXIF: original"
msgstr "EXIF: początkowo"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:178
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "EXIF: digitized"
msgstr "EXIF: scyfryzowany"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:179
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:253
#, kde-format
msgid "IPTC: created"
msgstr "IPTC: utworzony"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:180
#, kde-format
msgid "XMP: created"
msgstr "XMP: utworzony"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:190
#, kde-format
msgid "Reset to current date"
msgstr "Wyzeruj do bieżącej daty"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "copy timestamp as well"
msgid "Copy value"
msgstr "Kopiuj wartość"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "add a fixed timestamp to date"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "subtract a fixed timestamp to date"
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmij"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "time adjust offset, days value label"
msgid "days"
msgstr "dni"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Determine difference from clock photo"
msgstr "Określ różnicę czasu na podstawie czasu na zdjęciu"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Either click or drag'n drop a photo on the button to choose a clock photo"
msgstr ""
"Albo kliknij albo przeciągnij i upuść zdjecie na przycisku, aby wybrać obraz "
"zegara"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Update only existing timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Uaktualnij tylko istniejące znaczniki czasu"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:252
#, kde-format
msgid "EXIF: Thumbnail"
msgstr "EXIF: miniatura"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:254
#, kde-format
msgid "XMP: Video"
msgstr "XMP: Wideo"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:280
#, kde-format
msgid "Timestamp Adjustments"
msgstr "Dopasowanie znacznika czasu"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Any albums"
#~ msgstr "Dowolne albumy"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Any tags"
#~ msgstr "Dowolne znaczniki"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Recognize faces using EigenFaces algorithm"
#~ msgstr "Rozpoznaj twarze przy użyciu algorytmu EigenFaces"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Recognize faces using FisherFaces algorithm"
#~ msgstr "Rozpoznaj twarze przy użyciu algorytmu FisherFaces"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will be logged out of your account. If you have logged out of "
#~| "facebook,click \"Continue\" to authenticate for another account."
#~ msgid ""
#~ "You will be logged out of your account. If you have logged out of "
#~ "facebook, click \"Continue\" to authenticate for another account."
#~ msgstr ""
#~ "Zostaniesz wylogowany ze swojego konta. Jeśli wylogowałeś się z "
#~ "facebooka, kliknij \"Kontynuuj\", aby uwierzytelnić się na innym koncie."
#~ msgid "Delete All Permanently"
#~ msgstr "Trwale usuń wszystkie"
#~ msgid "Are you sure you want to delete those items permanently?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te elementy?"
#~ msgid "<b>Renaming images has failed...</b>"
#~ msgstr "<b>Nie udało się zmienianie nazwy obrazów...</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the database connection options"
#~ msgid "Select at least one option"
#~ msgstr "Ustawianie opcji połączenia z bazą danych"
#~ msgctxt "Avanced search images, access stored searches"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Wyszukiwanie"
#~ msgctxt ""
#~ "Fuzzy Search images, as dupplicates, sketch, searches by similarities"
#~ msgid "Similarity"
#~ msgstr "Podobieństwo"
#~ msgid "Current font: %1 - %2"
#~ msgstr "Bieżąca czcionka: %1 - %2"
#~ msgid "Application Behavior"
#~ msgstr "Zachowanie aplikacji"
#~ msgid "Model/View Port of Showfoto Thumbbar"
#~ msgstr "Przystosowanie do Model/Widok paska minatur Showfoto"
#, fuzzy
#~| msgid "No Kipi plugin found"
#~ msgid "No plugins loaded"
#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek Kipi"
#, fuzzy
#~| msgid "Send by Email"
#~ msgid "A Tool to Send Items by Email."
#~ msgstr "Wyślij pocztą elektroniczną"
#~ msgid "My Networks and Friends"
#~ msgstr "Moje sieci i znajomi"
#~ msgid "Upgrading to OAuth..."
#~ msgstr "Uaktualnianie do OAuth..."
#~ msgid "Facebook Application Authorization"
#~ msgstr "Uwierzytelnianie w Facebook'u"
#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions in the browser window. When done, copy the "
#~ "Internet address from your browser into the textbox below and press \"OK"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę podążać za instrukcjami w oknie przeglądarki. Gdy skończysz, "
#~ "skopiuj adres internetowy z przeglądarki do pole tekstowego poniżej i "
#~ "naciśnij \"OK\"."
#~ msgid "Canceled by user."
#~ msgstr "Anulowane przez użytkownika."
#~ msgid "Google Drive Authorization"
#~ msgstr "Uwierzytelnienie Dysku Google"
#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions in the browser. After logging in and "
#~ "authorizing the application, copy the code from the browser, paste it in "
#~ "the textbox below, and click OK."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę wykonywać polecenia z przeglądarki. Po zalogowaniu i "
#~ "uwierzytelnieniu aplikacji, skopiuj kod z przeglądarki, wklej go do pola "
#~ "tekstowego poniżej i naciśnij OK."
#~ msgid ""
#~ "The textbox is empty, please enter the code from the browser in the "
#~ "textbox. To complete the authentication click \"Change Account\", or "
#~ "\"Start Upload\" to authenticate again."
#~ msgstr ""
#~ "Pole tekstowe jest puste, proszę podać kod z przeglądarki w polu "
#~ "tekstowym. Aby ukończyć uwierzytelnienie naciśnij \"Zmień konto\", lub "
#~ "\"Rozpocznij wysyłanie\" aby ponownie uwierzytelnić."
#~ msgctxt "%1 is the error string, %2 is the error code"
#~ msgid "An authentication error occurred: %1 (%2)"
#~ msgstr "Nastąpił błąd uwierzytelnienia: %1 (%2)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie"
#~ msgid "Category of the album that will be created (required)."
#~ msgstr "Kategoria albumu, który zostanie utworzony (wymagane)."
#~ msgid "Subcategory of the album that will be created (optional)."
#~ msgstr "Pod-kategoria albumu, który zostanie utworzony (opcjonalne)."
#~ msgctxt "new smug album dialog"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategoria:"
#~ msgctxt "new smug album dialog"
#~ msgid "Subcategory:"
#~ msgstr "Pod-kategoria:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the <b>email address</b> and <b>password</b> for your <a href="
#~ "\"http://www.smugmug.com\">SmugMug</a> account</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Podaj <b>adres e-mail </b> i <b>hasło</b> dla twojego konta <a href="
#~ "\"http://www.smugmug.com\">SmugMug</a></qt>"
#~ msgid "Current Image Aspect Ratio"
#~ msgstr "Obecny współczynnik kształtu"
#~ msgctxt "no crop mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#, fuzzy
#~| msgid "Playback"
#~ msgctxt "@action:inmenu Put dragged image behind dropped image"
#~ msgid "Put back"
#~ msgstr "Odtwarzanie"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "AFD"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD i AHD"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "Odszumianie liniowe CFA"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "Odszumianie impulsowe"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Włącz poprawkę aberracji chromatycznej"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><para>Enlarge the "
#~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by "
#~ "default).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Włącz poprawkę aberracji chromatycznej</title><para>Wzmocnij "
#~ "surowe osie czerwona-zielona oraz niebieska-żółta o dane współczynniki "
#~ "(domyślnie automatyczne).</para>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Automatyczne dostrojenia osi kolorów"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><para>If this "
#~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and "
#~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red "
#~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune "
#~ "manually color factors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Samoczynna poprawka aberracji chromatycznej</title><para>Jeżeli ta "
#~ "opcja jest włączona, to program spróbuje lekko przesunąć kanały obrazu i "
#~ "ocenić zmianę aberracji chromatycznej. Zauważ, że jeśli rzucisz niebiesko-"
#~ "czerwony wzorzec, to metoda może się nie udać. W tym przypadku, wyłącz tą "
#~ "opcję i dostrój ręcznie współczynniki kolorów.</para>"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Czerwony-Zielony:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Red-Green multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on red-green axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Mnożnik czerwonego-zielonego</title><para>Ustaw współczynnik "
#~ "poprawki osi czerwonej-zielonej</para>"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Niebieski-Żółty"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Blue-Yellow multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Mnożnik niebieskiego-żółtego</title><para>Ustaw współczynnik "
#~ "poprawki osi niebieskiej-żółtej</para>"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Luminancja:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Luminance</title><para>Amount of Luminance impulse noise reduction."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Luminancja</title><para>Ilość redukcji szumu impulsu Luminancji.</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Chrominancja:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Chrominance</title><para>Amount of Chrominance impulse noise "
#~ "reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Chrominancja</title><para>Ilość redukcji szumu impulsu "
#~ "Chrominancji.</para>"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiuj"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Przesuń"
#~ msgid "%1|GPS Exchange Format"
#~ msgstr "%1|GPS Format wymiany"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
#~ msgstr ""
#~ "Usuń odhaczenie tego, jeśli nie chcesz zobaczyć ikon i tekstu na "
#~ "podglądzie obrazu."
#~ msgid "Port to Qt5 and KF5;"
#~ msgstr "Przeniesienie do Qt5 i KF5;"
#~ msgid ""
#~ "Replacing digiKam KIOSlaves by a multi-threaded interface to query the "
#~ "database;"
#~ msgstr ""
#~ "Zastąpiono digiKam KIOSlaves wielowątkowym interfejsem do odpytywania "
#~ "bazy danych;"
#~ msgid ""
#~ "Replacing Qt5::Multimedia dependency by QtAV framework to handle video "
#~ "files;"
#~ msgstr ""
#~ "Zastąpienie zależności Qt5::Multimedia szkieletem QtAV, aby obsługiwać "
#~ "pliki wideo;"
#~ msgid ""
#~ "Add embedded trash support for each collection instead desktop trash;"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano obsługę osadzonego kosza dla każdego zbioru zamiast kosza z "
#~ "pulpitu;"
#~ msgid ""
#~ "Thumbs and preview video support is now delegate to QT5Multimedia "
#~ "framework;"
#~ msgstr ""
#~ "Obsługa podglądu miniatur i filmów jest od teraz delegowana do szkieletów "
#~ "QT5Multimedia;"
#~ msgid ""
#~ "Mysql internal server is now configurable as Sqlite to store database "
#~ "files at a customized place;"
#~ msgstr ""
#~ "Od teraz można ustawić miejsce przechowywania pliku serwera Mysql tak "
#~ "samo jak Sqlite;"
#~ msgid ""
#~ "Mysql internal/remote server is now configurable with first run assistant;"
#~ msgstr ""
#~ "Od teraz można ustawić wewnętrzny/zdalny serwer Mysql przy pierwszym "
#~ "uruchomieniu programu;"
#~ msgid "Add a new garbage collector tool to cleanup database;"
#~ msgstr "Dodano nowe narzędzie do oczyszczania bazy danych;"
#~ msgid "Add a new batch queue manager tool to convert RAW files to DNG;"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano nowe narzędzie do zarządzania kolejką wsadową do przekształcania "
#~ "plików RAW na DNG;"
#~ msgid "Add a new tool to export contents in html gallery;"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano nowe narzędzie do eksportowania zawartości jako galerii html;"
#~ msgid "Add a new tool to export contents as a video slideshow;"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano nowe narzędzie do eksportowania zawartości jako pokazu slajdów "
#~ "wideo;"
#~ msgid "Add a new tool to export contents by email;"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano nowe narzędzie do eksportowania zawartości jako galerii email;"
#~ msgid "Add a new batch queue manager tool to adjust time and date metadata;"
#~ msgstr "Dodano nowe narzędzie do dostosowywania metadanych czasu i daty;"
#~ msgid ""
#~ "Add a new batch queue manager tool to detect and fix red-eyes "
#~ "automatically;"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano nowe zarządzanie kolejką do wykrywania i poprawiania efektu "
#~ "czerwonych oczu;"
#~ msgid ""
#~ "Add a new option in editor and light table to import images from a "
#~ "digital scanner;"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano nową opcję importowania obrazów ze skanera cyfrowego w edytorze i "
#~ "podświetlarce;"
#~ msgid "Add a new option in editor and light table to edit metadata;"
#~ msgstr "Dodano opcję edytowania metadanych w edytorze i podświetlarce;"
#~ msgid "Add a new option in editor and light table to edit geolocation;"
#~ msgstr "Dodano opcję edytowania geopołożenia w edytorze i podświetlarce;"
#~ msgid "Add a new option in editor and light table to run presentation tool;"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano opcję używania narzędzia prezentacji w edytorze i podświetlarce;"
#~ msgid "Add a new editor tool to detect and fix red-eyes automatically;"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano nowe narzędzie edytora do wykrywania i poprawiania efektu "
#~ "czerwonych oczu;"
#~ msgid "Add a new editor tool to perform color change based on Lut3D;"
#~ msgstr "Dodano nowe narzędzie edytora do zmiany barwy na podstawie Lut3D;"
#~ msgid ""
#~ "Add a new tool in camera import interface to convert RAW files to DNG;"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano nowe narzędzie w interfejsie importowania z aparatu do "
#~ "przekształcania plików RAW na DNG;"
#~ msgid "Add a new tool to export items on local network through UPNP/DLNA;"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano nowe narzędzie do eksportowania elementów w sieci lokalnej przez "
#~ "UPNP/DLNA;"
#~ msgid "Consolidation of Mysql database backend;"
#~ msgstr "Konsolidacja silnika bazy danych Mysql:"
#~ msgid "Improved startup time with differed scan for new items stage."
#~ msgstr ""
#~ "Skrócono czas uruchamiania z przeszukiwaniem różnicowym dla nowych "
#~ "elementów."
#~ msgid "Presentation and Slideshow tools now support video."
#~ msgstr "Narzędzia prezentacji i pokazu slajdów od teraz obsługują widea."
#~ msgid ""
#~ "Another tag with the same name already exists.\n"
#~ "Please rename the tag before moving it."
#~ msgstr ""
#~ "Istnieje już inny znacznik o tej samej nazwie.\n"
#~ "Zmień nazwę przed jego przeniesieniem."
#~ msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
#~ msgid "KIPI-Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki Kipi"
#~ msgid "LibKipi"
#~ msgstr "LibKipi"
#~ msgid "Kipi-Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki Kipi"
#~ msgid "LibKipi support"
#~ msgstr "Obsługa LibKipi"
#~ msgid "Video Properties"
#~ msgstr "Właściwości obrazu"
#~ msgid "Audio Compressor:"
#~ msgstr "Kompresja dźwięku:"
#~ msgid "Audio compressor"
#~ msgstr "Kompresja dźwięku"
#~ msgid "<i>AudioCompressor:</i>"
#~ msgstr "<i>Kompresja dźwięku:</i>"
#~ msgid "Audio Compressor: "
#~ msgstr "Kompresja dźwięku: "
#~ msgid "Tag: %1"
#~ msgstr "Znacznik: %1"
#~ msgid "Duplicates of %1"
#~ msgstr "Powielenia %1"
#~ msgid "Target URL %1 is not valid."
#~ msgstr "Docelowy URL %1 jest nieprawidłowy."
#~ msgid "Target album is not in the album library."
#~ msgstr "Docelowy album nie leży w bibliotece albumów."
#~ msgid "Loading KIPI Plugins..."
#~ msgstr "Wczytywanie wtyczek KIPI..."
#~ msgid "Export Tools"
#~ msgstr "Narzędzia eksportu"
#~ msgid "Import Tools"
#~ msgstr "Narzędzia importu"
#~ msgid "Images Tools"
#~ msgstr "Narzędzia obrazów"
#~ msgid "Miscellaneous Tools"
#~ msgstr "Różne narzędzia"
#~ msgid "Batch Tools"
#~ msgstr "Narzędzia wsadowe"
#~ msgid "Albums Tools"
#~ msgstr "Narzędzia albumów"
#~ msgid "Unknown Tools"
#~ msgstr "Nieznane narzędzia"
#~ msgid "Check All"
#~ msgstr "Zaznacz wszystkie"
#~ msgid "1 Kipi plugin installed"
#~ msgid_plural "%1 Kipi plugins installed"
#~ msgstr[0] "Zainstalowano 1 wtyczkę Kipi"
#~ msgstr[1] "Znaleziono %1 wtyczki Kipi"
#~ msgstr[2] "Znaleziono %1 wtyczek Kipi"
#~ msgid "No Kipi plugin installed"
#~ msgstr "Nie zainstalowano żadnej wtyczki Kipi"
#~ msgctxt "%1: number of plugins activated"
#~ msgid "(%1 activated)"
#~ msgid_plural "(%1 activated)"
#~ msgstr[0] "(%1 włączona)"
#~ msgstr[1] "(%1 włączone)"
#~ msgstr[2] "(%1 włączonych)"
#~ msgid "1 Kipi plugin found"
#~ msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
#~ msgstr[0] "Znaleziono 1 wtyczkę Kipi"
#~ msgstr[1] "Znaleziono %1 wtyczki Kipi"
#~ msgstr[2] "Znaleziono %1 wtyczek Kipi"
#~ msgctxt "'Return pictures created between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "a"
#~ msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "a"
#~ msgctxt "Find pictures with a width between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "a"
#~ msgctxt "Find pictures with a height between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "a"
#~ msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
#~ msgid "Find pictures with"
#~ msgstr "Znajdź obrazy z"
#~ msgid "Return video audio bits rate"
#~ msgstr "Zwróć szybkość transmisji obrazu i dźwięku"
#~ msgctxt "Find video with audio bit rate between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "Audio Compressor"
#~ msgstr "Kompresja dźwięku"
#~ msgid "Return video audio Compressor"
#~ msgstr "Zwróć kompresor obrazu i dźwięku"
#~ msgid "Find Pictures"
#~ msgstr "Znajdź obrazy"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
#~ "accessible from the main interface</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ogólne ustawienia wtyczek<br/><i>Ustaw, które wtyczki będą dostępne w "
#~ "głównym oknie</i></qt>"
#~ msgid "Set this option to display the Audio Compressor of the Video."
#~ msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić kompresję dźwięku filmu."
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "kl/s"
#, fuzzy
#~| msgctxt "camera lens"
#~| msgid "Lens:"
#~ msgid "Lens:"
#~ msgstr "Obiektyw:"
#~ msgid "Healing Clone..."
#~ msgstr "Powiel z zasklepianiem..."
#~ msgid ""
#~ "This filter can be used to clone a part in a photo to erase unwanted "
#~ "region."
#~ msgstr ""
#~ "Tego filtra można użyć do sklonowania części zdęcia celem wymazania "
#~ "niechcianego obszaru."
#~ msgid "click to set/unset"
#~ msgstr "kliknij aby dostawić/odstawić"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail"
#~ msgstr ""
#~ "Po włączeniu tej opcji, data wykonania zdjęcia zostanie pokazana poniżej "
#~ "miniatury obrazu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>DLNA Media Server Settings<br/><i>Upnp server for photos</i></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Media Server Settings<br/><i>UPNP/DLNA server to share photos on "
#~ "local network</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ustawienia serwera mediów DLNA<br/><i>Serwer upnp dla zdjęć</i></qt>"
#~ msgid "&Sort Images"
#~ msgstr "U&szereguj obrazy"
#~ msgid "Image Sorting &Order"
#~ msgstr "Kolejność szeregowania &obrazów"
#~ msgid "&Group Images"
#~ msgstr "&Grupuj obrazy"
#~ msgid "Group Sorting Order"
#~ msgstr "Kolejność szeregowania grup"
#~ msgid "Restrict to images being in:"
#~ msgstr "Ogranicz do obrazów w:"
#~ msgid "Exporting Album"
#~ msgstr "Eksportowanie albumu"
#~ msgid "Server Options"
#~ msgstr "Opcje serwera"
#~ msgid "Select page layout"
#~ msgstr "Wybierz układ strony"
#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "Ścieżka wyjścia"
#~ msgid "Print to JPG"
#~ msgstr "Drukuj do JPG"
#~ msgid "Print to PDF"
#~ msgstr "Drukuj do PDF"
#~ msgid "Overwrite File"
#~ msgstr "Zastąp plik"
#~ msgid ""
#~ "The following file will be overwritten. Are you sure you want to "
#~ "overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Następujący plik zostanie zastąpiony. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
#~ msgid "Could not save file, please check your output entry."
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku, proszę sprawdzić wpis wyjścia."
#~ msgid "Print to gimp"
#~ msgstr "Drukuj do gimp"
#~ msgid "Print assistant"
#~ msgstr "Pomocnik drukowania..."
#~ msgid ""
#~ "There was an error launching the GIMP. Please make sure it is properly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas uruchamiania GIMP-a. Proszę sprawdzić czy program "
#~ "został poprawnie zainstalowany."
#~ msgid "Empty output path."
#~ msgstr "Pusta ścieżka wyjścia."
#~ msgid "No captions"
#~ msgstr "Bez podpisów"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Wolne"
#~ msgid "Simple Media Server Test"
#~ msgstr "Próba prostego serwera mediów"
#~ msgid "Recursive"
#~ msgstr "Rekursywnie"
#~ msgid "Monitored"
#~ msgstr "Monitorowany"
#~ msgid "Add Items"
#~ msgstr "Dodaj elementy"
#~ msgid "Delete Selected Directories"
#~ msgstr "Usuń wybrane katalogi"
#~ msgid "Scan recursively"
#~ msgstr "Przeszukaj rekursywnie"
#~ msgid "&Add New Root Directory"
#~ msgstr "Dod&aj nowy główny katalog"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Przycisk"
#, fuzzy
#~| msgid "Start In Background ?"
#~ msgid "Start Server In Background"
#~ msgstr "Urochomić w tle ?"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to start the DLNA server In Background without showing "
#~ "the server window"
#~ msgstr ""
#~ "Włącz tą opcję, aby uruchomić serwer DLNA w tle bez pokazywania okna "
#~ "serwera"
#~ msgid "In-painting..."
#~ msgstr "Zamaluj..."
#~ msgid "In-Painting Photograph Tool"
#~ msgstr "Narzędzie do zamalowywania fragmentów zdjęcia"
#~ msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
#~ msgstr "Żeby użyć tego narzędzia, musisz wybrać obszar do zamalowania."
#~ msgid "In-painting"
#~ msgstr "Zamalowywanie"
#~ msgid "Remove Small Artifact"
#~ msgstr "Usunięcie małego artefaktu"
#~ msgid "Remove Medium Artifact"
#~ msgstr "Usunięcie średniego artefaktu"
#~ msgid "Remove Large Artifact"
#~ msgstr "Usunięcie dużego artefaktu"
#~ msgctxt "custom inpainting settings"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Własny"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
#~ "p><p><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such "
#~ "as image glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium "
#~ "image artifacts.<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image "
#~ "artifacts, such as unwanted objects.<br/><b>Custom</b>: Puts settings to "
#~ "most common values, fully customizable.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tutaj wybierz nastawę filtra używanego do odrestaurowania zdjęcia:</"
#~ "p><p><b>Usuwanie małych artefaktów</b>: zamalowuje małe artefakty na "
#~ "obrazie, takie jak ryski.<br/><b>Usuwanie średnich artefaktów</b>: "
#~ "zamalowuje średnie artefakty na obrazie.<br/><b>Usuwanie dużych "
#~ "artefaktów</b>: zamalowuje duże artefakty na obrazie takie jak niechciane "
#~ "obiekty.<br/><b>Własna</b>: Ustawia najpowszechniejsze wartości, w pełni "
#~ "ustawialne.</p>"
#~ msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
#~ msgstr "Możesz tutaj podejrzeć wynik zastosowania zamalowywania obrazu."
#~ msgid "In-Painting"
#~ msgstr "Zamalowywanie"
#~ msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
#~ msgstr "Plik ustawień zamalowywania zdjęcia do wczytania"
#~ msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
#~ msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem ustawień zamalowywania zdjęcia."
#~ msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku ustawień zamalowywania "
#~ "zdjęcia."
#~ msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
#~ msgstr "Plik ustawień zamalowywania zdjęcia do zapisania"
#~ msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku ustawień zamalowywania "
#~ "zdjęcia."
#~ msgid ""
#~ "A percent of 0 has no effect, values above represent a ratio of mixing "
#~ "the destination color with source."
#~ msgstr ""
#~ "Procent 0 nie powoduje żadnych efektów, wartości wyższe od 0 określają "
#~ "stosunek mieszania barwy docelowej ze źródłową."
#~ msgid ""
#~ "Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value "
#~ "is used by the algorithm to distinguish two similar images. The default "
#~ "value is 90."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw przybliżoną wartość progową jako procenty. Wartość ta jest używana "
#~ "przez algorytm do rozróżniania dwóch podobnych obrazów. Domyślną "
#~ "wartością jest 90."
#~ msgid ""
#~ "Select here the approximate maximum similarity threshold value, as a "
#~ "percentage. This value is used by the algorithm to restrict similar "
#~ "images. The default value is 100."
#~ msgstr ""
#~ "Tutaj ustaw przybliżoną maksymalną wartość progu podobności. Wartość ta "
#~ "jest używana przez algorytm do ograniczenia do podobnych obrazów. "
#~ "Domyślną wartością jest 100."
#~ msgctxt "Fuzzy Search images, as dupplicates, sketch, similars searches"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Niewyraźny"
#~ msgid "Starting to render printing..."
#~ msgstr "Rozpoczęto renderowanie do druku..."
#, fuzzy
#~| msgid "Image type"
#~ msgid "Images output"
#~ msgstr "Rodzaj obrazu"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Położenie:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Default"
#~ msgid "Use as default"
#~ msgstr "Użyj domyślnych"
#, fuzzy
#~| msgid "Photo properties"
#~ msgid "Photos per page:"
#~ msgstr "Właściwości zdjęcia"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiple Corners"
#~ msgid "Multiple pages:"
#~ msgstr "Wielokrotne narożników"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Default"
#~ msgid "Save these settings as default"
#~ msgstr "Użyj domyślnych"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As..."
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Zapisz jako..."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentarz"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Welcome to Exposure Blending Tool"
#~ msgstr "Witamy w narzędziu nakładania naświetleń"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Exposure Blending Import Wizard"
#~ msgstr "Pomocnik importu szeregu naświetleń"
#~ msgid "GeoIface"
#~ msgstr "GeoIface"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Transition Effect: No effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgctxt "Transition Effect: Mosaic"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mozaika"
#, fuzzy
#~| msgid "Video Codec:"
#~ msgid "Video Effect:"
#~ msgstr "Kodek obrazu:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "Transition Effect: Blend"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mieszaj"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Blend Bracketed or Focus Stack Images..."
#~ msgstr "Wymieszaj szereg naświetleń lub szereg ogniskowych obrazu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Output device profile:"
#~ msgid "Output video file:"
#~ msgstr "Profil urządzenia wyjściowego:"
#, fuzzy
#~| msgid "Output device profile:"
#~ msgid "Output Video File"
#~ msgstr "Profil urządzenia wyjściowego:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 albums to process:"
#~ msgid "%1 input albums to process:"
#~ msgstr "%1 albumów do przetworzenia:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgid "Toolbar Bookmarks"
#~ msgstr "Zakładki"
#, fuzzy
#~| msgid "Address:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adres:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgid "Show All Bookmarks"
#~ msgstr "Zakładki"
#~ msgid ""
#~ "Manage your photographs like a professional, with the power of open source"
#~ msgstr "Zarządzaj zdjęciami zawodowo dzięki mocy otwartego kodu"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Images"
#~ msgid "Selected Images"
#~ msgstr "Wybierz obrazy"
#, fuzzy
#~| msgid "Collections"
#~ msgid "Collection List"
#~ msgstr "Zbiory"
#, fuzzy
#~| msgid "&Themes"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Mo&tywy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Crop to Selection"
#~ msgid "Collection Selection"
#~ msgstr "Przytnij do zaznaczenia"
#~ msgid "Database shrinking in progress."
#~ msgstr "Kurczenie bazy danych w trakcie"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "No restriction"
#~ msgstr "Brak ograniczeń"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Restrict to album of reference image"
#~ msgstr "Ogranicz do albumu odwołanego obrazu"
#~ msgid "Same as system"
#~ msgstr "Taka sama jak systemu"
#~ msgid ""
#~ "Use this option if the timezone of the camera is the same as the timezone "
#~ "of this system. The conversion to GMT will be done automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tej opcji, jeśli strefa czasowa aparatu jest taka sama jak strefa "
#~ "czasowa systemu. Przekształcenie do GMT zostanie wykonane automatycznie."
#~ msgctxt "manual time zone selection for gps syncing"
#~ msgid "Manual:"
#~ msgstr "Ręcznie:"
#~ msgid ""
#~ "Use this option if the timezone of the camera is different from this "
#~ "system and you have to specify the difference to GMT manually."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tej opcji, jeśli strefa czasowa aparatu jest inna od tej systemowej "
#~ "i musisz ręcznie określić różnicę do czasu GMT."
#~ msgid "Fine offset (mm:ss):"
#~ msgstr "Dokładne przesunięcie (mm:ss):"
#~ msgid ""
#~ "Sets an additional offset in minutes and seconds that is used to "
#~ "correlate the photos to the GPS track. This can be used for fine tuning "
#~ "to adjust a wrong camera clock."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawia dodatkowe przesunięcie w minutach i sekundach, które zostanie "
#~ "wykorzystane do korelacji zdjęć do naprowadzania GPS. Może to zostać "
#~ "użyte do dokładnego dostrajania, aby dopasować zły zegar aparatu."
#~ msgid "Set whether the camera offset is negative or positive."
#~ msgstr "Ustaw to czy przesunięcie aparatu jest ujemne czy dodatnie."
#~ msgid "Minutes to fine tune camera offset."
#~ msgstr "Minuty do dokładnego dostrajania przesunięcia aparatu."
#~ msgid "Seconds to fine tune camera offset."
#~ msgstr "Sekundy do dokładnego dostrajania przesunięcia aparatu."
#~ msgid "Interpolate"
#~ msgstr "Interpoluj"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
#~ "matched to the GPX data file."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw tą opcję, aby interpolować punkty naprowadzania GPS, które nie są "
#~ "ściśle zgodne z danymi pliku GPX."
#, fuzzy
#~| msgid "Max. time gap (sec.):"
#~ msgid "Max. interpol. time gap (min):"
#~ msgstr "Maks. przerwa czasu (sek.):"
#~ msgid ""
#~ "Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
#~ "file points to image time data."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawia maksymalną różnicę czasu, w minutach (maks. 240), wykorzystywaną "
#~ "podczas interpolacji punktów z pliku GPX z czasem obrazu."
#~ msgid "Difference in min.:"
#~ msgstr "Różnica w min.:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in "
#~ "your Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 "
#~ "extension. Clicking on these files will play them in an embedded KDE "
#~ "audio player.</p><p>You can also remove file formats that are supported "
#~ "by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg"
#~ "\" would remove all OGG files from your Album view and any trace of them "
#~ "in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
#~ "p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
#~ "their tags and ratings.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Możesz tu dodać rozszerzenia plików dźwiękowych by pokazać je w widoku "
#~ "Albumów. Po prostu dodaj \"mp7\" by pokazać pliki z rozszerzeniem *.mp7 w "
#~ "widoku Albumów. Kliknięcie na nie odtworzy je we wbudowanym odtwarzaczu "
#~ "KDE.</p><p>Możesz także usunąć znane formaty plików poprzez dodanie "
#~ "minusa przed rozszerzeniem: \"-ogg\", to usunie wszystkie pliki OGG z "
#~ "widoku Albumów i ich dane z bazy danych. Nie zostaną usunięte tylko "
#~ "przestaną być widoczne w digiKam.</p><p><b>Ostrzeżenie:</b>Usunięcie "
#~ "plików z bazy danych oznacza utratę wszystkich znaczników i ocen!</p>"
#~ msgid "Revert to default settings"
#~ msgstr "Powrót do ustawień domyślnych"
#~ msgid ""
#~ "<qt><i>Note: If activated, the Core DB is always cleaned. You can select "
#~ "additional databases for cleaning.</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><i>Uwaga: Jeśli włączone, to główna BD jest zawsze czyszczona. Możesz "
#~ "wybrać dodatkowe bazy danych do czyszczenia.</i></qt>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Group Selected By Type"
#~ msgstr "Pogrupuj wybrane wg. rodzaju"
#, fuzzy
#~| msgid "Content"
#~ msgid "Contents..."
#~ msgstr "Treść"
#~ msgctxt "View the selected image"
#~ msgid "Preview Image"
#~ msgstr "Podgląd obrazu"
#~ msgid "Batch Process"
#~ msgstr "Procesy wsadowe"
#~ msgid "No batch process plugins available"
#~ msgstr "Brak wtyczek przetwarzania wsadowego"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Czechy"
#~ msgid "QtMultimedia support"
#~ msgstr "Obsługa multimediów Qt"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Embedded view shows a small, quick preview"
#~ msgstr "Osadzony widok pokazuje mały, szybki podgląd"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Icon-View"
#~ msgstr "Widok ikon"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Folder-View"
#~ msgstr "Widok katalogów"
#~ msgid "Cannot open the root. It is not a physical location."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć katalogu głównego. To miejsce fizycznie nie istnieje."
#~ msgid "Show embedded view"
#~ msgstr "Pokaż osadzony widok"
#~ msgid "Album View"
#~ msgstr "Widok albumu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Reset to default values"
#~ msgstr "Wyzeruj do domyślnych wartości"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Benchmark face detection"
#~ msgstr "Sprawdź wydajność wykrywania twarzy"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "This will run face detection and compare the results with faces already "
#~ "marked, which are taken as ground truth. At the end, benchmark results "
#~ "will be presented. "
#~ msgstr ""
#~ "Uruchomi to wykrywanie twarzy i porówna jej wyniki z twarzami już "
#~ "oznaczonymi, które zostały przyjęte jako prawda absolutna. Na końcu "
#~ "zostaną zaprezentowane wyniki sprawdzania wydajności."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Benchmark face recognition"
#~ msgstr "Oszacuj wydajność wykrywania twarzy"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "This will run face recognition on known faces compare the results with "
#~ "the known faces, which are taken as ground truth. For some recognition "
#~ "modes, this procedure does not make sense. At the end, benchmark results "
#~ "will be presented. "
#~ msgstr ""
#~ "Uruchomi to wykrywanie twarzy i porówna jej wyniki z twarzami już "
#~ "oznaczonymi, które zostały przyjęte jako prawda absolutna. Dla pewnych "
#~ "trybów rozpoznawania to postępowanie nie ma sensu. Na końcu zostaną "
#~ "zaprezentowane wyniki sprawdzania wydajności. "
#, fuzzy
#~| msgid "Set here the level of the effect."
#~ msgid "Set here the red level you want to correct."
#~ msgstr "Ustaw tutaj poziom efektu."
#~ msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|UnixTimeStamp|Text)"
#~ msgstr "Data i czas (||klucz|| = Standard|ISO|UnixTimeStamp|Text)"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation:"
#~ msgid "RedToAvgRatio:"
#~ msgstr "Obrót:"
#~ msgid "Red-Eye Correction Tool"
#~ msgstr "Narzędzie usuwania czerwonych oczu"
#~ msgid ""
#~ "You need to select a region including the eyes to use the red-eye "
#~ "correction tool"
#~ msgstr ""
#~ "Aby skorzystać z redukcji efektu czerwonych oczu, musisz zaznaczyć obszar "
#~ "zawierający oczy"
#~ msgid "Sensitivity:"
#~ msgstr "Czułość:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will "
#~ "select more red pixels (aggressive correction), high values will select "
#~ "fewer (mild correction). Use a low value if an eye has been selected "
#~ "exactly. Use a high value if other parts of the face have been selected "
#~ "too.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kontroluje prób zaznaczania czerwonych pikseli.</p><p>Niskie wartości "
#~ "zaznaczą więcej pikseli (agresywne poprawianie), wysokie wartości "
#~ "zaznaczą mniej (średnie poprawianie). Użyj niskiej wartości, jeśli "
#~ "dokładnie zaznaczono oko. Użyj wysokie wartości, jeśli zaznaczono również "
#~ "inne części twarzy.</p>"
#~ msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Wygładzanie:"
#~ msgid ""
#~ "Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
#~ "This leads to a more naturally looking pupil."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawia gładkość by rozmyć granice zmienionych pikseli. Dzięki temu "
#~ "źrenica wygląda bardziej naturalnie."
#~ msgid "Coloring Tint:"
#~ msgstr "Kolor zabarwienia:"
#~ msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
#~ msgstr "Wybiera własny kolor podczas zmiany koloru oczu."
#~ msgid "Tint Level:"
#~ msgstr "Poziom zabarwienia:"
#~ msgid ""
#~ "Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
#~ msgstr "Ustaw poziom odcienia by dopasować jasność nowego koloru źrenicy."
#~ msgid "Red Eye Filter"
#~ msgstr "Filtr czerwonych oczu"
#~ msgid "Show album name"
#~ msgstr "Pokaż nazwę albumu"
#~ msgid "Show Audio Bit Rate"
#~ msgstr "Pokaż szybkość transmisji dźwięku"
#~ msgid "Show Audio Channel Type"
#~ msgstr "Pokaż rodzaj kanałów dźwięku"
#~ msgid "Show Audio Compressor"
#~ msgstr "Pokaż kompresję dźwięku"
#~ msgid "Show Video Codec"
#~ msgstr "Pokaż kodek obrazu"
#~ msgid "Show album date"
#~ msgstr "Pokaż datę albumu"
#~ msgid "Show album category"
#~ msgstr "Pokaż kategorię albumu"
#~ msgid "Show item name"
#~ msgstr "Pokaż nazwę elementu"
#~ msgid "Show item date"
#~ msgstr "Pokaż datę elementu"
#~ msgid "Show item size"
#~ msgstr "Pokaż rozmiar elementu"
#~ msgid "Show item type"
#~ msgstr "Pokaż typ elementu"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategoria"
#~ msgid "MIME Types"
#~ msgstr "Typy MIME"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
#~ "items</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wspierane ustawienia plików<br/><i>Dodaj nowe typy plików by pokazać "
#~ "jako elementy albumu</i></qt>"
#~ msgid "Sort order for images"
#~ msgstr "Kolejność szeregowania obrazów"
#~ msgid "EXIF Actions"
#~ msgstr "Działania EXIF"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Wyświetlanie"
#~ msgid ""
#~ "<qt>RAW Files Decoding<br/><i>Configure RAW files decoding settings and "
#~ "behavior</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Dekodowanie plików RAW<br/><i>Ustaw dekodowanie plików RAW i "
#~ "zachowanie</i></qt>"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "Ustawienia domyślne"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to "
#~ "sort them</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ustawienia kategorii albumów<br/><i>Przypisz kategorie albumom by je "
#~ "uszeregować</i></qt>"
#~ msgid "Editing Images"
#~ msgstr "Edytowanie obrazów"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and "
#~ "versioning</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Edytowanie obrazów<br/><i>Ustaw nie-destrukcyjne edytowanie i "
#~ "wersjonowanie</i></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
#~ "configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ustawienia edytora dotyczące zapisu plików<br/><i>Wybierz domyślne "
#~ "ustawienia stosowane przy zapisie plików w edytorze</i></qt>"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Advanced Configurations"
#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia"
#~ msgid "Kipi Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki Kipi"
#~ msgid "Show file &modification date (if different than creation date)"
#~ msgstr "Pokaż datę z&miany pliku (jeśli różni się od daty utworzenia)"
#~ msgid "Captions/Tags"
#~ msgstr "Podpisy/Znaczniki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action Select image editor tool/filter"
#~| msgid "Select Tool"
#~ msgid "Select Tools"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczania"
#~ msgid "Camera Port Path"
#~ msgstr "Ścieżka portu aparatu"
#~ msgid "Note: only for serial port cameras."
#~ msgstr "Uwaga: tylko dla aparatów z portem szeregowym."
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Color adjustment plugins"
#~ msgstr "Wtyczki dopasowywania barw"
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Decoration plugins"
#~ msgstr "Wtyczki ozdób"
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Enhance plugins"
#~ msgstr "Wtyczki polepszania obrazu"
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Filter plugins"
#~ msgstr "Wtyczki filtrów"
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Transformation plugins"
#~ msgstr "Wtyczki przekształceń"
#~ msgctxt "imageplugins shortcuts"
#~ msgid "Image Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki obrazu"
#~ msgctxt "@title Image transformations"
#~ msgid "Basic Transformations"
#~ msgstr "Podstawowe przekształcenia"
#~ msgid "Loading Image Plugins..."
#~ msgstr "Wczytywanie wtyczek obrazu..."
#~ msgid "digiKam server was not able to create database data directory"
#~ msgstr "Serwer digiKam nie mógł utworzyć katalogu danych bazy danych"
#~ msgid "digiKam server was not able to create database log directory"
#~ msgstr "Serwer digiKam nie mógł utworzyć katalogu dziennika bazy danych"
#~ msgid "digiKam server was not able to create database misc directory"
#~ msgstr "Serwer digiKam nie mógł utworzyć katalogu rozmaitości bazy danych"
#~ msgid ""
#~ "Could not start database initializer.\n"
#~ "Executable: %1\n"
#~ "Arguments: %2\n"
#~ "Process error: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można rozpocząć polecenia bazy danych init.\n"
#~ "Plik wykonywalny: %1\n"
#~ "Argumenty: %2\n"
#~ "Błąd procesu:%3"
#~ msgid "<p>Executable: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Plik wykonywalny: %1</p>"
#~ msgid "<p>Arguments: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Argumenty: %1</p>"
#~ msgid "<p>Process error: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Błąd procesu: %1</p>"
#~ msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
#~ msgstr "Włącz tę opcję, aby ustawić widoczność nazw bocznych paneli."
#~ msgid "A tool identified as \"%1\" is already running...."
#~ msgstr "Narzędzie rozpoznane jako \"%1\" już jest uruchomione...."
#~ msgid "Scanning Albums..."
#~ msgstr "Skanowanie albumów..."
#~ msgid "Search for new items..."
#~ msgstr "Poszukaj nowych elementów..."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "MariaDB Binaries"
#~ msgstr "Pliki binarne MariaDB"
#~ msgid "showFoto"
#~ msgstr "showFoto"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the locations where MySQL binaries tools are located. These "
#~ "run-time dependencies are only used by MySQL Internal backend.</"
#~ "p><p>Note: if executables are included in default system PATH environment "
#~ "variable, you don't need to set the full paths to run these tools.</"
#~ "p><p></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tutaj podaj miejsca znajdowania się narzędzi MySQL . Te zależności w "
#~ "czasie rzeczywistym śa wykorzysytwane tylko przez wewnętrzny silnik MySQL."
#~ "</p><p>Uwaga: jeśli pliki wykonywalne znajdują się w domyślnej zmiennej "
#~ "środowiskowej PATH, to nie musisz podawać pełnych ścieżek do uruchomienia "
#~ "tych narzędzi.</p><p></p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Path to Mysql database initialization Perl script:"
#~ msgid "Path to Mysql database initializer:"
#~ msgstr "Ścieżka do skryptu Perl inicjującego bazę danych Mysql:"
#~ msgid "MySQL server path is empty. Please fix it."
#~ msgstr "Ścieżka do serwera MySQL jest pusta. Napraw to."
#~ msgid "Cannot find MySQL server \"%1\". Please fix it."
#~ msgstr "Nie można znaleźć serwera MySQL \"%1\". Napraw to."
#~ msgid "MySQL initialization script path is empty. Please fix it."
#~ msgstr "Ścieżka do skryptu inicjującego MySQL jest pusta. Napraw to."
#~ msgid "Cannot find MySQL initialization script \"%1\". Please fix it."
#~ msgstr "Nie można znaleźć skryptu inicjującego MySQL \"%1\". Napraw to."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Błąd podczas wywoływania startera serwera bazy danych.</b></"
#~ "p>Szczegóły:\n"
#~ " %1"
#~ msgid "&Deleted items should go to the trash"
#~ msgstr "&Usuwane elementy powinny być przenoszone do kosza"
#~ msgid "Open rename-file dialog"
#~ msgstr "Otwórz okno zmiany nazwy"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Zmień nazwę pliku"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Ustawienia..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
#~ "your system..."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uruchomić panelu ustawień barw z Centrum Sterowania KDE. "
#~ "Sprawdź swój system..."
#~ msgid "Libkface GUI Test Program"
#~ msgstr "Program próbny GUI Libkface"
#~ msgid "accurate"
#~ msgstr "dokładnie"
#~ msgid "Accuracy:"
#~ msgstr "Dokładność:"
#~ msgid "more false positives"
#~ msgstr "więcej fałszywie rozpoznanych"
#~ msgid "more missed faces"
#~ msgstr "więcej nierozpoznanych twarzy"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "szybko"
#~ msgid "Detection"
#~ msgstr "Rozpoznawanie"
#~ msgid "Open Image"
#~ msgstr "Otwórz obraz"
#~ msgid "Detect Faces"
#~ msgstr "Wykryj twarze"
#~ msgid "Recognize"
#~ msgstr "Rozpoznaj"
#~ msgid "Update Database"
#~ msgstr "Uaktualnij bazę danych"
#~ msgid "Default database file open"
#~ msgstr "Otwórz plik domyślnej bazy danych"
#~ msgid "Reset tag Icon"
#~ msgstr "Wyzeruj ikonę znacznika"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Kopiuj do &schowka"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pre-Processing Messages"
#~ msgstr "Wiadomości wstępnego przetwarzania"
#~ msgid "Making calendar"
#~ msgstr "Tworzenie kalendarza"
#~ msgctxt "@item filename"
#~ msgid "<qt>%1<br>(Source Image)</qt>"
#~ msgstr "<qt>%1<br>(Obraz źródłowy)</qt>"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Średnia"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
#~| "(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
#~| "b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. "
#~| "This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
#~| "compression</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: "
#~| "reduces the color resolution by one-third with little to no visual "
#~| "difference</p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits "
#~| "images with soft edges but tends to alter colors</p><p><b>Note: JPEG "
#~| "always uses lossy compression.</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
#~ "(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
#~ "b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. "
#~ "This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
#~ "compression.</p><p><b>Low</b>: uses 4:2:2 ratio. Low compression: reduces "
#~ "the horizontal color resolution by half with little to no visual "
#~ "difference.</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:0 ratio. Medium compression: "
#~ "reduces the horizontal and vertical color resolution by half.</"
#~ "p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: reduces the "
#~ "horizontal color resolution by one quarter. Created images with soft "
#~ "edges but tends to alter colors.</p><p><b>Note: JPEG always uses lossy "
#~ "compression.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Poziom podpróbkowania w plikach JPEG\n"
#~ "(kolor jest zachowany z mniejszą rozdzielczością niż jaskrawością): </"
#~ "p><p><b>Brak</b>=najlepsze: używa współczynnika 4:4:4. W ogóle nie używa "
#~ "podpróbkowania. Dzięki temu zachowane są krawędzie i kontrastujące "
#~ "kolory, ale nie dodaje dodatkowej kompresji.</p><p><b>Średni</b>: używa "
#~ "współczynnika 4:2:2. Średnia kompresja: redukuje rozdzielczość koloru o "
#~ "jedną trzecią bez widocznego efektu lub różnicą mało widoczną</"
#~ "p><p><b>Wysoki</b>: używa współczynnika 4:1:1. Wysoka kompresja: dobre do "
#~ "zdjęć z miękkimi krawędziami, ale może zmieniać kolory</p><p><b>Uwaga: "
#~ "JPEG zawsze używa kompresji stratnej.</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Correction"
#~ msgid "Lut3D Color Correction"
#~ msgstr "Korekcja kolorów"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Adjust"
#~ msgid "Lut3D Colors Adjust"
#~ msgstr "Samoczynna poprawka"
#~ msgid "Failed to list files in <b>%1</b>"
#~ msgstr "Nieudane wyszczególnianie plików w <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to get thumbnail for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Nieudane pobieranie miniatury dla <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to get Metadata for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Nieudane pobieranie metadanych dla <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to download <b>%1</b>"
#~ msgstr "Nieudane pobieranie <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to convert file <b>%1</b> to JPEG"
#~ msgstr "Nieudane przekształcanie <b>%1</b> na JPEG"
#~ msgid "Skipped file <b>%1</b>"
#~ msgstr "Pominięto plik <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to save sidecar file for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie pliku przybocznego dla <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to run script for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Nieudane uruchamianie skryptu dla <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to upload <b>%1</b>"
#~ msgstr "Nieudane wysyłanie <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to delete <b>%1</b>"
#~ msgstr "Nieudane usuwanie <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to lock <b>%1</b>"
#~ msgstr "Nieudane blokowanie <b>%1</b>"
#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have write access to this database folder.\n"
#~ "Without this access, the caption and tag features will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Wygląda na to, że nie masz prawa zapisu dla tej ścieżki bazy danych.\n"
#~ "Bez tego typu dostępu podpisy i znaczniki nie będą działać."
#~ msgid ""
#~ "<p>digiKam stores information and metadata about your images in a "
#~ "database file. Please set the location of this file or accept the default."
#~ "</p><p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used "
#~ "here, and you cannot use a remote location on a networked server, using "
#~ "NFS or Samba.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>digiKam przechowuje informacje i metadane o twoich obrazach w pliku "
#~ "bazy danych. Podaj miejsce tego pliku lub zatwierdź domyślnie podane.</p> "
#~ "<p><i>Uwaga:</i> Wymagane są uprawnienia do zapisu w katalogu, w którym "
#~ "znajduje się ten plik. Nie można tutaj podać zdalnego położenia na "
#~ "serwerze sieciowym, np. NFS czy Samba.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The location where the database file will be stored on your system. "
#~ "There is one common database file for all root albums.<br/>Write access "
#~ "is required to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote "
#~ "file system, such as NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Miejsce w twoim systemie, w którym będzie przechowywany plik bazy "
#~ "danych.<br/>Wymagane jest prawo zapisu w tej ścieżce, aby można było "
#~ "przeprowadzać edycję właściwości obrazów.</p><p>Uwaga: nie wolno tu "
#~ "używać zdalnych systemów plików takich jak NFS.</p><p></p>"
#~ msgid "Database<br>Connection<br>Options"
#~ msgstr "Baza danych<br>Połączenie<br>Opcje"
#~ msgid "Select Database"
#~ msgstr "Wybór bazy danych"
#~ msgid ""
#~ "The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
#~ "digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
#~ msgstr ""
#~ "Sterownik \"SQLITE\" dla dla baz danych SQLite3 jest niedostępny.\n"
#~ "digiKam wymaga sterowników dostarczonych przed moduł SQL pakietu Qt4."
#~ msgid ""
#~ "Error opening database backend.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Błąd otwarcia silnika bazy danych.\n"
#~ " "
#~ msgid "Schema Name"
#~ msgstr "Nazwa schematu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open the dbconfig.xml file. This file is installed with the "
#~| "digikam application and is absolutely required to run digikam. Please "
#~| "check your installation."
#~ msgid ""
#~ "Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed "
#~ "with digiKam and is absolutely required to run recognition. Please check "
#~ "your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć pliku dbconfig.xml. Plik ten został zainstalowany z "
#~ "programem digikam i jest bezwzględnie potrzebny do uruchomienia digikam. "
#~ "Proszę sprawdzić swoją instalację."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please "
#~ "ensure that the right version of digiKam is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Znaleziono starą wersję pliku dbconfig.xml <filename>%1</filename>. "
#~ "Proszę upewnić się, że zainstalowana jest wersja wydana z obecnie "
#~ "uruchomioną wersją digiKam. "
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open dbfaceconfig.xml file <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dbconfig.xml <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The XML in the dbfaceconfig.xml file <filename>%1</filename> is invalid "
#~ "and cannot be read."
#~ msgstr ""
#~ "XML w pliku dbconfig.xml <filename>%1</filename> jest nieprawidłowy i nie "
#~ "może zostać odczytany."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The XML in the dbfaceconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing "
#~ "the required element <icode>%2</icode>"
#~ msgstr ""
#~ "XML w pliku dbconfig.xml <filename>%1</filename> nie posiada wymaganego "
#~ "elementu <icode>%2</icode>"
#~ msgid "LibKface"
#~ msgstr "LibKface"
#~ msgid "LibKface support"
#~ msgstr "Obsługa LibKface"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan Imagen"
#~ msgstr "Skanuj obraz"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Obraz"
#~ msgid "Kdepimlibs support"
#~ msgstr "Obsługa Kdepimlibs"
#~ msgid "KDE default"
#~ msgstr "Domyślne KDE"
#~ msgid "New Faces Recognition engine;"
#~ msgstr "Nowy silnik rozpoznawania twarzy;"
#~ msgid ""
#~ "New Table-View view mode dedicated to show album items in a list view;"
#~ msgstr ""
#~ "Nowy tryb widok tabeli przeznaczony do pokazywania elementów albumu w "
#~ "widoku listy;"
#~ msgid "New tool to Auto-Crop image based on black hole borders detection;"
#~ msgstr ""
#~ "Nowe narzędzi do samoczynnego przycinania obrazów w oparciu o wykrywanie "
#~ "czarnych dziur w obramowaniach;"
#~ msgid "New Aspect Ratio information displayed in icon-view and tooltips;"
#~ msgstr ""
#~ "Nowe informacje o współczynniku kształtu wyświetlane w widoku ikon i w "
#~ "podpowiedziach;"
#~ msgid "New filter based on Aspect-Ratio information;"
#~ msgstr ""
#~ "Nowy filtr działający w oparciu o informacje o współczynniku kształtu;"
#~ msgid "New search tool to find items based on Aspect-Ratio information;"
#~ msgstr ""
#~ "Nowe narzędzie wyszukiwania do znajdywania elementów w oparciu o "
#~ "informacje o współczynniku kształtu;"
#~ msgid "KIPI actions tool-bar support;"
#~ msgstr "Obsługa paska narzędzi działań KIPI;"
#~ msgid "Automatic Noise Reduction tool;"
#~ msgstr "Narzędzie samoczynnej redukcji szumu;"
#~ msgid "Import tool rewritten using Model/View;"
#~ msgstr "Narzędzie importowania przepisane przy użyciu Model/Widok;"
#~ msgid "Pipelined downloads from camera device;"
#~ msgstr "Potokowe pobieranie z aparatu;"
#~ msgid "Items preview when downloading from camera device;"
#~ msgstr "Podgląd elementów przy pobieraniu z aparatu;"
#~ msgid "Video Metadata support;"
#~ msgstr "Obsługa meta-danych obrazu wideo;"
#~ msgid "Multi-core CPU support in Batch Queue Manager;"
#~ msgstr "Obsługa wielu rdzeni procesora w zarządzaniu kolejką wsadową;"
#~ msgid "Full RAW demosaicing settings customizable in Batch Queue Manager;"
#~ msgstr ""
#~ "Ustawienia pełnego demozaikowania RAW z możliwością dostosowania w "
#~ "zarządzaniu kolejką wsadową;"
#~ msgid "Raw preview extraction support in Batch Queue Manager;"
#~ msgstr ""
#~ "Obsługa wydobywania surowego podglądu w zarządzaniu kolejką wsadową;"
#~ msgid ""
#~ "Add Workflow concept to Batch Queue Manager to load/save Queue Settings "
#~ "between sessions;"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj rozwiązanie strumienia pracy do zarządzania kolejką wsadową, aby "
#~ "wczytywać/zapisywać ustawienia kolejki pomiędzy sesjami;"
#~ msgid "Add Color Effect tool to Batch Queue Manager;"
#~ msgstr "Dodaj narzędzie efektu barwnego do zarządzania kolejką wsadową;"
#~ msgid ""
#~ "Support for the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw."
#~ "org\">LibRaw</a>, including Canon EOS 5D Mark III, EOS 650D, EOS 1D-X, "
#~ "Fujifilm X1-Pro, Nikon D4, D3200, D800, D800E, Olympus E-M5, Samsung "
#~ "NX20, NX210, NX100, NX-1000, Sony NEX-F3, SLT-A37, SLT-A57, DSC-RX100 "
#~ "(see the Help menu for the full list of RAW cameras supported);"
#~ msgstr ""
#~ "Obsługa najnowszych plików RAW z aparatów przy wykorzystaniu <a href="
#~ "\"http://www.libraw.org\">LibRaw</a>, uwzględniając aparaty oparte o "
#~ "czujniki Canon EOS 5D Mark III, EOS 650D, EOS 1D-X, Fujifilm X1-Pro, "
#~ "Nikon D4, D3200, D800, D800E, Olympus E-M5, Samsung NX20, NX210, NX100, "
#~ "NX-1000, Sony NEX-F3, SLT-A37, SLT-A57, DSC-RX100 (zobacz menu pomocy, "
#~ "aby uzyskać pełną listę obsługiwanych aparatów RAW);"
#~ msgctxt ""
#~ "%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam "
#~ "homepage Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: "
#~ "generated list of new features; %7: generated list of important changes; "
#~ "--- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is an "
#~ "open source photo management program designed to import, organize, "
#~ "enhance, search and export your digital images to and from your computer."
#~ "</p><p>Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are "
#~ "the places where your files are stored, and are identical to the folders "
#~ "on your hard disk.</p><p><ul><li>digiKam has many powerful features which "
#~ "are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href="
#~ "\"%3\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of "
#~ "digiKam.</li></ul></p><p>%7</p><p>Some of the new features in this "
#~ "release of digiKam include (compared to digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></"
#~ "p><p>%6</p><p>We hope that you will enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p "
#~ "style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Witaj w digiKam %1</h2><p>digiKam jest "
#~ "programem opartym na zasadach otwartego oprogramowania. Jego "
#~ "przeznaczeniem jest import, przesyłanie i organizacja zdjęć cyfrowych na "
#~ "twoim komputerze.</p> <p>Obecnie znajdujesz się w trybie widoku Albumu. "
#~ "Albumy to katalogi na dysku twojego komputera, w których przechowywane są "
#~ "pliki.</p><ul><li>digiKam ma wiele przydatnych funkcji, które zostały "
#~ "opisane w <a href=\"%2\">dokumentacji</a></li><li><a href=\"%3\">strona "
#~ "domowa digiKam</a> zawiera informacje o nowych wersjach programu</li></"
#~ "ul><p>%7</p><p>Niektóre z nowych opcji w tej edycji digiKam to "
#~ "(porównując z wersją %4):</p><ul>%5</ul><p>%6</p><p>Mamy nadzieję, że "
#~ "program Ci się spodoba.</p><p>Dziękujemy,</p><p style='margin-bottom: "
#~ "0px; margin-left:20px;'>Zespół digiKam</p>"
#~ msgid "Destination album %1 not found in database."
#~ msgstr "Nie znaleziono w bazie albumu docelowego %1."
#~ msgid "Database parameters of source and destination do not match."
#~ msgstr "Parametry bazy danych źródła i przeznaczenia nie pasują do siebie."
#~ msgid "Source album %1 not found in database"
#~ msgstr "Nie znaleziono w bazie albumu źródłowego %1"
#~ msgid "Destination album %1 not found in database"
#~ msgstr "Nie znaleziono w bazie albumu docelowego %1."
#~ msgid "Source image %1 not found in database"
#~ msgstr "Nie znaleziono w bazie obrazu źródłowego %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this "
#~ "file and try again, starting with an empty database. "
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zaktualizować ze starego pliku SQLite2 (\"%1\"). Usuń proszę "
#~ "ten plik i spróbuj ponownie, rozpoczynając od pustej bazy danych. "
#~ msgid "Updated from 0.7 database"
#~ msgstr "Zaktualizowano z wersji 0.7 bazy danych"
#~ msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
#~ msgstr "*.pgf|Pliki Progressive Graphics"
#~ msgid "LibKDE"
#~ msgstr "LibKDE"
#~ msgid "LibKdcraw"
#~ msgstr "LibKdcraw"
#~ msgid "LibRaw"
#~ msgstr "LibRaw"
#~ msgid "Parallelized demosaicing"
#~ msgstr "Równoległe demozaikowanie"
#~ msgid "Demosaic GPL2 pack support"
#~ msgstr "Obsługa pakietu Demosaic GPL2"
#~ msgid "Demosaic GPL3 pack support"
#~ msgstr "Obsługa pakietu Demosaic GPL3"
#~ msgid "RawSpeed codec support"
#~ msgstr "Obsługa kodeka RawSpeed"
#~ msgid "LibEigen"
#~ msgstr "LibEigen"
#~ msgid "LibEigen support"
#~ msgstr "Obsługa LibEigen"
#~ msgid "LibKExiv2"
#~ msgstr "LibKExiv2"
#~ msgid "LibExiv2"
#~ msgstr "LibExiv2"
#~ msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
#~ msgstr "Exiv2 obsługuje metadane XMP"
#~ msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
#~ msgstr "Exiv2 potrafi zapisywać do plików JPEG"
#~ msgid "Exiv2 can write to Tiff"
#~ msgstr "Exiv2 potrafi zapisywać do plików TIFF"
#~ msgid "Exiv2 can write to Png"
#~ msgstr "Exiv2 potrafi zapisywać do plików PNG"
#~ msgid "Exiv2 can write to Jp2"
#~ msgstr "Exiv2 potrafi zapisywać do plików JP2"
#~ msgid "Exiv2 can write to Pgf"
#~ msgstr "Exiv2 potrafi zapisywać do plików PGF"
#~ msgid "LibLensFun"
#~ msgstr "LibLensFun"
#~ msgid "LibLensFun support"
#~ msgstr "Obsługa LibLensFun"
#~ msgid "LibLqr support"
#~ msgstr "Obsługa LibLqr"
#~ msgid "LibPNG"
#~ msgstr "LibPNG"
#~ msgid "LibTIFF"
#~ msgstr "LibTIFF"
#~ msgid "LibJPEG"
#~ msgstr "LibJPEG"
#~ msgid "LibCImg"
#~ msgstr "LibCImg"
#~ msgid "LibLCMS"
#~ msgstr "LibLCMS"
#~ msgid "LibPGF"
#~ msgstr "LibPGF"
#~ msgid "LibJasper"
#~ msgstr "LibJasper"
#~ msgid "LibKGeoMap"
#~ msgstr "LibKGeoMap"
#~ msgid "Marble Widget"
#~ msgstr "Element interfejsu Marble"
#~ msgid "LibKGeoMap support"
#~ msgstr "Obsługa LibKGeoMap"
#~ msgid "CPU core"
#~ msgid_plural "CPU cores"
#~ msgstr[0] "Rdzeń procesora"
#~ msgstr[1] "Rdzenie procesora"
#~ msgstr[2] "Rdzenie procesora"
#~ msgid "Advance Rename tool and developer"
#~ msgstr "Zaawansowane narzędzie zmiany nazwy oraz programista"
#~ msgid "F&ilters"
#~ msgstr "F&iltry"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move "
#~ "images from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
#~ "\"Drag'n'Drop\".\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/ .png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Czy wiesz, że digiKam obsługuje <b>Przeciągnij i upuść</b>? Dzięki temu "
#~ "możesz w łatwy sposób przenosić obrazy z Dolphina, lub digiKam do K3b po "
#~ "prostu przeciągając je z jednego programu do drugiego.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can use nested albums in digiKam?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Czy wiesz, że w digiKam możesz używać zagnieżdżonych albumów?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
#~ "<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on "
#~ "the right side?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Czy wiesz, że możesz przeglądać informacje <b>EXIF</b>, <b>NotatkiTwórcy</"
#~ "b>, <b>IPTC</b> i <b>XMP</b> dotyczące zdjęcia używając panelu "
#~ "<b>Metadane</b>?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on "
#~ "it with the right mouse button?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Czy wiesz, że każde zdjęcie posiada menu podręczne, uaktywniane po "
#~ "kliknięciu na nim prawym klawiszem myszy?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can "
#~ "easily import your photos by simply copying those folders to your "
#~ "Collection.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Czy wiesz, że albumy w digiKam są jednocześnie katalogami w twoim "
#~ "zbiorze? Tak więc możesz łatwo importować swoje zdjęcia po prostu "
#~ "kopiując je do swoim zbiorze.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> "
#~ "Configure Toolbars...?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Czy wiesz, że możesz spersonalizować swoje paski narzędzi digiKam "
#~ "używając Ustawienia -> Ustawienia pasków narzędzi...?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing "
#~ "list? Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
#~ "digikam-users\">this site</a>.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Czy wiesz, że możesz skontaktować się z innymi użytkownikami przez listę "
#~ "dyskusyjną digiKam-users? Zapisz się na listę poprzez <a href=\"https://"
#~ "mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">tę stronę (w języku "
#~ "Angielskim)</a>.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project "
#~ "with extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, "
#~ "<b>OpenGL Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! "
#~ "Find more information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</"
#~ "a>.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Czy wiesz, że digiKam posiada wiele wtyczek z ułatwieniami, takimi jak "
#~ "<b>eksport do HTML</b>, <b>Eksport do Flickr</b>, <b>Pokaz slajdów "
#~ "OpenGL</b>,... i wiele innych? Ponadto możesz także napisać własną "
#~ "wtyczkę! Więcej informacji możesz znaleźć na <a href=\"http://www.digikam."
#~ "org\">tej stronie</a>.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can use remote computer repository as images Collection? Go "
#~ "to Setup dialog and Collection section for details.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... że jako zbioru obrazów możesz użyć repozytorium na zdalnym "
#~ "komputerze? Zajrzyj do działu zbiorów w oknie dialogowym ustawień po "
#~ "więcej szczegółów.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
#~ "using Image -> Print Assistant.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Czy wiesz, że możesz drukować obrazy używając pomocnika druku? Możesz go "
#~ "uruchomić używając Obraz -> Pomocnik druku.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead "
#~ "<b>TIFF</b> format and get good compression without losing image quality "
#~ "and metadata?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Czy wiesz, że możesz zapisywać swoje obrazy w formacie pliku <b>PNG</b> "
#~ "zamiast <b>TIFF</b>, aby uzyskać dobry poziom kompresji bez utraty "
#~ "jakości obrazu i metadanych?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that most of the settings in a dialog box have small explanation "
#~ "text, called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you "
#~ "hover over an item and right click with your mouse?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... że większość ustawień w polach okien dialogowych zawiera mały tekst "
#~ "wyjaśnienia zwany \"<b>Co to jest?</b>\", który pokaże się przy "
#~ "najechaniu kursorem na element i naciśnięciu na nim prawym klawiszem "
#~ "myszy?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that because the PNG file format uses a lossless compression "
#~ "algorithm, you can use the max compression level when you save your "
#~ "images and not lose any quality?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Czy wiesz, że ze względu na to, że format PNG używa bezstratnego "
#~ "algorytmu kompresji, to możesz maksymalnego poziomu kompresji przy "
#~ "zapisie obrazów i nie stracić na ich jakości?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can print the current image opened in the digiKam image "
#~ "editor?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Czy wiesz, że możesz wydrukować obecnie otwarty obraz w edytorze obrazów "
#~ "digiKam?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can edit multiples language comments of the current image "
#~ "opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> "
#~ "sidebar tab?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Czy wiesz, że możesz edytować wielo-językowe komentarze bieżącego obrazu, "
#~ "otwartego w edytorze obrazów digiKam poprzez użycie karty paska bocznego "
#~ "<b>Podpisy/Znaczniki</b>?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
#~ "keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Czy wiesz, że możesz użyć klawiszy &lt;PageDown&gt; i &lt;PageUp&gt;, aby "
#~ "przełączać się pomiędzy zdjęciami w edytorze obrazów?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
#~ "options for advanced users?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Czy wiesz, że możesz importować pliki RAW w Edytorze Obrazów, który "
#~ "obsługuje wiele opcji dla zaawansowanych użytkowników?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to "
#~ "edit RAW files in high quality?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Czy wiesz, że edytor obrazów obsługuje 16 bitową głębię koloru, aby mógł "
#~ "edytować pliki RAW w wysokiej jakości?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</"
#~ "b> sidebar can also be used to assign existing tags to the selected "
#~ "image(s)? <br>Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, "
#~ "assign with ENTER and then either ENTER again or PAGE_DOWN to proceed to "
#~ "the next image.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... że pole wejścia \"Tutaj podaj nowy znacznik...\" w pasku bocznym "
#~ "<b>Podpis/Znaczniki</b> może być również użyty do przypisania "
#~ "istniejących znaczników do wybranego obrazu(ów)? <br>Rozpocznij "
#~ "wpisywanie znacznika, auto-uzupełnij jednym lub wieloma klawiszami TAB, "
#~ "przypisz przy użyciu ENTER, a następnie PAGE_DOWN, aby przejść do "
#~ "następnego obrazu.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</"
#~ "b> sidebar can be focussed by pressing <b>T</b> (or any keyboard shortcut "
#~ "you've assigned to <i>Assign Tag</i>)?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... że pole wprowadzania \"Tutaj wpisz nowy znacznik...\" na pasku "
#~ "bocznym <b>Podpis/Znaczniki</b> może zostać uaktywniony poprzez "
#~ "naciśnięcie <b>T</b> (lub jakiegokolwiek skrótu, który przypisałeś "
#~ "poprzez <i>Przypisz znacznik</i>)?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
#~ msgstr "Data i czas (||klucz|| = Standard|ISO|Text)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcje"
#~ msgctxt "general editor shortcuts"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgid "JPEG 2000 image"
#~ msgstr "Obraz JPEG 2000"
#~ msgid "Failed to download file <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Nieudane pobieranie pliku <filename>%1</filename>."
#~ msgid "Button (not supported by KControl)"
#~ msgstr "Przycisk (nie obsługiwane przez KControl)"
#~ msgid "Date (not supported by KControl)"
#~ msgstr "Data (nie obsługiwane przez KControl)"
#~ msgctxt "Device information summary"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Podsumowanie"
#~ msgctxt "Manual of the device"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Instrukcja obsługi"
#~ msgctxt "@action:button Not enough disk-space warning"
#~ msgid "Try Anyway"
#~ msgstr "Spróbuj mimo wszystko"
#~ msgctxt "@action:button Not enough disk-space warning"
#~ msgid "Cancel Download"
#~ msgstr "Anuluj pobieranie"
#~ msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
#~ msgid "<filename>%1</filename> (%2 of %3)"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> (%2 z %3)"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgid "Kipi-plugins"
#~ msgstr "Wtyczki Kipi"
#~ msgid "Remove Collection"
#~ msgstr "Usuń zbiór"
#~ msgid "Load full-sized image"
#~ msgstr "Wczytaj obraz w pełnym rozmiarze"
#~ msgid "The album collection contains"
#~ msgstr "Zbiór albumów zawiera"
#~ msgid "Script Console"
#~ msgstr "Konsola skryptu"
#~ msgid "Evaluate"
#~ msgstr "Oszacuj"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debuguj"
#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "Zarządzaniem skryptami"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Zarządzanie skryptów<br/><i>Dodawaj/usuwaj i zarządzaj skryptami "
#~ "Digikam</i></qt>"
#~ msgid ""
#~ "The accuracy of face detection.\n"
#~ "If you have a slow computer, it is a good idea to choose a lower value.\n"
#~ "Choosing a higher value will increase the accuracy of face detection,\n"
#~ "but will be slow.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dokładność wykrywania twarzy.\n"
#~ "Jeżeli masz wolny komputer, to dobrze jest wybrać niższą wartość.\n"
#~ "Wybranie wyższej wartości zwiększy dokładność wykrywania twarzy,\n"
#~ "ale będzie też wolniejsze.\n"
#~ msgid ""
#~ "The threshold of face suggestions.\n"
#~ "A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be "
#~ "presented,\n"
#~ "however these will be more accurate.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Próg sugestii twarzy.\n"
#~ "Wyższy próg oznacza mniej proponowanych sugestii,\n"
#~ "jednakże będą one bardziej dokładne.\n"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, digiKam will search for faces in your images,\n"
#~ "thus making it easier to tag people in your photographs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli ta opcja jest włączona, digiKam będzie znajdował twarze na twoich "
#~ "obrazach,\n"
#~ "ułatwiając przez to oznaczanie osób na twoich zdjęciach.\n"
#~ msgid "Enable face detection"
#~ msgstr "Włącz wykrywanie twarzy"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, digiKam will try to identify detected faces,\n"
#~ "and present you with suggestions of similar faces,\n"
#~ "thus making person tagging even faster.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli ta opcja jest włączona, digiKam spróbuje zidentyfikować wykryte "
#~ "twarze,\n"
#~ "i zaproponuje tobie sugestie podobnych twarzy,\n"
#~ "czynią oznaczanie osób jeszcze szybszym.\n"
#~ msgid "Enable face suggestion"
#~ msgstr "Włącz sugestie twarzy"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This item is grouped."
#~ msgstr "Ten element jest zgrupowany."
#~ msgid "external shared library"
#~ msgstr "zewnętrzna współdzielona biblioteka"
#~ msgid "internal library"
#~ msgstr "wewnętrzna biblioteka"
#~ msgid "Parallelized PGF codec"
#~ msgstr "Zrównoleglizowany kodek PGF"
#~ msgid "Getting camera information..."
#~ msgstr "Pobieranie informacji o aparacie..."
#~ msgid "Getting available free space on camera..."
#~ msgstr "Pobieranie informacji o wolnym miejscu w aparacie..."
#~ msgid "Getting preview..."
#~ msgstr "Wczytywanie podglądu..."
#~ msgid "Capture image..."
#~ msgstr "Pobieranie obrazu..."
#~ msgid "Listing folders in %1..."
#~ msgstr "Wyszczególnianie katalogów w %1..."
#~ msgid "The folders in %1 have been listed."
#~ msgstr "Katalogi w %1 zostały wyszczególnione."
#~ msgid "Listing files in %1..."
#~ msgstr "Wyszczególnianie plików w %1..."
#~ msgid "The files in %1 have been listed."
#~ msgstr "Pliki w %1 zostały wyszczególnione."
#~ msgid "Getting Metadata for %1..."
#~ msgstr "Pobieranie meta-danych dla %1..."
#~ msgid "Fix Internal date to file %1..."
#~ msgstr "Napraw datę dla pliku %1..."
#~ msgid "Apply Metadata template to file %1..."
#~ msgstr "Zastosuj szablon metadanych do pliku %1..."
#~ msgid "Converting %1 to lossless file format..."
#~ msgstr "Przekształcanie %1 na bezstratny format pliku..."
#~ msgid "Toggle lock file %1..."
#~ msgstr "Przełącz plik blokujący %1..."
#~ msgid "Download successfully %1..."
#~ msgstr "Pomyślnie pobrano %1..."
#~ msgctxt ""
#~ "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation "
#~ "mode is active"
#~ msgid "Giving a presentation"
#~ msgstr "Prezentacja"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to show the file modification date below the image "
#~ "thumbnail."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw opcję by pokazać datę modyfikacji pliku poniżej miniatury obrazu."
#~ msgctxt "%1 width : %2 height (%3 Aspect Ratio)"
#~ msgid "%1:%2 (%3)"
#~ msgstr "%1:%2 (%3)"
#~ msgid "Refresh the contents of the current album."
#~ msgstr "Odśwież zawartość bieżącego albumu."
#~ msgid "%1 (35mm: %2)"
#~ msgstr "%1 (35mm: %2)"
#~ msgid "CCI Correction: %1"
#~ msgstr "Korekcja CCI: %1"
#~ msgid ""
#~ "All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
#~ "reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
#~ "known for the lens."
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie obiektywy zniekształcają odcienie barw obrazu, jest to "
#~ "spowodowane głównie powłokami przeciwodblaskowymi. Zniekształcenie "
#~ "kolorystyczne może być usunięte jeśli znane są odpowiednie parametry "
#~ "zniekształcenia kolorystycznego dla danego obiektywu."
#~ msgid "Target image"
#~ msgstr "Obraz docelowy"
#~ msgid "Mouse-over mode"
#~ msgstr "Tryb lewitującej myszy"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> "
#~ "<p>You can choose any local folder, even one that already contains images."
#~ "<br/> More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </"
#~ "p> <p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and "
#~ "remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are "
#~ "supported.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Proszę podać miejsce, w którym chcesz przechowywać swoje obrazy.</p> "
#~ "<p>Możesz wybrać dowolny katalog lokalny, nawet taki który już zawiera "
#~ "obrazy.<br/>W późniejszym czasie można dodać więcej katalogów przy pomocy "
#~ "menu <i>Ustawienia</i>.</p> <p><i>Uwaga:</i> Obsługiwane są również "
#~ "nośniki wymienne (takie jak napędy USB czy DVD) i zdalne systemy plików "
#~ "(takie jak NFS czy Samba zamontowana przy pomocy cifs/smbfs).</p>"
#~ msgid "My Albums"
#~ msgstr "Moje albumy"
#~ msgid "My Tags"
#~ msgstr "Moje znaczniki"
#~ msgid "My Searches"
#~ msgstr "Moje wyszukiwania"
#~ msgid "Geometric form:"
#~ msgstr "Forma geometryczna:"
#~ msgid "My Labels"
#~ msgstr "Moje etykiety"
#~ msgid "Nepomuk support"
#~ msgstr "Obsługa Nepomuka"
#~ msgid "Sync Database with Nepomuk"
#~ msgstr "Synchronizuj bazę danych z Nepomukiem"
#~ msgid "Sync Nepomuk to Database"
#~ msgstr "Synchronizuj Nepomuka z bazą danych"
#~ msgid ""
#~ "Export all tags from Database to Nepomuk. digiKam with Nepomuk support is "
#~ "required."
#~ msgstr ""
#~ "Eksportuj wszystkie znaczniki z bazy danych do Nepomuka. Wymagany digiKam "
#~ "z obsługą Nepomuk."
#~ msgid "Import tags from Nepomuk. digiKam with Nepomuk support is required."
#~ msgstr "Importuj znaczniki z Nepomuka. Wymagany digiKam z obsługą Nepomuk."
#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
#~ msgstr "Pulpit semantyczny Nepomuk"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid "No GPS Info Items"
#~ msgstr "Elementy bez informacji GPS"
#~ msgid "No GPS Info"
#~ msgstr "Brak informacji GPS"
#~ msgid "Rebuild Thumbnails..."
#~ msgstr "Przebuduj miniatury..."
#~ msgid "Rebuild Thumbnails In Current Album"
#~ msgstr "Przebuduj miniatury w obecnym albumie"
#~ msgid "Rebuilds all thumbnails for the current selected album"
#~ msgstr "Przebudowuje wszystkie miniatury dla obecnie wybranego albumu"
#~ msgid "Fuzzy Searches"
#~ msgstr "Wyszukiwania rozmyte"
#~ msgctxt "Search images on a map"
#~ msgid "Map Search"
#~ msgstr "Wyszukiwanie na mapie"
#~ msgid "Open Tag Manger"
#~ msgstr "Zarządzaj znacznikami"
#~ msgid "&Show Mime Type Over Image"
#~ msgstr "&Pokaż typy mime na obrazie"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This item is not locked."
#~ msgstr "Ten element nie jest zablokowany."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This item download status is unknown"
#~ msgstr "Stan pobrania tego elementu jest nieznany"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Nieudane połączenie "
#~ msgctxt "@action Connection failed, try again?"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Przerwij"
#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"
#~ msgid "Developer (2005-2006)"
#~ msgstr "Programista (2005-2006)"
#~ msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
#~ msgstr "Ukryj pasek &narzędzi w trybie pełnoekranowym"
#~ msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
#~ msgstr "Ukryj pasek &miniatur w trybie pełnoekranowym"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata saved."
#~ msgstr ""
#~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz uaktualnić znacznik czasowy przy zapisie "
#~ "metadanych."
#~ msgid "Gregory Kokanosky"
#~ msgstr "Gregory Kokanosky"
#~ msgid "Richard Groult"
#~ msgstr "Richard Groult"
#~ msgid "Plugin contributor and beta tester"
#~ msgstr "Autor wtyczek i beta tester"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to delete %1..."
#~ msgid "Failed to delete <filename>%1..."
#~ msgstr "Nie można usunąć %1..."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to lock %1..."
#~ msgid "Failed to lock <filename>%1..."
#~ msgstr "Nie można zablokować %1..."
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Failed"
#~ msgid "@title:window Connection Failed"
#~ msgstr "Połączenie nie powiodło się"
#~ msgid "Listing folders..."
#~ msgstr "Tworzenie listy katalogów..."
#~ msgid "Getting thumbs info for %1..."
#~ msgstr "Pobieranie informacji miniatury dla %1..."
#~ msgid "Flash:"
#~ msgstr "Lampa:"
#~ msgid "Switch the tags view to a full list"
#~ msgstr "Przełącz widok znaczników do pełnej listy"
#~ msgid "Full list"
#~ msgstr "Pełna lista"
#~ msgid ""
#~ "Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the "
#~ "tag filter list, go to the Metadata configuration panel."
#~ msgstr ""
#~ "Przełącz widok znaczników do własnej, czytelniej dla człowieka, listy. "
#~ "Aby dostosować listę filtrów znaczników, przejdź do panelu konfiguruacji "
#~ "meta-danych."
#~ msgid "Switch the tags view to a human-readable list"
#~ msgstr "Przełącz widok znaczników do prostej listy"
#~ msgid "Print metadata to printer"
#~ msgstr "Wydrukuj metadane"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknow"
#~ msgstr "Nieznany"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort images by:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Sort images by quality"
#~ msgstr "Sortuj obrazy wg:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Select all albums that should be included in the face scan."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select all albums that should be included in the quality scan."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz wszystkie albumy, które powinny zostać uwzględnione przy "
#~ "skanowaniu twarzy."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Select all tags that should be included in the face scan."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select all tags that should be included in the quality scan."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz wszystkie znaczniki, które powinny zostać uwzględnione przy "
#~ "skanowaniu twarzy."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
#~| "employ all processor cores on your system, or work in the background "
#~| "only on one core."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Image Quality Sorting is a time-consuming task. You can choose if you "
#~ "wish to employ all processor cores on your system, or work in the "
#~ "background only on one core."
#~ msgstr ""
#~ "Wykrywanie twarzy jest czasochłonnym zadaniem. Jeżeli chcesz, to możesz "
#~ "przydzielić wszystkie rdzenie procesora na twoim systemie, lub zlecić "
#~ "pracę w tle tylko na jednym rdzeniu."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Benchmark face detection"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Benchmark quality sorting"
#~ msgstr "Sprawdź wydajność wykrywania twarzy"
#~ msgctxt "Find video with a lenght between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "i"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort by rating"
#~ msgid "Sort by Quality"
#~ msgstr "Sortu wg. oceny"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to "
#~| "items.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Note</b>: this shortcut can be usedto assign or unassign tag to "
#~ "items.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Zauważ</b>: skrót ten może zostać użyty do przypisania lub "
#~ "usunięcia przypisania znacznika do elementów.</p>"
#~ msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
#~ msgstr "Przypisz znacznik '%1' do &wybranych elementów"
#~ msgid "Assign '%1' to &This Item"
#~ msgstr "Przypisz '%1' do &tego elementu"
#~ msgid "Assign '%1' to &All Items"
#~ msgstr "Przypisz '%1' do &wszystkich elementów"
#~ msgid "<qt><i>no option</i></qt>"
#~ msgstr "<qt><i>brak opcji</i></qt>"
#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "Szukaj w:"
#~ msgid "Select all albums that should be included in the search."
#~ msgstr "Wybierz wszystkie albumy jakie powinny zostać przeszukane."
#~ msgid "Select all tags that should be included in the search."
#~ msgstr "Wybierz wszystkie znaczniki jakie powinny zostać przeszukane."
#~ msgctxt "no inpainting type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "no restoration preset"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgid "Go to the first item"
#~ msgstr "Idź do pierwszego"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Idź do poprzedniego"
#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Idź do następnego"
#~ msgid "Go to the last item"
#~ msgstr "Idź do ostatniego"
#~ msgid "Libface"
#~ msgstr "Libface"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "LibClapack"
#~ msgstr "LibClapack"
#~ msgid "XMP metadata sidecar support;"
#~ msgstr "Obsługa meta-danych przy pliku XMP;"
#~ msgid "Reverse geo-coding support;"
#~ msgstr "Obsługa odwrotnego geo-kodowania;"
#~ msgid "Image versioning support;"
#~ msgstr "Obsługa wersjonowania obrazu;"
#~ msgid "Face detection support;"
#~ msgstr "Obsługa rozpoznawania twarzy;"
#~ msgid "Pick Labels support to improve photograph selection;"
#~ msgstr "Obsługa etykiet wyboru do usprawnienia wyboru fotografii;"
#~ msgid "Color Labels support to improve photograph workflow;"
#~ msgstr ""
#~ "Obsługa etykiet kolorów do usprawnienia przebiegu pracy nad fotografiami;"
#~ msgid ""
#~ "Re-designed Filters view on right sidebar to perform icon-view items "
#~ "filtering;"
#~ msgstr ""
#~ "Przeprojektowany widok filtrów na prawym pasku bocznym do wykonywania "
#~ "filtrowania elementów widoku ikon;"
#~ msgid "New options to group/ungroup items from icon-view;"
#~ msgstr "Nowe opcje do grupowania/rozgrupwania elementów z widoku ikon;"
#~ msgid "New option to show file format over icon-view items;"
#~ msgstr "Nowa opcja do pokazania formatu pliku na elementach widoku ikon;"
#~ msgid ""
#~ "New option to setup a collection as default download place with camera "
#~ "device;"
#~ msgstr ""
#~ "Nowa opcja do ustawienia kolekcji jako domyślnego miejsca z urządzeniem "
#~ "kamery;"
#~ msgid "New option to filter camera icon-view;"
#~ msgstr "Nowa opcja do odfiltrowania widoku ikon kamery;"
#~ msgid "New progress manager to manage easily all parallelized process;"
#~ msgstr ""
#~ "Nowy menadżer postępu, aby łatwo zarządzać wszystkimi równoległymi "
#~ "procesami;"
#~ msgid "New tool to run all maintenance process in background;"
#~ msgstr ""
#~ "Nowe narzędzie do uruchomienia w tle wszystkich procesów utrzymania;"
#~ msgid "Speed-up improvements to be connected to camera device;"
#~ msgstr "Ulepszenia przyspieszające połączenie z urządzeniem kamery;"
#~ msgid ""
#~ "New advanced RAW decoding settings backported from RawTherapee project;"
#~ msgstr ""
#~ "Nowe zaawansowane ustawienia dekodowania RAW backportowane z projektu "
#~ "RawTherapee;"
#~ msgctxt "top level folder of album"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Główny"
#~ msgid "%1.%2.%3-%4 - internal library"
#~ msgstr "%1.%2.%3-%4 - wewnętrzna biblioteka"
#~ msgid "Batch Tools Available / History"
#~ msgstr "Dostępne narzędzia / Historia"
#~ msgid "Item overwritten..."
#~ msgstr "Element zastąpiony..."
#~ msgid "Save Queued Image from '%1' as"
#~ msgstr "Zapisano obraz z kolejki '%1' jako"
#~ msgid "Item skipped..."
#~ msgstr "Element pominięty..."
#~ msgid "auto-detected"
#~ msgstr "auto-wykryte"
#~ msgid "Back to Album"
#~ msgstr "Powrót do albumu"
#~ msgid "EXIF rotating file %1..."
#~ msgstr "Obrót EXIF pliku %1..."
#~ msgid "Retrieving file %1 from camera..."
#~ msgstr "Pobieranie pliku %1 z aparatu..."
#~ msgctxt "View the selected image"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Widok"
#~ msgid "Show last photo first"
#~ msgstr "Pokaż ostatnie zdjęcie jako pierwsze"
#~ msgctxt "View the selected image"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Widok"
#~ msgid "Download && Delete"
#~ msgstr "Pobierz i usuń"
#~ msgid "A list of available Kipi plugins."
#~ msgstr "Lista dostępnych wtyczek Kipi."
#~ msgid "Full Size Preview"
#~ msgstr "Pełnowymiarowy podgląd"
#~ msgctxt "View the selected image"
#~ msgid "View Image"
#~ msgstr "Zobacz obraz"
#~ msgid "Removing image tags. Please wait..."
#~ msgstr "Usuwam znaczniki ze zdjęć. Proszę czekać..."
#~ msgid "Editing group. Please wait..."
#~ msgstr "Edytowanie grupy. Proszę czekać..."
#~ msgid "Applying metadata. Please wait..."
#~ msgstr "Stosowanie meta-danych. Proszę czekać..."
#~ msgid "Transforming items. Please wait..."
#~ msgstr "Przekształcanie elementów. Proszę czekać..."
#~ msgid "Checking ICC repository"
#~ msgstr "Sprawdzam repozytorium ICC"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Process is done.\n"
#~| "Duration: %1"
#~ msgid ""
#~ "Face Detection is done.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Przetwarzanie ukończone.\n"
#~ "Czas trwania: %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Process is done.\n"
#~| "Duration: %1"
#~ msgid ""
#~ "Find duplicates is done.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Przetwarzanie ukończone.\n"
#~ "Czas trwania: %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Process is done.\n"
#~| "Duration: %1"
#~ msgid ""
#~ "Finger-prints generation is done.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Przetwarzanie ukończone.\n"
#~ "Czas trwania: %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Process is done.\n"
#~| "Duration: %1"
#~ msgid ""
#~ "Find new items is done.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Przetwarzanie ukończone.\n"
#~ "Czas trwania: %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Process is done.\n"
#~| "Duration: %1"
#~ msgid ""
#~ "Thumbs generation is done.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Przetwarzanie ukończone.\n"
#~ "Czas trwania: %1"
#~ msgid "Rebuild All Thumbnails..."
#~ msgstr "Przebuduj wszystkie miniaturki..."
#~ msgid "Rebuild Fingerprints..."
#~ msgstr "Przebuduj odciski palców..."
#~ msgid "Write Metadata to All Images"
#~ msgstr "Zapisz metadane do wszystkich plików"
#~ msgid ""
#~ "This action will update the metadata of all available files from "
#~ "information stored in the database. This can take some time. \n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Uaktualnianie metadanych plików z bazy metadanych może chwilę potrwać.\n"
#~ "Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid ""
#~ "Image thumbnailing can take some time.\n"
#~ "Which would you prefer?\n"
#~ "- Scan for missing thumbnails (quick)\n"
#~ "- Rebuild all thumbnails (takes a long time)"
#~ msgstr ""
#~ "Tworzenie miniatur może chwilę potrwać.\n"
#~ "Co wolisz?\n"
#~ "- wyszukiwanie brakujących miniatur (szybkie)\n"
#~ "- przebudowanie wszystkich miniatur (zabierze dużo czasu)"
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Skanuj"
#~ msgid ""
#~ "Image fingerprinting can take some time.\n"
#~ "Which would you prefer?\n"
#~ "- Scan for changed or non-cataloged items in the database (quick)\n"
#~ "- Rebuild all fingerprints (takes a long time)"
#~ msgstr ""
#~ "Weryfikacja odcisków zdjęć może chwilę potrwać.\n"
#~ "Co wybierasz?\n"
#~ "- Skanowanie zmienionych lub nieskatalogowanych elementów w bazie danych "
#~ "(szybkie)\n"
#~ "- Przebudowanie wszystkich odcisków (zabiera dużo czasu)"
#~ msgid "process all items"
#~ msgstr "przetwórz wszystkie elementy"
#~ msgid "process missing items"
#~ msgstr "przetwórz brakujące elementy"
#~ msgid "process album items"
#~ msgstr "przetwórz elementy albumu"
#~ msgid "process items selection"
#~ msgstr "przetwórz zaznaczone elementy"
#~ msgctxt "@info:status Background tasks/actions"
#~ msgid "%1 Tasks"
#~ msgstr "%1 zadania"
#~ msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
#~ msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
#~ msgstr[0] "Przygotowywanie pokazu slajdów z %1 zdjęcia. Proszę czekać..."
#~ msgstr[1] "Przygotowywanie pokazu slajdów z %1 zdjęć. Proszę czekać..."
#~ msgstr[2] "Przygotowywanie pokazu slajdów z %1 zdjęć. Proszę czekać..."
#~ msgid "Update of people database completed."
#~ msgstr "Zakończono uaktualnienie bazy danych ludzi."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Scanning Faces"
#~ msgstr "Przeszukiwanie twarzy"
#~ msgid "<b>Scanning for people completed.</b>"
#~ msgstr "<b>Zakończono skanowanie w poszukiwaniu ludzi.</b>"
#~ msgid "The database of detected faces has been updated."
#~ msgstr "Baza danych wykrytych twarzy został uaktualniona."
#~ msgid "Sync All Images' Metadata"
#~ msgstr "Synchronizuj metadane wszystkich zdjęć"
#~ msgid ""
#~ "<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
#~ "wait...</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Synchronizowanie metadanych wszystkich zdjęć z bazą danych digiKam. "
#~ "Proszę czekać...</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
#~ "database.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Synchronizacja metadanych wszystkich obrazów z bazą danych digiKam "
#~ "została zakończona</b>"
#~ msgid "Images' metadata synchronization with database is done."
#~ msgstr "Synchronizacja metadanych obrazów z bazą danych została zakończona."
#~ msgid "Rebuild All Fingerprints"
#~ msgstr "Przebuduj wszystkie odciski"
#~ msgid "Rebuild Changed Fingerprints"
#~ msgstr "Przebuduj zmienione odciski"
#~ msgid "<b>Updating fingerprints database. Please wait...</b>"
#~ msgstr "<b>Trwa uaktualnianie bazy odcisków. Proszę czekać...</b>"
#~ msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
#~ msgstr "<b>Zakończono uaktualnianie bazy odcisków.</b>"
#~ msgid "Update of fingerprint database complete."
#~ msgstr "Zakończono uaktualnianie bazy odcisków."
#~ msgid "Template Superimpose"
#~ msgstr "Nakładanie szablonu"
#~ msgid "This previews the template superimposed onto the image."
#~ msgstr "Podgląd nałożonego na obraz szablonu."
#~ msgid "Set here the current templates' root directory."
#~ msgstr "Zmień główny katalog aktualnych szablonów."
#~ msgid "Select Template Root Directory to Use"
#~ msgstr "Wybierz główny katalog szablonów"
#~ msgid "Super Impose Tool"
#~ msgstr "Narzędzie super nakładania"
#~ msgid "Super Impose"
#~ msgstr "Nakładanie"
#~ msgid "Template Superimpose..."
#~ msgstr "Nałóż szablon..."
#~ msgid "Rebuild All Thumbnails"
#~ msgstr "Przebuduj wszystkie miniaturki"
#, fuzzy
#~| msgid "Rebuild Thumbnails In Current Album"
#~ msgid "Rebuild Thumbs for Album"
#~ msgstr "Przebuduj miniaturki w obecnym albumie"
#, fuzzy
#~| msgid "The thumbnails database has been updated."
#~ msgid ""
#~ "The thumbnails database has been updated.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr "Baza danych miniatur została uaktualniona."
#~ msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
#~ msgstr "Nie można poprawić orientacji EXIF dla pliku %1."
#~ msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
#~ msgstr "<b>Trwa uaktualnianie bazy miniatur. Proszę czekać...</b>"
#~ msgid "Rebuild Current Album Thumbnails"
#~ msgstr "Przebuduj miniaturki obecnego albumu"
#~ msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
#~ msgstr "<b>Zakończono uaktualnianie bazy miniatur</b>"
#~ msgid "Common Metadata Actions"
#~ msgstr "Wspólne działania metadanych"
#~ msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
#~ msgstr ""
#~ "Zapi&sz znaczniki obrazu jako znaczniki \"Słowa kluczowe\" w meta-danych "
#~ "osadzanych w plikach"
#~ msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
#~ msgstr "Zapi&sz szablon meta-danych jako meta-dane osadzane w plikach"
#~ msgid "&Save image captions and title in metadata embedded in files "
#~ msgstr "Zapi&sz podpisy obrazów i tytuł w meta-danych osadzanych w plikach "
#~ msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
#~ msgstr "Zapi&sz znaczniki czasowe obrazu w meta-danych osadzanych w plikach"
#~ msgid "&Save image pick label in metadata embedded in files"
#~ msgstr "Zapi&sz etykiety wyboru obrazu w meta-danych osadzanych w plikach"
#~ msgid "&Save image color label in metadata embedded in files"
#~ msgstr "Zapi&sz etykiety koloru obrazu w meta-danych osadzanych w plikach"
#~ msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
#~ msgstr "Zapi&sz oceny obrazu w meta-danych osadzanych w plikach"
#~ msgid "Choose here how metadata should be stored."
#~ msgstr "Wybierz tutaj sposób przechowywania meta-danych."
#~ msgid ""
#~ "<p>Select from which region the histogram will be computed here:</"
#~ "p><p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/"
#~ "><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wybierz metodę obliczenia histogramu:</p><p><b>Cały obrazek</b>: "
#~ "obliczenie histogramu z wykorzystaniem całego obrazka.<br/"
#~ "><b>Zaznaczenie</b>: obliczenie histogramu z wykorzystaniem aktualnego "
#~ "zaznaczenia.</p>"
#~ msgctxt "top left corner position for cropping"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Czerwony:"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
#~ "this mode, the histogram will display only luminosity values."
#~ msgstr ""
#~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz wyświetlić obraz w trybie monochromatycznym. "
#~ "W tym trybie histogram wyświetli tylko wartości jasności."
#, fuzzy
#~| msgid "Ascending"
#~ msgid "By Name - Ascending"
#~ msgstr "Rosnący"
#, fuzzy
#~| msgid "Descending"
#~ msgid "By Name - Descending"
#~ msgstr "Malejący"
#, fuzzy
#~| msgid "Descending"
#~ msgid "By Date - Ascending"
#~ msgstr "Malejący"
#, fuzzy
#~| msgid "Descending"
#~ msgid "By Date - Descending"
#~ msgstr "Malejący"
#, fuzzy
#~| msgid "By File Size"
#~ msgid "By File Size - Ascending"
#~ msgstr "Wg wielkości pliku"
#, fuzzy
#~| msgid "By File Size"
#~ msgid "By File Size - Descending"
#~ msgstr "Wg wielkości pliku"
#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Osoba"
#~ msgid ""
#~ "Another tag with the same name already exists.\n"
#~ "Please rename the tag another name."
#~ msgstr ""
#~ "Istnieje już inny znacznik o tej samej nazwie.\n"
#~ "Proszę zmienić nazwę znacznika na inną."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The location where the database file will be stored on your system. "
#~| "There is one common database file for all root albums.<br/>Write access "
#~| "is required to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote "
#~| "file system, such as NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The location where the database file will be stored on your system. "
#~ "This file can grow quite big</p><p>Note: a remote file system, such as "
#~ "NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tutaj możesz ustawić ścieżkę do pliku bazy danych.<br/>Wymagane jest "
#~ "prawo zapisu w tej ścieżce, aby można było przeprowadzać edycję "
#~ "właściwości obrazów.</p><p>Uwaga: nie wolno tu używać zdalnych systemów "
#~ "plików takich jak NFS.</p><p></p>"
#~ msgid "A tool to fix Brightness/Contrast/Gamma."
#~ msgstr "Narzędzie do poprawy Jasności/Kontrastu/Gammy."
#~ msgid "A tool to fix Hue/Saturation/Lightness."
#~ msgstr "Narzędzie do poprawy Odcienia/Nasycenia/Jasności (HSL)."
#~ msgid "A tool to convert to black and white."
#~ msgstr "Narzędzie do przekształcenia na obraz czarno-biały."
#~ msgid "A tool to blur images"
#~ msgstr "Narzędzie do rozmywania obrazów"
#~ msgid "A tool to sharpen images"
#~ msgstr "Narzędzie do wyostrzania obrazów"
#~ msgid "A tool to add film grain"
#~ msgstr "Narzędzie do dodania ziarnistości kliszy"
#~ msgid "My Date Searches"
#~ msgstr "Moje wyszukiwania wg daty"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wyszukiwanie wg daty \"%1\"?"
#~ msgid "Delete Date Search?"
#~ msgstr "Usunąć wyszukiwanie wg daty?"
#~ msgid "Getting EXIF information for %1..."
#~ msgstr "Pobieranie informacji EXIF dla %1..."
#, fuzzy
#~| msgid "Current Map Search"
#~ msgid "Current Face Search"
#~ msgstr "Bieżące wyszukiwanie geograficzne"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Information"
#~ msgid "Copy ImageInformation..."
#~ msgstr "Informacje o obrazie"
#, fuzzy
#~| msgid "Metadata..."
#~ msgid "Copy ImageMetadata..."
#~ msgstr "Metadane..."
#, fuzzy
#~| msgid "Image Position"
#~ msgid "Copy ImagePositions..."
#~ msgstr "Pozycja obrazu"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management..."
#~ msgid "Copy ImageComments..."
#~ msgstr "Zarządzanie barwą..."
#, fuzzy
#~| msgid "New Tag..."
#~ msgid "Copy Tags..."
#~ msgstr "Nowy znacznik..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Images..."
#~ msgid "Copy ImageTags..."
#~ msgstr "Dodaj zdjęcia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Image Properties"
#~ msgid "Copy ImageProperties..."
#~ msgstr "Właściwości obrazka"
#, fuzzy
#~| msgid "My Searches"
#~ msgid "Copy Searches..."
#~ msgstr "Moje wyszukiwania"
#~ msgid "JPEG quality %1"
#~ msgstr "Jakość JPEG %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Permissions: "
#~ msgid "Person "
#~ msgstr "Prawa: "
#, fuzzy
#~| msgid "No parent found for tag"
#~ msgid "No parent found for person"
#~ msgstr "Brak rodzica dla znacznika"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag name cannot contain '/'"
#~ msgid "Person name cannot contain '/'"
#~ msgstr "Nazwa znacznika nie może zawierać \"/\""
#, fuzzy
#~| msgid "Show on left panel"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Set on left panel"
#~ msgstr "Pokaż w lewym panelu"
#, fuzzy
#~| msgid "Show on right panel"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Set on right panel"
#~ msgstr "Pokaż w prawym panelu"
#~ msgid ""
#~ "Unable to display preview for\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Nie można pokazać podglądu dla\n"
#~ "\"%1\""
#, fuzzy
#~| msgid "Green Filter"
#~ msgid "Type Mime Filter"
#~ msgstr "Filtr zielony"
#~ msgid "digiKam Theme Designer"
#~ msgstr "Projektant tematów digiKam"
#~ msgid "Theme color scheme file to open."
#~ msgstr "Plik schematu kolorów do otwarcia."
#~ msgid "Load theme"
#~ msgstr "Wczytaj temat"
#~ msgid "Close the theme designer"
#~ msgstr "Zamknij projektanta tematów"
#~ msgid "Property: "
#~ msgstr "Właściwość: "
#~ msgid "Bevel: "
#~ msgstr "Ramka: "
#~ msgid "Gradient: "
#~ msgstr "Gradient: "
#~ msgid "Start Color: "
#~ msgstr "Kolor początkowy: "
#~ msgid "End Color: "
#~ msgstr "Kolor końcowy: "
#~ msgid "Border Color: "
#~ msgstr "Kolor ramki: "
#~ msgid "Album Banner"
#~ msgstr "Nagłówek albumu"
#~ msgid "July 2008 - 10 Items"
#~ msgstr "July 2008 - 10 elementów"
#~ msgid "Events, Places, Vacation"
#~ msgstr "Zdarzenia, miejsca, wakacje"
#~ msgid "Assign Rating"
#~ msgstr "Przypisz ocenę"
#~ msgctxt "View the selected image"
#~ msgid "View..."
#~ msgstr "Widok..."
#~ msgid "Assign Rating \"One Star\""
#~ msgstr "Przypisz ocenę \"Jedna gwiazdka\""
#~ msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
#~ msgstr "Przypisz ocenę \"Dwie gwiazdki\""
#~ msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
#~ msgstr "Przypisz ocenę \"Trzy gwiazdki\""
#~ msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
#~ msgstr "Przypisz ocenę \"Cztery gwiazdki\""
#~ msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
#~ msgstr "Przypisz ocenę \"Pięć gwiazdek\""
#~ msgid "Search By Time Line"
#~ msgstr "Szukaj na osi czasu"
#~ msgid ""
#~ "Cannot display preview for\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Nie można pobrać podglądu dla\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgid "Map Searches"
#~ msgstr "Wyszukiwanie na mapie"
#~ msgid "Select the file types (mime types) that you want shown"
#~ msgstr "Wybierz typy plików (MIME) jakie chcesz zobaczyć"
#~ msgctxt "assign no rating"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgid ""
#~ "Designed from the ground-up for KDE4, using KDE4 technology:"
#~ "<ul><li>Hardware handling with <a href=\"http://solid.kde.org\">Solid</a> "
#~ "interface;</li><li>More comprehensive multimedia file handling using <a "
#~ "href=\"http://phonon.kde.org\">Phonon</a> interface;</li><li>Easy "
#~ "Geolocation with <a href=\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a> "
#~ "interface;</li><li>Social Semantic Desktop synchronization using <a href="
#~ "\"http://nepomuk.semanticdesktop.org\">Nepomuk</a> interface.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Zaprojektowany od podstaw dla KDE4, używa technologii KDE4:<ul> "
#~ "<li>Komunikacja ze sprzętem przy pomocy <a href=\"http://solid.kde.org"
#~ "\">Solid</a>;</li><li>Więcej multimediów dzięki <a href=\"http://phonon."
#~ "kde.org\">Phononowi</a>;</li> <li>Łatwa geolokalizacja dzięki <a href="
#~ "\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a>;</li> <li>Synchronizacja z "
#~ "semantycznym desktopem <a href=\"http://nepomuk.semanticdesktop.org"
#~ "\">Nepomuk</a>;</li></ul>"
#, fuzzy
#~| msgid "XMP metadata support;"
#~ msgid "MySQL database support;"
#~ msgstr "Obsługa metadanych XMP;"
#~ msgid "TIFF/EP RAW metadata editing;"
#~ msgstr "Edycja metadanych TIFF/EP RAW;"
#~ msgid ""
#~ "Customizable file storage for the digiKam database, supporting remote "
#~ "albums;"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurowalne przechowywanie bazy danych digiKam, wsparcie dla zdalnych "
#~ "albumów;"
#~ msgid ""
#~ "Support of multiple root album paths (no more importing into one giant "
#~ "album);"
#~ msgstr ""
#~ "Obsługa wielu albumów źródłowych (nigdy więcej importowania do jednego "
#~ "gigantycznego albumu);"
#~ msgid "Thumbnail-bar integration for easy navigation and editing;"
#~ msgstr "Integracja paska miniatur dla łatwiejszej nawigacji i edycji;"
#~ msgid ""
#~ "Supports the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw.org"
#~ "\">LibRaw</a>;"
#~ msgstr ""
#~ "Obsługa najnowszych plików RAW przy użyciu <a href=\"http://www.libraw.org"
#~ "\">LibRaw</a>;"
#~ msgid ""
#~ "New/revamped tools:<ul><li>Batch queue manager;</li><li>Revamped camera "
#~ "import wizard;</li><li><a href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun</a> "
#~ "integration: auto-correction of lens distortion;</li><li>Fuzzy searches "
#~ "based on hand-drawn sketches;</li><li>Advanced searches using image meta-"
#~ "information, such as keywords and dates;</li><li>User-friendly map "
#~ "searching that gives you the power to search for global photo locations;</"
#~ "li><li>Advanced searches for duplicate and similar images;</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Nowe/odświeżone narzędzia:<ul><li>Menedżer kolejki zadań;</"
#~ "li><li>Odświeżone narzędzie importu z aparatu</li><li>Integracja z <a "
#~ "href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun</a>: autokorekcja dystorsji "
#~ "obiektywu;</li><li>Wyszukiwanie podobnych zdjęć na podstawie rysunków;</"
#~ "li><li>Zaawansowane wyszukiwanie przy pomocy metadanych takich jak słowa "
#~ "kluczowe czy daty;</li><li>Przyjazne dla użytkownika wyszukiwanie na "
#~ "mapie;</li><li>Zaawansowane wyszukiwanie zduplikowanych lub podobnych "
#~ "obrazów;</li></ul>"
#~ msgid "Geolocation using Marble not available"
#~ msgstr "Geolokalizacja z użyciem Marble nie jest dostępna"
#~ msgid "Atlas"
#~ msgstr "Atlas"
#~ msgid "Show highest rated first"
#~ msgstr "Najpierw pokaż najwyżej ocenione"
#~ msgid "Camera \"%1\""
#~ msgstr "Aparat \"%1\""
#~ msgid "Use CTRL+left mouse button to select a search area."
#~ msgstr "Użyj Ctrl+lewy przycisk myszy by wybrać obszar wyszukiwania."
#~ msgid "Rotate 90 Degrees"
#~ msgstr "Obróć o 90 stopni"
#~ msgid "Rotate 270 Degrees"
#~ msgstr "Obróć o 270 stopni"
#~ msgid "Flip Horizontal"
#~ msgstr "Odbj poziomo"
#~ msgid "Flip Vertical"
#~ msgstr "Odbij pionowo"
#~ msgid "Donate Money..."
#~ msgstr "Przekaż pieniądze..."
#, fuzzy
#~| msgid "Apply"
#~ msgid "Apply Tool"
#~ msgstr "Zastosuj"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Image Editor: Settings for Color Management<br/><i>Customize the "
#~ "color management settings of the image editor</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Edytor: opcje zarządzania barwą<br/><i>Dostosuj ustawienia "
#~ "zarządzania barwą w edytorze</i></qt>"
#~ msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw images"
#~ msgstr "Użyj Narzędzia Importu RAW do obsługi plików RAW"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to use the Raw Import tool to load RAW images. With this "
#~ "tool you are able to customize indeep decoding settings."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz tę opcję by użyć narzędzia importu plików RAW do ich wczytywania. "
#~ "Dzięki temu będziesz w stanie dogłębnie zmodyfikować opcje ich "
#~ "dekodowania."
#~ msgctxt "%1 is digiKam version, %2 is the svn revision"
#~ msgid "%1 (rev.: %2)"
#~ msgstr "%1 (wer.: %2)"
#~ msgctxt "general settings tab"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgid "<qt>General Settings<br/><i>Customize general behavior</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ustawienia ogólne<br/><i>Dostosowanie ustawień ogólnych</i></qt>"
#~ msgid "&Use current theme background color"
#~ msgstr "Kolor koloru &tła z bieżącego tematu"
#~ msgid "Select background color to use for image editor area."
#~ msgstr "Wybierz tutaj kolor tła do użycia w edytorze obrazów."
#~ msgid ""
#~ "Set this option to use Raw Import tool to load a RAW image. With this "
#~ "tool you are able to customize advanced settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw tę opcję by użyć narzędzia importu RAW do wczytywania plików RAW. "
#~ "Dzięki temu będziesz w stanie ustawić opcje zaawansowane."
#~ msgid ""
#~ "Customize the color used in the image editor to identify under-exposed "
#~ "pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz tutaj kolor służący identyfikacji niedoświetlonych pikseli w "
#~ "edytorze obrazów."
#~ msgid ""
#~ "Customize the color used in the image editor to identify over-exposed "
#~ "pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz tutaj kolor służący do identyfkacji prześwietlonych pikseli w "
#~ "edytorze obrazów."
#~ msgid "&Show splash screen at startup."
#~ msgstr "&Pokaż ekran powitalny przy starcie."
#~ msgid ""
#~ "Cannot start the \"konsole\" application.\n"
#~ "Please make sure that it is installed and in your path."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uruchomić programu \"konsole\".\n"
#~ "Proszę się upewnić, że występuje w Twojej ścieżce."
#, fuzzy
#~| msgid "Last Image"
#~ msgid "Lens Auto-fix"
#~ msgstr "Ostatni obraz"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Jasność"
#~ msgid "Rename Item (%1)"
#~ msgstr "Zmień nazwę (%1)"
#~ msgid "Corner:"
#~ msgstr "Róg:"
#~ msgid "Enter the string length as a percent of the image width here."
#~ msgstr "Ustaw długość frazy jako procenta szerokości obrazu."
#~ msgid "length (%):"
#~ msgstr "długość (%):"
#~ msgid "Add metadata information from Exif, IPTC and XMP"
#~ msgstr "Dodaj metadane z EXIF, IPTC i XMP"
#~ msgid "Applying changes to images. Please wait..."
#~ msgstr "Zapisywanie zmian. Proszę czekać..."
#~ msgid "Advanced adjustments"
#~ msgstr "Poprawki zaawansowane"
#~ msgid ""
#~ "Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>reference code</"
#~ "a></b>"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj standardowego <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>kodu "
#~ "odniesienia</a></b>"
#~ msgid "I.P.R:"
#~ msgstr "I.P.R:"
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra"
#~ msgid "Check to enable this stage."
#~ msgstr "Kliknij by włączyć ten etap."
#, fuzzy
#~| msgid "Chrominance Red"
#~ msgid "Add Chrominance Blue Noise"
#~ msgstr "Czerwień"
#, fuzzy
#~| msgid "Chrominance Red"
#~ msgid "Add Chrominance Red Noise"
#~ msgstr "Czerwień"
#~ msgid "Manual Adjustment"
#~ msgstr "Poprawka manualna"
#~ msgid "A tool to rotate images by 90/180/270 degrees."
#~ msgstr "Narzędzie do obracania obrazów o 90/180/270 stopni."
#~ msgid "ColorFX"
#~ msgstr "KolorFX"
#~ msgid ""
#~ "The image's white-balance adjustments preview is shown here. Pick a "
#~ "color on the image to see the corresponding color level on the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz tu zobaczyć podgląd poprawek balansu bieli. Wybierz kolor na "
#~ "obrazie by zobaczyć odpowiadający poziom koloru na histogramie."
#~ msgid ""
#~ "This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
#~ "image to see the corresponding level in the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz tu zobaczyć podgląd poprawek krzywej. Wybierz kolor na obrazie by "
#~ "zobaczyć odpowiadający poziom koloru na histogramie."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
#~ "selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz tu zobaczyć podgląd histogramu obrazu docelowego wybranego kanału. "
#~ "Obliczany od nowa przy każdej zmianie krzywej."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a "
#~ "spot on the image to see the corresponding level in the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Można tu zobaczyć podgląd poprawek poziomu obrazu. Wybierz kolor na "
#~ "obrazie by zobaczyć odpowiadający poziom koloru na histogramie."
#~ msgid "Sepia Tone"
#~ msgstr "Sepia"
#~ msgid "Brown Tone"
#~ msgstr "Brązowy"
#~ msgid "Cold Tone"
#~ msgstr "Zimny"
#~ msgid "Selenium Tone"
#~ msgstr "Selenowy"
#~ msgid "Platinum Tone"
#~ msgstr "Platynowy"
#~ msgid "Green Tone"
#~ msgstr "Zielony"
#~ msgid ""
#~ "This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
#~ "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter "
#~ "falls to zero."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość promienia centrum filtra. Jest to wielokrotność miary połowy "
#~ "przekątnej obrazu, przy której wartość gęstości filtra spada do zera."
#~ msgid "Set here the brightness re-adjustment of the target image."
#~ msgstr "Ustaw tutaj ponowne dostrojenie jasności docelowego obrazu."
#~ msgid "Set here the contrast re-adjustment of the target image."
#~ msgstr "Ustaw tutaj ponowne dostrojenie kontrastu docelowego obrazu."
#~ msgid "Infrared"
#~ msgstr "Klisza podczerwieni"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. "
#~ "Increasing this value will increase the proportion of green color in the "
#~ "mix. It will also increase the halo effect on the highlights, and the "
#~ "film graininess (if that box is checked).</p><p>Note: to simulate an "
#~ "<b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to "
#~ "800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed "
#~ "infrared film. This last one creates a more dramatic photographic style.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ustaw czułość ISO symulowanej kliszy na podczerwień. Zwiększanie tej "
#~ "wartości zwiększy ilość koloru zielonego w mieszaninie barw. Wzrośnie "
#~ "również efekt halo w światłach oraz ziarnistość kliszy (jeśli zaznaczono "
#~ "odpowiednią opcję).</p><p>Uwaga: aby symulować film do podczerwieni "
#~ "<b>Ilford SFX200</b> użyj czułości od 200 do 800. Czułość ponad 800 "
#~ "symuluje <b>Kodak HIE</b> - wysokoczuły film do zdjęć w podczerwieni. "
#~ "Dzięki temu ostatniemu uzyskasz bardziej dramatyczny styl fotografii.</p>"
#~ msgid ""
#~ "This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-"
#~ "sensitivity."
#~ msgstr ""
#~ "Opcja dodająca ziarnistości kliszy podczerwieni, zależnie od czułości ISO."
#~ msgid ""
#~ "You can see here the image's color channels' gain adjustments preview. "
#~ "You can pick a color on the image to see the corresponding color level on "
#~ "the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz tu zobaczyć podgląd korekty wzmocnienia kanałów koloru obrazu. "
#~ "Możesz wybrać kolor z obrazka, żeby zobaczyć odpowiadający mu poziom "
#~ "koloru na histogramie."
#~ msgid ""
#~ "<p>A preview of the image after applying a color profile is shown here.</"
#~ "p>"
#~ msgstr "<p>Możesz tutaj podejrzeć efekt zastosowania profilu barw.</p>"
#~ msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
#~ msgstr "<p>Tutaj możesz ustawić ogólne parametry.</p>"
#~ msgid "Soft-proofing"
#~ msgstr "Renderowania programowe"
#~ msgid ""
#~ "Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
#~ "Useful to preview the final result without rendering to a physical medium."
#~ msgstr ""
#~ "Emulacja renderowania urządzenia opisana przez profil \"próbny\". "
#~ "Użyteczne by podejrzeć ostateczny rezultat bez renderowania w materiale "
#~ "rzeczywistym."
#~ msgid ""
#~ "You can use this option if you want to show the colors that are outside "
#~ "the printer's gamut"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tej opcji jeśli chcesz pokazać kolory, które są poza gamą kolorów "
#~ "drukarki"
#~ msgid "Assign profile"
#~ msgstr "Przypisz profil"
#~ msgid ""
#~ "You can use this option to embed the selected workspace color profile "
#~ "into the image."
#~ msgstr "Użyj tej opcji do osadzenia wybranego profilu kolorów w obrazie."
#~ msgid "Use BPC"
#~ msgstr "Użyj BPC"
#~ msgid ""
#~ "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature works in conjunction with "
#~ "Relative Colorimetric Intent. With Perceptual Intent, it should make no "
#~ "difference, since BPC is always on, and with Absolute Colorimetric, "
#~ "Intent it is always turned off.</p><p>BPC compensates for a lack of ICC "
#~ "profiles for rendering dark tones. With BPC the dark tones are optimally "
#~ "mapped (no clipping) from original the medium to the destination "
#~ "rendering medium, e.g. the combination of paper and ink.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kompensacja dla punktu czerni (BPC) działa wspólnie z metodą "
#~ "relatywnej kolorymetryczną. Metoda percepcyjna nie powinna być dać innego "
#~ "wyniku ponieważ BPC jest zawsze włączona a w metodzie absolutnej "
#~ "kolorymetrycznej jest zawsze wyłączona.</p> <p>BPC kompensuje brak "
#~ "profili ICC w renderowaniu ciemnych tonów. Z BPC ciemne tony są "
#~ "optymalnie odwzorowane (bez obcinania) z oryginalnego materiału do "
#~ "materiału ostatecznego, np. kombinacji papier i tuszu.</p>"
#~ msgid "Rendering Intent:"
#~ msgstr "Metoda renderowania:"
#~ msgid ""
#~ "<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
#~ "compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so "
#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be "
#~ "preserved.<br/>In other words, if certain colors in an image fall outside "
#~ "of the range of colors that the output device can render, the image "
#~ "intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that "
#~ "every color in the image falls within the range that can be rendered and "
#~ "so that the relationship between colors is preserved as much as possible."
#~ "<br/>This intent is most suitable for display of photographs and images, "
#~ "and is the default intent.</li><li> Absolute Colorimetric intent causes "
#~ "any colors that fall outside the range that the output device can render "
#~ "to be adjusted to the closest color that can be rendered, while all other "
#~ "colors are left unchanged.<br/>This intent preserves the white point and "
#~ "is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</"
#~ "li><li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that "
#~ "fall outside the range that the output device can render are adjusted to "
#~ "the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
#~ "unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</"
#~ "li><li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image "
#~ "at the possible expense of hue and lightness.<br/>Implementation of this "
#~ "intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
#~ "methods to achieve the desired effects.<br/>This intent is most suitable "
#~ "for business graphics such as charts, where it is more important that the "
#~ "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
#~ "color.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>Metoda percepcyjna powoduje, że pełen gamut obrazu jest "
#~ "skompresowany lub rozszerzony aby wypełnić gamut ostatecznego medium, tak "
#~ "że balans szarości jest zachowany ale dokładność kolorymetryczna może "
#~ "ulec zmianie. <br/>Innymi słowy jeśli pewne kolory obrazu nie zmieszczą "
#~ "się w zakresie kolorów jakie może pokazać urządzenie wyjściowe, ta metoda "
#~ "spowoduje, że wszystkie kolory w obrazie zostaną poprawione tak by każdy "
#~ "kolor wypadł w zakresie, który może zostać pokazany i relacje między "
#~ "kolorami zostaną zachowane na tyle ile to możliwe. <br/>Ta metoda jest "
#~ "najlepsza przy pokazywaniu fotografii oraz obrazów i jest metodą domyślną."
#~ "</li> <li>Metoda absolutna kolorymetryczna powoduje, że wszystkie kolory "
#~ "nie mieszczące się w zakresie urządzenia wyjściowego zostaną zamienione "
#~ "na najbliższy możliwy do pokazania kolor, inne kolory nie zostaną "
#~ "zmienione. <br/>Ta metoda zachowuje punkt bieli i jest najlepsza dla "
#~ "spotów (Pantone, TruMatch, kolory logo, ...).</li> <li>Metoda relatywna "
#~ "kolorymetryczna powoduje, że wszystkie kolory nie mieszczące się w "
#~ "zakresie urządzenia wyjściowego zostaną zamienione na najbliższy możliwy "
#~ "do pokazania kolor, inne kolory nie zostaną zmienione. Nie zostaje "
#~ "zachowany punkt bieli.</li> <li>Metoda nasycenia zachowuje nasycenie "
#~ "kolorów kosztem barwy i jasności. <br/>Implementacja tej metody jest "
#~ "problematyczna i ICC cały czas pracuje nad tym jak osiągnąć najlepsze "
#~ "efekty. <br/>Ta metoda jest najlepsza dla grafik biznesowych takich jak "
#~ "wykresy, gdzie ważniejsze jest by kolory były żywe i kontrastowe z każdym "
#~ "innym niż wierność poszczególnym kolorom.</li></ul>"
#~ msgid "Input Profile"
#~ msgstr "Profil wejściowy"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Input Color Profiles.</p>"
#~ msgstr "<p>Ustaw tutaj wszystkie parametry dla profili barwy:</p>"
#~ msgid "Use embedded profile"
#~ msgstr "Użyj osadzonego profilu"
#~ msgid "Use built-in sRGB profile"
#~ msgstr "Użyj wbudowanego profilu sRGB"
#~ msgid "Use default profile"
#~ msgstr "Użyj profilu domyślnego"
#~ msgid "Use selected profile"
#~ msgstr "Użyj wybranego profilu"
#~ msgid "Workspace Profile"
#~ msgstr "Profil roboczy"
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
#~ msgstr "<p>Ustaw tutaj wszystkie parametry profili roboczych.</p>"
#~ msgid "Use default workspace profile"
#~ msgstr "Użyj domyślnego profilu roboczego"
#~ msgid "Proofing Profile"
#~ msgstr "Profil próbny"
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ustaw tutaj wszystkie parametry właściwe próbnym profilom koloru.</p>"
#~ msgid "Use default proof profile"
#~ msgstr "Użyj domyślnego profilu próbnego"
#~ msgid "Lightness Adjustments"
#~ msgstr "Dostosowanie jasności"
#~ msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
#~ msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość jasności obrazu docelowego.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The ICC profiles path seems to be invalid. You will not be able to use "
#~ "\"Default profile\" options.</p><p>Please fix this in the digiKam ICC "
#~ "setup.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ścieżka do profili ICC jest nieprawidłowa. Nie będziesz w stanie użyć "
#~ "opcji \"Domyślny profil\".</p><p>Proszę to poprawić w ustawieniach "
#~ "profili ICC digiKam.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
#~ "check it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wybrana ścieżka do profili wejściowych ICC jest nieprawidłowa.</"
#~ "p><p>Proszę to sprawdzić.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
#~ "check it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wybrana ścieżka do profilu ICC \"proof\" jest nieprawidłowa.</"
#~ "p><p>Proszę to sprawdzić.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The selected ICC workspace profile path seems to be invalid.</"
#~ "p><p>Please check it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wybrana ścieżka do profili przestrzeni roboczych ICC jest "
#~ "nieprawidłowa.</p><p>Proszę to sprawdzić.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, "
#~ "you need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</"
#~ "li><li>A \"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-"
#~ "proof\" transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" "
#~ "profile.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Twoje ustawienia nie są wystarczające.</p> <p>Aby zastosować "
#~ "transformację koloru, potrzebujesz co najmniej dwóch profili ICC:</p> "
#~ "<ul> <li>Profilu \"wejścia\".</li> <li>Profilu \"roboczego\".</li></ul> "
#~ "<p>Jeśli chcesz dokonać transformacji \"soft-proof\" potrzebujesz "
#~ "dodatkowo profilu \"Proof\".</p>"
#~ msgid "Sorry, there is no selected profile"
#~ msgstr "Niestety nie ma wybranego profilu"
#~ msgid "No profile data can be found."
#~ msgstr "Nie znaleziono danych profilów."
#~ msgid ""
#~ "<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
#~ msgstr "<p>Nie włączono zarządzania barwą w ustawieniach digiKam.</p>"
#~ msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
#~ msgstr "<p>Opcja \"Użyj domyślnego profilu\" zostanie teraz wyłączona.</p>"
#~ msgid "Color Management Settings File to Load"
#~ msgstr "Plik ustawień zarządzania barwą do wczytania"
#~ msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
#~ msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem konfiguracji zarządzania barwą."
#~ msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku konfiguracji zarządzania "
#~ "barwą."
#~ msgid "Color Management Settings File to Save"
#~ msgstr "Plik ustawień zarządzania barwą do zapisu"
#~ msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku konfiguracji zarządzania "
#~ "barwą."
#~ msgid ""
#~ "The auto-color correction tool preview is shown here. Picking a color on "
#~ "the image will show the corresponding color level on the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz tu zobaczyć podgląd automatycznej korekty barw. Wybierz kolor na "
#~ "obrazie by zobaczyć odpowiadający poziom koloru na histogramie."
#~ msgid ""
#~ "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/"
#~ ">1 model in the list</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/>"
#~ "%1 models in the list</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Wersja biblioteki KDcraw %2<br/>Wersja programu Dcraw %3</p><p>%1 "
#~ "modeli na liście</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Wersja biblioteki KDcraw %2</p><p>Wersja programu Dcraw %3</p><p>"
#~ "%1modeli na liście</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Wersja biblioteki KDcraw %2</p><p>Wersja programu Dcraw %3</p><p>%1 "
#~ "modeli na liście</p>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1|Camera RAW files"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1|Pliki RAW aparatu"
#~ msgid "Checking dcraw version"
#~ msgstr "Sprawdzam wersję dcraw"
#~ msgid ""
#~ "The black and white conversion tool preview is shown here. Picking a "
#~ "color on the image will show the corresponding color level on the "
#~ "histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz tu zobaczyć podgląd konwersji do obarazu czarno-białego. Wybierz "
#~ "kolor na obrazie by zobaczyć odpowiadający poziom koloru na histogramie."
#~ msgid ""
#~ "The Hue/Saturation/Lightness adjustment preview is shown here. Picking a "
#~ "color on the image will show the corresponding color level on the "
#~ "histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz tu zobaczyć efekty korekcji barwy / nasycenia / jasności. Wybierz "
#~ "kolor na obrazie by zobaczyć odpowiadający poziom koloru na histogramie."
#~ msgid ""
#~ "The image color-balance adjustment preview is shown here. Picking a color "
#~ "on the image will show the corresponding color level on the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz tu zobaczyć podgląd poprawek balansu barw. Wybierz kolor na "
#~ "obrazie by zobaczyć odpowiadający poziom koloru na histogramie."
#~ msgid ""
#~ "The image brightness-contrast-gamma adjustment preview is shown here. "
#~ "Picking a color on the image will show the corresponding color level on "
#~ "the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz tu zobaczyć podgląd korekcji jaskrawości / kontrastu / gammy. "
#~ "Wybierz kolor na obrazie by zobaczyć odpowiadający poziom koloru na "
#~ "histogramie."
#~ msgid "zoom: %1%"
#~ msgstr "powiększenie: %1%"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Wybierz"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Usuń zaznaczenie"
#~ msgid ""
#~ "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
#~ "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualnie przeglądasz elementy ze znacznikiem \"%1\", który zamierzasz "
#~ "usunąć. Musisz najpierw zapisać zmiany, jeśli chcesz usunąć ten znacznik."
#~ msgid "Found Tags"
#~ msgstr "Znalezione znaczniki"
#~ msgid "Uncategorized Albums"
#~ msgstr "Albumy nie sklasyfikowane"
#~ msgid ""
#~ "Creating new album in '%1'\n"
#~ "Enter album name:"
#~ msgstr ""
#~ "Tworzenie nowego albumu w \"%1\"\n"
#~ "Podaj nazwę albumu:"
#~ msgid "And Between Tags"
#~ msgstr "I między znacznikami"
#~ msgid "My Map Searches"
#~ msgstr "Moje wyszukiwania geograficzne"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Map Search \"%1\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wyszukiwanie geograficzne \"%1\"?"
#~ msgid "Delete Map Search?"
#~ msgstr "Usunąć wyszukiwanie geograficzne?"
#~ msgctxt "Delete selected search"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "My Fuzzy Searches"
#~ msgstr "Moje wyszukiwania rozmyte"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Fuzzy Search \"%1\"?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wyszukiwanie rozmyte \"%1\"?"
#~ msgid "Delete Fuzzy Search?"
#~ msgstr "Usunąć wyszukiwanie rozmyte?"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to load images at their full size for preview, rather "
#~ "than at a reduced size. This loads more data and will be slow on older "
#~ "computers."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw opcję by wczytać pełnowymiarowy obraz do panelu podglądu zamiast "
#~ "jego pomniejszonej wersji. Ponieważ ta opcja powoduje wczytywanie "
#~ "większej ilości danych używać jej należy tylko na szybkich komputerach."
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Keep zoom level fixed"
#~ msgstr "Zachowaj wartość skalowania"
#~ msgid "&Save image rating as tags"
#~ msgstr "&Zapisz ocenę obrazu jako znaczniki"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split horizontally, "
#~ "displaying the original and target image at the same time. The target is "
#~ "duplicated from the original below the red dashed line."
#~ msgstr ""
#~ "Po włączeniu tej opcji, obszar podglądu podzieli się poziomo, żeby "
#~ "wyświetlać oryginał i docelowy obraz jednocześnie. Obraz docelowy jest "
#~ "powielany na podstawie oryginału poniżej czerwonej przerywanej linii."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split vertically, "
#~ "displaying the original and target image at the same time. The target is "
#~ "duplicated from the original to the right of the red dashed line."
#~ msgstr ""
#~ "Po włączeniu tej opcji, obszar podglądu podzieli się pionowo, żeby "
#~ "wyświetlać oryginał i docelowy obraz jednocześnie. Obraz docelowy jest "
#~ "powielany na podstawie oryginału z prawej strony czerwonej przerywanej "
#~ "linii."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split horizontally, "
#~ "displaying the original and target image at the same time. The original "
#~ "is above the red dashed line, the target below it."
#~ msgstr ""
#~ "Po włączeniu tej opcji, obszar podglądu podzieli się poziomo, żeby "
#~ "wyświetlać oryginał i docelowy obraz jednocześnie. Oryginał znajduje się "
#~ "powyżej czerwonej przerywanej linii, obraz docelowy poniżej."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split vertically, "
#~ "displaying the original and target image at the same time. The original "
#~ "is to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
#~ msgstr ""
#~ "Po włączeniu tej opcji, obszar podglądu podzieli się pionowo, żeby "
#~ "wyświetlać oryginał i docelowy obraz jednocześnie. Oryginał znajduje się "
#~ "z lewej strony czerwonej przerywanej linii, obraz docelowy z prawej."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the preview area will not be split into two."
#~ msgstr "Po włączeniu tej opcji obszar podglądu nie zostanie podzielony."
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
#~ "the clip preview.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the red "
#~ "rectangle to change the clip focus.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Widać tu panel oryginalnego obrazu, który pomoże wybrać podgląd "
#~ "wycinka.</p> <p>Kliknij i przeciągnij kursor myszy w czerwonym "
#~ "prostokącie by zmienić położenie wycinka.</p>"
#~ msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
#~ msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "Zamień tekst"
#~ msgid "Replace text (case insensitive)"
#~ msgstr "Zamień tekst (wlk. znaków się liczy)"
#, fuzzy
#~| msgid "Options >>"
#~ msgctxt "my rename option"
#~ msgid "MyOption"
#~ msgstr "Opcje >>"
#, fuzzy
#~| msgid "First Image"
#~ msgid "From Image"
#~ msgstr "Pierwszy obraz"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using "
#~ "Tools -> Gamma Adjustment?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... istnieje bezpośredni dostęp do konfiguracji gamma KDE przez użycie "
#~ "Narzędzia -> Dostosowanie gammy?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgctxt "the red channel for colors histogram mode"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Czerwony"
#~ msgctxt "the green channel for colors histogram mode"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zielony"
#~ msgctxt "the blue channel for colors histogram mode"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Niebieski"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:</"
#~ "p><p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground.<br/"
#~ "><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground.<br/"
#~ "><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wybierz główny kolor wyświetlany w trybie kanałów kolorów:</"
#~ "p><p><b>Czerwony</b>: rysowanie na pierwszym planie kanału czerwieni "
#~ "obrazka<br/><b>Zielony</b>: rysowanie na pierwszym planie kanału zieleni "
#~ "obrazka.<br/><b>Niebieski</b>: rysowanie na pierwszym planie kanału "
#~ "błękitu obrazka.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "File Renaming Options"
#~ msgid "Quickly add a renaming option"
#~ msgstr "Opcje zmiany nazw"
#, fuzzy
#~| msgid "File Renaming Options"
#~ msgid "Quickly add a modifier to a renaming option"
#~ msgstr "Opcje zmiany nazw"
#, fuzzy
#~| msgid "Align text to the right"
#~ msgid "Replace (case insensitive)"
#~ msgstr "Wyrównaj tekst do prawej"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "default value"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Domyślnie"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "image filename"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"
#, fuzzy
#~| msgid "Count:"
#~ msgctxt "Directory name"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Liczność:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Date && Time"
#~ msgid "Date && Time"
#~ msgstr "Dodaj datę i czas"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Date && Time"
#~ msgid "Date && Time (key)"
#~ msgstr "Dodaj datę i czas"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Sequence Number"
#~ msgid "Sequence Number"
#~ msgstr "Dodaj kolejny numer"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Sequence Number"
#~ msgid "Sequence Number (start)"
#~ msgstr "Dodaj kolejny numer"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Sequence Number"
#~ msgid "Sequence Number (start, step)"
#~ msgstr "Dodaj kolejny numer"
#, fuzzy
#~| msgid "Metadata"
#~ msgid "Metadata Keywords"
#~ msgstr "Metadane"
#, fuzzy
#~| msgid "Noise Reduction"
#~ msgid "NoiseReduction"
#~ msgstr "Usuwanie szumu"
#~ msgid ""
#~ "<b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
#~ "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter "
#~ "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across "
#~ "the image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In "
#~ "any case it must be about the same size as the noise granularity or "
#~ "somewhat more. If it is set higher than necessary, then it can cause "
#~ "unwanted blur."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Promień</b>: określa wielkość okna używanego przez filtr. Większe "
#~ "wartości nie zwiększają ilości czasu potrzebnego do opracowania obrazu, "
#~ "ale mogą spowodować rozmycie. Okno przemieszcza się po obrazie a kolor w "
#~ "nim widoczny jest wygładzany by usunąć niedoskonałości. W każdym wypadku "
#~ "musi być wielkości około granulacji szumu lub odrobinę większy. Jeśli "
#~ "jest ustawiony większy niż konieczny może spowodować niechciane rozmycia."
#~ msgid ""
#~ "<b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin "
#~ "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This "
#~ "value should be set so that edges and details are clearly visible and "
#~ "noise is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap "
#~ "between \"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as "
#~ "carefully as you would adjust the focus of a camera."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Próg</b>: użyj suwaka przy poprawkach o mniejszej dokładności i pola "
#~ "przewijanego dla większej dokładności. Określa czułość wykrywania "
#~ "krawędzi. Wartość powinna być tak ustawiona by krawędzie i szczegóły były "
#~ "wyraźnie widoczne, a hałas wygładzony. Poprawki muszą być wprowadzane "
#~ "ostrożnie, ponieważ różnica między \"szumami\", \"gładkością\" i "
#~ "\"rozmyciem\" jest bardzo mała. Poprawiaj tak ostrożnie jak ustawiasz "
#~ "ostrość w aparacie."
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Tekstura:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
#~ "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise "
#~ "and texture are blurred out, when increased then texture is amplified, "
#~ "but also noise will increase. It has almost no effect on image edges."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tekstura</b>: kontroluje dokładność tekstury. Kiedy wartość ta jest "
#~ "zmniejszana, szum i tekstura są rozmazywane, kiedy wartość jest "
#~ "zwiększana - tekstura jest wzmacniana, ale zwiększają się także szumy. "
#~ "Prawie nie ma efektu na krawędzie."
#~ msgid ""
#~ "<b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the "
#~ "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike "
#~ "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak "
#~ "noise or JPEG-artifacts, without losing detail."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ostrość</b>: Poprawia częstotliwość reakcji na filtr. Kiedy ta wartość "
#~ "jest zbyt duża, cały szum może nie zostać usunięty, lub mogą pojawić się "
#~ "nowe szumy. Ustaw wartość blisko maksimum jeśli chcesz usunąć słabe szumy "
#~ "lub artefakty JPEG bez utraty detali."
#~ msgid "Edge Lookahead:"
#~ msgstr "Wykrywanie krawędzi:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter "
#~ "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is "
#~ "erased. You can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you "
#~ "have changed this setting. When this value is too high, the adaptive "
#~ "filter can no longer accurately track image details, and noise or "
#~ "blurring can occur."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Krawędź</b>: Określa odległość między pikselami w jakiej filtr szuka "
#~ "krawędzi. Przy zwiększonej wartości szumy zostaną usunięte. Kiedy wartość "
#~ "jest zbyt wysoka filtr traci możliwość szukania szczegółów i mogą "
#~ "ponownie pojawić się szumy i rozmycie obrazu."
#~ msgid "Erosion:"
#~ msgstr "Erozja:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
#~ "erosion (noise is removed by erosion)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erozja</b>: Użyj by zwiększyć erozję szumów krawędzi i erozję szumów "
#~ "punktowych (szum jest usuwany przez erozję)."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image."
#~| "We recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
#~| "tolerance settings to make an image correction, not both at the same "
#~| "time. These settings do not influence the main smoothing process "
#~| "controlled by the <b>Details</b> settings."
#~ msgid ""
#~ "<b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image. "
#~ "Using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance settings "
#~ "to make an image correction is recommended, but not both at the same "
#~ "time. These settings do not influence the main smoothing process "
#~ "controlled by the <b>Details</b> settings."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Jaskrawość:</b>: ustawia tolerancję jaskrawości obrazu. Zalecamy "
#~ "używanie tylko albo ustawień <b>Kolor</b> albo <b>Jaskrawość</b> przy "
#~ "poprawkach, nigdy obu jednocześnie. Te ustawienia nie wpływają na główny "
#~ "proces usuwania szumów kontrolowany przez parametr <b>Szczegóły</b>."
#~ msgctxt "color tolerance"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Kolor:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
#~ "recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
#~ "tolerance to make image correction, not both at the same time. These "
#~ "settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
#~ "<b>Details</b> settings."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kolor:</b>: ustawia tolerancję koloru obrazu. Zalecamy używanie tylko "
#~ "albo ustawień <b>Kolor</b> albo <b>Jaskrawość</b> przy poprawkach, nigdy "
#~ "obu jednocześnie. Te ustawienia nie wpływają na główny proces usuwania "
#~ "szumów kontrolowany przez parametr <b>Szczegóły</b>."
#~ msgctxt "gamma tolerance"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This "
#~ "value can be used to increase the tolerance values for darker areas "
#~ "(which commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gamma</b>: określa tolerancję gammy w obrazie. Wartość może być użyta "
#~ "do zwiększenia wartości tolerancji w ciemniejszych obszarach (które "
#~ "zazwyczaj są bardziej zaszumione). Może skutkować rozmyciem w "
#~ "zacienionych obszarach."
#~ msgid "Damping:"
#~ msgstr "Zmiękczanie:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. "
#~ "This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to "
#~ "luminance variations. If increased, then edges appear smoother; if too "
#~ "high, then blur may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at "
#~ "the edges can occur. It can suppress spike noise when increased, and this "
#~ "is the preferred method to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zmiękczanie</b>: określa poprawkę zmiękczania. Wartość określa jak "
#~ "szybko adaptywny promień filtra reaguje na zmiany w jasności. Jeśli "
#~ "zwiększamy krawędzie wyglądają na gładsze, jeśli zbyt wysokie może "
#~ "pojawić się rozmycie. Jeśli minimalne, na krawędziach może pojawić się "
#~ "szum. Może zniwelować gwałtowne przebicia szumu i jest to najlepsza "
#~ "metoda wykonania tej czynności."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Date && Time"
#~ msgid "Add Date & Time"
#~ msgstr "Dodaj datę i czas"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Sequence Number"
#~ msgid "Add sequence number"
#~ msgstr "Dodaj kolejny numer"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter new name (without extension):"
#~ msgid "Enter renaming string"
#~ msgstr "Podaj nową nazwę (bez rozszerzenia):"
#~ msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
#~ msgstr "Docelowy format pliku \"%1\" nie jest obsługiwany."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove collection"
#~ msgid "Add the current file name"
#~ msgstr "Usuń kolekcję"
#~ msgid "Increase Gamma"
#~ msgstr "Zwiększ gammę"
#~ msgid "Decrease Gamma"
#~ msgstr "Zmniejsz gammę"
#~ msgid "Increase Brightness"
#~ msgstr "Zwiększ jasność"
#~ msgid "Decrease Brightness"
#~ msgstr "Zmniejsz jasność"
#~ msgid "Increase Contrast"
#~ msgstr "Zwiększ kontrast"
#~ msgid "Decrease Contrast"
#~ msgstr "Zmniejsz kontrast"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Tekstura"
#~ msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
#~ msgstr "Jasność,kontrast,gamma"
#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (needs to restart %1)"
#~ msgstr "Użyj &poziomego paska miniatur (wymaga ponownego uruchomienia%1)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
#~| "horizontally behind the image area. You need to restart editor for this "
#~| "option take effect."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
#~ "horizontally behind the image area. You need to restart the editor for "
#~ "this option take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli opcja jest zaznaczona, pasek miniatur będzie pokazany poziomo, "
#~ "poniżej obszaru obrazu. Wymagane będzie ponowne uruchomienie edytora."
#~ msgid "Pan the image"
#~ msgstr "Kameruj obraz"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Sequence Number"
#~ msgid "Sequence Number..."
#~ msgstr "Dodaj kolejny numer"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the white balance color temperature preset to use here:</"
#~ "p><p><b>Candle</b>: candle light (1850K).</p><p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt "
#~ "incandescent lamp (2680K).</p><p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent "
#~ "lamp (2800K).</p><p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
#~ "</p><p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K).</p><p><b>Studio "
#~ "Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/"
#~ "dawn (3400K).</p><p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K).</"
#~ "p><p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K).</p><p><b>Daylight "
#~ "D50</b>: sunny daylight around noon (5000K).</p><p><b>Photo Flash</b>: "
#~ "electronic photo flash (5500K).</p><p><b>Sun</b>: effective sun "
#~ "temperature (5770K).</p><p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc "
#~ "(6420K).</p><p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K).</"
#~ "p><p><b>None</b>: no preset value.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wybierz tutaj wstępnie zdefiniowane wartości temperatur balansu bieli:"
#~ "</p><p><b>Świeca</b>: światło świecy (1850K).</p><p><b>Lampa 40W</b>: 40 "
#~ "watowa żarówka żarowa (2680K).</p><p><b>Lampa 100W</b>: 100 watowa "
#~ "żarówka żarowa (2800K).</p><p><b>Lampa 200W</b>: 200 watowa żarówka "
#~ "żarowa (3000K).</p><p><b>Wschód słońca</b>: światło wschodu lub zachodu "
#~ "słońca (3200K).</p><p><b>Lampa studyjna</b> : lampa wolframowa używana w "
#~ "studiach fotograficznych lub światło naturalne ok. 1 godziny od świtu/"
#~ "zmierzchu (3400K).</p><p><b>Światło księżyca</b>: światło księżyca "
#~ "(4100K).</p><p><b>Neutralne</b>: kolor neutralny (4750K).</"
#~ "p><p><b>Światło dzienne D50</b>: słoneczny dzień koło południa (5000K).</"
#~ "p><p><b>Flesz</b>: elektroniczny flesz fotograficzny (5500K).</"
#~ "p><p><b>Słońce</b>: temperatura światła słońca (5770K).</p><p><b>Lampa "
#~ "ksenonowa</b>: lampa ksenonowa lub łuk świetlny (6420K).</p><p><b>Światło "
#~ "dzienne D65</b>: światło naturalne w pochmurny dzień (6500K).</"
#~ "p><p><b>Brak</b>: bez predefiniowanej wartości.</p>"
#~ msgid "Copy Selected Album Items"
#~ msgstr "Skopiuj zaznaczone elementy albumu"
#~ msgid "Paste Selected Album Items"
#~ msgstr "Wklej zaznaczone elementy albumu"
#~ msgid "&New Album From Selection..."
#~ msgstr "&Nowy album z zaznaczenia..."
#, fuzzy
#~| msgid "16 bits"
#~ msgid "%1 Items"
#~ msgstr "16 bitów"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, there is no selected profile"
#~ msgid "Sorry, there is no profile data"
#~ msgstr "Niestety nie ma wybranego profilu"
#, fuzzy
#~| msgid "Supported RAW Cameras"
#~ msgid "supported RAW cameras"
#~ msgstr "Obsługiwane aparaty RAW"
#~ msgid "Components info"
#~ msgstr "Informacja o komponentach"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove collection"
#~ msgid "Remove current item"
#~ msgstr "Usuń kolekcję"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove collection"
#~ msgid "Update current item"
#~ msgstr "Usuń kolekcję"
#, fuzzy
#~| msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
#~ msgid "Photograph Tone Mapping Settings File to Load"
#~ msgstr "Plik zmiany wielkości do wczytania"
#, fuzzy
#~| msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
#~ msgid "\"%1\" is not a Photograph Tone Mapping settings text file."
#~ msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem konfiguracji zmiany wielkości."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
#~ msgid "Cannot load settings from the Photograph Tone Mapping text file."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku konfiguracji zmiany "
#~ "wielkości."
#, fuzzy
#~| msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
#~ msgid "Photograph Tone Mapping Settings File to Save"
#~ msgstr "Plik ustawień zmiany wielkości do zapisu"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
#~ msgid "Cannot save settings to the Photograph Tone Mapping text file."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku konfiguracji zmiany "
#~ "wielkości."
#, fuzzy
#~| msgid "Donate Money..."
#~ msgid "Tone Mapping..."
#~ msgstr "Przekaż pieniądze..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Themes"
#~ msgid "Map Theme"
#~ msgstr "&Tematy"
#, fuzzy
#~| msgid "File Name"
#~ msgid "Current directory name"
#~ msgstr "Nazwa pliku"
#, fuzzy
#~| msgid "Camera filenames"
#~ msgid "camera name"
#~ msgstr "Nazwy plików z aparatu"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Sequence Number"
#~ msgid "sequence number"
#~ msgstr "Dodaj kolejny numer"
#~ msgctxt "load theme"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Wczytaj"
#, fuzzy
#~| msgid "Move selected images into a new album."
#~ msgid "Move selected token to the right"
#~ msgstr "Przenieś wybrane obrazy do nowego albumu."
#, fuzzy
#~| msgid "Tone"
#~ msgid "Tokens"
#~ msgstr "Ton"
#, fuzzy
#~| msgid "On left"
#~ msgctxt "move to the left"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "Po lewej"
#, fuzzy
#~| msgid "On right"
#~ msgctxt "move to the right"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "Po prawej"
#~ msgid ""
#~ "Turn on this option to customize the image filenames during download."
#~ msgstr "Włącz tę opcję by móc dostosować nazwy plików w czasie pobierania."
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Przedrostek:"
#~ msgid "Set the prefix which will be added to the image filenames."
#~ msgstr "Ustaw tutaj łańcuch dodawany na początku nazw plików."
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufiks:"
#~ msgid "Set the suffix which will be added to the image filenames."
#~ msgstr "Ustaw tutaj łańcuch dodawany na końcu nazw plików."
#, fuzzy
#~| msgid "Set this option to add the camera name."
#~ msgid "Set this option to add the original filename."
#~ msgstr "Włącz tę opcję by dodać nazwę aparatu."
#~ msgid "Add Date && Time"
#~ msgstr "Dodaj datę i czas"
#, fuzzy
#~| msgid "Set this option to add the camera provided date and time."
#~ msgid "Set this option to add the camera-provided date and time."
#~ msgstr "Włącz tę opcję by dodać czas i datę z aparatu."
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Standard time format"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardowy"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO"
#~ msgctxt "ISO time format"
#~ msgid "ISO"
#~ msgstr "ISO"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select your preferred date format for creating the new albums. The "
#~ "options available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has "
#~ "been used as a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></"
#~ "p><p><b>ISO</b>: the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E."
#~ "g.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format is "
#~ "a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></"
#~ "p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on the KDE control "
#~ "panel settings.</p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a "
#~ "custom date format.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wybierz tutaj preferowany format daty używany przy tworzeniu nowych "
#~ "albumów. Dostępne opcje to:</p><p><b>Standard</b>: format daty używany "
#~ "standardowo przez digiKam. Np.: <i>20060824T142518</i></p><p><b>ISO</b>: "
#~ "format daty jest zgodny z ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Np.: <i>2006-08-24</i> </"
#~ "p><p><b>Pełen tekst</b>: format daty to tekst czytelny dla użytkownika. "
#~ "Np.: <i>czw sie 24 2006</i></p><p><b>Ustawienia lokalne</b>: format daty "
#~ "zależy od ustawień w centrum sterowania KDE.</p> <p><b>Zaawansowany</b>: "
#~ "pozwala użytkownikowi wybrać własny format daty.</p>"
#~ msgid "Add Sequence Number"
#~ msgstr "Dodaj kolejny numer"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to add a sequence number starting with the index set "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "Włącz tę opcję by dodać kolejny numer rozpoczynając od liczby podanej "
#~ "poniżej."
#~ msgid ""
#~ "Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw tutaj numer początkowy używany przy zmianie nazw plików przy pomocy "
#~ "kolejnego numeru."
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "Manual Image Renaming"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Podręcznik"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the day, "
#~ "<i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the "
#~ "hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: "
#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br/><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</"
#~ "i> for 2006-08-24 14:24:18.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Podaj format daty i czasu.</p><p>Użyj <i>dd</i> dla dnia, <i>MM</i> "
#~ "dla miesiąca, <i>yyyy</i> dla roku, <i>hh</i> dla godziny, <i>mm</i> dla "
#~ "minut, <i>ss</i> dla sekund.</p><p>Przykłady: <i>yyyyMMddThhmmss</i> to "
#~ "20060824T142418,<br/><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> to 2006-08-24 14:24:18.</"
#~ "p>"
#~ msgid "Change Date and Time Format"
#~ msgstr "Zmień format daty i czasu"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgid "author name"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~| msgid "Metadata"
#~ msgid "Metdata"
#~ msgstr "Metadane"
#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (will need to restart showFoto)"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj &poziomego paska miniatur (wymaga ponownego uruchomienia showFoto)"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the thumbnail bar will be displayed "
#~ "horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
#~ "option to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli opcja jest zaznaczona, pasek miniatur będzie pokazany poziomo, "
#~ "poniżej obszaru obrazu. Wymagane jest ponowne uruchomienie showFoto."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team "
#~ "at:\n"
#~ "\n"
#~ "http://gphoto.org/bugs"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Problemy z tym sterownikiem prosimy zgłaszać zespołowi gphoto2:\n"
#~ "\n"
#~ "http://gphoto.org/bugs"
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam asks the user before it applies the "
#~ "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
#~ "or, if the image has an embedded profile, when it is not the same as the "
#~ "workspace profile.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Jeśli zaznaczono tę opcję, digiKam zapyta użytkownika zanim zastosuje "
#~ "domyślny profil roboczy koloru do obrazu, który nie miał dołączonego "
#~ "profilu kolorów lub jeśli miał dołączony profil, a nie był on taki sam "
#~ "jak profil roboczy.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default "
#~| "color profile to an image, without prompting you about missing embedded "
#~| "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam applies the working color profile "
#~ "to an image, without prompting you about missing embedded profiles or "
#~ "embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, digiKam zastosuje domyślny profil "
#~ "roboczy kolorów do obrazu bez pytania jeśli nie miał on dołączonego "
#~ "profilu kolorów, lub jeśli dołączony profil nie był tożsamy z profilem "
#~ "roboczym.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default "
#~| "color profile to an image, without prompting you about missing embedded "
#~| "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam does not apply the workspace color "
#~ "profile to an image, without prompting you about missing embedded "
#~ "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, digiKam zastosuje domyślny profil "
#~ "roboczy kolorów do obrazu bez pytania jeśli nie miał on dołączonego "
#~ "profilu kolorów, lub jeśli dołączony profil nie był tożsamy z profilem "
#~ "roboczym.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the color profile for your monitor here. You need to enable the "
#~ "<b>Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wybierz tutaj profil koloru dla swojego monitora. Musisz włączyć opcję "
#~ "<b>Użyj widoku zarządzania barwą</b> aby użyć tego profilu.</p>"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Wejście:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>You must select the profile for your input device (usually, your "
#~| "camera, scanner...)</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select a default profile for your input device (usually your camera or "
#~ "your scanner)</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Musisz wybrać profil dla urządzenia wejściowego (zazwyczaj aparat, "
#~ "skaner, ...).</p>"
#~ msgid "Soft proof:"
#~ msgstr "Próbny:"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
#~ msgid "Apply the default color workspace profile to the image."
#~ msgstr "Zastosuj domyślny profil roboczy"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Nic nie rób"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Przypisz"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Only embed the color workspace profile in the image, do not change the "
#~| "image"
#~ msgid ""
#~ "Only embed the color workspace profile in the image, do not change the "
#~ "image."
#~ msgstr "Umieść w obrazie profil roboczy kolorów bez zmiany samego obrazu"
#~ msgid ""
#~ "<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to "
#~ "convert it to your workspace color profile?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nie przypisano do obrazu żadnego profilu koloru.</p> <p>Czy chcesz go "
#~ "przekonwertować do twojego profilu roboczego kolorów?</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Standard datetime format"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardowy"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO"
#~ msgctxt "ISO datetime format"
#~ msgid "ISO"
#~ msgstr "ISO"
#, fuzzy
#~| msgid "Full Text"
#~ msgctxt "Fulltext datetime format"
#~ msgid "Full Text"
#~ msgstr "Pełen tekst"
#, fuzzy
#~| msgid "Local Settings"
#~ msgctxt "locale datetime format"
#~ msgid "Locale Settings"
#~ msgstr "Ustawienia lokalne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "custom datetime format"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Użytkownika"
#~ msgid "<p>You have selected the \"Default built-in sRGB profile\"</p>"
#~ msgstr "<p>Wybrałeś \"Wbudowany domyślny profil sRGB\"</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information "
#~ "about it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ten profil jest budowany w locie, nie ma więc o nim odpowiednich "
#~ "informacji.</p>"
#~ msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
#~ msgstr "Niestety nie ma wbudowanego profilu"
#~ msgid "Color Management Policy"
#~ msgstr "Polityka zarządzania barwą"
#~ msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
#~ msgstr "Stosuj otwierając obraz w edytorze obrazów"
#~ msgid ""
#~ "<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your "
#~ "color profiles in this directory.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Domyślna ścieżka do katalogu profilów koloru. Wszystkie profile koloru "
#~ "należy przechowywać w jednym katalogu.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, "
#~ "so you must select a profile appropriate for editing.</p><p>These color "
#~ "profiles are device independent.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wszystkie obrazy zostaną skonwertowane do przestrzeni kolorów tego "
#~ "profilu, musisz więc wybrać profil odpowiedni do swoich potrzeb edycji.</"
#~ "p> <p>Te profile są niezależne od urządzenia.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Musisz ustawić poprawną domyślną ścieżkę do plików profili koloru ICC."
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>%1</b></p><p>To avoid this "
#~| "message remove it from color profiles repository.</p><p>Do you want "
#~| "digiKam do it for you?</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>%1</b></p><p>To avoid this "
#~ "message, remove the profile from the color profiles repository.</p><p>Do "
#~ "you want digiKam to do this for you?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Następujący profil jest nieprawidłowy:</p><p><b>%1</b></p><p>Aby "
#~ "uniknąć ponownego wyświetlenia tej wiadomości usuń profil z repozytorium."
#~ "</p><p>Czy chcesz by digiKam zrobił to za Ciebie?</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid color profile has been removed"
#~ msgid "Invalid color profile has been removed."
#~ msgstr "Nieprawidłowy profil koloru został usunięty"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have "
#~| "to do it manually</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile.</p><p>Remove "
#~ "it manually.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>digiKam nie mógł usunąć nieprawidłowego profilu koloru</p> <p>Musisz "
#~ "to zrobić ręcznie</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower"
#~ msgid "power"
#~ msgstr "Małe litery"
#~ msgid "Cameras (Auto-detected)"
#~ msgstr "Aparaty (automatyczne wykrywanie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cameras (Add)"
#~ msgid "Cameras (Manually Added)"
#~ msgstr "Aparaty (Dodaj)"
#~ msgid "More Info..."
#~ msgstr "Więcej informacji..."
#~ msgid "Synchronize All Images with Database"
#~ msgstr "Synchronizuj obrazki z bazą danych"
#~ msgid "Synchronize Images with Database"
#~ msgstr "Synchronizuj obrazki z bazą danych"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort Albums contents."
#~ msgid "Sort Albums' contents."
#~ msgstr "Sortuj zawartość albumów."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the text rotation to use here."
#~ msgid "Enter here caption text"
#~ msgstr "Wybierz tutaj kąt obrotu tekstu."
#~ msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
#~ msgstr "Pokaż obrazy i miniatury ob&rócone według znacznika"
#~ msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
#~ msgstr "Ustaw znacznik orientacji na normalny po obróceniu/odbiciu"
#~ msgid "Exit Fullscreen mode"
#~ msgstr "Zakończ pełen ekran"
#, fuzzy
#~| msgid "Set here the color saturation correction."
#~ msgid "Select here the language for your caption."
#~ msgstr "Tutaj ustaw wartość korekty nasycenia kolorów."
#, fuzzy
#~| msgid "Information"
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informacja"
#, fuzzy
#~| msgid "Color mode: "
#~ msgid "Country Code:"
#~ msgstr "Tryb barw: "
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations:"
#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Powtórzenia:"
#, fuzzy
#~| msgid "Local Settings"
#~ msgid "Additional Settings"
#~ msgstr "Ustawienia lokalne"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Correction"
#~ msgid "Author Position"
#~ msgstr "Automatyczna korekcja"
#~ msgid "&Save default photographer identity as tags"
#~ msgstr "&Zapisz domyślną identyfikację fotografa jako znaczniki"
#~ msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
#~ msgstr "&Zapisz domyślne informacje o prawach autorskich jako znaczniki"
#~ msgid ""
#~ "Turn on this option to store the default credit and copyright identity in "
#~ "the XMP and the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz opcję by przechować domyślne informacje o prawach autorskich w "
#~ "znacznikach XMP i IPTC. Informacje te można zmienić w ustawieniach "
#~ "Identyfikacji."
#~ msgid "Set default photographer identity"
#~ msgstr "Ustaw domyślną tożsamość fotografa"
#~ msgid "Set default credit and copyright"
#~ msgstr "Ustaw domyślne prawa autorskie"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to store the default photographer identity in the XMP "
#~ "and IPTC tags using digiKam's metadata settings."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz opcję aby przechować domyślną tożsamość fotografa jako znaczniki "
#~ "XMP oraz IPTC na podstawie głównych ustawień metadanych digiKam."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to store the default credit and copyright information "
#~ "in the XMP and IPTC tags using digiKam's metadata settings."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz opcję aby przechować domyślne informacje o prawach autorskich w "
#~ "znacznikach XMP oraz IPTC na podstawie głównych ustawień metadanych "
#~ "digiKam."
#~ msgid "Credit and Copyright"
#~ msgstr "Prawa autorskie"
#~ msgid ""
#~ "This is the curve drawing of the selected channel from original image"
#~ msgstr "Rysowanie krzywych wybranego kanału histogramu obrazu"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset all settings to default values."
#~ msgid "Reset the curve to its default values."
#~ msgstr "Przywraca domyślne wartości dla wszystkich parametrów."
#~ msgid "Guide color:"
#~ msgstr "Kolor linii pomocniczych:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "For use in longitude coordinate"
#~| msgid "East"
#~ msgctxt "Fast 'find duplicates' search method"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "E"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Rotation of an unrotated image"
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "Normal 'find duplicates' search method"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalny"
#~ msgid "Threshold (%):"
#~ msgstr "Próg (%):"
#~ msgid ""
#~ "Use this button to scan whole collection to find all duplicate items."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego przycisku aby przeskanować całą kolekcję w poszukiwaniu "
#~ "duplikatów fotografii."
#~ msgid ""
#~ "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Odtworzenie miniatur wszystkich elementów może trochę potrwać.\n"
#~ "Czy chcesz kontynuować?"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced Settings:"
#~ msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#~ msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Właściwości obrazka</b></big>"
#~ msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Właściwości fotografii</b></big>"
#~ msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Właściwości pliku aparatu</b></big>"
#~ msgid "Exact"
#~ msgstr "Dokładnie"
#~ msgctxt "no composition guide"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgid "Edit Search..."
#~ msgstr "Edytuj wyszukiwanie..."
#~ msgid "Delete Search"
#~ msgstr "Usuń wyszukiwanie"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient: "
#~ msgid "Gradient norm"
#~ msgstr "Gradient: "
#~ msgid "First Run"
#~ msgstr "Pierwsze uruchomienie"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove item"
#~ msgid "Removing items completed"
#~ msgstr "Usuń element"
#~ msgid "Move Album to Trash"
#~ msgstr "Przenieś album do kosza"
#~ msgid "&Load..."
#~ msgstr "&Wczytaj..."
#~ msgid "Reset all filter parameters to their default values."
#~ msgstr "Przywraca domyślne wartości dla wszystkich parametrów filtra."
#~ msgid "Load all filter parameters from settings text file."
#~ msgstr ""
#~ "Wczytaj wszystkie parametry filtra z tekstowego pliku konfiguracyjnego."
#~ msgid "Save all filter parameters to settings text file."
#~ msgstr ""
#~ "Zapisz wszystkie parametry filtra do tekstowego pliku konfiguracyjnego."
#~ msgid "This shows the current progress when you use the Restoration mode."
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje stopień zaawansowania wykonania zadania przy użyciu trybu "
#~ "odtwarzania."
#, fuzzy
#~| msgid "Flip Horizontal"
#~ msgctxt "Horizontal Adjustment"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Odbj poziomo"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip Vertical"
#~ msgctxt "Vertical Adjustment"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Odbij pionowo"
#, fuzzy
#~| msgid "Range:"
#~ msgid "Set Angle"
#~ msgstr "Zakres:"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip Vertical"
#~ msgctxt "vertical auto rotation"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "Odbij pionowo"
#~ msgid "Enable this option to flip horizontally guidelines."
#~ msgstr "Po włączeniu tej opcji linie pomocnicze zostaną odbite w poziomie."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see the black and white conversion tool preview. You can "
#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz tu zobaczyć podgląd konwersji do czerni i bieli. Wybierz kolor na "
#~ "obrazie by zobaczyć odpowiadający poziom na histogramie."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick "
#~ "color on image to see the color level corresponding on histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz tu zobaczyć podgląd efektów automatycznej korekcji koloru. Wybierz "
#~ "kolor na obrazie by zobaczyć odpowiadający poziom koloru na histogramie."
#~ msgid "If you enable this option, you will see the original image."
#~ msgstr "Po włączeniu tej opcji zobaczysz oryginalny obraz."
#~ msgid ""
#~ "You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can "
#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Można tutaj obejrzeć podgląd wyniku regulacji balansu bieli. Można "
#~ "również pobrać kolor punktu z obrazu, aby zobaczyć odpowiadający mu "
#~ "poziom koloru na histogramie."
#~ msgid "Intensity outputs."
#~ msgstr "Wartość wyjściowa natężeń."
#~ msgid "Minimal intensity output."
#~ msgstr "Minimalna wartość wyjściowa natężenia."
#~ msgid "Select the minimal intensity output value of the histogram here."
#~ msgstr "Wybierz tutaj minimalną wartość wyjściową natężenia histogramu."
#~ msgid "Maximal intensity output."
#~ msgstr "Maksymalna wartość wyjściowa natężenia."
#~ msgid "Select the maximal intensity output value of the histogram here."
#~ msgstr "Wybierz tutaj maksymalną wartość wejściową natężenia histogramu."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can "
#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz tu zobaczyć efekty korekcji balansu kolorów. Wybierz kolor na "
#~ "obrazie by zobaczyć odpowiadający poziom koloru na histogramie."
#~ msgid "Sorry, there is not any selected profile"
#~ msgstr "Niestety nie ma żadnego wybranego profilu"
#, fuzzy
#~| msgid "Properties..."
#~ msgctxt "Edit Album Properties"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Właściwości..."
#~ msgid "New Album From Selection"
#~ msgstr "Nowy album z zaznaczenia"
#~ msgid "Find Similar"
#~ msgstr "Znajdź podobne"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Właściwości..."
#~ msgid "&Batch"
#~ msgstr "&Wsadowe"
#~ msgid "Edit Tag Properties..."
#~ msgstr "Edytuj właściwości znacznika..."
#~ msgid "Album Properties..."
#~ msgstr "Właściwości albumu..."
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po (revision 1533544)
@@ -1,8026 +1,8026 @@
# translation of kphotoalbum.po to
# Michał 'podles' Podlewski <podles@aster.pl>, 2004.
# Robert Gomułka <carramba@pf.pl>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006, 2007.
# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2008, 2009.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2013.
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kphotoalbum\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 02:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 07:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-22 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Robert Gomułka, Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: AnnotationDialog/AreaTagSelectDialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tag is already used for another area"
msgstr "Znacznik jest już używany dla innego obszaru"
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:84
#, kde-format
msgid "tomorrow"
msgstr "jutro"
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:85
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:86
#, kde-format
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"(You have differing descriptions on individual images, setting text here "
"will override them all)"
msgstr ""
"(Masz różne opisy dla poszczególnych obrazów, ustawienia tekstu tutaj "
"zastąpi je wszystkie)"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Label and Dates"
msgstr "Etykieta i daty"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Image Preview"
msgstr "Podgląd obrazu"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:121 AnnotationDialog/Dialog.cpp:131
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:155 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A descriptive text of the image.</para><para>If <emphasis>Use Exif "
"description</emphasis> is enabled under <interface>Settings|Configure "
"KPhotoAlbum...|General</interface>, a description embedded in the image Exif "
"information is imported to this field if available.</para>"
msgstr ""
"<para>Opis dla obrazu.</para><para>Jeśli w <interface>Ustawienia|Ustawienia "
"KPhotoAlbum...|Ogólne</interface> włączone jest <emphasis>Użyj opisu Exif </"
"emphasis> to opis osadzony w informacjach o obrazie Exif zostanie "
"zaimportowany do tego pola, jeśli będzie dostępny.</para>"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:152 DB/ImageDB.cpp:145
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zaniechaj"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:157 AnnotationDialog/Dialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The map widget allows you to view the location of images if GPS coordinates "
"are found in the Exif information."
msgstr ""
"Element interfejsu mapy umożliwia namierzenie miejsca zrobienia zdjęcia, "
"jeśli w informacjach Exif zawarte są współrzędne geograficzne."
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Revert This Item"
msgstr "Odrzuć ten element"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Clear Form"
msgstr "Wyczyść formularz"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "Opcje..."
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "&Done"
msgstr "&Ukończono"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "Continue &Later"
msgstr "Kontynuuj &później"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:243 AnnotationDialog/Dialog.cpp:821
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Search"
msgstr "&Znajdź"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "Label: "
msgstr "Etykieta: "
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:311 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "Time: "
msgstr "Czas: "
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "Use Fuzzy Date"
msgstr "Użyj daty rozmytej"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>In KPhotoAlbum, images can either have an exact date and time, or a "
"<emphasis>fuzzy</emphasis> date which happened any time during a specified "
"time interval. Images produced by digital cameras do normally have an exact "
"date.</para><para>If you don't know exactly when a photo was taken (e.g. if "
"the photo comes from an analog camera), then you should set <interface>Use "
"Fuzzy Date</interface>.</para>"
msgstr ""
"<para>W KPhotoAlbum, obrazy mogą mieć albo dokładną datę i czas, albo "
"<emphasis>rozmytą</emphasis> datę, która określa coś co wydarzyło się "
"podczas określonego przedziału czasu. Obrazy tworzone przez kamery cyfrowe "
"zazwyczaj mają dokładną datę.</para><para> Jeśli nie wiesz dokładnie, kiedy "
"zrobiono zdjęcie (np. jeśli zdjęcie pochodzi z aparatu analogowego), ustaw "
"<interface>Użyj daty rozmytej</interface>.</para>"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:360
#, kde-format
msgid "Minimum megapixels:"
msgstr "Minimalnie megapikseli:"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "Maximum megapixels:"
msgstr "Maksymalnie megapikseli:"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:383
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Ocena:"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Rating search mode:"
msgstr "Tryb wyszukiwania oceny:"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "=="
msgstr "=="
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:394
#, kde-format
msgid ">="
msgstr ">="
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "<="
msgstr "<="
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "!="
msgstr "!="
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "File Name Pattern: "
msgstr "Wzorzec nazwy pliku: "
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "File Name Pattern"
msgstr "Wzorzec nazwy pliku"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:410
#, kde-format
msgid "Search only for RAW files"
msgstr "Znajdź tylko pliki RAW"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "@title:window image %1 of %2 images"
msgid "Annotations (%1/%2)"
msgstr "Przypisy (%1/%2)"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:826
#, kde-format
msgctxt "@title:window title of the 'find images' window"
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:830
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Ukończono"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Annotations"
msgstr "Przypisy"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:870
#, kde-format
msgid "Configure Window Layout..."
msgstr "Ustawienia układu okna..."
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:871
#, kde-format
msgid "Save Current Window Setup"
msgstr "Zachowaj obecne ustawienia okna"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:872
#, kde-format
msgid "Reset layout"
msgstr "Wyzeruj układ"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:879 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1284
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:92
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetically (Tree)"
msgstr "Uszereguj alfabetycznie (Drzewo)"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:883 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1288
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:98
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetically (Flat)"
msgstr "Uszereguj alfabetycznie (Zwyczajnie)"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:887
#, kde-format
msgid "Sort by Date"
msgstr "Uszereguj wg daty"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:903
#, kde-format
msgid "Match Tags from the First Character"
msgstr "Dopasuj znaczniki od pierwszego znaku"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:904
#, kde-format
msgid "Match Tags from Word Boundaries"
msgstr "Dopasuj znaczniki od granic słów"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:905
#, kde-format
msgid "Match Tags Anywhere"
msgstr "Dopasuj znaczniki gdziekolwiek"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:923
#, kde-format
msgid "Show Only Selected Ctrl+S"
msgstr "Pokaż tylko zaznaczone Ctrl+S"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:966
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the window layout.</p>File %1 could not be opened because "
"of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Nie można zapisać układu okna.</p>Nie można otworzyć pliku %1 ze względu "
"na następujący błąd: %2"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:973
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the window layout.</p>File %1 could not be written because "
"of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Nie można zapisać układu okna.</p>Nie można zapisać pliku %1 ze względu "
"na następujący błąd: %2"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1045
#, kde-format
msgid ""
"<p>Some changes are made to annotations. Do you really want to cancel all "
"recent changes for each affected file?</p>"
msgstr ""
"<p>Zmieniono niektóre opisy. Czy na pewno zaniechać wszystkie poprzednie "
"zmiany dla każdego zmienionego pliku?</p>"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1147
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have just opened the advanced search dialog; to get the most out of "
"it, it is suggested that you read the section in the manual on <a href="
"\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">advanced searching</"
"a>.</p><p>This dialog is also used for typing in information about images; "
"you can find extra tips on its usage by reading about <a href=\"help:/"
"kphotoalbum/chp-typingIn.html\">typing in</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Właśnie otworzyłeś okno szukania zaawansowanego. Aby wykorzystać w pełni "
"możliwości tej funkcji zapoznaj się z podręcznikiem na stronie <a href="
"\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">o szukaniu "
"zaawansowanym</a>.</p><p>To okno służy też do wpisywania informacji o "
"obrazach. Dodatkowe porady o tej funkcji znajdziesz<a href=\"help:/"
"kphotoalbum/chp-typingIn.html\">tutaj</a>.</p>"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1156
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have just opened one of the most important windows in KPhotoAlbum; it "
"contains lots of functionality which has been optimized for fast usage.</"
"p><p>It is strongly recommended that you take 5 minutes to read the <a href="
"\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentation for this dialog</a></p>"
msgstr ""
"<p>Właśnie otworzyłeś jedno z najważniejszych okien w KPhotoAlbumie. Zawiera "
"ono wiele funkcji przygotowanych do szybkiego użycia.</p><p>Gorąco polecamy "
"zapoznanie się z <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">krótką "
"dokumentacją</a> tego okna</p>"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1291
#, kde-format
msgid "Sort Most Recently Used"
msgstr "Uszereguj według ostatnio używanych"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1294
#, kde-format
msgid "Toggle Sorting"
msgstr "Przełącz sortowanie"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Toggle Showing Selected Items Only"
msgstr "Przełącz pokazywanie tylko zaznaczonych"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Annotate Next"
msgstr "Opisz następny"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Annotate Previous"
msgstr "Opisz poprzedni"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1312
#, kde-format
msgid "OK dialog"
msgstr "Okno dialogowe OK"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1316 AnnotationDialog/ListSelect.cpp:339
#: Settings/CategoryPage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1320
#, kde-format
msgid "Copy tags from previous image"
msgstr "Skopiuj znaczniki z poprzedniego obrazów"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1324 AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:76
#: MainWindow/Window.cpp:787
#, kde-format
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Obróć w lewo"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1327 AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:82
#: MainWindow/Window.cpp:792
#, kde-format
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Obróć w prawo"
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen preview"
msgstr "Przełącz podgląd pełnoekranowy"
#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:539
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p><p>The category \"%1\" the tag "
"\"%2\" belongs to is not positionable.</p><p>If you want to use this tag, "
"change this in the settings dialog. If this tag shouldn't be in the "
"recognition database anymore, it can be deleted in the settings.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nie można skojarzyć znacznika \"%2\"</b></p><p>Kategori \"%1\", do "
"której należy znacznik \"%2\", nie można przestawić</p><p>Jeśli chcesz użyć "
"tego znacznika, zmień to ustawienie w oknie dialogowym ustawień. Jeśli "
"znacznik ten nie ma istnieć w bazie danych, to można go usunąć w oknie "
"dialogowym ustawień.</p>"
#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p><p>The category \"%1\" the tag "
"\"%2\" belongs to does not exist.</p><p>If you want to use this tag, add "
"this category and mark it as positionable. If this tag shouldn't be in the "
"recognition database anymore, it can be deleted in the settings dialog.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nie można skojarzyć znacznika \"%2\"</b></p><p>Kategoria \"%1\", do "
"której należy znacznik \"%2\", nie istnieje.</p><p>Jeśli chcesz użyć tego "
"znacznika, dodaj tę kategorię i oznacz ją jako możliwą do przestawiania. "
"Jeśli znacznik ten nie ma istnieć w bazie danych, to można go usunąć w oknie "
"dialogowym ustawień.</p>"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Annotate previous image"
msgstr "Opisz poprzedni obraz"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Annotate next image"
msgstr "Opisz następny obraz"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Toggle full-screen preview (CTRL+Space)"
msgstr "Przełącz podgląd pełnoekranowy (CTRL+Spacja)"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Copy tags from previously tagged image"
msgstr "Kopiuj znaczniki z poprzednio oznakowanego obrazu"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the same tags on this image than on the previous one. The image "
"date, label, rating, and description are left unchanged.</para>"
msgstr ""
"<para>Dla tego obrazu ustaw te same znaczniki co dla poprzedniego. Data "
"obrazu, etykieta, ocena oraz opis pozostaną niezmienione.</para>"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Delete image"
msgstr "Usuń obraz"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Category for new areas:"
msgstr "Kategoria dla nowych obszarów:"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide or show areas on the image"
msgstr "Ukryj lub pokaż obszary na obrazie"
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"If you enable <emphasis>positionable tags</emphasis> for at least one "
"category in <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</"
"interface>, you can associate specific image areas with tags."
msgstr ""
"Jeśli włączysz <emphasis>pozycjonowane znaczniki</emphasis> dla co najmniej "
"jednej kategorii w <interface>Ustawienia|Ustawienia KPhotoAlbum...|"
"Kategorie</interface>, to będziesz mógł przypisać wybranym obszarom zdjęcia "
"znaczniki."
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Areas on an image can only be shown in single-image annotation mode."
msgstr ""
"Obszary na obrazie można pokazać tylko w trybie przypisywania na pojedynczym "
"zdjęciu."
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:79 DB/ImageSearchInfo.cpp:313
#, kde-format
msgid "or"
msgstr "lub"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:80 DB/ImageSearchInfo.cpp:308
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "i"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:104
#, kde-format
msgid "Sort by date"
msgstr "Uszereguj według daty"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:110
#, kde-format
msgid "Show only selected Ctrl+S"
msgstr "Pokaż tylko zaznaczone Ctrl+S"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"The tag you entered is the tag that is set automatically for newly found, "
"untagged images (cf. <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories|"
"Untagged Images</interface>). It will not show up here as long as it is "
"selected for this purpose."
msgstr ""
"Wpisany znacznik jest znacznikiem ustawianym samoczynnie dla nowych, "
"nieoznaczonych obrazów (cf. <interface>Ustawienia|Ustawienia KPhotoAlbum...|"
"Kategorie|Nieznaczone obrazy</interface>). Nie pojawi się tutaj, chyba, że "
"tak zostanie wybrane."
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:329
#, kde-format
msgid "No Item Selected"
msgstr "Nie zaznaczono żadnego elementu"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:333
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:340
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:342
#, kde-format
msgid "<b>Tag Groups</b>"
msgstr "<b>Grupy znaczników</b>"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:350
#, kde-format
msgid "Tag groups"
msgstr "Grupy znaczników"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:367
#, kde-format
msgid "Add this tag to a new tag group..."
msgstr "Dodaj ten znacznik do nowej grupy znaczników..."
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:370
#, kde-format
msgid "Make this tag a tag group and add a tag..."
msgstr "Uczyń ten znacznik grupą znaczników i dodaj znacznik..."
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:376
#, kde-format
msgid "Remove from tag group %1"
msgstr "Usuń z grupy znaczników %1"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:379
#, kde-format
msgid "<b>Sorting</b>"
msgstr "<b>Sortowanie</b>"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:385
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Sposób użycia"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:386
#, kde-format
msgid "Alphabetical (Flat)"
msgstr "Alfabetycznie (Zwyczajnie)"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:387
#, kde-format
msgid "Alphabetical (Tree)"
msgstr "Alfabetycznie (Drzewo)"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to delete \"%1\"?<br/>Deleting the item will remove "
"any information about it from any image containing the item.</p>"
msgstr ""
"<p>Czy na pewno chcesz usunąć \"%1\"?<br/>Usunięcie obiektu spowoduje "
"wymazanie wszelkich informacji o obiekcie ze wszystkich obrazów go "
"zawierających.</p>"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:411
#, kde-format
msgid "Really Delete %1?"
msgstr "Czy na pewno usunąć %1?"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:412 Settings/TagGroupsPage.cpp:557
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:802
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:428
#, kde-format
msgid "Rename Item"
msgstr "Zmień nazwę elementu"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:428
#, kde-format
msgid "Enter new name:"
msgstr "Podaj nową nazwę:"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to rename \"%1\" to \"%2\"?<br/>Doing so will rename "
"\"%3\" on any image containing it.</p>"
msgstr ""
"<p>Czy na pewno chcesz zmienić nazwę \"%1\" na \"%2\"?<br/>Spowoduje to "
"zmianę nazwy \"%3\" w każdym obrazie, który ją zawiera.</p>"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:437
#, kde-format
msgid "Really Rename %1?"
msgstr "Czy na pewno zmienić nazwę %1?"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:470
#, kde-format
msgid "New tag group"
msgstr "Nowa grupa znaczników"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:471
#, kde-format
msgid "Name for the new tag group the tag will be added to:"
msgstr "Nazwę dla nowej grupy znaczników, do której będzie dodany znacznik:"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:483
#, kde-format
msgid "Add a tag"
msgstr "Dodaj znacznik"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:484
#, kde-format
msgid "Name for the tag to be added to this tag group:"
msgstr "Nazwa znacznika do dodania do tej grupy znaczników:"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:724
#, kde-format
msgctxt ""
"Category name, then min-max of selected tags across several images. E.g. "
"'People (1-2)'"
msgid "%1 (%2-%3)"
msgstr "%1 (%2-%3)"
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "Category name, then number of selected tags. E.g. 'People (1)'"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "area of an image; rectangle that is overlayed upon the image"
msgid "Remove area"
msgstr "Usuń obszar"
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:324
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a prefix like 'Associate with', %2 is the tag name and %3 is the tag's "
"category"
msgid "%1 %2 (%3)"
msgstr "%1 %2 (%3)"
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "%1 is the tag name and %2 is the tag's category"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"<p>%1 has already been tagged in another area on this image.</p><p>If you "
"continue, the previous tag will be removed...</p>"
msgstr ""
"<p>%1 został już oznaczony w innym obszarze na tym obrazie.</p><p>Jeśli "
"będziesz kontynuował, to poprzedni znacznik zostanie usunięty...</p>"
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:370
#, kde-format
msgid "Replace existing area?"
msgstr "Zastąpić istniejący obszar?"
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"As in: remove tag %1 in category %2 [from this marked area of the image]"
msgid "Remove tag %1 (%2)"
msgstr "Usuń znacznik %1 (%2)"
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:497
#, kde-format
msgid "Associate with"
msgstr "Skojarz z"
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:519
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:528
#, kde-format
msgctxt ""
"As in: associate [this marked area of the image] with one of the following "
"choices/menu items"
msgid "Associate with"
msgstr "Skojarz z"
#: BackgroundJobs/ExtractOneThumbnailJob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Extracting Thumbnail"
msgstr "Wydobywanie miniatur"
#: BackgroundJobs/HandleVideoThumbnailRequestJob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Extract Video Thumbnail"
msgstr "Wydobądź miniaturę z filmu"
#: BackgroundJobs/ReadVideoLengthJob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Read Video Length"
msgstr "Odczytaj długość filmu"
#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutLengthInfo.cpp:58
#, kde-format
msgid "Search for videos without length information"
msgstr "Znajdź filmy bez informacji o długości"
#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutVideoThumbnailsJob.cpp:63
#, kde-format
msgid "Searching for videos without video thumbnails"
msgstr "Znajdowanie filmów bez miniatur filmowych"
#: BackgroundTaskManager/JobInfo.cpp:64
#, kde-format
msgid "Not Started"
msgstr "Nierozpoczęte"
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title:column Background job id"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:column Background job title"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title:column Additional information on background job"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:column Elapsed time"
msgid "Elapsed"
msgstr "Upłynęło"
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Background Job Viewer"
msgstr "Przeglądarka zadań w tle"
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:42
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:77
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:77
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: BackgroundTaskManager/StatusIndicator.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>Active jobs: %1<br/>Pending jobs: %2<hr/><br/>Color codes:"
"<ul><li><b>blinking green</b>: Active background jobs</li><li><b>gray</b>: "
"No active jobs</li><li><b>solid yellow</b>: Job queue is paused</"
"li><li><b>blinking yellow</b>: Job queue is paused for background jobs, but "
"is executing a foreground job (like extracting a thumbnail for a video file, "
"which is currently shown in the thumbnail viewer)</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Aktywne zadania: %1<br/>Oczekujące zadania: %2<hr/><br/>Kolorowe kody:"
"<ul><li><b>mrugający zielony</b>: W tle aktywne zadania</li><li><b>szary</"
"b>: Brak aktywnych zadań</li><li><b>stale żółty</b>: Kolejka zadań została "
"wstrzymana</li><li><b>mrugający żółty</b>: Kolejka zadań został wstrzymana "
"na zadania w tle, ale wykonywane są zadania pierwszoplanowe (jak wydobywanie "
"miniatur z filmów, które są obecnie pokazywane w przeglądarce miniatur)</"
"li></ul></p>"
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:46 Exif/SearchDialog.cpp:400
#: Exif/SearchInfo.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "As in No persons, no locations etc."
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "As in no other persons, or no other locations. "
msgid "No other"
msgstr "Brak innego"
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@item:intable number of images with a specific tag."
msgid "1 image"
msgid_plural "%1 images"
msgstr[0] "1 obraz"
msgstr[1] "%1 obrazy"
msgstr[2] "%1 obrazów"
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@item:intable number of videos with a specific tag."
msgid "1 video"
msgid_plural "%1 videos"
msgstr[0] "1 film"
msgstr[1] "%1 filmy"
msgstr[2] "%1 filmów"
#. i18n: ectx: Menu (imagesplugins)
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:134 kphotoalbumui.rc:86
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:135
#, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
#: Browser/Breadcrumb.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "As in 'all pictures'."
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: Browser/GeoPositionPage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Geo position"
msgstr "Geo-położenie"
#: Browser/OverviewPage.cpp:147
#, kde-format
msgid "Geo Position"
msgstr "Geo-położenie"
#: Browser/OverviewPage.cpp:158
#, kde-format
msgid "Exif Info"
msgstr "Informacje Exif"
#: Browser/OverviewPage.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action Search button in the browser view."
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: Browser/OverviewPage.cpp:178 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:30
#, kde-format
msgid "Untagged Images"
msgstr "Obrazy bez znaczników"
#: Browser/OverviewPage.cpp:188
#, kde-format
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Pokaż miniatury"
#: Browser/OverviewPage.cpp:276 Browser/OverviewPage.cpp:296
#, kde-format
msgid "Search did not match any images or videos."
msgstr "Nie znaleziono żadnych obrazów/filmów odpowiadających zapytaniu."
#: Browser/OverviewPage.cpp:276 Browser/OverviewPage.cpp:296
#, kde-format
msgid "Empty Search Result"
msgstr "Pusty wynik wyszukiwania"
#: Browser/OverviewPage.cpp:280
#, kde-format
msgid "Exif Search"
msgstr "Szukanie Exif"
#: Browser/OverviewPage.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "Breadcrumb denoting that we 'browsed' to a search result."
msgid "search"
msgstr "znajdź"
#: Browser/OverviewPage.cpp:339 MainWindow/Window.cpp:1813
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have not yet configured which tag to use for indicating untagged "
"images.</p><p>Please follow these steps to do so:<ul><li>In the menu bar "
"choose <b>Settings</b></li><li>From there choose <b>Configure KPhotoAlbum</"
"b></li><li>Now choose the <b>Categories</b> icon</li><li>Now configure "
"section <b>Untagged Images</b></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Nie ustawiono jeszcze, jakiego znacznika używać do oznaczania obrazów nie "
"posiadających znaczników.</p><p>Aby ustawić ten znacznik:<ul><li>Z paska "
"menu wybierz <b>Ustawienia</b></li><li>Z podmenu wybierz <b>Ustawienia: "
"KPhotoAlbum</b></li><li>Teraz naciśnij na ikonę <b>Kategorie</b></"
"li><li>Następnie zmień odpowiednie ustawienia w sekcji <b>Obrazy bez "
"znaczników</b></li></ul></p>"
#: Browser/OverviewPage.cpp:345 MainWindow/Window.cpp:1820
#, kde-format
msgid "Feature has not been configured"
msgstr "Funkcja nie została ustawiona"
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:113
#, kde-format
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr "\"%1\" oraz \"%2\""
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:117
#, kde-format
msgid "\"%1\""
msgstr "\"%1\""
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:119
#, kde-format
msgid ", \"%1\""
msgstr ", \"%1\""
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:122
#, kde-format
msgid " and \"%1\""
msgstr " oraz \"%1\""
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have just dragged an item onto another. This will make the target "
"item a tag group and define the dragged item as a member of this group. Tag "
"groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas is in the USA'. In "
"that example you would drag Las Vegas onto USA. When you have set up tag "
"groups, you can, for instance, see all images from the USA by simply "
"selecting that item in the Browser.</p><p>Was it really your intention to "
"make \"%3\" a tag group and add \"%2\" as a member?</p>"
msgid_plural ""
"<p>You have just dragged some items onto one other item. This will make the "
"target item a tag group and define the dragged items as members of this "
"group. Tag groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas and New "
"York are in the USA'. In that example you would drag Las Vegas and New York "
"onto USA. When you have set up tag groups, you can, for instance, see all "
"images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p><p>Was "
"it really your intention to make \"%3\" a tag group and add %2 as members?</"
"p>"
msgstr[0] ""
"<p>Właśnie przeciągnąłeś jeden lub więcej elementów na inny, spowoduje to "
"utworzenie podkategorii docelowego elementu. Podkategorie mogą być "
"wykorzystane po to, żeby na przykład powiedzieć, że Warszawa leży w Polsce - "
"w tym przypadku powinieneś przeciągnąć Warszawę na Polskę. Po utworzeniu "
"podkategorii można na przykład zobaczyć wszystkie obrazy z Polski wybierając "
"tę pozycję w przeglądarce.</p><p>Czy naprawdę miałeś zamiar utworzyć "
"podkategorię \"%2\" w \"%3\"?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Właśnie przeciągnąłeś jeden lub więcej elementów na inny, spowoduje to "
"utworzenie podkategorii docelowego elementu. Podkategorie mogą być "
"wykorzystane po to, żeby na przykład powiedzieć, że Warszawa leży w Polsce - "
"w tym przypadku powinieneś przeciągnąć Warszawę na Polskę. Po utworzeniu "
"podkategorii można na przykład zobaczyć wszystkie obrazy z Polski wybierając "
"tę pozycję w przeglądarce.</p><p>Czy naprawdę miałeś zamiar utworzyć "
"podkategorię \"%2\" w \"%3\"?</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Właśnie przeciągnąłeś jeden lub więcej elementów na inny, spowoduje to "
"utworzenie podkategorii docelowego elementu. Podkategorie mogą być "
"wykorzystane po to, żeby na przykład powiedzieć, że Warszawa leży w Polsce - "
"w tym przypadku powinieneś przeciągnąć Warszawę na Polskę. Po utworzeniu "
"podkategorii można na przykład zobaczyć wszystkie obrazy z Polski wybierając "
"tę pozycję w przeglądarce.</p><p>Czy naprawdę miałeś zamiar utworzyć "
"podkategorię \"%2\" w \"%3\"?</p>"
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:153
#, kde-format
msgid "Move Items"
msgstr "Przenieś elementy"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Widen selection to include all images and videos again"
msgstr "Obejmij zaznaczeniem znowu wszystkie obrazy/filmy"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>The date bar</title><para>The date bar gives you an overview of the "
"approximate number of images taken in a given time frame.Time units are "
"shown on the <emphasis>timeline</emphasis>. Above it, a histogram indicates "
"the number of images for that time range.</para><para>You can interact with "
"the date bar in several ways:<list><item>Zoom in or out by using the +/- "
"buttons or Ctrl + scrollwheel.</item><item>Scroll the timeline either by "
"using the arrow buttons or the scroll wheel, or by dragging it using the "
"middle mouse button.</item><item>Restrict the current view to a given time "
"frame by clicking below the timeline and marking the time frame.</"
"item><item>Clicking on the timeline sets the <emphasis>focus</emphasis> for "
"the thumbnail view, i.e. jumps to the first thumbnail of the time unit in "
"focus.</item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Pasek daty</title><para>Pasek daty daje informację o przypuszczalnej "
"liczbie obrazów zrobionych w danym przedziale czasowym. Na <emphasis>osi "
"czasu</emphasis> są pokazywane jednostki czasu. Powyżej niej, wyświetlany "
"jest histogram informujący o liczbie obrazów dla tego przedziału czasowego.</"
"para><para>Możesz oddziaływać z paskiem daty na kilka sposobów:"
"<list><item>Powiększać lub oddalać przy użyciu klawiszy +/- lub Ctrl + rolka "
"myszy.</item><item>Przewiń oś czasu używając albo klawiszy strzałek albo "
"rolki myszy, lub poprzez przeciąganie jej przy użyciu środkowego przycisku "
"myszy.</item><item>Poprzez kliknięcie poniżej osi czasu i oznaczaniu "
"przedziału czasu, możesz ograniczyć bieżący widok do podanego przedziału "
"czasu..</item><item>Klikanie na zestawach osi czasu <emphasis>uaktywnia</"
"emphasis> for widok miniatur, np. przeskakuje do pierwszej miniatury "
"jednostki czasu w rozważanym przedziale.</item></list></para>"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:589
#, kde-format
msgid "Show Ranges"
msgstr "Pokaż zakresy"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:595
#, kde-format
msgid "Show Resolution Indicator"
msgstr "Pokaż wskaźnik rozdzielczości"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:719
#, kde-format
msgctxt "@info:status images that fall in the given date range"
msgid "1 exact"
msgid_plural "%1 exact"
msgstr[0] "1 dokładny"
msgstr[1] "%1 dokładne"
msgstr[2] "%1 dokładnych"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:721
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status additional images captured in a date range that overlaps with "
"the given date range,"
msgid " + 1 range"
msgid_plural " + %1 ranges"
msgstr[0] " + 1 zakres"
msgstr[1] " + %1 zakresy"
msgstr[2] " + %1 zakresów"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@info:status total image count"
msgid " = 1 total"
msgid_plural " = %1 total"
msgstr[0] " = 1 w sumie"
msgstr[1] " = %1 w sumie"
msgstr[2] " = %1 w sumie"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@info:status image count"
msgid "%1 image/video"
msgid_plural "%1 images/videos"
msgstr[0] "%1 obraz/film"
msgstr[1] "%1 obrazy/filmy"
msgstr[2] "%1 obrazów/filmów"
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:726
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status Time range vs. image count (e.g. 'Jun 2012 | 4 images/videos')."
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: DateBar/ViewHandler.cpp:132
#, kde-format
msgid "1 Year"
msgstr "1 rok"
#: DateBar/ViewHandler.cpp:164
#, kde-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 miesiąc"
#: DateBar/ViewHandler.cpp:204
#, kde-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 tydzień"
#: DateBar/ViewHandler.cpp:232
#, kde-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 dzień"
#: DateBar/ViewHandler.cpp:275
#, kde-format
msgid "2 Hours"
msgstr "2 godziny"
#: DateBar/ViewHandler.cpp:311
#, kde-format
msgid "10 Minutes"
msgstr "10 minut"
#: DateBar/ViewHandler.cpp:347
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "10 Minutes"
msgid "1 Minute"
-msgstr "10 minut"
+msgstr "1 minuta"
#: DateBar/ViewHandler.cpp:384
#, kde-format
msgid "10 Seconds"
msgstr "10 sekund"
#: DB/Category.cpp:167
#, kde-format
msgid "Unable to create directory '%1'."
msgstr "Nie można stworzyć katalogu '%1'."
#: DB/Category.cpp:167
#, kde-format
msgid "Unable to Create Directory"
msgstr "Nie można stworzyć katalogu"
#: DB/Category.cpp:174
#, kde-format
msgid "Error when saving image '%1'."
msgstr "Błąd podczas zapisywania obrazu '%1'."
#: DB/Category.cpp:174
#, kde-format
msgid "Error Saving Image"
msgstr "Błąd zapisywania obrazu"
#: DB/ImageDate.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jan"
msgstr "sty"
#: DB/ImageDate.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "feb"
msgstr "lut"
#: DB/ImageDate.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: DB/ImageDate.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "apr"
msgstr "kwi"
#: DB/ImageDate.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "may"
msgstr "maj"
#: DB/ImageDate.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jun"
msgstr "cze"
#: DB/ImageDate.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jul"
msgstr "lip"
#: DB/ImageDate.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "aug"
msgstr "sie"
#: DB/ImageDate.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "sep"
msgstr "wrz"
#: DB/ImageDate.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "oct"
msgstr "paź"
#: DB/ImageDate.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "nov"
msgstr "lis"
#: DB/ImageDate.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "dec"
msgstr "gru"
#: DB/ImageDB.cpp:144
#, kde-format
msgid "Loading information from images"
msgstr "Wczytywanie informacji z obrazów"
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:305
#, kde-format
msgctxt ""
"As in No persons, no locations etc. I do realize that translators may have "
"problem with this, but I need some how to indicate the category, and users "
"may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper."
msgid "No %1"
msgstr "Brak %1"
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:314
#, kde-format
msgid "not"
msgstr "nie"
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:318
#, kde-format
msgctxt ""
"As in no other persons, or no other locations. I do realize that translators "
"may have problem with this, but I need some how to indicate the category, "
"and users may create their own categories, so this is the best I can do - "
"Jesper."
msgid "No other %1"
msgstr "Brak innych %1"
#: DB/NewImageFinder.cpp:484
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Loading information from new files</b></p><p>Depending on the number "
"of images, this may take some time.<br/>However, there is only a delay when "
"new images are found.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Wczytywanie informacji z nowych plików</b></p><p>Zależnie od liczby "
"obrazów może to zająć trochę czasu.<br/>Opóźnienie występuje jednakże tylko "
"w wypadku odnalezienia nowych obrazów.</p>"
#: DB/NewImageFinder.cpp:700
#, kde-format
msgid "<p><b>Calculating checksum for %1 file</b></p>"
msgid_plural "<p><b>Calculating checksums for %1 files</b></p>"
msgstr[0] "<p><b>Obliczanie sumy sprawdzającej dla %1 pliku</b></p>"
msgstr[1] "<p><b>Obliczanie sumy sprawdzającej dla %1 plików</b></p>"
msgstr[2] "<p><b>Obliczanie sumy sprawdzającej dla %1 plików</b></p>"
#: DB/NewImageFinder.cpp:701
#, kde-format
msgid ""
"<p>By storing a checksum for each image KPhotoAlbum is capable of finding "
"images even when you have moved them on the disk.</p>"
msgstr ""
"<p>Dzięki przechowywaniu sumy sprawdzającej dla każdego obrazu KPhotoAlbum "
"jest w stanie znaleźć obrazy nawet jeśli przeniosłeś je w inne miejsce na "
"dysku.</p>"
#: DB/NewImageFinder.cpp:744
#, kde-format
msgid "Following files could not be read:"
msgstr "Następujące pliki nie mogły być odczytane:"
#: Exif/Database.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<p>There was an error while accessing the Exif search database. The error is "
"likely due to a broken database file.</p><p>To fix this problem run "
"Maintenance->Recreate Exif Search database.</p><hr/><p>For debugging: the "
"command that was attempted to be executed was:<br/>%1</p><p>The error "
"message obtained was:<br/>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Wystąpił błąd podczas dostępu do bazy danych szukania Exif. Błąd wystąpił "
"prawdopodobnie z powodu uszkodzonego pliku bazy danych.</p><p> Aby naprawić "
"problem uruchom Obsługa->Utwórz ponownie bazę danych wyszukiwania Exif.</"
"p><hr/><p>Dla debugowania: polecenie, które próbowano wykonać to:<br/>%1</"
"p><p>Otrzymany wiadomość błędu to:<br/>%2</p>"
#: Exif/Database.cpp:122
#, kde-format
msgid "Error in Exif database"
msgstr "Błąd w bazie danych Exif"
#: Exif/Database.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"<p>There was an error while opening the Exif search database.</p> <p>To fix "
"this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p><hr/><p>The "
"error message obtained was:<br/>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Wystąpił błąd podczas otwierania bazy danych szukania Exif.</p> <p> Aby "
"naprawić problem uruchom Obsługa->Utwórz ponownie bazę danych wyszukiwania "
"Exif.</p><hr/><p>Otrzymany komunikat błędu to:<br/>%1</p>"
#: Exif/Database.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Exif search database is corrupted and has no data.</p> <p>To fix this "
"problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
msgstr ""
"<p>Baza danych szukania Exif jest uszkodzona i nie ma danych.</p> <p>Aby "
"naprawić problem wybierz Obsługa->Utwórz ponownie bazę danych szukania Exif."
"</p>"
#: Exif/Database.cpp:653
#, kde-format
msgid "Rereading Exif information from all images"
msgstr "Ponowne wczytywanie informacji Exif ze wszystkich obrazów"
#: Exif/InfoDialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Exif Information"
msgstr "Informacje Exif"
#: Exif/InfoDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Exif label search: "
msgstr "Etykieta Exif do znalezienia: "
#: Exif/InfoDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "IPTC character set:"
msgstr "Zestaw znaków IPTC:"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Read Exif Info from Files"
msgstr "Odczytaj dane Exif z plików"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Update Exif search database"
msgstr "Uaktualnij bazę danych Exif"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Update image date"
msgstr "Uaktualnij datę obrazów"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Use modification date if Exif not found"
msgstr "Użyj daty zmiany, jeśli nie znaleziono Exif"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Update image orientation from Exif information"
msgstr "Uaktualnij kierunki obrazów na podstawie danych Exif"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Update image description from Exif information"
msgstr "Uaktualnij opis obrazów na podstawie danych Exif"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Affected Files"
msgstr "Dotknięte pliki"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Be aware that setting the data from Exif may <b>overwrite</b> data you "
"have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Pamiętaj, że ustawienie danych na podstawie Exif może <b>nadpisać</b> "
"dane, które wcześniej wpisałeś ręcznie w oknie ustawień obrazów.</p>"
#: Exif/ReReadDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Override image dates"
msgstr "Zmień daty obrazów"
#: Exif/SearchDialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Exif Search"
msgstr "Szukanie Exif"
#: Exif/SearchDialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: Exif/SearchDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Aperture Value"
msgstr "Wartość przysłony"
#: Exif/SearchDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "F Number"
msgstr "Liczba F"
#: Exif/SearchDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Focal Length"
msgstr "Ogniskowa"
#: Exif/SearchDialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "As in 'A range from x to y'"
msgid "to"
msgstr "do"
#: Exif/SearchDialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "This is millimeter for focal length, like 35mm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: Exif/SearchDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"
#: Exif/SearchDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Soczewka"
#: Exif/SearchDialog.cpp:118 Settings/GeneralPage.cpp:126
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: Exif/SearchDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Iso setting"
msgstr "Ustawienia Iso"
#: Exif/SearchDialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Example 1.6 secs (as in seconds)"
msgid "secs."
msgstr " s"
#: Exif/SearchDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"
#: Exif/SearchDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Czas naświetlania"
#: Exif/SearchDialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program naświetlania"
#: Exif/SearchDialog.cpp:272 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Kierunek"
#: Exif/SearchDialog.cpp:284
#, kde-format
msgid "Metering Mode"
msgstr "Tryb pomiaru"
#: Exif/SearchDialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: Exif/SearchDialog.cpp:311
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Ostrość"
#: Exif/SearchDialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: Exif/SearchDialog.cpp:375
#, kde-format
msgid "No cameras found in the database"
msgstr "Nie znaleziono aparatów w bazie"
#: Exif/SearchDialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "No lenses found in the database"
msgstr "Nie znaleziono soczewki w bazie danych"
#: Exif/SearchDialog.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Not all images in the database have lens information. <note>Recreate the "
"Exif search database to ensure lens data for all images.</note>"
msgstr ""
"Nie wszystkie obrazy mają informacje o soczewce w bazie danych. <note>Utwórz "
"ponownie bazę danych wyszukiwania Exif, aby zebrać dane o soczewce dla "
"wszystkich obrazów.</note>"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:57
#, kde-format
msgid "<p>No file name given!</p>"
msgstr "<p>Nie podano nazwy pliku!</p>"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:81
#, kde-format
msgid "Generating images for HTML page "
msgstr "Generowanie obrazów dla strony HTML"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:187
#, kde-format
msgid "Error copying %1 to %2"
msgstr "Błąd podczas kopiowania %1 do %2"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:474
#, kde-format
msgid "<a href=\"%1\">prev</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">poprz</a>"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:476 HTMLGenerator/Generator.cpp:484
#, kde-format
msgid "prev"
msgstr "poprz"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:488
#, kde-format
msgid "<a href=\"index-%1.html\">index</a>"
msgstr "<a href=\"index-%1.html\">indeks</a>"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:497
#, kde-format
msgid "<a href=\"%1\">next</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">nast</a>"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:499 HTMLGenerator/Generator.cpp:506
#, kde-format
msgid "next"
msgstr "nast"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:644
#, kde-format
msgid "Could not create file '%1'."
msgstr "Nie można utworzyć pliku '%1'."
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:645
#, kde-format
msgid "Could Not Create File"
msgstr "Nie można utworzyć pliku"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:678
#, kde-format
msgid "<p>Unable to copy %1 to %2</p>"
msgstr "<p>Nie można skopiować %1 do %2</p>"
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:713
#, kde-format
msgid "Unable to write image '%1'."
msgstr "Nie można zapisać obrazów '%1'."
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:788 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "HTML Export"
msgstr "Eksport do HTML"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:89 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Page title:"
msgstr "Tytuł strony:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Create .kim export file"
msgstr "Utwórz plik eksportu .kim"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Inline as a verb, i.e. 'please show movies right on the page, not as links'"
msgid "Inline Movies in pages"
msgstr "Umieść filmy w stronach"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Tag as in HTML-tag, not as in image tag"
msgid "Use HTML5 video tag"
msgstr "Użyj znacznika filmu HTML5"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<p>This selection will generate video files suitable for displaying on web. "
"avconv and ffmpeg2theora are required for video file generation.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten wybór utworzy pliki filmowe odpowiednie do wyświetlania w sieci. Do "
"utworzenia plików wymagane są avconv oraz ffmpeg2theora.</p>"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Generate HTML5 video files (mp4 and ogg)"
msgstr "Utwórz pliki filmowe HTML5 (mp4 oraz ogg)"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "What to Include"
msgstr "Do pliku dołącz"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:188 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Rozmieszczenie"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:198 Settings/CategoryPage.cpp:141
#, kde-format
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Rozmiar miniatur:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Liczba kolumn:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Motyw:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "Theme Description"
msgstr "Opis motywu"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Image Sizes"
msgstr "Wymiary obrazów"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:252
#, kde-format
msgid "Full size"
msgstr "Pełnowymiarowe"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:297 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Katalog bazowy:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:325
#, kde-format
msgid "Gallery directory:"
msgstr "Katalog galerii:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "Output directory:"
msgstr "Katalog wynikowy:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "URL for final destination of .kim file:"
msgstr "Docelowy adres URL dla pliku .kim:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"<p>If you move the gallery to a remote location, set this to the destination "
"URL.</p><p>This only affects the generated <filename>.kim</filename> file.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Przy przenoszeniu galerii do zdalnego miejsca, ustaw ten adres URL na "
"docelowy.</p><p>Ma to wpływ tylko na utworzony plik <filename>.kim</"
"filename>.</p>"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Open gallery in browser:"
msgstr "Otwórz galerię w przeglądarce:"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "You must select at least one resolution."
msgstr "Musisz zaznaczyć co najmniej jedną rozdzielczość."
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "Select base directory..."
msgstr "Wybierz katalog podstawowy..."
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"<p>You did not specify a base directory. This is the topmost directory for "
"your images. Under this directory you will find each generated collection in "
"separate directories.</p>"
msgstr ""
"<p>Nie wybrałeś katalogu podstawowego. To jest katalog nadrzędny dla twoich "
"obrazów. W podkatalogach tego katalogu znajdziesz stworzone zbiory (każdy w "
"oddzielnym podkatalogu).</p>"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "No Base Directory Specified"
msgstr "Nie określono katalogu podstawowego"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"<p>You did not specify an output directory. This is a directory containing "
"the actual images. The directory will be in the base directory specified "
"above.</p>"
msgstr ""
"<p>Nie podano katalogu wynikowego. Jest to katalog zawierający właściwe "
"obrazy. Katalog ten będzie wewnątrz podanego wcześniej katalogu nadrzędnego."
"</p>"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "No Output Directory Specified"
msgstr "Nie podano katalogu wynikowego"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the "
"directory does not exist.</p><p>The error message was: %2</p>"
msgstr ""
"<p>Błąd podczas odczytywania informacji o %1. Najczęstszą przyczyną tego "
"błędu jest to, że zaznaczony katalog nie istnieje.</p><p>Wiadomość błędu to: "
"%2</p>"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:444
#, kde-format
msgid "<p>%1 does not exist, is not a directory or cannot be written to.</p>"
msgstr ""
"<p>%1 nie istnieje, nie jest katalogiem, lub nie masz niezbędnych praw do "
"zapisu w tym katalogu.</p>"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:456
#, kde-format
msgid ""
"<p>Output directory %1 already exists. Usually, this means you should "
"specify a new directory.</p><p>Should %2 be deleted first?</p>"
msgstr ""
"<p>Katalog wynikowy %1 już istnieje. Należy wybrać nowy katalog.</p><p>Czy "
"chcesz najpierw usunąć %2?</p>"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:459
#, kde-format
msgid "Directory Exists"
msgstr "Katalog istnieje"
#. i18n( "%1 (by %2)",themeName, themeAuthor ) ); // combined alternative
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:544 MainWindow/SplashScreen.cpp:65
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:555
#, kde-format
msgid "Could not find any themes - this is very likely an installation error"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć żadnych motywów graficznych - najprawdopodobniej program "
"został niepoprawnie zainstalowany"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:562
#, kde-format
msgid "More than one theme is set as default, using theme %1"
msgstr "Wybrano jako domyślne więcej niż jeden motyw, używanie motywu %1"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:569
#, kde-format
msgctxt ""
"This is to show the author of the theme. E.g. copyright character (&#169;) "
"by itself will work fine on this context if no proper word is available in "
"your language."
msgid "by "
msgstr "przez "
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:585
#, kde-format
msgid "<p>Gallery directory cannot be empty.</p>"
msgstr "<p>Katalog galerii nie może być pusty.</p>"
#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:589
#, kde-format
msgid "<p>The output directory already exists.</p>"
msgstr "<p>Katalog wynikowy już istnieje.</p>"
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:107
#, kde-format
msgid "Failed to start"
msgstr "Nieudany start"
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:108
#, kde-format
msgid "Crashed"
msgstr "Nastąpiła awaria"
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:109
#, kde-format
msgid "Timedout"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:110
#, kde-format
msgid "Read error"
msgstr "Błąd odczytu"
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:111
#, kde-format
msgid "Write error"
msgstr "Błąd zapisu"
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:112
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:116
#, kde-format
msgid "<p>Error when extracting video thumbnails.<br/>Error was: %1</p>"
msgstr "<p>Błąd przy wydobywaniu miniatur filmu.<br/>Błąd to: %1</p>"
#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Unable to extract video thumbnails from some files. Either the file is "
"damaged in some way, or the video is ultra short. For your convenience, the "
"token '%1' has been set on those videos.\n"
"\n"
"(You might need to wait till the video extraction led in your status bar has "
"stopped blinking, to see all affected videos.)"
msgstr ""
"Nie można wydobyć miniatur dla niektórych niektórych filmów. Plik filmu jest "
"prawdopodobnie uszkodzony, albo bardzo krótki. Dla twojej wygody, ustawiono "
"symbol '%1' dla tych filmów.\n"
"\n"
"(Aby zobaczyć wszystkie kłopotliwe filmy, poczekaj aż dioda na pasku stanu "
"przestanie migać.)"
#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:167
#, kde-format
msgid "Building thumbnails"
msgstr "Budowanie miniatur"
#: ImportExport/Export.cpp:73
#, kde-format
msgid "Save an export file"
msgstr "Zapisz plik eksportowany"
#: ImportExport/Export.cpp:75 ImportExport/Import.cpp:42
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum import files"
msgstr "Importer plików KPhotoAlbum"
#: ImportExport/Export.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Configuration / Copy Images"
msgstr "Eksportuj ustawienia / Kopiuj obrazy"
#: ImportExport/Export.cpp:106
#, kde-format
msgid "How to Handle Images"
msgstr "Sposób obsługi obrazów"
#: ImportExport/Export.cpp:110
#, kde-format
msgid "Include in .kim file"
msgstr "Włącz do pliku .kim"
#: ImportExport/Export.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not copy files, only generate .kim file"
msgstr "Nie kopiuj plików, tylko wygeneruj plik .kim"
#: ImportExport/Export.cpp:112
#, kde-format
msgid "Automatically copy next to .kim file"
msgstr "Samoczynnie skopiuj obok pliku .kim"
#: ImportExport/Export.cpp:113
#, kde-format
msgid "Hard link next to .kim file"
msgstr "Twarde dowiązanie obok pliku .kim"
#: ImportExport/Export.cpp:114
#, kde-format
msgid "Symbolic link next to .kim file"
msgstr "Symboliczne dowiązanie obok pliku .kim"
#: ImportExport/Export.cpp:124
#, kde-format
msgid "Compress export file"
msgstr "Skompresuj eksportowany plik"
#: ImportExport/Export.cpp:128
#, kde-format
msgid "Generate thumbnails"
msgstr "Utwórz miniatury"
#: ImportExport/Export.cpp:136
#, kde-format
msgid "Limit maximum image dimensions to: "
msgstr "Ogranicz maksymalne wymiary obrazu do:"
#: ImportExport/Export.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>If your images are stored in a non-compressed file format then you may "
"check this; otherwise, this just wastes time during import and export "
"operations.</p><p>In other words, do not check this if your images are "
"stored in jpg, png or gif; but do check this if your images are stored in "
"tiff.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli twoje obrazy są przechowywane w pliku nieskompresowanym, możesz to "
"zaznaczyć. W innym wypadku jest to tylko strata czasu podczas operacji "
"importu/eksportu.</p><p>Innymi słowy: nie zaznaczaj tego jeśli twoje obrazy "
"są przechowywane jako jpg, png lub gif; ale zaznacz koniecznie jeśli są typu "
"tiff.</p>"
#: ImportExport/Export.cpp:154
#, kde-format
msgid "<p>Generate thumbnail images</p>"
msgstr "<p>Tworzenie miniatur obrazów</p>"
#: ImportExport/Export.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"<p>With this option you may limit the maximum dimensions (width and height) "
"of your images. Doing so will make the resulting export file smaller, but "
"will of course also make the quality worse if someone wants to see the "
"exported images with larger dimensions.</p>"
msgstr ""
"<p>Używając tej opcji możesz ograniczyć maksymalne wymiary (szerokość i "
"wysokość) swoich obrazów. Oznacza to, że eksportowany plik będzie mniejszy "
"ale też jego jakość będzie gorsza jeśli ktoś będzie go oglądał przy "
"zwiększonych wymiarach.</p>"
#: ImportExport/Export.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<p>When exporting images, bear in mind that there are two things the person "
"importing these images again will need:<br/>1) meta information (image "
"content, date etc.)<br/>2) the images themselves.</p><p>The images "
"themselves can either be placed next to the .kim file, or copied into the ."
"kim file. Copying the images into the .kim file works well for a recipient "
"who wants all, or most of those images, for example when emailing a whole "
"group of images. However, when you place the images on the Web, a lot of "
"people will see them but most likely only download a few of them. It works "
"better in this kind of case, to separate the images and the .kim file, by "
"place them next to each other, so the user can access the images s/he wants."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Przy eksporcie obrazów są dwie rzeczy, których potrzebuje osoba "
"importująca obrazy:<br/>1) meta-informacje (kto jest na zdjęciu, data "
"itp.)<br/>2) sam obraz.</p><p>Sam obraz może być przechowywany poza plikiem ."
"kim lub włączony do środka. Kopiowanie obrazów do środka pliku .kim może być "
"dobrym rozwiązaniem, jeśli chcesz przesłać je mailem do kogoś, kto chce "
"oglądać wszystkie. Z drugiej strony, jeśli umieszczasz pliki w sieci, gdzie "
"dużo użytkownicy je przeglądają, ale ściągają niewiele z nich, wtedy lepiej "
"jest umieścić je poza plikiem .kim, aby nie zmuszać nikogo do ściągania "
"wszystkich plików (tak jak ma to miejsce kiedy są one przechowywane w jednym "
"dużym pliku) </p>"
#: ImportExport/Export.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error creating zip file"
msgstr "Błąd tworzenia archiwum zip"
#: ImportExport/Export.cpp:256
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Z&aniechaj"
#: ImportExport/Export.cpp:275
#, kde-format
msgid "Creating index file"
msgstr "Tworzenie pliku indeksowego"
#: ImportExport/Export.cpp:288
#, kde-format
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Tworzenie miniatur"
#: ImportExport/Export.cpp:310
#, kde-format
msgid "Copying image files"
msgstr "Kopiowanie plików obrazów"
#: ImportExport/Export.cpp:377
#, kde-format
msgid "Error writing file %1"
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1"
#: ImportExport/Export.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"<p>Other KPhotoAlbum users may now load the import file into their database, "
"by choosing <b>import</b> in the file menu.</p><p>If they find it on a web "
"site, and the web server is correctly configured, all they need to do is "
"simply to click it from within konqueror. To enable this, your web server "
"needs to be configured for KPhotoAlbum. You do so by adding the following "
"line to <b>/etc/httpd/mime.types</b> or similar:<pre>application/vnd.kde."
"kphotoalbum-import kim</pre>This will make your web server tell konqueror "
"that it is a KPhotoAlbum file when clicking on the link, otherwise the web "
"server will just tell konqueror that it is a plain text file.</p>"
msgstr ""
"<p>Inni użytkownicy KPhotoAlbumu mogą teraz importować plik do swojej bazy "
"danych wybierając opcję <b>import</b> w menu plik.</p><p> Jeśli znaleźli ten "
"plik w sieci i serwer WWW jest poprawnie ustawiony, to wystarczy, że klikną "
"na niego w Konquerorze. Aby to umożliwić, twój serwer WWW musi zostać "
"ustawiony dla KPhotoAlbumu. W celu zrobienia tego dodaj następującą linię do "
"pliku <b>/etc/httpd/mime.types</b> (czy jakiegoś jego odpowiednika):"
"<pre>application/vnd.kde.kphotoalbum-import kim</pre>To pozwoli serwerowi "
"informować Konquerora, że ma do czynienia z plikami KPhotoAlbumu. W innym "
"wypadku Konqueror będzie je interpretował jako czysty tekst </p>"
#: ImportExport/Export.cpp:416
#, kde-format
msgid "How to Use the Export File"
msgstr "Jak używać pliku eksportu"
#: ImportExport/Import.cpp:40
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum Export Files"
msgstr "Eksporter plików KPhotoAlbum"
#: ImportExport/Import.cpp:73
#, kde-format
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nie można stworzyć pliku tymczasowego"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>XML file did not specify the source of the images, this is a strong "
"indication that the file is corrupted</p>"
msgstr ""
"<p>Plik XML nie podał źródła obrazów, najprawdopodobniej plik jest "
"uszkodzony.</p>"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"<h1><font size=\"+2\">Welcome to KPhotoAlbum Import</font></h1>This wizard "
"will take you through the steps of an import operation. The steps are: "
"<ol><li>First you must select which images you want to import from the "
"export file. You do so by selecting the checkbox next to the image.</"
"li><li>Next you must tell KPhotoAlbum in which directory to put the images. "
"This directory must of course be below the directory root KPhotoAlbum uses "
"for images. KPhotoAlbum will take care to avoid name clashes</li><li>The "
"next step is to specify which categories you want to import (People, "
"Places, ... ) and also tell KPhotoAlbum how to match the categories from the "
"file to your categories. Imagine you load from a file, where a category is "
"called <b>Blomst</b> (which is the Danish word for flower), then you would "
"likely want to match this with your category, which might be called "
"<b>Blume</b> (which is the German word for flower) - of course given you are "
"German.</li><li>The final steps, is matching the individual tokens from the "
"categories. I may call myself <b>Jesper</b> in my image database, while you "
"want to call me by my full name, namely <b>Jesper K. Pedersen</b>. In this "
"step non matches will be highlighted in red, so you can see which tokens was "
"not found in your database, or which tokens was only a partial match.</li></"
"ol>"
msgstr ""
"<h1><font size=\"+2\">Witaj w menu importu KPhotoAlbumu</font></h1>Ten "
"pomocnik przeprowadzi cię przez kolejne etapy procesu importu: <ol><li>Po "
"pierwsze musisz wybrać z pliku eksportowanego pliki do zaimportowania. "
"Dokonujesz tego zaznaczając pole obok wybranego obrazu.</li><li>Następnie "
"musisz wskazać, w jakim katalogu mają się znaleźć obrazy. Katalog ten musi "
"się oczywiście znajdować wewnątrz głównego katalogu obrazów KPhotoAlbumu. "
"Program pomoże ci uniknąć konfliktów nazw.</li><li>Kolejnym krokiem jest "
"wybranie kategorii (ludzie, miejsca itp.) obrazów, które chcesz zaimportować "
"i sposobu, w jaki te kategorie mają być połączone z kategoriami, jakie masz "
"już w swoich obrazach. Wyobraźmy sobie na przykład, że importujesz obrazy z "
"kategorii <b>Blomst</b> (po holendersku - kwiaty). Zapewne chciałbyś, żeby "
"zaimportowane zdjęcia znalazły się u ciebie w kategorii <b>Kwiaty</b>.</"
"li><li>Ostatnim krokiem jest dopasowanie własnych określeń wewnątrz "
"kategorii. Na przykład w swojej bazie opisuję siebie jako <b>Jesper</b>, ale "
"tobie zapewne wygodniej będzie opisywać mnie jako <b>Jesper K. Pedersen</b>. "
"W tym kroku program podkreśla na czerwono te określenia, które nie zostały "
"znalezione (lub zostały dopasowane tylko częściowo) w twojej bazie danych.</"
"li></ol>"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title:tab introduction page"
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:165 MainWindow/TokenEditor.cpp:64
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Select Which Images to Import"
msgstr "Wybierz obrazy do zaimportowania"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Destination of images: "
msgstr "Miejsce docelowe obrazów:"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Destination of Images"
msgstr "Miejsce docelowe obrazów"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "The directory must be a subdirectory of %1"
msgstr "Katalog musi znajdować się w %1"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "This directory is reserved for category images."
msgstr "Ten katalog jest zarezerwowany dla obrazów kategorii."
#. i18n("Folder")), and then start KPA with the C locale, which would produce a
#. doubled "Folder" category.
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:272 Settings/CategoryPage.cpp:269
#: ThumbnailView/CellGeometry.cpp:77 ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:350
#: XMLDB/FileReader.cpp:87
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:273 XMLDB/FileReader.cpp:109
#: XMLDB/FileReader.cpp:121
#, kde-format
msgid "Tokens"
msgstr "Symbol"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:274 Settings/CategoryPage.cpp:271
#: ThumbnailView/CellGeometry.cpp:77 ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:350
#: XMLDB/Database.cpp:270 XMLDB/Database.cpp:631 XMLDB/FileReader.cpp:135
#, kde-format
msgid "Media Type"
msgstr "Typ nośnika"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Match Categories"
msgstr "Dopasuj kategorie"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Directory %1 does not exist. Should it be created?"
msgstr "Katalog %1 nie istnieje. Czy ma zostać utworzony?"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:318
#, kde-format
msgid "Error creating directory %1"
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu %1"
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:400
#, kde-format
msgid "How to resolve clashes"
msgstr "Jak obsługiwać konflikty"
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:94 ImportExport/ImportHandler.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copying Images"
msgstr "Kopiowanie obrazów"
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:168
#, kde-format
msgid "Error when writing image %1"
msgstr "Błąd podczas zapisu obrazów %1"
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:187
#, kde-format
msgid "Updating Database"
msgstr "Uaktualnianie bazy danych"
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:233
#, kde-format
msgid "Cannot copy from any of the following locations:"
msgstr "Nie można skopiować pliku z żadnego z następujących miejsc:"
#: ImportExport/ImportHandler.cpp:234
#, kde-format
msgid "Continue without Asking"
msgstr "Kontynuuj bez pytania"
#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:45
#, kde-format
msgid "Key in file"
msgstr "Klucz w pliku"
#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:56
#, kde-format
msgid "Key in your database"
msgstr "Klucz w bazie danych"
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:36
#, kde-format
msgid "Unable to open '%1' for reading."
msgstr "Nie można otworzyć '%1' do odczytu."
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:36
#, kde-format
msgid "Error Importing Data"
msgstr "Błąd podczas importu danych"
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Error reading directory contents of file %1; it is likely that the file is "
"broken."
msgstr ""
"Błąd podczas informacji o zawartości katalogu z pliku %1; prawdopodobnie "
"plik jest uszkodzony."
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Error reading index.xml file from %1; it is likely that the file is broken."
msgstr ""
"Błąd podczas odczytu pliku index.xml z %1; najprawdopodobniej plik jest "
"uszkodzony."
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Thumbnail item in export file was not a directory, this indicates that the "
"file is broken."
msgstr ""
"Obiekt przechowujący miniatury w pliku eksportowym nie jest katalogiem, co "
"wskazuje na to, że ten plik jest uszkodzony."
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:88
#, kde-format
msgid "No thumbnail existed in export file for %1"
msgstr "W pliku eksportowym nie było miniatury dla pliku %1"
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"export file did not contain a Images subdirectory, this indicates that the "
"file is broken"
msgstr ""
"Plik eksportowy nie zawiera podkatalogu z obrazówmi. Wygląda na to, że plik "
"jest uszkodzony"
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Images item in export file was not a directory, this indicates that the file "
"is broken"
msgstr ""
"Element obrazu w pliku eksportowym nie jest katalogiem, wskazuje to na "
"uszkodzenie pliku"
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:116
#, kde-format
msgid "No image existed in export file for %1"
msgstr "W pliku eksportowym nie było obrazów dla %1 "
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"One image from the import file, has the same MD5 sum as an image in the "
"Database, how should that be resolved?"
msgid_plural ""
"%1 images from the import file, have the same MD5 sum as images in the "
"Database, how should that be resolved?"
msgstr[0] ""
"Jeden z obrazów z pliku importu ma taką samą sumę MD5, jak obraz w bazie; "
"jak to rozwiązać?"
msgstr[1] ""
"%1 obrazy z pliku importu mają taką samą sumę MD5, jak obrazy w bazie; jak "
"to rozwiązać?"
msgstr[2] ""
"%1 obrazów z pliku importu ma taką samą sumę MD5, jak obrazy w bazie; jak to "
"rozwiązać?"
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Use data from\n"
"Import File"
msgstr ""
"Użyj danych z\n"
"pliku importu"
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Use data from\n"
"Database"
msgstr ""
"Użyj danych z\n"
"bazy"
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Merge data"
msgstr "Połącz dane"
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i godzina"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kphotoalbumui.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#. i18n: ectx: Menu (privacy)
#: kphotoalbumui.rc:44
#, kde-format
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
#. i18n: ectx: Menu (maintenance)
#: kphotoalbumui.rc:54
#, kde-format
msgid "&Maintenance"
msgstr "&Obsługa"
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: kphotoalbumui.rc:76 Settings/SettingsDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#. i18n: ectx: Menu (exportplugin)
#: kphotoalbumui.rc:78
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#. i18n: ectx: Menu (importplugin)
#: kphotoalbumui.rc:82
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Import"
#. i18n: ectx: Menu (batch_plugins)
#: kphotoalbumui.rc:90
#, kde-format
msgid "Batch Plugins"
msgstr "Pliki wsadowe (wtyczki)"
#. i18n: ectx: Menu (tool_plugins)
#: kphotoalbumui.rc:94
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kphotoalbumui.rc:111
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"
#: main.cpp:68
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum"
msgstr "KPhotoAlbum"
#: main.cpp:70
#, kde-format
msgid "KDE Photo Album"
msgstr "Album zdjęć KDE"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Jesper K. Pedersen"
msgstr "Jesper K. Pedersen"
#: main.cpp:77 main.cpp:78 main.cpp:79 main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83
#: main.cpp:84 main.cpp:85 main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Development"
msgstr "Rozwijanie programu"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Hassan Ibraheem"
msgstr "Hassan Ibraheem"
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Miika Turkia"
msgstr "Miika Turkia"
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Tuomas Suutari"
msgstr "Tuomas Suutari"
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "SQL backend and numerous features"
msgstr "Silnik SQL i dodatkowa funkcjonalność"
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Jan Kundr&aacute;t"
msgstr "Jan Kundr&aacute;t"
#: main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Henner Zeller"
msgstr " Henner Zeller"
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Andreas Neustifter"
msgstr "Andreas Neustifter"
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Johannes Zarl-Zierl"
msgstr "Johannes Zarl-Zierl"
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Tobias Leupold"
msgstr "Tobias Leupold"
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Robert Krawitz"
msgstr "Robert Krawitz"
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Developing an Icon for KPhotoAlbum"
msgstr "Stworzenie ikony dla KPhotoAlbum"
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Sending patches implementing (.) the \"Set As Wallpaper\" menu in the viewer."
"(.) Theme support for HTML generation"
msgstr ""
"Wysłanie łat implementujących (.) menu \"Ustaw jako tapetę\" w przeglądarce. "
"(.) Obsługa motywów przy tworzeniu HTML"
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Reimar Imhof"
msgstr "Reimar Imhof"
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Patch to sort items in option listboxes"
msgstr "Łata do sortowania elementów w listach opcji"
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Thomas Schwarzgruber"
msgstr "Thomas Schwarzgruber"
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of "
"Exif images for existing images"
msgstr ""
"Łata do sortowania obrazów w widoku miniatur plus odczyt informacji o czasie "
"z danych Exif"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Marcel Wiesweg"
msgstr "Marcel Wiesweg"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Patch which speed up loading of thumbnails plus preview in image property "
"dialog."
msgstr ""
"Łata przyspieszająca wczytywanie miniatur oraz podgląd w oknie właściwości "
"obrazów."
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Marco Caldarelli"
msgstr "Marco Caldarelli"
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Patch for making it possible to reread Exif info using a nice dialog."
msgstr ""
"Łata umożliwiająca ponowne odczytanie informacji Exif przy pomocy wygodnego "
"okienka."
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Jean-Michel FAYARD"
msgstr "Jean-Michel FAYARD"
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"(.) Patch with directory info made available through the browser. (.) Patch "
"for adding a check box for \"and/or\" searches in the search page."
msgstr ""
"(.) Łata z informacją o katalogu dostępną z poziomu przeglądarki. (.) Łata "
"do dodawania zaznaczania opcji szukania \"i/lub\" na stronie wyszukiwania."
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Robert L Krawitz"
msgstr "Robert L Krawitz"
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Numerous patches plus profiling KPhotoAlbum again and again."
msgstr "Liczne łaty plus nieustające mierzenie prędkości KPhotoAlbumu."
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Christoph Moseler"
msgstr "Christoph Moseler"
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Numerous patches for lots of bugs plus patches for a few new features"
msgstr "Liczne łaty na wiele błędów plus łaty z nową funkcjonalnością"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Clytie Siddall"
msgstr "Clytie Siddall"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tremendous help with the English text in the application."
msgstr "Niesamowita pomoc z angielskim tekstem w aplikacji."
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Wes Hardaker"
msgstr "Wes Hardaker"
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Some very useful features to improve workflow"
msgstr "Pewne bardzo użyteczne funkcje do usprawnienia przepływu pracy"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Automatically Stack Images"
msgstr "Samoczynnie wrzucaj obrazy na stos"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:60
#, kde-format
msgid "Stack images with identical MD5 sum"
msgstr "Wrzucaj na stos obrazy z identyczną sumą MD5"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:68
#, kde-format
msgid "Stack images based on file version detection"
msgstr "Wrzucaj na stos obrazy w oparciu o wykrytą wersję pliku"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:72
#, kde-format
msgid "Original to top"
msgstr "Pierwowzór na wierzch"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:84
#, kde-format
msgctxt ""
"The whole sentence should read: *Stack images that are shot within x seconds "
"of each other*. So images that are shot in one burst are automatically "
"stacked together. (This sentence is before the x.)"
msgid "Stack images that are shot within"
msgstr "Wrzucaj na stos obrazy, które zostały zrobione w czasie"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:94
#, kde-format
msgctxt ""
"The whole sentence should read: *Stack images that are shot within x seconds "
"of each other*. (This being the text after x.)"
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:97
#, kde-format
msgid "AutoStacking Options"
msgstr "Opcje samoczynnego wrzucania na stos"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:101
#, kde-format
msgid "Include matching image to appropriate stack (if one exists)"
msgstr "Wrzuć pasujący obraz do odpowiedniego stosu (jeśli taki istnieje)"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Unstack images from their current stack and create new one for the matches"
msgstr "Wyciągnij obrazy z ich bieżącego sosu i utwórz nowy dla pasujących"
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:109
#, kde-format
msgid "Skip images that are already in a stack"
msgstr "Pomiń obrazy, które już są na stosie"
#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show Category Editor"
msgstr "Pokaż edytor kategorii"
#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:81
#, kde-format
msgid "Make Category Image"
msgstr "Stwórz obraz kategorii"
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:46
#, kde-format
msgid "Copy image(s) to..."
msgstr "Kopiuj obraz(y) do..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:47
#, kde-format
msgid "Copy currently selected image to..."
msgstr "Kopiuj obecnie wybrany obraz do..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:49
#, kde-format
msgid "Copy all selected images to..."
msgstr "Kopiuj wszystkie wybrane obrazy do..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:55
#, kde-format
msgid "Link currently selected image to..."
msgstr "Dowiąż obecnie wybrany obraz do..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:56
#, kde-format
msgid "Link image(s) to..."
msgstr "Dowiąż obraz(y) do..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:58
#, kde-format
msgid "Link all selected images to..."
msgstr "Dowiąż wszystkie wybrane obraz do..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:78 Viewer/ViewerWidget.cpp:1444
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy Image to..."
msgstr "Kopiuj obraz do..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:79 Viewer/ViewerWidget.cpp:1449
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Link Image to..."
msgstr "Dowiąż obraz do..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Dowiąż"
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy images to..."
msgstr "Kopiuj obraz do..."
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Link images to..."
msgstr "Dowiąż obrazy do..."
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Items"
msgstr "Usuwanie elementów"
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Removing 1 item"
msgid_plural "Removing %1 items"
msgstr[0] "Usuwanie 1 elementu"
msgstr[1] "Usuwanie %1 elementów"
msgstr[2] "Usuwanie %1 elementów"
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Selected item will be removed from the database.<br/>What do you want to do "
"with the file on disk?"
msgid_plural ""
"Selected %1 items will be removed from the database.<br/>What do you want to "
"do with the files on disk?"
msgstr[0] ""
"Wybrany element zostanie usunięty z bazy danych.<br/>Co chcesz zrobić z "
"plikiem na dysku?"
msgstr[1] ""
"Wybrane %1 elementy zostaną usunięte z bazy danych.<br/>Co chcesz zrobić z "
"plikami na dysku?"
msgstr[2] ""
"Wybrane %1 elementów zostanie usuniętych z bazy danych.<br/>Co chcesz zrobić "
"z plikami na dysku?"
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Move file to Trash"
msgid_plural "Move %1 files to Trash"
msgstr[0] "Przenieś plik do kosza"
msgstr[1] "Przenieś %1 pliki do kosza"
msgstr[2] "Przenieś %1 plików do kosza"
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Delete file from disk"
msgid_plural "Delete %1 files from disk"
msgstr[0] "Usuń plik z dysku"
msgstr[1] "Usuń %1 pliki z dysku"
msgstr[2] "Usuń %1 plików z dysku"
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Only remove the item from database"
msgid_plural "Only remove %1 items from database"
msgstr[0] "Usuń element tylko z bazy danych"
msgstr[1] "Usuń %1 elementy tylko z bazy danych"
msgstr[2] "Usuń %1 elementów tylko z bazy danych"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:58
#, kde-format
msgid "Merge these images"
msgstr "Scal te obrazy"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:68
#, kde-format
msgid "Select target:"
msgstr "Wybierz miejsce:"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "i for info"
msgid "i"
msgstr "i"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below is a list of all images that are duplicate in your database.<br/"
">Select which you want merged, and which of the duplicates should be kept."
"<br/>The tag and description from the deleted images will be transferred to "
"the kept image</p>"
msgstr ""
"<p>Poniżej znajduje się lista wszystkich obrazów, które mają powielenia w "
"twojej bazie danych.<br/>Wybierz, które powielenia chcesz scalić, a które "
"chcesz zachować.<br/>Znaczniki i opis z usuniętych obrazów zostaną "
"przeniesione do zachowanego obrazu</p>"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:62
#, kde-format
msgid "Move to &trash"
msgstr "Przenieś do &kosza"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Delete from disk"
msgstr "Usuń z &dysku"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Block from database"
msgstr "Za&blokuj z bazy danych"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:86
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Z&aznacz wszystkie"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:87
#, kde-format
msgid "Select &None"
msgstr "Nie zaznaczaj &nic"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 of %2 selected"
msgstr "%1 z %2 wybranych"
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:192
#, kde-format
msgid "No duplicates found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych powieleń"
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:51
#, kde-format
msgid "Current Item"
msgstr "Bieżący element"
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:51
#, kde-format
msgid "All Selected Items"
msgstr "Wszystkie wybrane elementy"
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:51
#, kde-format
msgid "Copy and Open"
msgstr "Kopiuj i otwórz"
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:79 MainWindow/ExternalPopup.cpp:80
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Otwórz w..."
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:87 MainWindow/ExternalPopup.cpp:88
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:140
#, kde-format
msgid "Your Command Line"
msgstr "Twój wiersz poleceń"
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:166
#, kde-format
msgid "Invoke External Program"
msgstr "Wywołaj zewnętrzny program"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Feature Status"
msgstr "Stan funkcjonalności"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Overview</h1><p>Below you may see the list of compile- and runtime "
"features KPhotoAlbum has, and their status:</p>%1"
msgstr ""
"<h1>Przegląd</h1><p>Poniżej można zobaczyć cechy KPhotoAlbumu, włączane na "
"etapie kompilacji lub uruchamiania, oraz ich status:</p>%1"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<h1>What can I do if I miss a feature?</h1><p>If you compiled KPhotoAlbum "
"yourself, then please review the sections below to learn what to install to "
"get the feature in question. If on the other hand you installed KPhotoAlbum "
"from a binary package, please tell whoever made the package about this "
"defect, eventually including the information from the section below.</"
"p><p>In case you are missing a feature and you did not compile KPhotoAlbum "
"yourself, please do consider doing so. It really is not that hard. If you "
"need help compiling KPhotoAlbum, feel free to ask on the <a href=\"http://"
"mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum mailing list</a></"
"p><p>The steps to compile KPhotoAlbum can be seen on <a href=\"http://www."
"kphotoalbum.org/index.php?page=compile\">the KPhotoAlbum home page</a>. If "
"you have never compiled a KDE application, then please ensure that you have "
"the developer packages installed, in most distributions they go under names "
"like kdelibs<i>-devel</i></p>"
msgstr ""
"<h1>Co zrobić, kiedy brakuje mi czegoś?</h1><p>Jeżeli samodzielnie "
"skompilowano KPhotoAlbum, to proszę przejrzeć poniższe punkty, żeby "
"dowiedzieć się co zainstalować, żeby otrzymać funkcjonalność, której brak "
"miałeś na myśli. Jeśli natomiast instalowano KPhotoAlbum z paczki binarnej, "
"poinformuj jej autora o problemie, załączając informacje z poniższej punktu. "
"</p><p>W wypadku, gdy brakuje Ci funkcjonalności, a nie kompilowano "
"samodzielnie KPhotoAlbum sam, pomyśl o tej możliwości. Tak naprawdę to nie "
"jest takie trudne. Jeśli potrzebujesz pomocy podczas kompilacji KPhotoAlbum, "
"nie obawiaj się zapytać na <a href=\"http://mail.kdab.net/mailman/listinfo/"
"kphotoalbum\">liście mailingowej KPhotoAlbum (w języku angielskim)</a></"
"p><p> Kroki kompilacji można obejrzeć na <a href=\"http://www.kphotoalbum."
"org/index.php?page=compile\">stronie domowej KPhotoAlbum</a>. Jeśli nigdy "
"nie kompilowano programów KDE, to upewnij się, że zainstalowano pakiety "
"programistyczne, w większości dystrybucji mają one nazwy podobne do "
"kdelibs<i>-devel</i></p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"kipi\">Plug-ins support</a></h1><p>KPhotoAlbum has a plug-in "
"system with lots of extensions. You may among other things find plug-ins for:"
"<ul><li>Writing images to cds or dvd's</li><li>Adjusting timestamps on your "
"images</li><li>Making a calendar featuring your images</li><li>Uploading "
"your images to flickr</li><li>Upload your images to facebook</li></ul></"
"p><p>The plug-in library is called KIPI, and may be downloaded from the <a "
"href=\"http://userbase.kde.org/KIPI\">KDE Userbase Wiki</a></p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"kipi\">Obsługa wtyczek</a></h1><p>KPhotoAlbum posiada system "
"wtyczek z wieloma rozszerzeniami. Znaleźć można między innymi wtyczki dla:"
"<ul><li>Zapisywania obrazów na CD lub DVD<li>Zmiany znaczników czasowych "
"obrazów<li>Tworzenia kalendarzy z obrazami<li>Wysyłania obrazów do "
"flickr<li>Wysyłania obrazów na facebook</ul></p><p>Biblioteka wtyczek nazywa "
"się KIPI, można je pobrać ze <a href=\"http://userbase.kde.org/KIPI\">strony "
"domowej KIPI</a></p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"database\">SQLite database support</a></h1><p>KPhotoAlbum "
"allows you to search using a certain number of Exif tags. For this "
"KPhotoAlbum needs an SQLite database. In addition the Qt package for SQLite "
"(e.g. qt-sql-sqlite) must be installed.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"database\">Obsługa baz danych SQLite</a></h1> <p>KPhotoAlbum "
"umożliwia wyszukiwanie przy użyciu pewnej liczby znaczników Exif. Do tego "
"potrzeba jest baza danych SQLite. Dodatkowo należ wgrać pakiet Qt dla SQLite "
"(np. qt-sql-sqlite).</p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"geomap\">Map view for geotagged images</a></h1><p>If "
"KPhotoAlbum has been built with support for libkgeomap, KPhotoAlbum can show "
"images with GPS information on a map.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"geomap\">Widok mapy dla obrazów ze znacznikiem położenia "
"geograficznego</a></h1><p>Jeśli KPhotoAlbum został zbudowany z obsługą "
"libkgeomap, to KPhotoAlbum ma możliwość pokazywania szczegółów GPS na mapie."
"</p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"video\">Video support</a></h1><p>KPhotoAlbum relies on Qt's "
"Phonon architecture for displaying videos; this in turn relies on GStreamer. "
"If this feature is not enabled for you, have a look at the <a href=\"http://"
"userbase.kde.org/KPhotoAlbum#Video_Support\">KPhotoAlbum wiki article on "
"video support</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"video\">Obsługa wideo</a></h1><p>KPhotoAlbum do wyświetlania "
"wideo opiera się na architekturze phonona Qt; ta z kolei opiera się na "
"GStreamerze. Jeżeli ta funkcja jest wyłączona, to zajrzyj do <a href="
"\"http://userbase.kde.org/KPhotoAlbum#Video_Support\">artykułu wiki "
"KPhotoAlbum na temat obsługi wideo</a>.</p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>No video mime types found, which indicates that either Qt was compiled "
"without phonon support, or there were missing codecs</p>"
msgstr ""
"<p>Nie znaleziono żadnych typów plików wideo, co znaczy, że albo Qt zostało "
"skompilowane bez obsługi phonona, albo brakuje kilku kodeków</p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<p>Phonon is capable of playing movies of these mime types:<ul><li>%1</li></"
"ul></p>"
msgstr ""
"<p>Phonon jest w stanie odtworzyć filmy następujących typów MIME:<ul><li>%1</"
"li></ul></p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"videoPreview\">Video thumbnail support</a></h1><p>KPhotoAlbum "
"can use <tt>ffmpeg</tt> or <tt>MPlayer</tt> to extract thumbnails from "
"videos. These thumbnails are used to preview videos in the thumbnail viewer."
"</p><p>In the past, MPlayer (in contrast to MPlayer2) often had problems "
"extracting the length of videos and also often fails to extract the "
"thumbnails used for cycling video thumbnails. For that reason, you should "
"prefer ffmpeg or MPlayer2 over MPlayer, if possible.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"videoPreview\">Wsparcie miniatur filmów </a></"
"h1><p>KPhotoAlbum używa <tt>MPlayera</tt> do wydobywania miniatur z filmów. "
"Miniatury te są używane do podglądu filmów w przeglądarce miniatur.</"
"p><p>Jeśli jest to możliwe, to powinieneś zainstalować raczej pakiet "
"<b>MPlayer2</b> niż pakiet <b>MPlayer</b> jako iż ma on ważne ulepszenia "
"względem pakietu MPlayer. MPlayer (w przeciwieństwie MPlayer2) często ma "
"problemy z wydobywaniem czasu trwania filmów i często nie udaje mu się "
"wydobywać miniatur używanych do przechodzenia po miniaturach filmów. Z tego "
"powodu powinieneś wybirać ffmpeg lub MPlayer2 zamiast MPlayer, wszędzie tam "
"gdzie to możliwe</p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"videoInfo\">Video metadata support</a></h1><p>KPhotoAlbum can "
"use <tt>ffprobe</tt> or <tt>MPlayer</tt> to extract length information from "
"videos.</p><p>Correct length information is also necessary for correct "
"rendering of video thumbnails.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"videoInfo\">Obsługa metadanych filmów</a></h1><p>KPhotoAlbum "
"może używać <tt>ffprobe</tt> lub <tt>MPlayer</tt> do wydobywania informacji "
"o długości filmu z filmu.</p><p>Poprawna informacja o długości filmu jest "
"także potrzebna do poprawnego wyświetlania miniatur filmów.</p>"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Plug-ins available"
msgstr "Dostępne wtyczki"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "SQLite database support (used for Exif searches)"
msgstr "Obsługa bazy danych SQLite (używanej do szukania Exif)"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Map view for geotagged images."
msgstr "Widok mapy dla obrazów ze znacznikami położenia."
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Video support"
msgstr "Obsługa filmów"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Feature available"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "Feature not available"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Only with MPlayer1"
msgstr "Tylko z MPlayer1"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Video thumbnail support"
msgstr "Obsługa miniatur filmów"
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "Video metadata support"
msgstr "Obsługa metadanych filmów"
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:32
#, kde-format
msgid "Showing 1 thumbnail"
msgid_plural "Showing %1 thumbnails"
msgstr[0] "Pokazywanie 1 miniatury"
msgstr[1] "Pokazywanie %1 miniatur"
msgstr[2] "Pokazywanie %1 miniatur"
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:38
#, kde-format
msgid "(%1 selected)"
msgstr "(%1 wybranych)"
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:45
#, kde-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Wszystkich: %1"
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:50
#, kde-format
msgid "1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "1 pasujący"
msgstr[1] "%1 pasujące"
msgstr[2] "%1 pasujących"
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search for Images and Videos with Missing Dates"
msgstr "Szukaj obrazów/filmów z brakującą datą"
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:50
#, kde-format
msgid "Which Images and Videos to Display"
msgstr "Które obrazy i filmy wyświetlić"
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Search for images and videos with a valid date but an invalid time stamp"
msgstr ""
"Szukaj obrazów/filmów z poprawną datą, ale niepoprawnym znacznikiem czasu"
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:55
#, kde-format
msgid "Search for images and videos missing date and time"
msgstr "Szukaj obrazów/filmów z brakującą datą i czasem"
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"Search for images and videos with only partial dates (like 1971 vs. "
"11/7-1971)"
msgstr "Szukaj obrazów i filmów z częściową datą (np. 1971 zamiast 11/7/1971)"
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Info"
msgstr "Dane obrazu"
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:84
#, kde-format
msgid "<h1>Here you may see the date changes for the displayed items.</h1>"
msgstr "<h1> Możesz tu zobaczyć zmiany daty wyświetlanych elementów.</h1>"
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reading File Properties"
msgstr "Czytanie właściwości pliku"
#: MainWindow/Options.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Use <databaseFile> instead of the default. Deprecated - use '--db "
"<databaseFile>' instead."
msgstr ""
"Użyj <plikuBazyDanych> zamiast domyślnego. Przestarzałe - zamiast tego użyj "
"'--db <databaseFile>'."
#: MainWindow/Options.cpp:38 MainWindow/Options.cpp:43
#, kde-format
msgid "databaseFile"
msgstr "plikBazyDanych"
#: MainWindow/Options.cpp:42
#, kde-format
msgid "Use <databaseFile> instead of the default."
msgstr "Użyj <plikuBazyDanych> zamiast domyślnego."
#: MainWindow/Options.cpp:45
#, kde-format
msgid "Starts KPhotoAlbum with a prebuilt set of demo images."
msgstr "Uruchamia KPhotoAlbum z pokazowym zbiorem obrazów."
#: MainWindow/Options.cpp:48
#, kde-format
msgid "Import file."
msgstr "Importuj plik."
#: MainWindow/Options.cpp:49
#, kde-format
msgid "file.kim"
msgstr "file.kim"
#: MainWindow/Options.cpp:55
#, kde-format
msgid "Listen for network connections."
msgstr "Nasłuchuj połączenia sieciowego."
#: MainWindow/Options.cpp:59
#, kde-format
msgid "Listen for network connections on address <interface_address>."
msgstr "Nasłuchuj połączenia sieciowego na adresie <adres_interfejsu>."
#: MainWindow/Options.cpp:60
#, kde-format
msgid "interface_address"
msgstr "adres_interfejsu"
#: MainWindow/Options.cpp:62
#, kde-format
msgid "Search for new images on startup."
msgstr "Po uruchomieniu szukaj nowych obrazów."
#: MainWindow/RunDialog.cpp:40
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<p>Enter your command to run below:</p><p><i>%all will be replaced with a "
"file list</i></p>"
msgstr ""
"<p>Poniżej podaj polecenie do wykonania:</p><p><i>%all zostanie zastąpione "
"listą plików</i></p>"
#: MainWindow/RunDialog.cpp:49
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<p>Enter the command you want to run on your image file(s). KPhotoAlbum will "
"run your command and replace any '%all' tokens with a list of your files. "
"For example, if you entered:</p><ul><li>cp %all /tmp</li></ul><p>Then the "
"files you selected would be copied to the /tmp directory</p><p>You can also "
"use %each to have a command be run once per file.</p>"
msgstr ""
"<p>Podaj polecenie, które chcesz uruchomić na swoich plikach obrazów. "
"KPhotoAlbum uruchomi twoje polecenie i zamieni wszystkie symbole '%all' "
"listą twoich plików. Na przykład, jeśli podano:</p><ul><li>cp %all /tmp</"
"li></ul><p>Wtedy wszystkie pliki, które wybrano zostaną skopiowane do "
"katalogu /tmp</p><p>Możesz także użyć %each, aby wykonać polecenie raz na "
"plik.</p>"
#: MainWindow/RunDialog.cpp:78
#, no-c-format, kde-format
msgctxt ""
"As in 'Execute a command and replace any occurrence of %all with the "
"filenames of all selected files'"
msgid "%all"
msgstr "%all"
#: MainWindow/RunDialog.cpp:80
#, no-c-format, kde-format
msgctxt ""
"As in 'Execute a command for each selected file in turn and replace any "
"occurrence of %each with the filename "
msgid "%each"
msgstr "%each"
#: MainWindow/SearchBar.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox label on the search bar"
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Description</h1><table><tr><td># of Items</td><td>This is the number of "
"different items in the category</td></tr><tr><td>Tags Total</td><td>This is "
"a count of how many tags was made,<br/>i.e. a simple counting though all the "
"images</td></tr><tr><td>Tags Per Picture</td><td>This tells you how many "
"tags are on each picture on average</td></tr></table><br/><br/>Do not get "
"too attached to this dialog, it has the problem that it counts categories "
"AND subcategories,<br/>so if an image has been taken in Las Vegas, Nevada, "
"USA, then 3 tags are counted for that image,<br/>while it should only be one."
"<br/>I am not really sure if it is worth fixing that bug (as it is pretty "
"hard to fix),<br/>so maybe the dialog will simply go away again"
msgstr ""
"<h1>Opis</h1><table><tr><td># elementów</td><td>Jest to liczba różnych "
"elementów w kategorii</td></tr><tr><td>Wszystkie znaczniki</td><td>Jest to "
"liczba utworzonych znaczników</td></tr><tr><td>Znaczniki na obraz</"
"td><td>Mówi, ile przeciętnie znaczników przypada na jeden obraz</td></tr></"
"table><br/><br/>Nie przywiązuj się zbytnio do tego okna, jego problem polega "
"na tym, że zlicza kategorie i podkategorie,<br/>więc jeśli obraz został "
"oznaczony znacznikami Warszawa, mazowieckie, Polska, to wszystkie 3 "
"znaczniki będą brane pod uwagę,<br/>mimo że najlepiej byłoby wziąć pod uwagę "
"tylko jeden.<br/>Nie wiem, czy warto naprawiać ten błąd (który zresztą jest "
"nieco trudny do naprawienia),<br/>więc może po prostu znowu zostanie usunięte"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "<h1>Statistics</h1>"
msgstr "<h1>Statystyki</h1>"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "# of Items"
msgstr "Elementów: #"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tags Totals"
msgstr "W sumie znaczników"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tags Per Picture"
msgstr "Znaczników na obraz"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Tag indication completed annotation"
msgstr "Oznaczenie posiadania znaczników"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"If you use a specific tag to indicate that an image has been tagged, then "
"specify it here."
msgstr ""
"Jeśli używasz specyficznego znacznika do określenia obrazów, które mają "
"znaczniki, podaj go tutaj."
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:124 Settings/BirthdayPage.cpp:57
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategoria:"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:130 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:46
#, kde-format
msgid "Tag:"
msgstr "Znacznik:"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox meaning 'no category'"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "As in 'all images'"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "W sumie"
#: MainWindow/StatusBar.cpp:114
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Thumbnail size:"
msgid "Thumbnail settings..."
-msgstr "Rozmiar miniatur:"
+msgstr "Ustawienia miniatur..."
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Tokens"
msgstr "Usuń symbole"
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:46
#, kde-format
msgid "Select tokens to remove from all images and videos:"
msgstr "Wybierz symbole do usunięcia ze wszystkich obrazów/filmów:"
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:65
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Welcome to KPhotoAlbum</h1><p>KPhotoAlbum is a powerful free tool to "
"archive, tag and manage your photos and videos. It will not modify or change "
"your precious files, it only indexes them and lets you easily find and "
"manage your photos and videos.</p><p>Start by showing KPhotoAlbum where your "
"photos are by pressing on Create My Own Database. Select this button also if "
"you have an existing KPhotoAlbum database that you want to start using again."
"</p><p>If you feel safer first trying out KPhotoAlbum with prebuilt set of "
"images, press the Load Demo button.</p>"
msgstr ""
"<h1>Witaj w KPhotoAlbum</h1><p>KPhotoAlbum jest potężnym darmowym narzędziem "
"do archiwizacji, znaczenia i zarządzania zdjęciami i filmami. Nie zmieni on "
"twoich cennych plików, a jedynie zaindeksuje i umożliwi szybkie wyszukiwanie "
"i zarządzanie.</p><p>Zacznij od wskazania KPhotoAlbumowi położenia twoich "
"zdjęć poprzez naciśnięcie na Stwórz Nową Bazę Danych. Naciśnij na ten "
"przycisk także wtedy, gdy posiadasz już bazę danych KPhotoAlbum i chcesz "
"użyć jej ponownie.</p><p>Jeżeli obawiasz się używania KPhotoAlbum, możesz go "
"uruchomić także z wstępnie wbudowanym zbiorem obrazów. Wystarczy nacisnąć na "
"przycisk Wczytaj Demo.</p>"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Create My Own Database..."
msgstr "Stwórz nową bazę danych..."
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Load Demo"
msgstr "Wczytaj demo"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Check My Feature Set"
msgstr "Obejrzy mój zestaw funkcji"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"<h1>KPhotoAlbum database creation</h1><p>You need to show where the photos "
"and videos are for KPhotoAlbum to find them. They all need to be under one "
"root directory, for example /home/user/Images. In this directory you can "
"have as many subdirectories as you want, KPhotoAlbum will find them all for "
"you.</p><p>Feel safe, KPhotoAlbum will not modify or edit any of your "
"images, so you can simply point KPhotoAlbum to the directory where you "
"already have all your images.</p><p>If you have an existing KPhotoAlbum "
"database and root directory somewhere, point KPhotoAlbum to that directory "
"to start using it again.</p>"
msgstr ""
"<h1>Tworzenie bazy danych KPhotoAlbum</h1><p>Musisz pokazać miejsce, gdzie "
"są zdjęcia i filmy, tak aby KPhotoAlbum mógł je tam znaleźć. Wszystkie one "
"muszą być pod jednym głównym katalogiem, na przykład /home/user/Obrazy. W "
"tym katalogu możesz mieć tak wiele podkatalogów ile sobie zażyczysz, "
"KPhotoAlbum znajdzie je wszystkie dla ciebie.</p><p>Czuj się bezpiecznie, "
"KPhotoAlbum nie będzie zmieniał ani edytował żadnego z twoich obrazów, tak "
"więc możesz po prostu wskazać KPhotoAlbum katalog, gdzie już masz wszystkie "
"swoje obrazy.</p><p>Jeśli posiadasz istniejącą bazę danych KPhotoAlbum i "
"katalog główny gdzieś w pobliżu, wskaż KPhotoAlbum ten katalog i rozpocznij "
"jego ponowne używanie.</p>"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Image/Video root directory: "
msgstr "Katalog nadrzędny obrazów/filmów:"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Directory does not exist, create it?"
msgstr "Katalog nie istnieje. Czy ma zostać utworzony?"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Could not create directory %1"
msgstr "Nie mogłem stworzyć katalogu %1"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "%1 exists, but is not a directory"
msgstr "%1 istnieje, ale nie jest katalogiem"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum does not seem to be build with support for all its features. "
"The following is a list indicating to you what you may miss:<ul>%1</ul></"
"p><p>For details on how to solve this problem, please choose <b>Help</b>|"
"<b>KPhotoAlbum Feature Status</b> from the menus.</p>"
msgstr ""
"<p>Wygląda na to, że KPhotoAlbum nie został skompilowany z włączonymi "
"wszystkimi opcjami. Oto lista pokazująca brakujące rzeczy: <ul>%1</ul></p> "
"<p>Żeby się dowiedzieć, jak rozwiązać ten problem, wybierz z menu <b>Pomoc</"
"b>|<b>Stan funkcjonalności KPhotoAlbumu</b>.</p>"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:201 MainWindow/WelcomeDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "Feature Check"
msgstr "Sprawdzanie funkcjonalności"
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:204
#, kde-format
msgid "Congratulations: all dynamic features have been enabled."
msgstr "Gratulacje: wszystkie dynamiczne elementy dodatkowe zostały włączone."
#: MainWindow/Window.cpp:144
#, kde-format
msgid "Loading Database"
msgstr "Wczytywanie bazy danych"
#: MainWindow/Window.cpp:151
#, kde-format
msgid "Loading Main Window"
msgstr "Wczytywanie głównego okna"
#: MainWindow/Window.cpp:252
#, kde-format
msgid "Searching for New Files"
msgstr "Szukanie nowych plików"
#: MainWindow/Window.cpp:259
#, kde-format
msgid "Loading Plug-ins"
msgstr "Wczytywanie wtyczek"
#: MainWindow/Window.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Delete Your Temporary Demo Database</b></p><p>I hope you enjoyed the "
"KPhotoAlbum demo. The demo database was copied to /tmp, should it be deleted "
"now? If you do not delete it, it will waste disk space; on the other hand, "
"if you want to come back and try the demo again, you might want to keep it "
"around with the changes you made through this session.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Usuń tymczasową pokazową bazę danych</b></p><p>Mam nadzieję, że "
"podobało Ci się demo KPhotoAlbumu. Pokazowa baza danych została skopiowana "
"do /tmp. Czy mam ją usunąć? Jeśli jej nie usuniesz, będzie ona zajmować "
"miejsce na dysku. Możesz ją jednak zatrzymać, jeśli będziesz chciał jeszcze "
"kiedyś przetestować pokazową bazę danych ze zmianami wprowadzonymi w tej "
"sesji.</p>"
#: MainWindow/Window.cpp:298
#, kde-format
msgid "Delete Demo Database"
msgstr "Usuń pokazową bazę danych"
#: MainWindow/Window.cpp:313
#, kde-format
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Czy chcesz zachować zmiany?"
#: MainWindow/Window.cpp:314
#, kde-format
msgid "Save Changes?"
msgstr "Zachować zmiany?"
#: MainWindow/Window.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Some of the selected images already belong to a stack. Do you want to remove "
"them from their stacks and create a completely new one?"
msgstr ""
"Niektóre z zaznaczonych obrazów już należą do stosu. Czy chcesz usunąć je ze "
"stosów, do których należą i utworzyć całkiem nowy stos?"
#: MainWindow/Window.cpp:358 MainWindow/Window.cpp:363
#, kde-format
msgid "Stacking Error"
msgstr "Błąd wrzucania na stos"
#: MainWindow/Window.cpp:362
#, kde-format
msgid "Unknown error, stack creation failed."
msgstr "Nieznany błąd, nie udało się utworzyć stosu."
#: MainWindow/Window.cpp:440 MainWindow/Window.cpp:573
#: MainWindow/Window.cpp:1341
#, kde-format
msgid "No item is selected."
msgstr "Nie zaznaczono żadnych obiektów."
#: MainWindow/Window.cpp:440 MainWindow/Window.cpp:573
#: MainWindow/Window.cpp:1342
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Nic nie zaznaczono"
#: MainWindow/Window.cpp:488
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."
#: MainWindow/Window.cpp:493
#, kde-format
msgid "Saving... Done"
msgstr "Zapisywanie... zakończono"
#: MainWindow/Window.cpp:641
#, kde-format
msgid "There are no images to be shown."
msgstr "Nie ma obrazów do pokazania."
#: MainWindow/Window.cpp:720
#, kde-format
msgid "Generate HTML..."
msgstr "Tworzenie HTML..."
#: MainWindow/Window.cpp:724
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importowanie..."
#: MainWindow/Window.cpp:727
#, kde-format
msgid "Export/Copy Images..."
msgstr "Eksport/kopiowanie obrazów..."
#: MainWindow/Window.cpp:755
#, kde-format
msgctxt "Delete selected images"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: MainWindow/Window.cpp:761
#, kde-format
msgid "Remove Tokens..."
msgstr "Usuń tokeny..."
#: MainWindow/Window.cpp:764
#, kde-format
msgid "Open List of Files..."
msgstr "Otwórz listę plików..."
#: MainWindow/Window.cpp:768
#, kde-format
msgid "Annotate Individual Items"
msgstr "Opisz pojedyncze elementy"
#: MainWindow/Window.cpp:772
#, kde-format
msgid "Annotate Multiple Items at a Time"
msgstr "Ustaw właściwości dla wielu elementów na raz"
#: MainWindow/Window.cpp:776
#, kde-format
msgid "Merge Images into a Stack"
msgstr "Scal obrazy do stosu"
#: MainWindow/Window.cpp:780
#, kde-format
msgid "Remove Images from Stack"
msgstr "Usuń obrazy ze stosu"
#: MainWindow/Window.cpp:783
#, kde-format
msgid "Set as First Image in Stack"
msgstr "Ustaw jako pierwszy obraz na stosie"
#: MainWindow/Window.cpp:798
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Obejrzyj"
#: MainWindow/Window.cpp:802
#, kde-format
msgid "View (In New Window)"
msgstr "Obejrzyj (w nowym oknie)"
#: MainWindow/Window.cpp:805
#, kde-format
msgid "Run Slide Show"
msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów"
#: MainWindow/Window.cpp:810
#, kde-format
msgid "Run Randomized Slide Show"
msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów w losowej kolejności"
#: MainWindow/Window.cpp:816
#, kde-format
msgid "Collapse all stacks"
msgstr "Zwiń wszystkie stosy"
#: MainWindow/Window.cpp:822
#, kde-format
msgid "Expand all stacks"
msgstr "Rozwiń wszystkie stosy"
#: MainWindow/Window.cpp:827
#, kde-format
msgid "Show &Oldest First"
msgstr "Pokaż najpierw naj&starsze"
#: MainWindow/Window.cpp:832
#, kde-format
msgid "Show &Newest First"
msgstr "Pokaż najpierw naj&nowsze"
#: MainWindow/Window.cpp:837
#, kde-format
msgid "Sort Selected by Date && Time"
msgstr "Uporządkuj wybrane wg daty i czasu"
#: MainWindow/Window.cpp:840
#, kde-format
msgid "Limit View to Selection"
msgstr "Ogranicz widok do wybranych"
#: MainWindow/Window.cpp:843
#, kde-format
msgid "Jump to Context"
msgstr "Skocz do kontekstu"
#: MainWindow/Window.cpp:848
#, kde-format
msgid "Lock Images"
msgstr "Zablokuj obrazy"
#: MainWindow/Window.cpp:851
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: MainWindow/Window.cpp:854
#, kde-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Zmień hasło..."
#: MainWindow/Window.cpp:858
#, kde-format
msgid "Lock Away All Other Items"
msgstr "Zablokuj wszystkie pozostałe elementy"
#: MainWindow/Window.cpp:861
#, kde-format
msgid "Lock Away Current Set of Items"
msgstr "Zablokuj obecny zestaw elementów"
#: MainWindow/Window.cpp:865
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos Not on Disk"
msgstr "Wyświetl obrazy i filmy nie będące na dysku"
#: MainWindow/Window.cpp:868
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos with Incomplete Dates..."
msgstr "Wyświetl obrazy i filmy z niepełną datą..."
#: MainWindow/Window.cpp:872
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos with Changed MD5 Sum"
msgstr "Wyświetl obrazy i filmy ze zmienioną sumą MD5"
#: MainWindow/Window.cpp:876
#, kde-format
msgid "Merge duplicates"
msgstr "Scal powielenia"
#: MainWindow/Window.cpp:878
#, kde-format
msgid "Recalculate Checksum"
msgstr "Oblicz ponownie sumę kontrolną"
#: MainWindow/Window.cpp:882
#, kde-format
msgid "Rescan for Images and Videos"
msgstr "Ponownie szukaj obrazów i filmów"
#: MainWindow/Window.cpp:885
#, kde-format
msgid "Recreate Exif Search Database"
msgstr "Utwórz ponownie bazę danych wyszukiwania Exif"
#: MainWindow/Window.cpp:888
#, kde-format
msgid "Read Exif Info from Files..."
msgstr "Odczytaj informacje Exif z plików..."
#: MainWindow/Window.cpp:891
#, kde-format
msgid "Sort All by Date && Time"
msgstr "Uporządkuj wszystkie wg daty i czasu"
#: MainWindow/Window.cpp:895
#, kde-format
msgid "Automatically Stack Selected Images..."
msgstr "Samoczynnie wrzuć na stos wybrane obrazy..."
#: MainWindow/Window.cpp:898
#, kde-format
msgid "Build Thumbnails"
msgstr "Zbuduj miniatury"
#: MainWindow/Window.cpp:901
#, kde-format
msgid "Statistics..."
msgstr "Statystyki..."
#: MainWindow/Window.cpp:905
#, kde-format
msgid "Mark As Untagged"
msgstr "Oznacz jako nioznaczone"
#: MainWindow/Window.cpp:914
#, kde-format
msgid "Enable All Messages"
msgstr "Włącz wszelkie powiadomienia"
#: MainWindow/Window.cpp:917
#, kde-format
msgid "Configure Current View"
msgstr "Ustawienia obecnego widoku"
#: MainWindow/Window.cpp:926
#, kde-format
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
#: MainWindow/Window.cpp:931
#, kde-format
msgid "Tree with User Icons"
msgstr "Drzewo z ikonami użytkowników"
#: MainWindow/Window.cpp:936
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: MainWindow/Window.cpp:947
#, kde-format
msgid "Show Tooltips in Thumbnails Window"
msgstr "Pokaż podpowiedzi w oknie miniatur"
#: MainWindow/Window.cpp:953
#, kde-format
msgid "Run KPhotoAlbum Demo"
msgstr "Uruchom demo KPhotoAlbum"
#: MainWindow/Window.cpp:956
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum Feature Status"
msgstr "Stan funkcjonalności KPhotoAlbumu"
#: MainWindow/Window.cpp:959
#, kde-format
msgid "Show Demo Videos"
msgstr "Pokaż filmy demonstracyjne"
#: MainWindow/Window.cpp:963
#, kde-format
msgid "Show Exif Info"
msgstr "Pokaż informacje Exif"
#: MainWindow/Window.cpp:966
#, kde-format
msgid "Recreate Selected Thumbnails"
msgstr "Utwórz ponownie wybrane miniatury"
#: MainWindow/Window.cpp:969
#, kde-format
msgid "Use next video thumbnail"
msgstr "Użyj następnej miniatury filmu"
#: MainWindow/Window.cpp:973
#, kde-format
msgid "Use previous video thumbnail"
msgstr "Użyj poprzedniej miniatury filmu"
#: MainWindow/Window.cpp:999
#, kde-format
msgid "Auto saving...."
msgstr "Samoczynne zapisywanie..."
#: MainWindow/Window.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Auto saving.... Done"
msgstr "Samoczynne zapisywanie... zakończone"
#: MainWindow/Window.cpp:1099
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not open given index.xml as provided directory does not exist.<br />"
"%1</p>"
msgstr ""
"<p>Nie można otworzyć podanego index.xml, bo podany katalog nie istnieje."
"<br />%1</p>"
#: MainWindow/Window.cpp:1107
#, kde-format
msgid ""
"<p>Given index file does not exist, do you want to create following?<br />%1/"
"index.xml</p>"
msgstr ""
"<p>Podany plik indeksowy nie istnieje, czy chcesz utworzyć taki plik?<br />"
"%1/index.xml</p>"
#: MainWindow/Window.cpp:1123
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have configured a tag for untagged images, but either the tag itself "
"or its category does not exist in the database.</p><p>Please review your "
"untagged tag setting under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|"
"Categories</interface></p>"
msgstr ""
"<p>Ustawiłeś znacznik dla obrazów bez znaczników, lecz w bazie danych nie "
"istnieje albo znacznik albo kategoria, do której należy.</p><p>Przejrzyj "
"swoje ustawienia dotyczące znacznika obrazów bez znacznika "
"<interface>Ustawienia|Ustawienia KPhotoAlbum...|Kategorie</interface></p>"
#: MainWindow/Window.cpp:1208
#, kde-format
msgid ""
"<p>The password protection is only a means of allowing your little sister to "
"look in your images, without getting to those embarrassing images from your "
"last party.</p><p><b>In other words, anyone with access to the index.xml "
"file can easily circumvent this password.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ochrona hasłem służy tylko umożliwieniu twojej młodszej siostrze "
"oglądania swoich zdjęć bez zaprzątania sobie głowy Twoimi zdjęciami z "
"ostatniej imprezy.</p><p><b>Innymi słowy każdy kto ma dostęp do pliku index."
"xml może z łatwością obejść to hasło.</b></p>"
#: MainWindow/Window.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Ochrona hasłem"
#: MainWindow/Window.cpp:1227
#, kde-format
msgid "Type in Password to Unlock"
msgstr "Podaj hasło, aby odblokować"
#: MainWindow/Window.cpp:1236 MainWindow/Window.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Invalid password."
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
#: MainWindow/Window.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Type in Old Password"
msgstr "Wpisz stare hasło"
#: MainWindow/Window.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Type in New Password"
msgstr "Wpisz nowe hasło"
#: MainWindow/Window.cpp:1285 Settings/SettingsDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: MainWindow/Window.cpp:1286 Settings/SettingsDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Viewer"
msgstr "Przeglądarka"
#: MainWindow/Window.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt ""
"Add 'Plugin' prefix so that KIPI plugins are obvious in KShortcutsDialog…"
msgid "Plugin: %1"
msgstr "Wtyczka: %1"
#: MainWindow/Window.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Annotation Dialog"
msgstr "Okno dialogowe opisu"
#: MainWindow/Window.cpp:1455
#, kde-format
msgid ""
"<p>Really enable all message boxes where you previously checked the do-not-"
"show-again check box?</p>"
msgstr ""
"<p>Czy na pewno włączyć wszystkie okna dialogowe, w których zaznaczyłeś pole "
"'nie pokazuj w przyszłości'?</p>"
#: MainWindow/Window.cpp:1466
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum hit an internal error (missing plug-in menu in MainWindow::"
"Window::setupPluginMenu). This indicate that you forgot to do a make "
"install. If you did compile KPhotoAlbum yourself, then please run make "
"install. If not, please report this as a bug.</p><p>KPhotoAlbum will "
"continue execution, but it is not entirely unlikely that it will crash later "
"on due to the missing make install.</p>"
msgstr ""
"<p>Wystąpił błąd wewnętrzny (brakujące menu wtyczki w MainWindow::Window::"
"setupPluginMenu). Znaczy to, że nie zostało wykonane polecenie make install. "
"Jeśli użytkownik samodzielnie kompilował KPhotoAlbum, należy wykonać to "
"polecenie. Jeśli nie, należy zgłosić błąd.</p><p>KPhotoAlbum będzie nadal "
"działał, lecz nie wiadomo, czy niewykonane polecenie make install w "
"przyszłości nie spowoduje awarii programu.</p>"
#: MainWindow/Window.cpp:1466
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: MainWindow/Window.cpp:1648
#, kde-format
msgid "Open List of Files"
msgstr "Otwórz listę plików"
#: MainWindow/Window.cpp:1649
#, kde-format
msgid ""
"You can open a set of files from KPhotoAlbum's image root by listing the "
"files here."
msgstr ""
"Możesz otworzyć zestaw plików z głównego katalogu obrazów KPhotoAlbum "
"poprzez stworzenie tutaj listy plików."
#: MainWindow/Window.cpp:1666
#, kde-format
msgid "No images matching your input were found."
msgstr "Nie znaleziono obrazów pasujących do podanych danych."
#: MainWindow/Window.cpp:1666
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr "Brak pasujących"
#: MainWindow/Window.cpp:1862
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Thumbnail width: %1px (storage size: %2px)"
msgstr "Szerokość miniatury: %1px (przechowywany rozmiar: %2px)"
#: MainWindow/Window.cpp:1906
#, kde-format
msgid ""
"<p>Unable to find ffmpeg or MPlayer on the system.</p><p>Without either of "
"these, KPhotoAlbum will not be able to display video thumbnails and video "
"lengths. Please install the ffmpeg or MPlayer package</p>"
msgstr ""
"<p>Nie można znaleźć ffmpeg lub MPlayera w systemie</p><p>KPhotoAlbum "
"potrzebuje MPlayera do m.in. wydobywania miniatur i długości filmów. Wgraj "
"ffmpeg lub MPlayer</p>"
#: MainWindow/Window.cpp:1909
#, kde-format
msgid "Video thumbnails are not available"
msgstr "Miniatury filmów nie są dostępne"
#: MainWindow/Window.cpp:1915
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have MPlayer installed on your system, but it is unfortunately not "
"version 2. MPlayer2 is on most systems a separate package, please install "
"that if at all possible, as that version has much better support for "
"extracting thumbnails from videos.</p>"
msgstr ""
"<p>W systemie masz zainstalowane MPlayer, ale niestety nie jest to wersja 2. "
"Na większości systemów MPlayer2 występuje jako osobny pakiet, proszę go "
"zainstalować, jeśli to możliwa, jako iż ta wersja ma dużo lepsze na wsparcie "
"wydobywania miniatur z filmów.</p>"
#: MainWindow/Window.cpp:1918
#, kde-format
msgid "MPlayer is too old"
msgstr "MPlayer jest za stary"
#: Map/MapView.cpp:68
#, kde-format
msgid "Save the current map settings"
msgstr "Zapisz bieżące ustawienia mapy"
#: Map/MapView.cpp:74
#, kde-format
msgid "Go to last map position"
msgstr "Idź do ostatniego położenia na mapie"
#: Map/MapView.cpp:149
#, kde-format
msgid "Settings saved"
msgstr "Ustawienia zostały zapisane"
#: Map/MapView.cpp:149
#, kde-format
msgid "Map view"
msgstr "Widok mapy"
#: Map/MapView.cpp:162
#, kde-format
msgid "<i>Loading coordinates from the images ...</i>"
msgstr "<i>Wczytywanie współrzędnych z obrazów ...</i>"
#: Map/MapView.cpp:179
#, kde-format
msgid "<i>This image does not contain geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Ten obraz nie zawiera współrzędnych geograficznych.</i>"
#: Map/MapView.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<i>Some of the selected images do not contain geographic coordinates.</i>"
msgstr ""
"<i>Niektóre z wybranych obrazów nie zawierają współrzędnych geograficznych.</"
"i>"
#: Map/MapView.cpp:198
#, kde-format
msgid "<i>Search for geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Wyszukaj współrzędnych geograficznych.</i>"
#: Map/MapView.cpp:212
#, kde-format
msgid "<i>None of the selected images contain geographic coordinates.</i>"
msgstr ""
"<i>Żaden z wybranych obrazów nie zawiera współrzędnych geograficznych.</i>"
#: Plugins/CategoryImageCollection.cpp:32 Plugins/ImageCollection.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "The 'name' of an unnamed image collection."
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: Plugins/ImageCollection.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "As in 'an unknown set of images, created from the selection'."
msgid "Unknown (Selection)"
msgstr "Nieznany (Zaznaczenie)"
#: Plugins/ImageCollection.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "As in 'A selection of [a generated context description]'"
msgid " (Selection)"
msgstr " (Zaznaczenie)"
#: Plugins/ImageCollection.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "A set of images with no description."
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: Plugins/ImageCollection.cpp:153 Plugins/UploadImageCollection.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "'Name' of the image directory"
msgid "Image/Video root directory"
msgstr "Katalog nadrzędny obrazów/filmów:"
#: Plugins/Interface.cpp:112 XMLDB/FileReader.cpp:475
#, kde-format
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
#: Plugins/Interface.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"<p>Image needs to be placed in a sub directory of your photo album, which is "
"rooted at %1. Image path was %2</p>"
msgstr ""
"<p>obraz musi być umieszczony w podkatalogu KPhotoAlbumu, którego główny "
"katalog to %1 . Ścieżka do obrazów to: %2</p>"
#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"This icon indicates if KPhotoAlbum is connected to an android device.\n"
"Click on the icon to toggle listening for clients in the local area "
"network.\n"
"If the local area network doesn't allow broadcast packages between the "
"android client and KPhotoAlbum, then right click on the icon and specify the "
"android device's address.\n"
"The android client can be downloaded from google play."
msgstr ""
"Ta ikona wskazuje, że KPhotoAlbum jest połączony z urządzeniem android.\n"
"Naciśnij na ikonę, aby przełączyć nasłuchiwanie dla klientów w lokalnej "
"sieci.\n"
"Jeśli sieć lokalna nie zezwala na rozgłaszanie pakietów pomiędzy klientem "
"androida i KPhotoAlbum, to naciśnij prawym przyciskiem myszy na ikonę i "
"podaj adres urządzania z androidem.\n"
"Klienta androida można pobrać z google play."
#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:99
#, kde-format
msgid "Android device address: "
msgstr "Adres urządzenia Androida: "
#: RemoteControl/Server.cpp:45
#, kde-format
msgid "Unable to bind to socket"
msgstr "Nie można powiązać do gniazda"
#: RemoteControl/Server.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Unable to listen for remote Android connections. This is likely because you "
"have another KPhotoAlbum application running."
msgstr ""
"Nie można nasłuchiwać zdalnych połączeń Androida. Najprawdopodobniej dzieje "
"się tak, ponieważ uruchomione jest inne wystąpienie KPhotoAlbum."
#: RemoteControl/Server.cpp:80
#, kde-format
msgid "Invalid Version"
msgstr "Nieprawidłowa wersja."
#: RemoteControl/Server.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Version mismatch between Remote Client and KPhotoAlbum on the desktop.\n"
"Desktop protocol version: %1\n"
"Remote Control protocol version: %2"
msgstr ""
"Niezgodność wersji pomiędzy zdalnym klientem oraz KPhotoAlbum na pulpicie.\n"
"Wersja protokołu pulpitu: %1\n"
"Wersja protokołu zdalnego sterowania: %2"
#: Settings/BirthdayPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "Filter (Alt+f)"
msgstr "Filtr (Alt+f)"
#: Settings/BirthdayPage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Remove birthday"
msgstr "Usuń datę urodzin"
#: Settings/BirthdayPage.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Set the date of birth for items (say people) here, and then see their age "
"when viewing the images."
msgstr ""
"Tutaj ustaw daty urodzenia dla elementów (dajmy na to ludzi), a następnie "
"oglądaj ich wiek przy przeglądaniu obrazów"
#: Settings/BirthdayPage.cpp:146 XMLDB/FileReader.cpp:474
#, kde-format
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
#: Settings/BirthdayPage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: Settings/BirthdayPage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Birthday"
msgstr "Urodziny"
#: Settings/BirthdayPage.cpp:236
#, kde-format
msgid "Birthday of %1:"
msgstr "Urodziny %1:"
#: Settings/BirthdayPage.cpp:244
#, kde-format
msgid "Enter a date..."
msgstr "Wpisz datę..."
#: Settings/BirthdayPage.cpp:303
#, kde-format
msgid "<i>Select an item on the left to edit the birthday</i>"
msgstr "<i>Wybierz element po lewej, aby edytować datę urodzin</i>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Category Settings"
msgstr "Ustawienia kategorii"
#: Settings/CategoryPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: Settings/CategoryPage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: Settings/CategoryPage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Positionable tags:"
msgstr "Znaczniki do rozmieszczenia:"
#: Settings/CategoryPage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Tags in this category can be associated with areas within images"
msgstr ""
"Znaczników w tej kategorii nie można przypisać obszarom wewnątrz obrazów"
#: Settings/CategoryPage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: Settings/CategoryPage.cpp:151
#, kde-format
msgid "Preferred view:"
msgstr "Domyślny widok:"
#: Settings/CategoryPage.cpp:156
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
#: Settings/CategoryPage.cpp:157
#, kde-format
msgid "List View with Custom Thumbnails"
msgstr "Widok listy z własnymi miniaturami"
#: Settings/CategoryPage.cpp:158
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon"
#: Settings/CategoryPage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Icon View with Custom Thumbnails"
msgstr "Widok ikon z własnymi miniaturami"
#: Settings/CategoryPage.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<font color='red'>The database has unsaved changes. As long as those are not "
"saved,<br/>the names of categories can't be changed and new ones can't be "
"added.</font>"
msgstr ""
"<font color='red'>Baza danych ma niezapisane zmiany. Dopóki zmiany te nie "
"zostaną zapisane,<br/>nie można zmienić nazw kategorii, a nowe nazwy nie "
"mogą być dodane.</font>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:177
#, kde-format
msgid "Save the DB now"
msgstr "Zapisz bazę danych teraz"
#: Settings/CategoryPage.cpp:218
#, kde-format
msgid "Settings for category <b>%1</b>"
msgstr "Ustawień dla kategorii <b>%1</b>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:221
#, kde-format
msgid "<i>Pending change: rename to \"%1\"</i>"
msgstr "<i>Oczekująca zmiana: zmiana nazwy na \"%1\"</i>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>\"%2\" is a "
"special category name which is reserved and can't be used for a normal "
"category.</p>"
msgstr ""
"<p>Nie można zmienić nazwy kategorii \"%1\" na \"%2\":</p><p>\"%2\" jest "
"wyjątkową nazwą kategorii, która jest zarezerwowana i nie można jej używać "
"jako normalnej kategorii.</p>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:280 Settings/CategoryPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Invalid category name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa kategorii"
#: Settings/CategoryPage.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>A category with "
"this name already exists.</p>"
msgstr ""
"<p>Nie można zmienić nazwy kategorii \"%1\" na \"%2\":</p><p>Kategoria o tej "
"nazwie już istnieje.</p>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>There's a "
"pending rename action on the category \"%2\". Please save this change first."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Nie można zmienić nazwy kategorii \"%1\" na \"%2\":</p><p>Istnieje "
"oczekujące działanie zmiany nazwy dla tej kategorii \"%2\". Proszę najpierw "
"zapisać tę zmianę.</p>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:309
#, kde-format
msgid "Unsaved pending renaming action"
msgstr "Niezapisane oczekujące działanie zmiany nazwy"
#: Settings/CategoryPage.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to make \"%1\" non-positionable?</p><p>All areas "
"linked against this category will be deleted!</p>"
msgstr ""
"<p>Czy na pewno chcesz uczynić \"%1\" nie-do-umieszczania?</p><p>Wszystkie "
"obszary dowiązane do tej kategorii zostaną usunięte!</p>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:387
#, kde-format
msgid "New category"
msgstr "Nowa kategoria"
#: Settings/CategoryPage.cpp:419
#, kde-format
msgid "<p>Really delete category \"%1\"?</p>"
msgstr "<p>Czy na pewno usunąć kategorię \"%1\"?</p>"
#: Settings/CategoryPage.cpp:548
#, kde-format
msgid "<i>Choose a category to edit it</i>"
msgstr "<i>Wybierz kategorię do edytowania</i>"
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:34
#, kde-format
msgid "Choose speed over readability for index.xml file"
msgstr "Przedłóż prędkość nad czytelność w pliku index.xml"
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Compress backup file"
msgstr "Skompresuj plik kopii zapasowej"
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Auto save every:"
msgstr "Samozapis co:"
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:45
#, kde-format
msgid "min."
msgstr "min."
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Number of backups to keep:"
msgstr "Liczba przechowywanych kopii zapasowych:"
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Infinite"
msgstr "Nieograniczona"
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum is capable of backing up the index.xml file by keeping copies "
"named index.xml~1~ index.xml~2~ etc. and you can use the spinbox to specify "
"the number of backup files to keep. KPhotoAlbum will delete the oldest "
"backup file when it reaches the maximum number of backup files.</p><p>The "
"index.xml file may grow substantially if you have many images, and in that "
"case it is useful to ask KPhotoAlbum to zip the backup files to preserve "
"disk space.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum może zachowywać kopie zapasowe pliku index.xml w jego kopiach "
"o nazwach index.xml~1~, index.xml~2~, itd. a suwak umożliwia określenie ich "
"liczby. KPhotoAlbum usunie najstarszy plik po osiągnięciu maksymalnej liczby "
"kopii.</p> <p>Plik index.xml może znacznie się powiększyć, jeśli masz dużo "
"obrazów - w takim wypadku przydaje się opcja kompresowania plików kopii "
"zapasowych dla zaoszczędzenia miejsca na dysku.</p>"
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum is using a single index.xml file as its <i>data base</i>. "
"With lots of images it may take a long time to read this file. You may cut "
"down this time to approximately half, by checking this check box. The "
"disadvantage is that the index.xml file is less readable by human eyes.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum używa pojedynczego pliku index.xml jako swojej <i>bazy "
"danych</i>. Przy dużej liczbie obrazów jego odczyt może zająć dużo czasu. "
"Czas ten można skrócić aż o połowę, zaznaczając tę opcję. Niedogodnością "
"jest fakt, że plik index.xml stanie się mniej czytelny.</p>"
#: Settings/ExifPage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Exif/IPTC info to show in the viewer"
msgstr "Dane Exif/IPTC do pokazania w przeglądarce"
#: Settings/ExifPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Exif/IPTC info to show in the Exif dialog"
msgstr "Dane Exif/IPTC do pokazania w oknie Exif"
#: Settings/ExifPage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Character set for image metadata:"
msgstr "Zestaw znaków dla metadanych obrazów:"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:35
#, kde-format
msgid "New File Searches"
msgstr "Wyszukiwanie nowych plików"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Search for new images and videos on startup"
msgstr "Po uruchomieniu szukaj nowych obrazów i filmów"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Ignore file extensions when searching for new images and videos"
msgstr "Pomijaj rozszerzenia plików przy wyszukiwaniu nowych obrazów i filmów"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:46
#, kde-format
msgid "Skip symbolic links when searching for new images"
msgstr "Pomijaj dowiązania symboliczne przy wyszukiwaniu nowych obrazów"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Do not read RAW files if a matching JPEG/TIFF file exists"
msgstr "Nie czytaj plików RAW, jeśli istnieje odpowiadający plik JPEG/TIFF"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Directories to exclude from new file search:"
msgstr "Katalogi pomijane przy wyszukiwaniu nowych plików:"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum is capable of searching for new images and videos when "
"started, this does, however, take some time, so instead you may wish to "
"manually tell KPhotoAlbum to search for new images using <b>Maintenance-"
">Rescan for new images</b></p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum potrafi sam szukać przy starcie nowych obrazów i filmów, ale "
"zabiera to czas, więc w zamian możesz ręcznie kazać KPhotoAlbumowi szukać "
"nowych obrazów przy użyciu menu <b>Obsługa->Szukaj nowych obrazów</b></p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum will normally search new images and videos by their file "
"extension. If this option is set, <em>all</em> files neither in the database "
"nor in the block list will be checked by their Mime type, regardless of "
"their extension. This will take significantly longer than finding files by "
"extension!</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum normalnie będzie znajdował nowe obrazy i filmy według ich "
"rozszerzeń. Jeśli ta opcja zostanie ustawiona, to zostaną sprawdzone "
"<em>wszystkie</em> pliki według ich typów mime, niezależnie od ich "
"rozszerzenia. Potrwa to znacznie dłużej niż znajdywanie plików według "
"rozszerzeń!</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum attempts to read all image files whether actual files or "
"symbolic links. If you wish to ignore symbolic links, check this option. "
"This is useful if for some reason you have e.g. both the original files and "
"symbolic links to these files within your image directory.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum próbuje odczytać wszystkie pliki obrazów i nie ważne czy są "
"to rzeczywiste pliki czy dowiązania symboliczne. Jeśli chcesz zignorować "
"dowiązania symboliczne, odhacz tą opcję. Jest to użyteczne, jeśli z jakiegoś "
"powodu masz np. zarówno pliki pierwowzorów i dowiązania symboliczne do tych "
"plików wewnątrz twojego katalogu obrazów.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum is capable of reading certain kinds of RAW images. Some "
"cameras store both a RAW image and a matching JPEG or TIFF image. This "
"causes duplicate images to be stored in KPhotoAlbum, which may be "
"undesirable. If this option is checked, KPhotoAlbum will not read RAW files "
"for which matching image files also exist.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum jest w stanie przeczytać pewne typy obrazów RAW. Niektóre "
"aparaty przechowują zarówno obraz RAW, jak i odpowiadający mu JPEG albo "
"TIFF. Skutkiem tego jest przechowywanie w KPhotoAlbumie powielonych obrazów, "
"co nie musi być pożądane. Kiedy ta opcja jest zaznaczona, KPhotoAlbum nie "
"będzie czytał plików RAW, dla których istnieją odpowiadające pliki obrazów.</"
"p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<p>Directories defined here (separated by comma <tt>,</tt>) are skipped when "
"searching for new photos. Thumbnail directories of different tools should be "
"configured here. E.g. <tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Katalogi określone tutaj (oddzielone przecinkiem <tt>,</tt>) zostaną "
"pominięte przy znajdywaniu nowych zdjęć. Powinny tutaj zostać ustawione "
"katalogi miniatur innych narzędzi, takie jak np. <tt>xml,ThumbNails,.thumbs,."
"thumbnails</tt>.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:91
#, kde-format
msgid "File Version Detection Settings"
msgstr "Ustawienia wykrywania wersji pliku"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Try to detect multiple versions of files"
msgstr "Spróbuj wykryć wiele wersji plików"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:98
#, kde-format
msgid "File versions search regexp:"
msgstr "Wyrażenie regularne wyszukiwania wersji plików:"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Original file replacement text:"
msgstr "Tekst zastępujący nazwę pierwowzoru:"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:110
#, kde-format
msgid "Move meta-data (i.e. delete tags from the original)"
msgstr "Przenieś meta-dane (np. usuń znaczniki z pierwowzoru)"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Automatically stack new versions of images"
msgstr "Samoczynnie wrzucaj nowe wersje obrazów na stos"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"<p>When KPhotoAlbum searches for new files and finds a file that matches the "
"<i>modified file search regexp</i> it is assumed that an original version of "
"the image may exist. The regexp pattern will be replaced with the "
"<i>original file replacement text</i> and if that file exists, all "
"associated metadata (category information, ratings, etc) will be copied or "
"moved from the original file to the new one.</p>"
msgstr ""
"<p>Gdy KPhotoAlbum wyszukuje nowych plików i znajdzie plik, który pasuje do "
"<i>wyrażenia regularnego wyszukiwania zmienionego pliku</i> to jest "
"przypuszczane, że może istnieć pierwotna wersja obrazu. Wzorzec wyrażenia "
"regularnego zostanie zastąpiony tekstem <i>Tekst zastępujący nazwę "
"pierwowzoru</i> i jeśli ten plik istnieje, to wszystkie skojarzone metadane "
"(informacje o kategorii, oceny, itp.) zostaną przekopiowane lub przeniesione "
"z pierwowzoru do nowego pliku.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"<p>A perl regular expression that should match a modified file. <ul><li>A "
"dot matches a single character (<tt>\\.</tt> matches a dot)</li> <li>You "
"can use the quantifiers <tt>*</tt>,<tt>+</tt>,<tt>?</tt>, or you can "
"match multiple occurrences of an expression by using curly brackets (e.g. "
"<tt>e{0,1}</tt> matches 0 or 1 occurrences of the character \"e\").</li> "
"<li>You can group parts of the expression using parenthesis.</li> </"
"ul>Example: <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>"
msgstr ""
"<p>Wyrażenie regularne perl, które ma zostać dopasowane do zmienionego "
"pliku. <ul><li>Kropka dopasowuje się do pojedynczego znaku (<tt>\\.</tt> "
"dopasowuje się do kropki)</li> <li>Możesz użyć kwantyfikatorów <tt>*</tt>,"
"<tt>+</tt>,<tt>?</tt>, lub możesz dopasować wiele wystąpień wyrażenia "
"używając nawiasów klamrowych (np. <tt>e{0,1}</tt> dopasowuje się do 0 lub 1 "
"wystąpienia znaku \"e\").</li> <li>Możesz pogrupować części wyrażeń "
"używając nawiasów.</li> </ul>Przykład: <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<p>A string that is used to replace the match from the <i>File versions "
"search regexp</i>. This can be a semicolon (<tt>;</tt>) separated list. Each "
"string is used to replace the match in the new file's name until an original "
"file is found or we run out of options.</p>"
msgstr ""
"<p>Ciąg znaków wykorzystywany do zastąpienia dopasowania z <i>Znajdowanego "
"wyrażenia regularnego wersji plików</i>. Może to być lista z elementami "
"oddzielonymi średnikami (<tt>;</tt>). Każdy ciąg znaków jest wykorzystywany "
"do zastąpienia dopasowania w nowej nazwie pliku, aż do momentu znalezienia "
"pierwowzoru lub do momentu wyczerpania opcji.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<p>The tagging is moved from the original file to the new file. This way "
"only the latest version of an image is tagged.</p>"
msgstr ""
"<p>Znaczniki zostały przeniesione z pierwowzoru do nowego pliku. Tym "
"sposobem tylko ostatnia wersja obrazu zostaje oznaczona.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is set, new versions of an image are automatically stacked "
"and placed to the top of the stack. This way the new image is shown when the "
"stack is in collapsed state - the default state in KPhotoAlbum.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeżeli opcja ta jest ustawiona, to nowe wersje obrazów zostają "
"samoczynnie wrzucane na stos i umieszczane na jego wierzchu. Tym sposobem "
"nowe obrazy zostają pokazane, gdy stos jest w zwiniętym stanie - domyślny "
"stan dla KPhotoAlbum.</p>"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:151
#, kde-format
msgctxt ""
"Configure the feature to make a copy of a file first and then open the "
"copied file with an external application"
msgid "Copy File and Open with an External Application"
msgstr "Kopiowanie i otwieranie pliku w zewnętrznym programie"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:155
#, kde-format
msgid "Copy file search regexp:"
msgstr "Wyrażenie regularne wyszukiwania kopi pliku:"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:161
#, kde-format
msgid "Copy file replacement text:"
msgstr "Tekst zastępujący nazwę kopii:"
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an "
"external application. This configuration defines how the new file is named.</"
"p><p>The regular expression defines the part of the original file name that "
"is replaced with the <i>replacement text</i>. E.g. regexp <i>\"\\.(jpg|"
"png)\"</i> and replacement text <i>\"-mod.\\1\"</i> would copy test.jpg to "
"test-mod.jpg and open the new file in selected application.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum może stworzyć kopię obrazu przed otwarciem go w zewnętrznym "
"programie. Ustawienie to określa jak zostanie nazwany nowy plik.</"
"p><p>Wyrażenie regularne definiuje część nazwy pierwowzoru, która zostaje "
"zastąpiona przez <i>tekst zastępujący</i>. np. regexp <i>\"\\.(jpg|png)\"</"
"i> i tekst zastępujący <i>\"-mod.\\1\"</i> skopiuje test.jpg do test-mod.jpg "
"i otworzy nowy plik w wybranym programie.</p>"
#: Settings/GeneralPage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Loading New Images"
msgstr "Wczytywanie nowych obrazów"
#: Settings/GeneralPage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Trust image dates:"
msgstr "Ufaj datom obrazów:"
#: Settings/GeneralPage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "As in 'always trust image dates'"
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: Settings/GeneralPage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "As in 'ask whether to trust image dates'"
msgid "Ask"
msgstr "Pytaj"
#: Settings/GeneralPage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "As in 'never trust image dates'"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: Settings/GeneralPage.cpp:58
#, kde-format
msgid "Use Exif orientation information"
msgstr "Użyj danych Exif o kierunku"
#: Settings/GeneralPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Use Exif description"
msgstr "Użyj opisu Exif"
#: Settings/GeneralPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Strip out camera generated default descriptions"
msgstr "Pozbądź się domyślnie utworzonych opisów aparatu"
#: Settings/GeneralPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Use the embedded thumbnail in RAW file or halfsized RAW"
msgstr "Użyj miniatury osadzonej w pliku RAW lub połowy pliku RAW"
#: Settings/GeneralPage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Required size for the thumbnail:"
msgstr "Wymagany rozmiar dla miniatury:"
#: Settings/GeneralPage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: Settings/GeneralPage.cpp:104
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show histogram:"
msgid "Show histogram"
-msgstr "Pokaż histogram:"
+msgstr "Pokaż histogram"
#: Settings/GeneralPage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Use linear scale for histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj podziałki liniowej dla histogramu"
#: Settings/GeneralPage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Size of histogram columns in date bar:"
msgstr "Rozmiar histogramu na pasku daty:"
#: Settings/GeneralPage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Pokaż ekran startowy"
#: Settings/GeneralPage.cpp:139
#, kde-format
msgid "Category for virtual albums:"
msgstr "Kategoria dla albumów wirtualnych:"
#: Settings/GeneralPage.cpp:149
#, kde-format
msgid "Listen for Android devices on startup"
msgstr "Oczekuj urządzeń Androida po uruchomieniu"
#: Settings/GeneralPage.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from Exif information in the "
"image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp."
"</p><p>However, this information will be wrong if the image was scanned in "
"(you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p><p>If "
"you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you "
"should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</"
"b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the "
"images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum spróbuje odczytać informacje o dacie stworzenia obrazów z "
"danych Exif. Jeśli się to nie powiedzie, spróbuje odczytać ją z daty "
"utworzenia pliku.</p><p>Niestety te dane mogą być błędne np. jeśli plik był "
"skanowany (interesuje nas przecież kiedy zdjęcie zostało zrobione, a nie "
"kiedy zostało zeskanowane).</p><p>Jeśli skanujesz zdjęcia (czyli nie "
"pochodzą one np. z aparatu cyfrowego), powinieneś zaznaczyć <b>nie</b>. "
"Jeśli nie skanujesz zdjęć - odpowiedz <b>tak</b>, w innych przypadkach każ "
"programowi <b>pytać</b>. To pozwoli Ci przy każdej sesji decydować, czy "
"pracujesz ze zdjęciami ze skanera, czy z aparatu cyfrowego.</p>"
#: Settings/GeneralPage.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"<p>JPEG images may contain information about rotation. If you have a reason "
"for not using this information to get a default rotation of your images, "
"uncheck this check box.</p><p>Note: Your digital camera may not write this "
"information into the images at all.</p>"
msgstr ""
"<p>Pliki JPEG mogą zawierać informacje o obróceniu obrazów. Jeśli z jakiegoś "
"powodu nie chcesz wykorzystywać tej informacji (obracać obrazów w sposób "
"domyślny), odznacz to pole.</p><p>Uwaga: twój aparat cyfrowy może nie "
"zapisywać tej informacji.</p>"
#: Settings/GeneralPage.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<p>JPEG images may contain a description. Check this checkbox to specify if "
"you want to use this as a default description for your images.</p>"
msgstr ""
"<p>Plik JPEG może zawierać opis. To pole decyduje, czy opis ten będzie "
"wykorzystywany jako domyślny opis obrazów.</p>"
#: Settings/GeneralPage.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum shares plugins with other imaging applications, some of which "
"have the concept of albums. KPhotoAlbum does not have this concept; "
"nevertheless, for certain plugins to function, KPhotoAlbum behaves to the "
"plugin system as if it did.</p><p>KPhotoAlbum does this by defining the "
"current album to be the current view - that is, all the images the browser "
"offers to display.</p><p>In addition to the current album, KPhotoAlbum must "
"also be able to give a list of all albums; the list of all albums is defined "
"in the following way:<ul><li>When KPhotoAlbum's browser displays the content "
"of a category, say all People, then each item in this category will look "
"like an album to the plugin.</li><li>Otherwise, the category you specify "
"using this option will be used; e.g. if you specify People with this option, "
"then KPhotoAlbum will act as if you had just chosen to display people and "
"then invoke the plugin which needs to know about all albums.</li></ul></"
"p><p>Most users would probably want to specify Events here.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum używa niektórych wtyczek wspólnych z innymi programami. "
"Niektóre z nich posługują się pojęciem 'albumu'. KPhotoAlbum nie obsługuje "
"albumów, ale dla zapewnienia działania niektórych wtyczek KPhotoAlbum "
"zachowuje się, jakby to robił.</p><p>KPhotoAlbum definiuje album jako "
"aktualny widok (tzn. wszystkie obrazy, jakie w danej chwili może wyświetlić)."
"</p><p>Poza aktualnym albumem KPhotoAlbum musi przedstawiać listę wszystkich "
"albumów, która jest zdefiniowana następująco: <ul><li>Kiedy przeglądarka "
"KPhotoAlbumu wyświetla zawartość danej kategorii, np. kategorii ludzie, "
"wtedy każdy element tej kategorii jest przedstawiany wtyczce jako oddzielny "
"album.</li><li>W innych wypadkach KPhotoAlbum użyje wybranej przez Ciebie "
"kategorii i dopiero wtedy przywoła wtyczkę wymagającą informacji o "
"wszystkich albumach.</li></ul></p><p>Większość użytkowników prawdopodobnie "
"powinna tu podać słowa kluczowe.</p>"
#: Settings/GeneralPage.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show the KPhotoAlbum splash screen on start up"
msgstr "Pokaż ekran powitalny KPhotoAlbum po uruchomieniu"
#: Settings/GeneralPage.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum is capable of showing your images on android devices. "
"KPhotoAlbum will automatically pair with the app from android. This, "
"however, requires that KPhotoAlbum on your desktop is listening for "
"multicast messages. Checking this checkbox will make KPhotoAlbum do so "
"automatically on start up. Alternatively, you can click the connection icon "
"in the status bar to start listening."
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum może wyświetlać obrazy na twoim urządzeniu androida. "
"KPhotoAlbum samoczynnie sparuje się z programem z androida. Wymaganiem jest, "
"aby KPhotoAlbum nasłuchiwał wiadomości rozsyłanych w sieci. Zaznaczenie tego "
"pola sprawi, że KPhotoAlbum będzie to robił samoczynnie po uruchomieniu. "
"Alternatywnie, można nacisnąć na ikonę połączenia na pasku stanu, aby "
"rozpocząć nasłuchiwanie."
#: Settings/GeneralPage.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"<p>Some cameras automatically store generic comments in each image. These "
"comments can be ignored automatically.</p><p>Enter the comments that you "
"want to ignore in the input field, one per line. Be sure to add the exact "
"comment, including all whitespace.</p>"
msgstr ""
"<p>Niektóre z aparatów samoczynnie przechowują podstawowekomentarze dla "
"każdego obrazu. Komentarze te można samoczynnie pomijać.</p><p>Podaj "
"komentarze, które chcesz pominąć w polu wprowadzania, w sposób jeden na "
"wiersz. Upewnij się, że podano dokładny komentarz, zwracając uwagę na białe "
"znaki.</p>"
#: Settings/PluginsPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Choose Plugins to load:"
msgstr "Wybierz wtyczki do wczytania:"
#: Settings/PluginsPage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Delay loading plugins until the plugin menu is opened"
msgstr "Opóźnij wczytywanie wtyczek do momentu otwarcia menu"
#: Settings/SettingsData.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"When reading time information of images, their Exif info is used. Exif info "
"may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid "
"information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the "
"timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image "
"is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp "
"on your images?"
msgstr ""
"Podczas odczytywania informacji o czasie obrazów, używane są ich informacje "
"Exif. Informacje Exif mogą jednakże być nieobsługiwane przez Twoją "
"instalację KPhotoAlbumu, w pliku mogą też być niepoprawne informacje. Jako "
"kopia zapasowa zostanie użyty znak czasowy obrazów - to nie musi być jednak "
"poprawny czas, jeśli obraz został zeskanowany. Pytanie więc brzmi: czy "
"program KPhotoAlbum ma ufać znakom czasu na Twoich obrazów?"
#: Settings/SettingsData.cpp:222
#, kde-format
msgid "Trust Time Stamps?"
msgstr "Czy znaczniki czasu są wiarygodne?"
#: Settings/SettingsData.cpp:356 XMLDB/FileReader.cpp:476
#, kde-format
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
#: Settings/SettingsData.cpp:357 XMLDB/FileReader.cpp:477
#, kde-format
msgid "untagged"
msgstr "nieznaczony"
#: Settings/SettingsDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "File Searching & Versions"
msgstr "Znajdywanie i wersje plików"
#: Settings/SettingsDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Widok miniatur"
#: Settings/SettingsDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: Settings/SettingsDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Birthdays"
msgstr "Urodziny"
#: Settings/SettingsDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Tag Groups"
msgstr "Grupy znaczników"
#: Settings/SettingsDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Exif/IPTC Information"
msgstr "Dane Exif/IPTC"
#: Settings/SettingsDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Database Backend"
msgstr "Silnik bazy danych"
#: Settings/SettingsDialog.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Categories and groups:"
msgstr "Kategorie i grupy:"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@label/rich"
msgid "<strong>Select a group on the left side to add tags to it</strong>"
msgstr ""
"<strong>Wybierz grupę po lewej stronie, aby dodać do niej znaczniki</strong>"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label/rich"
msgid ""
"<strong>There are pending changes on the categories page.<nl> Please save "
"the changes before working on tag groups.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Nie istnieją żadne oczekujące zmiany na stronie kategorii.<nl> "
"Proszę zapisać zmiany przed pracą nad grupami znaczników.</strong>"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add group ..."
msgstr "Dodaj grupę ..."
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename group \"%1\""
msgstr "Zmień nazwę grupy \"%1\""
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete group \"%1\""
msgstr "Usuń grupę \"%1\""
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tags in group \"%1\" of category \"%2\""
msgstr "Znacznik w grupie \"%1\" kategorii \"%2\""
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Group"
msgstr "Nowa grupa"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Group name:"
msgstr "Nazwa grupy:"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<p>The group \"%1\" already exists.</p>"
msgstr "<p>Grupa \"%1\" już istnieje.</p>"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot add group"
msgstr "Nie można dodać grupy"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:466 Settings/TagGroupsPage.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Group"
msgstr "Zmień nazwę grupy"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New group name:"
msgstr "Nazwa nowej grupy:"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Cannot rename group \"%1\" to \"%2\": \"%2\" already exists in "
"category \"%3\"</para>"
msgstr ""
"<para>Nie można zmienić nazwy grupy \"%1\" na \"%2\": \"%2\" już istnieje w "
"kategorii \"%3\"</para>"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Really delete group \"%1\"?</para><para>Sub-categories of this group "
"will be moved to the super category of \"%1\" (\"%2\").<nl/> All other "
"memberships of the sub-categories will stay intact.</para>"
msgstr ""
"<para>Czy na pewno usunąć grupę \"%1\"?</para><para>Podkategorie tej grupy "
"zostaną przeniesione do superkategorii \"%1\" (\"%2\").<nl/> Wszystkie inne "
"elementy podkategorii pozostaną nietknięte.</para>"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Really delete group \"%1\"?</para>"
msgstr "<para>Czy na pewno usunąć grupę \"%1\"?</para>"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Group"
msgstr "Usuń grupę"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Zmień nazwę \"%1\""
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:736
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete \"%1\""
msgstr "Usuń \"%1\""
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nazwa nowego znacznika"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:748
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Tag name:"
msgstr "Nazwa znacznika:"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:797
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to delete \"%1\"?</para><para>Deleting the item "
"will remove any information about it from any image containing the item.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Czy na pewno chcesz usunąć \"%1\"?</para><para>Usunięcie obiektu "
"spowoduje wymazanie wszelkich informacji o obiekcie ze wszystkich obrazów go "
"zawierających.</para>"
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:801
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really delete %1?"
msgstr "Czy na pewno usunąć %1?"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tooltip preview image size:"
msgstr "Rozmiar podglądu w podpowiedzi:"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:40
#, kde-format
msgid "No Image Preview"
msgstr "Brak podglądu"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:46
#, kde-format
msgid "Thumbnail image size:"
msgstr "Rozmiar miniatury:"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Build thumbnails on demand"
msgstr "Zbuduj miniatury na żądanie"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:60
#, kde-format
msgid "Thumbnail table cells aspect ratio:"
msgstr "Współczynnik kształtu komórek tabeli miniatur:"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:62
#, kde-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:62
#, kde-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "3:4"
msgstr "3:4"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "9:16"
msgstr "9:16"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Space around cells:"
msgstr "Przestrzeń wokół komórek:"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Kolor tła:"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Display grid around thumbnails"
msgstr "Wyświetl siatkę wokół miniatur"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Display labels in thumbnail view"
msgstr "Wyświetl etykiety w widoku miniatur"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Display categories in thumbnail view"
msgstr "Wyświetl kategorie w widoku miniatur"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Threshold for automatic thumbnail view: "
msgstr "Próg do samoczynnego pokazywania miniatur: "
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Describing: 'ThumbnailView will not be automatically shown'"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<p>If you select <b>Settings -&gt; Show Tooltips</b> in the thumbnail view, "
"then you will see a small tool tip window displaying information about the "
"thumbnails. This window includes a small preview image. This option "
"configures the image size.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli wybierzesz <b>Ustawienia->Pokaż podpowiedzi</b> w widoku miniatur, "
"zobaczysz małe okno podpowiedzi zawierające informacje o obrazie i jego "
"podgląd. Tutaj ustawisz wielkość obrazu podglądu.</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"<p>Thumbnail image size. Changing the thumbnail size here triggers a rebuild "
"of the thumbnail database.</p>"
msgstr ""
"<p>Rozmiar obrazu miniatury. Zmiana rozmiaru miniatury tutaj wywołuje "
"przebudowanie bazy danych miniatur.</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this is set, thumbnails are built on demand. As you browse your image "
"database, only those thumbnails that are needed are actually built. This "
"means that when you change the thumbnail size, KPhotoAlbum will remain "
"responsive even if you have lots of images.</p><p>If this is not set, "
"KPhotoAlbum will always build the thumbnails for all images as soon as "
"possible. This means that when new images are found, KPhotoAlbum will "
"immediately build thumbnails for them and you won't have a delay later while "
"browsing.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli to jest ustawione, to miniatury będą budowane na żądanie. Przy "
"przeglądaniu bazy danych obrazów, zostaną wczytane tylko te miniatury, które "
"są potrzebne lub zostały stworzone. Oznacza to, że nawet jeśli zmienisz "
"rozmiar miniatury, KPhotoAlbum nie zawiesi się, nawet gdy masz wiele obrazów."
"</p><p>Jeśli to nie jest ustawione, to KPhotoAlbum zawsze będzie tworzył "
"miniatury dla wszystkich obrazów tak szybko jak jest to możliwe. Oznacza to, "
"że po znalezieniu nowych obrazów, KPhotoAlbum natychmiast utworzy dla nich "
"miniatury i później nie odczujesz opóźnienia przy przeglądaniu.</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"<p>Choose what aspect ratio the cells holding thumbnails should have.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz współczynnik kształtu, jaki powinny mieć komórki zawierające "
"miniatury.</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:137
#, kde-format
msgid "<p>How thick the cell padding should be.</p>"
msgstr "<p>Jak grube powinno być ..... komórki.</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:140
#, kde-format
msgid "<p>Background color to use in the thumbnail viewer</p>"
msgstr "<p>Kolor tła używany w przeglądarce miniatur</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<p>If you want to see grid around your thumbnail images, select this option."
"</p>"
msgstr "<p>Jeśli chcesz zobaczyć siatkę wokół miniatur, wybierz tą opcję.</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>Checking this option will show the base name for the file under "
"thumbnails in the thumbnail view.</p>"
msgstr ""
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje pokazanie nazwy bazowej pliku pod "
"miniaturą w widoku miniatur.</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"<p>Checking this option will show the Categories for the file under "
"thumbnails in the thumbnail view</p>"
msgstr ""
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje pokazanie kategorii pliku pod miniaturą w "
"widoku miniatur.</p>"
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<p>When you are browsing, and the count gets below the value specified here, "
"the thumbnails will be shown automatically. The alternative is to continue "
"showing the browser until you press <i>Show Images</i></p>"
msgstr ""
"<p> Kiedy jesteś w trakcie przeglądania, a licznik spadnie poniżej "
"określonej tu wartości, miniatury pokażą się samoczynnie. Alternatywą jest "
"kontynuacja pokazywania przeglądarki do momentu wciśnięcia <i>Pokaż obrazy</"
"i></p>"
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"If a tag is selected here, it will be added to new (untagged) images "
"automatically, so that they can be easily found. It will be removed as soon "
"as the image has been annotated."
msgstr ""
"Jeśli tutaj zaznaczono znacznik, to będzie on dodawany do nowych obrazów "
"(bez znacznika) samoczynnie, tak aby można je łatwo znaleźć. Zostanie on "
"usunięty zaraz po naniesieniu przypisu na obraz."
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:53
#, kde-format
msgid "Show the untagged images tag as a normal tag"
msgstr "Pokaż znacznik nieznaczonych obrazów jako normalny znacznik"
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:62
#, kde-format
msgid "None Selected"
msgstr "Nic nie zaznaczono"
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:120
#, kde-format
msgid "New tag added"
msgstr "Dodano nowy znacznik"
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"<p>The new tag \"%1\" has been added to the category \"%2\" and will be used "
"for untagged images now.</p><p>Please save now, so that this tag will be "
"stored in the database. Otherwise, it will be lost, and you will get an "
"error about this tag being not present on the next start.</p>"
msgstr ""
"<p>Do kategorii \"%2\" dodano nowy znacznik \"%1\" i kategoria ta będzie od "
"teraz używana dla obrazów bez znacznika.</p><p>Wykonaj teraz zapis, aby ten "
"znacznik został zachowany w bazie danych. W przeciwnym przypadku zostanie "
"stracony, a przy następnym uruchomieniu otrzymasz błąd o tym, że ten "
"znacznik jest niedostępny.</p>"
#: Settings/ViewerPage.cpp:33
#, kde-format
msgid "Running Slide Show From Thumbnail View"
msgstr "Rozpoczynanie pokazu slajdów z miniatur"
#: Settings/ViewerPage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Viewing Images and Videos From Thumbnail View"
msgstr "Pokaz obrazów/filmów z miniatur"
#: Settings/ViewerPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Slideshow interval:"
msgstr "Odstęp między slajdami:"
#: Settings/ViewerPage.cpp:48
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " s"
#: Settings/ViewerPage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Image cache:"
msgstr "Pamięć podręczna obrazów:"
#: Settings/ViewerPage.cpp:57
#, kde-format
msgid " Mbytes"
msgstr " MB"
#: Settings/ViewerPage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Standard size in viewer:"
msgstr "Standardowy rozmiar w przeglądarce:"
#: Settings/ViewerPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "Full Viewer Size"
msgstr "Pełny rozmiar przeglądarki"
#: Settings/ViewerPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Naturalna wielkość obrazów"
#: Settings/ViewerPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "Natural Image Size If Possible"
msgstr "Naturalna wielkość obrazów jeśli możliwe"
#: Settings/ViewerPage.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the standard size for images to be displayed in the viewer.</p> "
"<p><b>Full Viewer Size</b> indicates that the image will be stretched or "
"shrunk to fill the viewer window.</p> <p><b>Natural Image Size</b> indicates "
"that the image will be displayed pixel for pixel.</p> <p><b>Natural Image "
"Size If Possible</b> indicates that the image will be displayed pixel for "
"pixel if it would fit the window, otherwise it will be shrunk to fit the "
"viewer.</p>"
msgstr ""
"<p>Standardowy rozmiar obrazów wyświetlanych w przeglądarce.</p> <p><b>Pełny "
"rozmiar przeglądarki</b> oznacza, że obraz zostanie rozciągnięty lub "
"pomniejszony, żeby wypełnić okno przeglądarki.</p> <p><b>Naturalna wielkość "
"obrazów</b> oznacza, że obraz zostanie wyświetlony piksel za piksel - "
"jednemu pikselowi pliku obrazów będzie odpowiadał jeden piksel na ekranie.</"
"p> <p><b>Naturalna wielkość obrazów jeśli możliwe</b> oznacza, że obraz "
"zostanie wyświetlony w trybie piksel za piksel jeśli zmieści się w okienku, "
"w przeciwnym razie zostanie pomniejszony do jego rozmiaru.</p>"
#: Settings/ViewerPage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Scaling algorithm:"
msgstr "Algorytm skalowania:"
#: Settings/ViewerPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Fastest"
msgstr "Najszybszy"
#: Settings/ViewerPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Najdokładniejszy"
#: Settings/ViewerPage.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>When displaying images, KPhotoAlbum normally performs smooth scaling of "
"the image. If this option is not set, KPhotoAlbum will use a faster but less "
"smooth scaling method.</p>"
msgstr ""
"<p>Podczas wyświetlania obrazów, KPhotoAlbum zwykle skaluje obraz "
"wygładzając go. Jeśli ta opcja nie jest ustawiona, KPhotoAlbum będzie używał "
"szybszej, ale mniej wygładzającej metody.</p>"
#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:31
#, kde-format
msgid "Launch in full screen"
msgstr "Uruchom na pełnym ekranie"
#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:38
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: ThumbnailView/Delegate.cpp:250
#, kde-format
msgctxt ""
"No video length could be determined, so we just display 'video' instead of "
"the video length."
msgid "video"
msgstr "film"
#: ThumbnailView/GridResizeSlider.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Really resize the stored thumbnail size? It will result in all thumbnails "
"being regenerated!"
msgstr ""
"Czy na pewno zmienić rozmiar przechowywanych miniatur. W wyniku tego "
"wszystkie miniatury zostaną utworzone na nowo?"
#: ThumbnailView/GridResizeSlider.cpp:152
#, kde-format
msgid "Really resize the thumbnails?"
msgstr "Czy na pewno zmienić rozmiar miniatur?"
#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Really reorder thumbnails?</b></p><p>By dragging images around in the "
"thumbnail viewer, you actually reorder them. This is very useful where you "
"do not know the exact date for the images. On the other hand, if the images "
"have valid timestamps, you should use <b>Maintenance -&gt; Sort All By Date "
"and Time</b> or <b>View -&gt; Sort Selected By Date and Time</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Na pewno ponownie poukładać miniatury?</b></p> <p>Przeciągając obrazy "
"w widoku miniatur, tak naprawdę zmieniasz ich kolejność. Przydaje się to "
"bardzo w przypadku, gdy nie znasz dokładnej daty obrazów. Z drugiej strony, "
"jeśli obrazy same posiadają poprawne znaczniki czasu, powinieneś użyć lub "
"<b>Obsługa -&gt; Uporządkuj wszystkie wg. daty i czasu</b> lub <b>Widok -"
"&gt; Uporządkuj wybrane wg daty i czasu</b>.</p>"
#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:111
#, kde-format
msgid "Reorder Thumbnails"
msgstr "Zmień kolejność miniatur"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
"<p>On KPhotoAlbum's home page <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/\">www."
"kphotoalbum.org</a> you may see a few videos featuring a number of\n"
"different KPhotoAlbum features.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Na stronie domowej KPhotoAlbumu <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/"
"\">www.kphotoalbum.org</a> znajduje się kilka filmów przedstawiających\n"
"rozliczne właściwości KPhotoAlbumu.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:9
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum's Handbook is available from Help menu. <a href=\"http://docs."
"kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/index.html\">Online</"
"a> and <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/"
"kphotoalbum/kphotoalbum.pdf\">PDF</a> versions are available at <a href="
"\"http://docs.kde.org\">KDE documentation site</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Podręcznik do KPhotoAlbum jest dostępny z menu pomocy. Wersje <a href="
"\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/index."
"html\">Internetowe</a> i <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/"
"extragear-graphics/kphotoalbum/kphotoalbum.pdf\">PDF</a> są dostępna na <a "
"href=\"http://docs.kde.org\">stronie dokumentacji KDE</a>.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:15
#, kde-format
msgid ""
"<p>It is possible to create new categories - that are alternatives\n"
"to <resource>People</resource>, <resource>Places</resource>, and "
"<resource>Events</resource> - in the annotation\n"
"dialog.\n"
"To add new categories or remove existing ones, go to the <interface>Settings|"
"Configure KPhotoAlbum...</interface> dialog, and choose\n"
"<interface>Categories</interface> in the side bar.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Można stworzyć nowe kategorie, będące alternatywami do\n"
"<resource>Osób</resource>, <resource>Miejsc</resource> i <resource>Wydarzeń</"
"resource>, w okienku\n"
"notatek obrazów.\n"
"Żeby dodać nowe kategorie lub usunąć istniejące, należy wejść\n"
"do <interface>Ustawienia|Ustawienia KPhotoAlbum...</interface>, i wybrać\n"
"<interface>Kategorie</interface> w bocznym pasku.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:25
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may rename or delete a tag (i.e. a person, location, keyword or "
"similar) by\n"
"right-clicking on the item in the image property dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Możesz zmienić lub usunąć znacznik (np. ludzie, miejsca itp.)\n"
"klikając prawym klawiszem na niej w karcie właściwości obrazów.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:32
#, kde-format
msgid ""
"<p>When generating HTML you must specify a base directory for\n"
"the images. Here you can specify any protocol supported by KDE, like ftp or\n"
"fish.</p>\n"
"<p>Examples:\n"
"<ul>\n"
" <li> ftp://someserver/my-upload-area/images (upload using FTP)\n"
" <li> fish://someserver/home/foo/images (upload using ssh)\n"
" <li> smb://someserver/c/images (upload to a Windows share)\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>W czasie tworzenia HTML musisz określić katalog bazowy dla obrazów\n"
"możesz wybrać jakikolwiek protokół obsługiwany przez KDE, np. ftp czy\n"
"fish.</p>\n"
"<p>Przykłady:\n"
"<ul>\n"
" <li> ftp://someserver/my-upload-area/images (wysyłanie przez FTP)\n"
" <li> fish://someserver/home/foo/images (wysyłanie przez ssh)\n"
" <li> smb://someserver/c/images (wysyłanie do zasobu udostępnianego przez "
"Windows)\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:47
#, kde-format
msgid ""
"<p>New images are automatically marked as <emphasis>untagged</emphasis>.</"
"br>\n"
"You can easily search for these images from main window by clicking the "
"appropriate icon.</p>\n"
"<p>\n"
"Once you are done tagging an image just click <interface>Done</interface> "
"and the\n"
"<emphasis>untagged</emphasis> flag is automatically removed. On the other "
"hand, the\n"
"<interface>Continue Later</interface> button finishes the tagging but leaves "
"the\n"
"<emphasis>untagged</emphasis> flag intact.</p>\n"
msgstr ""
"<p>>Nowe obrazy są samoczynnie oznaczane jako <emphasis>nieoznaczony</"
"emphasis>.</br>\n"
"Możesz łatwoznaleźć takie obrazy w głównym oknie naciskając na odpowiedniej "
"ikonie.</p>\n"
"<p>\n"
"Kiedy ukończysz oznaczanie obrazu, wystarczy, że naciśniesz "
"<interface>Gotowe</interface> and the\n"
"<emphasis>nieoznaczony</emphasis> i flaga nieoznaczony zostanie samoczynnie "
"usunięta. Z innej strony przycisk\n"
"<interface>Kontynuuj później</interface> kończy oznaczanie, lecz pozostawia "
"flagę<emphasis>nieoznaczony</emphasis>.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:59
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can reorder images on your hard disk after having loaded them into\n"
"KPhotoAlbum. KPhotoAlbum will still remember them, as it calculates "
"checksums for\n"
"the images.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Po wprowadzeniu zdjęć do KPhotoAlbumu możesz\n"
"zmieniać ich rozmieszczenie na dysku - KPhotoAlbum zapamiętuje je\n"
"dzięki sumom kontrolnym.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>It is possible to associate images with categories.</p>\n"
"<p>That way when browsing, say people, you may get a small icon for each "
"person with\n"
"e.g. the person's face.</p>\n"
"<p>To specify an icon for a person, load the person in the viewer, zoom to\n"
"the part which you want to make into an icon, and choose\n"
"<interface>Show Category Editor</interface>. This will bring up a dialog "
"where you can\n"
"find the person, and set the image.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Możliwym jest kojarzenie obrazów z kategoriami. Dzięki temu</p>\n"
"<p>podczas przeglądania - powiedzmy - osób możesz zobaczyć małą ikonę\n"
"np. z twarzą danej osoby.</p>\n"
"<p> Aby określić ikonę dla osoby, wczytaj ją do przeglądarki, przybliż\n"
" fragment, z którego chcesz zrobić ikonę i wybierz\n"
"<interface>Pokaż edytor kategorii</interface>. Otworzy się okno dialogowe, w "
"którym znajdziesz\n"
" osobę i ustawisz ikonę.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may close the image annotation dialog (the one where you specify\n"
"people, places, etc. for the images) by pressing Ctrl+Enter.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Możesz zamknąć okno dialogowe ustawień obrazów (te, w którym określasz\n"
"osoby, miejsca itd. dla obrazów) wciskając Ctrl+Enter.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>To hear more about latest changes in KPhotoAlbum and to get help in using "
"and developing KPhotoAlbum, you are welcome to join the KPhotoAlbum mailing "
"list at <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://"
"mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Aby dowiedzieć się więcej o ostatnich zmianach w KPhotoAlbum i aby "
"uzyskać pomoc przy programowaniu dla KPhotoAlbum, zachęcamy cię do "
"dołączenia do listy dyskusyjnej KPhotoAlbum pod adresem <a href=\"http://"
"mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://mail.kdab.com/mailman/"
"listinfo/kphotoalbum</a>.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:94
#, kde-format
msgid ""
"<p>To discuss KPhotoAlbum with other users and developers and ask any "
"questions that come into your mind, feel free to join our IRC channel "
"<b>#kphotoalbum@freenode</b> or <a href=\"http://webchat.freenode.net/?"
"channels=kphotoalbum\">http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum</"
"a></p>\n"
msgstr ""
"<p>Aby przedyskutować KPhotoAlbum z innymi użytkownikami i programistami "
"zadaj jakiekolwiek pytanie, które przychodzi tobie do głowy, nie wahaj się "
"dołączyć do kanału IRC <b>#kphotoalbum@freenode</b> lub <a href=\"http://"
"webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum\">http://webchat.freenode.net/?"
"channels=kphotoalbum</a></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:100
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may reorder images by dragging and dropping one image onto\n"
"another.</p>\n"
"<p>If you drop it on the left edge, it will end up in front of\n"
"the other, if you drop it on the right edge it will be inserted behind.</p>\n"
"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Eivind Kjorstad</p>\n"
msgstr ""
"<p>Możesz zmienić kolejność obrazów przeciągając jeden obraz na na drugi.</"
"p>\n"
"<p>Jeśli upuścisz obraz przy lewej krawędzi, znajdzie się on przed innym \n"
"obrazem, a jeśli przy prawej krawędzi - obraz zostanie wstawiony za nim.</"
"p>\n"
"<p align=\"right\">-- Wskazówkę nadesłał Eivind Kjorstad</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:110
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"On the thumbnail view, you can resize the grid to your needs just by "
"clicking\n"
"the middle mouse button and dragging around. On most systems you can "
"emulate\n"
"the middle mouse button by left and right clicking at the same time.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Rafael Beccar</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"W widoku miniatur można dostosować rozmiar siatki do swoich potrzeb, "
"przyciskając\n"
"środkowy przycisk myszy i przeciągając jej wskaźnik. Na większości systemów\n"
"da się emulować wciśnięcie środkowego przycisku myszy poprzez kliknięcie\n"
"lewego i prawego w tej samej chwili.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\">-- Wskazówkę nadesłał Rafael Beccar</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:121
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can rate images using the numbers from 0 to 5 on the keyboard whilst "
"in\n"
"thumbnail view or the image viewer. In the annotation dialog, you can rate\n"
"images by selecting the appropriate star rating.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Możesz oceniać obrazy używając liczb na klawiaturze od 0 do 5 podczas "
"przebywania\n"
"w widoku miniatur lub przeglądarce obrazów. W oknie dialogowym opisu\n"
"możesz oceniać obrazy poprzez wybór gwiazdek jako ocen.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:130
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sometimes it is useful to group several related images into an image "
"stack.\n"
"You can merge several images into a stack by first selecting them on "
"Thumbnail\n"
"View and then pressing <shortcut>Ctrl+3</shortcut> or selecting "
"<interface>Merge Images into a\n"
"Stack</interface> from menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Czasami użytecznym jest pogrupowanie kilku związanych obrazów w stos "
"obrazów.\n"
"Możesz scalić kilka obrazów w stos poprzez zaznaczenie ich w widoku "
"miniatur\n"
"i kliknięciu <shortcut>Ctrl+3</shortcut> lub wybraniu <interface>Scal obrazy "
"w stos</interface>\n"
"z menu.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:139
#, kde-format
msgid ""
"<p>When searching for new images, KPhotoAlbum can automatically put new "
"versions\n"
"of images into stacks by looking at their filenames. To configure this "
"feature,\n"
"choose <interface>Settings|Configure KPhotoalbum...</interface> and set "
"appropriate\n"
"values in the <interface>File Searching &amp; Versions</interface> tab.</p>\n"
"<p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable the checkbox <interface>Try to detect multiple versions of files</"
"interface></li>\n"
"<li>Enter a regular expression for your modified files:<br/><bcode>^(.*)-"
"adjusted\\.(.*)</bcode></li>\n"
"<li>Enter a regular expression for your original file:<br/><bcode>\\1.\\2</"
"bcode></li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Przy znajdywaniu nowych obrazów, KPhotoAlbum może samoczynnie umieścić "
"nowe wersje\n"
"obrazów w stosach poprzez znajdywanie ich nazw plików. Aby ustawić tę "
"funkcję,\n"
"wybierz <interface>Ustawienia|Ustawienia KPhotoalbum...</interface> z menu "
"ustawień i ustaw odpowiednie wartości\n"
"na karcie \"Znajdywanie plików i wersji\".</p>\n"
"<p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Zaznacz pole <interface>Spróbuj wykryć wiele wersji plików</interface></"
"li>\n"
"<li>Podaj wyrażenie regularne twoich zmienionych plików:<br/><bcode>^(.*)-"
"adjusted\\.(.*)</bcode></li>\n"
"<li>Podaj wyrażenie regularne twojego pierwowzoru:<br/><bcode>\\1.\\2</"
"bcode></li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can display the age of people on an image.</p>\n"
"<p>\n"
"To enable this, enter the birthdate of a person under <interface>Maintenance|"
"Edit Birth Dates</interface>.\n"
"The age of the person will then be shown in the info box of the viewer "
"window.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum może wyświetlić wiek ludzi na zdjęciu.</p>\n"
"<p>\n"
"Aby to zrobić, podaj datę urodzenia osoby w <interface>Obsługa|Edycja dat "
"urodzenia</interface>.\n"
"Wiek osoby będzie pokazywany w polu informacyjnym okna przeglądarki.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:165
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can detect and recognize faces on images.</p>\n"
"<p>\n"
"To use this functionality, use the <interface>Search for faces on the "
"current image</interface>\n"
"button below the image preview in the annotation dialog.\n"
"</p>\n"
"<note>To see if face recognition support is enabled, open the feature "
"dialog\n"
"(<interface>Help|KPhotoAlbum feature status</interface>), and check the "
"item\n"
"<resource>Face detection and recognition support</resource>.\n"
"</note>\n"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum może wykrywać i rozpoznawać twarze na obrazach.</p>\n"
"<p>\n"
"Aby użyć tej możliwości naciśnij na przycisk <interface>Poszukaj twarzy na "
"bieżącym zdjęciu</interface>\n"
"poniżej podglądu obrazu w oknie dialogowym przypisów.\n"
"</p>\n"
"<note>Aby zobaczyć czy rozpoznawanie twarzy jest włączone, otwórz okno "
"dialogowe funkcji\n"
"(<interface>Pomoc|stan funkcji KPhotoAlbum</interface>), i zaznacz element\n"
"<resource>Obsługa wykrywania i rozpoznawania twarzy</resource>.\n"
"</note>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:179
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can associate tags to an area of an image (e.g. to connect a name to "
"a face).</p>\n"
"<p>\n"
"To do so, make sure that the checkbox <interface>Positionable Tags</"
"interface> under\n"
"<interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface> is "
"enabled for the\n"
"given category.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When this is done, you can drag the mouse on the image preview of the "
"annotation dialog to\n"
"mark an area. Open the context menu (right mouse button) on the area to "
"associate it with a tag.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Można przypisać znaczniki do obszaru zdjęcia (np. przypisać nazwę do "
"twarzy).</p>\n"
"<p>\n"
"Aby tak zrobić, upewnij się, że dla danej kategorii wybrano "
"<interface>Pozycjonowane znaczniki</interface> w\n"
"<interface>Ustawienia|Ustawienia KPhotoAlbum...|Kategorie</interface></p>\n"
"<p>\n"
"Gdy to zrobisz, będziesz mógł przeciągnąć na podglądzie obrazu w oknie "
"dialogowym przypisów, aby oznaczyć obszar. Otwórz menu podręczne (prawy "
"przycisk myszy) na obszarze, do którego przypisać znacznik.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:194
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"In the annotation dialog, you can hit <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> any "
"time to enlarge the current image.\n"
"To go back to the standard view, press <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> "
"again.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"W oknie dialogowym przypisów możesz w każdej chwili nacisnąć <shortcut>Ctrl"
"+Spacja</shortcut>, aby powiększyć bieżący obraz.\n"
"Aby powrócić do standardowego widoku, naciśnij ponownie <shortcut>Ctrl"
"+Spacja</shortcut>.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:203
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the last tip. If you know any additional tips or tricks, then "
"please\n"
"send an email to <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab."
"com</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jest to ostatnia wskazówka. Jeśli znacz dodatkowe wskazówki, to proszę\n"
"wyślij e-maila na <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab."
"com</a>.</p>\n"
#: Utilities/DeleteFiles.cpp:51
#, kde-format
msgid "Error Deleting Files"
msgstr "Błąd usuwania pliku"
#: Utilities/DemoUtil.cpp:47
#, kde-format
msgid "Unable to copy '%1' to '%2'."
msgstr "Nie można skopiować '%1' do '%2'."
#: Utilities/DemoUtil.cpp:47 Utilities/DemoUtil.cpp:64
#: Utilities/DemoUtil.cpp:100 XMLDB/FileReader.cpp:487
#, kde-format
msgid "Error Running Demo"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania demo"
#: Utilities/DemoUtil.cpp:64 Utilities/DemoUtil.cpp:100
#, kde-format
msgid "Unable to create directory '%1' needed for demo."
msgstr "Nie można stworzyć katalogu '%1' potrzebnego dla demonstracji."
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:64
#, kde-format
msgid "<b>File Name: </b> "
msgstr "<b>Nazwa pliku: </b> "
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:68
#, kde-format
msgid "<b>Date: </b> "
msgstr "<b>Data: </b> "
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "width x height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "short for: x megapixels"
msgid " (%1MP)"
msgstr " (%1MP)"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (%1:1)"
msgstr " (%1:1)"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (1:1)"
msgstr " (1:1)"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (1:%1)"
msgstr " (1:%1)"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:94
#, kde-format
msgid "<b>Image Size: </b> "
msgstr "<b>Rozmiar obrazu: </b> "
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:153
#, kde-format
msgid "<b>Label: </b> "
msgstr "<b>Etykieta: </b> "
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:157
#, kde-format
msgid "<b>Description: </b> "
msgstr "<b>Opis: </b> "
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:234
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 dzień"
msgstr[1] "%1 dni"
msgstr[2] "%1 dni"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:236
#, kde-format
msgid "1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "1 miesiąc"
msgstr[1] "%1 miesiące"
msgstr[2] "%1 miesięcy"
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:238
#, kde-format
msgid "1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "1 rok"
msgstr[1] "%1 lata"
msgstr[2] "%1 lat"
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Category Image"
msgstr "Ustawienia kategorii obrazów"
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox As in 'select the tag category'"
msgid "Category:"
msgstr "Kategoria:"
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox As in 'select a tag'"
msgid "Tag:"
msgstr "Znacznik:"
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label The current category image"
msgid "Current image:"
msgstr "Obecny obraz:"
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label Preview of the new category imape"
msgid "New image:"
msgstr "Nowy obraz:"
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'Set the category image'"
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:366 Viewer/ImageDisplay.cpp:390
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:451
#, kde-format
msgid "Insufficient color depth for this filter"
msgstr "Niewystarczająca głębia koloru dla tego filtra"
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:513
#, kde-format
msgid "[ zoom x%1 ]"
msgstr "[ pow. x%1 ]"
#: Viewer/InfoBox.cpp:77
#, kde-format
msgid "Show the geographic position of this image on a map"
msgstr "Pokaż położenie geograficzne tego obrazu na mapie"
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow, num of seconds per image"
msgid "<p><center><font size=\"+4\">%1&nbsp;s</font></center></p>"
msgstr "<p><center><font size=\"+4\">%1&nbsp;s</font></center></p>"
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow"
msgid ""
"<p><center><font size=\"+4\">Starting Slideshow<br/>Ctrl++ makes the "
"slideshow faster<br/>Ctrl + - makes the slideshow slower</font></center></p>"
msgstr ""
"<p><center><font size=\"+4\">Rozpoczęcie pokazu<br/>Ctrl++ czyni pokaz "
"szybszym<br/>Ctrl + - czyni pokaz wolniejszym</font></center></p>"
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow"
msgid "<p><center><font size=\"+4\">Ending Slideshow</font></center></p>"
msgstr "<p><center><font size=\"+4\">Kończenie pokazu</font></center></p>"
#: Viewer/VideoDisplay.cpp:192
#, kde-format
msgid "Error playing media"
msgstr "Błąd podczas odtwarzania mediów"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Annotate..."
msgstr "Opisz..."
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as First Image in Stack"
msgstr "Ustaw jako pierwszy obraz na stosie"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Exif Viewer"
msgstr "Pokaż przeglądarkę Exif"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Image to..."
msgstr "Kopiuj obraz do..."
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Obróć w prawo"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Flip Over"
msgstr "Odbij"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Obróć w lewo"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu As in 'skip 2 images'"
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Next"
msgstr "Pokaż następny"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 10 Forward"
msgstr "Pomiń następne 10"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 100 Forward"
msgstr "Pomiń następne 100"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 1000 Forward"
msgstr "Pomiń następne 1000"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Previous"
msgstr "Pokaż poprzedni"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 10 Backward"
msgstr "Pomiń poprzednie 10"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 100 Backward"
msgstr "Pomiń poprzednie 100"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 1000 Backward"
msgstr "Pomiń poprzednie 1000"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Image"
msgstr "Usuń obraz"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Image from Display List"
msgstr "Usuń obraz z listy wyświetlania"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom In"
msgstr "Przybliż"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Full View"
msgstr "Pełny widok"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pixel for Pixel View"
msgstr "Widok piksel po pikselu"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Przełącz pełny ekran"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokaz slajdów"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:371 Viewer/ViewerWidget.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Slideshow"
msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Faster"
msgstr "Przechodź szybciej"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Slower"
msgstr "Przechodź wolniej"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "File not available"
msgstr "Plik jest niedostępny"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 is the filename, %2 its detail info"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Start video playback"
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Pause video playback"
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "Basically 'enter a category name'"
msgid "<b>Setting Category: </b>"
msgstr "<b>Kategoria ustawień: </b>"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "Basically 'enter a tag name'"
msgid "<b>Assigning: </b>"
msgstr "<b>Przypisywanie: </b>"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Zatrzymaj pokaz slajdów"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1206
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Seek"
msgstr "Przejdź"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1210
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 minutes backward"
msgstr "10 minut wstecz"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1211
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 minute backward"
msgstr "1 minuta wstecz"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 seconds backward"
msgstr "10 sekund wstecz"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1213
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 seconds backward"
msgstr "1 sekunda wstecz"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "100 milliseconds backward"
msgstr "100 milisekund wstecz"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "100 milliseconds forward"
msgstr "100 milisekund wprzód"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 seconds forward"
msgstr "1 sekunda wprzód"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1217
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 seconds forward"
msgstr "10 sekund wprzód"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 minute forward"
msgstr "1 minuta wprzód"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1219
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 minutes forward"
msgstr "10 minut wprzód"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Stop video playback"
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1257
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Use current frame in thumbnail view"
msgstr "Wyświetl kategorie w widoku miniatur"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Restart video playback."
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1277
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1280
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Usuń wszystkie filtry"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1284
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Grayscale Filter"
msgstr "Zastosuj filtr odcieni szarości"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1289
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Contrast Stretching Filter"
msgstr "Zastosuj filtr rozciągania kontrastu"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Histogram Equalization Filter"
msgstr "Zastosuj filtr korekcji graficznej histogramu"
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1299
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Monochrome Filter"
msgstr "Zastosuj filtr monochromatyczny"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:30
#, kde-format
msgid "Show..."
msgstr "Pokaż..."
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:33
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:37
#, kde-format
msgid "Show Info Box"
msgstr "Pokaż okno informacji"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:44
#, kde-format
msgid "Show Label"
msgstr "Pokaż etykietę"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:49
#, kde-format
msgid "Show Description"
msgstr "Pokaż opis"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:54
#, kde-format
msgid "Show Date"
msgstr "Pokaż datę"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show Time"
msgstr "Pokaż czas"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show Filename"
msgstr "Pokaż nazwę pliku"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:70
#, kde-format
msgid "Show Exif"
msgstr "Pokaż Exif"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:75
#, kde-format
msgid "Show Image Size"
msgstr "Pokaż wymiary obrazów"
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:80
#, kde-format
msgid "Show Rating"
msgstr "Pokaż ocenę"
#: XMLDB/Database.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Autosave file '%1' exists (size %3 KB) and is newer than '%2'. Should the "
"autosave file be used?"
msgstr ""
"Plik samoczynnego zapisu '%1' istnieje (rozmiar %3 KB) i jest nowszy niż "
"'%2'. Czy użyć pliku samoczynnego zapisu?"
#: XMLDB/Database.cpp:55
#, kde-format
msgid "Found Autosave File"
msgstr "Znaleziono plik samoczynnego zapisu"
#: XMLDB/Database.cpp:271 XMLDB/Database.cpp:632 XMLDB/FileReader.cpp:137
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: XMLDB/Database.cpp:271 XMLDB/Database.cpp:633 XMLDB/FileReader.cpp:138
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Film"
#: XMLDB/FileReader.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"<p>The database file (index.xml) is from a newer version of KPhotoAlbum!</"
"p><p>Chances are you will be able to read this file, but when writing it "
"back, information saved in the newer version will be lost</p>"
msgstr ""
"<p>Plik bazy danych (index.xml) pochodzi z nowszej wersji KPhotoAlbum!</"
"p><p>Prawdopodobnie będzie możliwość odczytania tego pliku, lecz przy jego "
"zapisie informacje zapisane przez nowszą wersję zostaną utracone</p>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:61
#, kde-format
msgid "index.xml version mismatch"
msgstr "niezgodność wersji index.xml"
#: XMLDB/FileReader.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>Line %1, column %2: duplicate category '%3'</p><p>Choose continue to "
"ignore the duplicate category and try an automatic repair, or choose cancel "
"to quit.</p>"
msgstr ""
"<p>Wiersz %1, kolumna %2: powielona kategoria '%3'</p><p>Wybierz kontynuuj, "
"aby pominąć powieloną kategorię i spróbować samoczynnego naprawiania lub "
"wyjdź.</p>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:194 XMLDB/FileReader.cpp:288
#, kde-format
msgid "Error in database file"
msgstr "Błąd w pliku bazy danych"
#: XMLDB/FileReader.cpp:238
#, kde-format
msgctxt ""
"Leave \"Folder\" and \"Media Type\" untranslated below, those will show up "
"with these exact names. Thanks :-)"
msgid ""
"<p><b>This version of KPhotoAlbum does not translate \"standard\" categories "
"any more.</b></p><p>This may mean that – if you use a locale other than "
"English – some of your categories are now displayed in English.</p><p>You "
"can manually rename your categories any time and then save your database.</"
"p><p>In some cases, you may get two additional empty categories, \"Folder\" "
"and \"Media Type\". You can delete those.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ta wersja KPhotoAlbum już nie tłumaczy \"standardowych\" kategorii.</"
"b></p><p>Może to oznaczać – jeśli używasz języka innego niż angielski – że "
"niektóre z twoich kategorii są teraz wyświetlane w języku angielskim. <p></"
"p>Możesz ręcznie zmienić nazwy swoich kategorii w każdej chwili, a następnie "
"zapisać je w swojej bazie danych.</p><p>W pewnych przypadkach, możesz mieć "
"dwie dodatkowe puste kategorie, \"Katalog\" oraz \"Rodzaj nośnika\". Możesz "
"je spokojnie usunąć.</p>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:246
#, kde-format
msgid "Changed standard category names"
msgstr "Zmieniono nazwy standardowych kategorii"
#: XMLDB/FileReader.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"<p>Line %1, column %2: duplicate entry for file '%3' with different MD5 sum."
"</p><p>Manual repair required!</p>"
msgstr ""
"<p>Wiersz %1, kolumna %2: powielony wpis dla pliku '%3' z inną sumą MD5.</"
"p><p>Wymagana ręczna naprawa!</p>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the "
"date bar will only work suboptimally.</p><p>In the <b>Maintenance</b> menu, "
"you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use "
"to find the images that are missing date information.</p><p>You can then "
"select the images that you have reason to believe have a correct date in "
"either their Exif data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read Exif "
"Info</b> to reread the information.</p><p>Finally, once all images have "
"their dates set, you can execute <b>Maintenance->Sort All by Date & Time</b> "
"to sort them in the database. </p>"
msgstr ""
"<p>Twoje obrazy/filmy nie są posortowane, co oznacza, że poruszanie się z "
"użyciem paska daty nie będzie działać optymalnie.</p><p>W menu <b>Obsługa</"
"b> możesz znaleźć opcję <b> Wyświetlaj obrazy z niekompletnymi datami</b>, "
"której możesz użyć, żeby odnaleźć obrazy z brakującą informacją o dacie.</p> "
"Możesz potem wybrać obrazy, co do których jesteś przekonany o poprawności "
"daty w polach Exif lub w systemowej dacie pliku, i wykonać polecenie "
"<b>Obsługa->Czytaj informacje Exif</b>, żeby je ponownie odczytać.</p> "
"<p>Ostatecznie, kiedy już wszystkie obrazy mają ustawione swoje daty, możesz "
"wykonać polecenie <b> Obsługa -> Uporządkuj wszystkie wg. daty i czasu</b>, "
"żeby posortować je w bazie danych.</p>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:416
#, kde-format
msgid "Images/Videos Are Not Sorted"
msgstr "Obrazy/filmy nie są posortowane"
#: XMLDB/FileReader.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"<p>Not all the images in the database have information about image sizes; "
"this is needed to get the best result in the thumbnail view. To fix this, "
"simply go to the <b>Maintenance</b> menu, and first choose <b>Remove All "
"Thumbnails</b>, and after that choose <tt>Build Thumbnails</tt>.</p><p>Not "
"doing so will result in extra space around images in the thumbnail view - "
"that is all - so there is no urgency in doing it.</p>"
msgstr ""
"<p>Nie wszystkie obrazy w bazie zawierają informacje na temat swoich "
"rozmiarów - jest to niezbędne, żeby uzyskać najlepsze efekty w podglądzie "
"miniatur. Aby to naprawić, przejdź po prostu do menu <b>Obsługa</b>, wybierz "
"<b>Usuń wszystkie miniatury</b>, a potem <tt>Zbuduj miniatury</tt>.</p> "
"<p>Nie zrobienie tego spowoduje dodanie nadmiarowej przestrzeni wokół "
"obrazów w podglądzie miniatur. Jednak jest to jedyny efekt, więc nie ma się "
"co spieszyć z wykonywaniem tej operacji.</p>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:436
#, kde-format
msgid "Not All Images Have Size Information"
msgstr "Nie wszystkie obrazy posiadają informacje o rozmiarze"
#: XMLDB/FileReader.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum was unable to load a default setup, which indicates an "
"installation error</p><p>If you have installed KPhotoAlbum yourself, then "
"you must remember to set the environment variable <b>KDEDIRS</b>, to point "
"to the topmost installation directory.</p><p>If you for example ran cmake "
"with <b>-DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde</b>, then you must use the "
"following environment variable setup (this example is for Bash and "
"compatible shells):</p><p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p><p>In case "
"you already have KDEDIRS set, simply append the string as if you where "
"setting the <b>PATH</b> environment variable</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum nie był w stanie wczytać domyślnych ustawień, co wskazuje na "
"niepoprawną instalację.</p><p>Jeśli wgrywano program samodzielnie, pamiętaj "
"o ustawieniu zmiennej środowiskowej <b>KDEDIRS</b> tak, aby wskazywała na "
"podstawowy katalog instalacji.</p><p>Jeżeli na przykład uruchomiono skrypt "
"cmake z opcją <b>-DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde</b>, musisz wtedy "
"wykonać następujące ustawienie zmiennych środowiskowych (przykład dotyczy "
"Basha i zgodnych z nim powłok):</p><p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></"
"p><p>Jeżeli zmienna KDEDIRS już istnieje, po prostuj dodaj odpowiedni "
"łańcuch tak, jakbyś ustawiał zmienną środowiskową <b>PATH</b></p>"
#: XMLDB/FileReader.cpp:466
#, kde-format
msgid "No default setup file found"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego pliku ustawień"
#: XMLDB/FileReader.cpp:487
#, kde-format
msgid "Unable to open '%1' for reading"
msgstr "Nie można otworzyć '%1' do odczytu"
#: XMLDB/FileReader.cpp:500
#, kde-format
msgid "line %1 column %2 in file %3: %4"
msgstr "wiersz %1 kolumna %2 w pliku %3: %4"
#: XMLDB/FileReader.cpp:502
#, kde-format
msgid "Failed to recover the backup: %1"
msgstr "Nieudane odzyskiwanie kopii zapasowej: %1"
#: XMLDB/FileReader.cpp:513
#, kde-format
msgid "Error in file %1: No elements found"
msgstr "Błąd w pliku %1: Nie znaleziono jakichkolwiek elementów"
#: XMLDB/FileReader.cpp:519
#, kde-format
msgid "Error in file %1: expected 'KPhotoAlbum' as top element but found '%2'"
msgstr ""
"Błąd w pliku %1: oczekiwano 'KPhotoAlbum' a znaleziono '%2' jako element "
"główny"
#: XMLDB/FileWriter.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the image database to XML.</p>File %1 could not be opened "
"because of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Nie można zapisać bazy danych obrazów do XML.</p>Nie można otworzyć pliku "
"%1 ze względu na następujący błąd: %2"
#: XMLDB/FileWriter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to remove old version of image database.</p><p>Please try again or "
"replace the file %1 with file %2 manually!</p>"
msgstr ""
"<p>Nie udało się usunąć starej wersji bazy danych obrazów.</p><p>Proszę "
"spróbować ponownie lub ręcznie zastąpić plik %1 z plikiem %2!</p>"
#: XMLDB/FileWriter.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to move temporary XML file to permanent location.</p><p>Please try "
"again or rename file %1 to %2 manually!</p>"
msgstr ""
"<p>Nie udało się przenieść tymczasowego pliku XML do trwałego położenia. </"
"p><p>Proszę spróbować ponownie lub ręcznie zmienić nazwę pliku %1 na %2!</p>"
#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:44
#, kde-format
msgid "Error creating zip file %1"
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku zip %1"
#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:50
#, kde-format
msgid "Error writing file %1 to zip file %2"
msgstr "Błąd zapisywania pliku %1 do pliku zip %2"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:47
#, kde-format
msgid "Error reading next element"
msgstr "Błąd czytania następnego elementu"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:50
#, kde-format
msgid "Expected to read a start or stop element, but read %1"
msgstr ""
"Oczekiwano odczytu uruchamiającego albo zatrzymującego elementu, lecz "
"odczytano %1"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:55
#, kde-format
msgid "Expected to read %1, but read %2"
msgstr "Oczekiwano odczytu %1, lecz odczytano %2"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:66
#, kde-format
msgid "Expected to read an end element but read %1"
msgstr "Oczekiwano odczytu elementu końcowego, lecz odczytano %1"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:84
#, kde-format
msgid "Expected to read start element '%1'"
msgstr "Oczekiwano odczytu elementu uruchamiającego, lecz odczytano '%1'"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error was encountered on line %1, column %2:<nl/><message>%3</"
"message></p>"
msgstr ""
"<p>Napotkano błąd w wierszu %1, kolumna %2:<nl/><message>%3</message></p>"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:93
#, kde-format
msgid "<p>Additional error information:<nl/><message>%1</message></p>"
msgstr "<p>Dodatkowe szczegóły błędu:<nl/><message>%1</message></p>"
#: XMLDB/XmlReader.cpp:95
#, kde-format
msgid "Error while reading database file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku bazy danych"
#~ msgid ""
#~ "<p>Error: Cannot use current database file '%1':</p><p>%2</p><p>Do you "
#~ "want to use autosave (%3 - size %4 KB) instead of exiting?</"
#~ "p><p><small>(Manually verifying and copying the file might be a good "
#~ "idea)</small></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Błąd: Nie można użyć bieżącego pliku bazy danych '%1':</p><p>%2</p><p> "
#~ "Czy chcesz użyć samoczynnego zapisu (%3 - rozmiar %4 KB) zamiast wyjścia? "
#~ "</p><p><small>(Dobrym pomysłem może być ręczna weryfikacja i skopiowanie "
#~ "tego pliku)</small></p>"
#~ msgid "Recover from Autosave?"
#~ msgstr "Przywrócić z samoczynnego zapisu?"
#~ msgid ""
#~ "<p>Error: %1</p><p>Also autosave file is empty, check manually if "
#~ "numbered backup files exist and can be used to restore index.xml.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Błąd: %1</p><p>Również plik samozapisu jest pusty, sprawdź ręcznie czy "
#~ "istnieją numerowane pliki kopii zapasowej i czy można ich użyć do "
#~ "przywrócenia index.xml.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that there is an Android client for KPhotoAlbum?<br/>With "
#~ "the Android client you can view your images from your desktop.</p><p><a "
#~ "href=\"https://www.youtube.com/results?search_query=kphotoalbum+on+android"
#~ "\">See youtube video</a> or <a href=\"https://play.google.com/store/apps/"
#~ "details?id=org.kde.kphotoalbum\">install from google play</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Czy wiedziałeś/wiedziałaś, że istnieje klient Androida dla KPhotoAlbum?"
#~ "<br/>Przy użyciu klienta Androida możesz oglądać obrazy z twojego pulpitu."
#~ "</p><p><a href=\"https://www.youtube.com/results?search_query=kphotoalbum"
#~ "+on+android\">Obejrzyj film na youtube</a> lub <a href=\"https://play."
#~ "google.com/store/apps/details?id=org.kde.kphotoalbum\">wgraj z google "
#~ "play</a></p>"
#~ msgid "Decrease thumbnail storage size"
#~ msgstr "Zmniejsz rozmiar przechowalni miniatur"
#~ msgid "Increase thumbnail storage size"
#~ msgstr "Zwiększ rozmiar przechowalni miniatur"
#~ msgctxt "@title:inmenu"
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Ustaw jako tapetę"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Wyśrodkowana"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Sąsiadująco"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Center Tiled"
#~ msgstr "Wyśrodkowane kafelki"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Centered Maxpect"
#~ msgstr "Wyśrodkowane zmaksymalizowane"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tiled Maxpect"
#~ msgstr "Kafelki zmaksymalizowane"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "Przeskalowana"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Centered Auto Fit"
#~ msgstr "Wyśrodkowana auto-dopasowana"
#~ msgid "Reading file properties"
#~ msgstr "Czytanie właściwości pliku"
#~ msgid "Thumbnail Size:"
#~ msgstr "Rozmiar miniatur:"
#~ msgid "<i>choose a category to edit it</i>"
#~ msgstr "<i>wybierz kategorię do edytowania</i>"
#~ msgid "Show EXIF"
#~ msgstr "Pokaż EXIF"
#~ msgid "Error Executing Exif Command"
#~ msgstr "Błąd wykonywania polecenia Exif"
#~ msgid ""
#~ "EXIF database cannot be opened. Check that the image root directory is "
#~ "writable."
#~ msgstr ""
#~ "Baza danych EXIF nie może zostać otwarta. Sprawdź, czy istnieją prawa "
#~ "zapisu do głównego katalogu obrazów."
#~ msgid "&gt;="
#~ msgstr "&gt;="
#~ msgid "&lt;="
#~ msgstr "&lt;="
#~ msgid "Train face recognition database automatically"
#~ msgstr "Wyćwicz samoczynnie bazę danych rozpoznawania twarzy"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Search for faces on the current image"
#~ msgstr "Poszukaj twarzy na bieżącym obrazie"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If a tag for an area found by the face detector is set manually, the face "
#~ "recognition database will be trained automatically with that tag."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli dla obszaru wykrytego przez wykrywacz twarzy znacznik zostanie "
#~ "ustawiony ręcznie, to baza danych rozpoznawania twarzy zostanie "
#~ "samoczynnie przećwiczona z tym znacznikiem."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "To use face detection, enable <emphasis>positionable tags</emphasis> for "
#~ "at least one category in <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|"
#~ "Categories</interface>."
#~ msgstr ""
#~ "Aby użyć wykrywania twarzy włącz <emphasis>pozycjonowane znaczniki</"
#~ "emphasis> dla co najmniej jednej kategorii w <interface>Ustawienia|"
#~ "Ustawienia KPhotoAlbum...|Kategorie</interface>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Face detection is only available in single-image annotation mode."
#~ msgstr ""
#~ "Wykrywanie twarzy jest dostępne tylko w trybie przypisywania na "
#~ "pojedynczym zdjęciu."
#~ msgid "Try to recognize this face"
#~ msgstr "Spróbuj rozpoznać tę twarz"
#~ msgid "Train the recognition database with the face of %1"
#~ msgstr "Wyćwicz bazę danych rozpoznawania przy użyciu twarzy %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Use EXIF orientation information"
#~ msgid "Print timing information."
#~ msgstr "Użyj informacji EXIF o kierunku"
#~ msgctxt ""
#~ "Identifying a person; e.g. 'Is this <Person A> (<Category People>)'"
#~ msgid "Is this %1 (%2)?"
#~ msgstr "Czy to jest %1 (%2)?"
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"kface\">Face detection and recognition support</a></"
#~ "h1><p>If KPhotoAlbum has been built with support for libkface, face "
#~ "detection and recognition features are enabled in the annotation dialog.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name=\"kface\">Obsługa wykrywania i rozpoznawania twarzy</a></"
#~ "h1><p>Jeśli KPhotoAlbum został zbudowany z obsługą libkface, to w oknie "
#~ "dialogowym przypisów jest dostępna możliwość wykrywania i rozpoznawania "
#~ "twarzy.</p>"
#~ msgid "Face detection and recognition support"
#~ msgstr "Obsługa wykrywania i rozpoznawania twarzy"
#~ msgid "Face detection"
#~ msgstr "Wykrywanie twarzy"
#~ msgid "Accuracy"
#~ msgstr "Dokładność"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "szybko"
#~ msgid "accurate"
#~ msgstr "dokładnie"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Czułość"
#~ msgid "more false positives"
#~ msgstr "więcej fałszywych odgadnięć"
#~ msgid "more missed faces"
#~ msgstr "więcej nieodgadniętych twarzy"
#~ msgid "Face recognition"
#~ msgstr "Rozpoznawanie twarzy"
#~ msgid "Database entry"
#~ msgstr "Wpis bazy danych"
#~ msgid "Trained faces"
#~ msgstr "Przećwiczone twarze"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "Usuń wybrane"
#~ msgid "Erase database"
#~ msgstr "Wymaż bazę danych"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> Changes to category names or category deletions are not "
#~ "adopted by the recognition database until the changes are saved!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uwaga:</b> Zmiany do nazw kategorii lub usuwanie kategorii nie zostaną "
#~ "zastosowane do bazy danych zanim nie zostaną zapisane!"
#~ msgid "Do you really want to delete the selected tags?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane znaczniki?"
#~ msgid "Do you really want to erase the database?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz wymazać bazę danych?"
#~ msgid "Face management"
#~ msgstr "Zarządzanie twarzami"
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"exiv2\">EXIF support</a></h1><p>Images store information "
#~ "like the date the image was shot, the shooting angle, focal length, and "
#~ "shutter-speed in what is known as EXIF information.</p><p>KPhotoAlbum "
#~ "uses the <a href=\"http://www.exiv2.org/\">EXIV2 library</a> to read EXIF "
#~ "information from images</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name=\"exiv2\">Obsługa EXIF</a></h1><p>Obrazy przechowują "
#~ "informacje, takie ja data zrobienia zdjęcia, kąt, ogniskowa oraz czas "
#~ "otwarcia migawki w czymś zwanym informacją EXIF.</p><p>KPhotoAlbum używa "
#~ "<a href=\"http://www.exiv2.org/\">biblioteki EXIV2</a> do wczytywania "
#~ "informacji EXIF z obrazów.</p>"
#~ msgid "EXIF info supported"
#~ msgstr "Obsługiwane informacje EXIF"
#~ msgid ""
#~ "Recreate Exif Search Database (need to compile KPhotoAlbum with Exif "
#~ "support)"
#~ msgstr ""
#~ "Utwórz ponownie bazę danych wyszukiwania Exif (konieczna kompilacja "
#~ "KPhotoAlbum z obsługą Exif)"
#~ msgid ""
#~ "Read EXIF Info From Files... (need to compile KPhotoAlbum with Exif "
#~ "support)"
#~ msgstr ""
#~ "Odczytuj informacje EXIF z plików... (konieczna kompilacja KPhotoAlbum z "
#~ "obsługą Exif)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using "
#~ "the date bar will only work suboptimally.</p><p>You also do not have EXIF "
#~ "support available, which means that you cannot read image dates from JPEG "
#~ "metadata. It is strongly recommended to recompile KPhotoAlbum with the "
#~ "<code>exiv2</code> library. After you have done so, you will be asked "
#~ "what to do to correct all the missing information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Twoje obrazy/filmy nie są posortowane, co oznacza, że poruszanie się z "
#~ "użyciem paska daty nie będzie działać optymalnie.</p><p>Obsługa Exif "
#~ "również nie jest dostępna, więc nie będzie można odczytać dat obrazów z "
#~ "metadanych JPEG. Usilnie zaleca się przekompilowanie KPhotoAlbumu z "
#~ "biblioteką <code>exiv2</code>. Po przekompilowaniu program pomoże w "
#~ "skorygowaniu brakujących informacji.</p>"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid ".kim files"
#~ msgstr "pliki .kim"
#~ msgid "Base URL:"
#~ msgstr "Bazowy adres URL:"
#~ msgid "<b>Hint: Press the help button for descriptions of the fields</b>"
#~ msgstr "<b>Wskazówka: wciśnij przycisk pomocy, żeby uzyskać opisy pól</b>"
#~ msgid "Config file"
#~ msgstr "Plik ustawień"
#~ msgid "Don't start listening for android devices on startup."
#~ msgstr "Nie uruchamiaj nasłuchiwania urządzeń android przy starcie."
#~ msgid "Unable to open '%1' for writing."
#~ msgstr "Nie można otworzyć '%1' do zapisu."
#~ msgid "<p>Unable to find file %1</p>"
#~ msgstr "<p>Nie można odnaleźć pliku %1</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Due to a shortcoming in KPhotoAlbum, you need to save your database "
#~ "after renaming categories; otherwise all the filenames of the category "
#~ "thumbnails will be wrong, and thus lost.</p><p>So either press Cancel now "
#~ "(and it will not be renamed), or press Continue, and as your next step "
#~ "save the database.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mankamentem KPhotoAlbumu jest konieczność zapisu bazy po zmianie nazw "
#~ "kategorii, w przeciwnym wypadku wszystkie nazwy plików miniatur kategorii "
#~ "będą niepoprawne i stracone.</p> <p>Teraz można albo wcisnąć anuluj (i "
#~ "nie nastąpi zmiana nazw), albo dalej, w następnym kroku zapisując bazę.</"
#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>You skipped the database update!</b></p><p>If you save your "
#~ "database now, the file moves and configuration updates can't be done "
#~ "automatically anymore and <b>you will lose the concerned category and tag "
#~ "thumbnails, and probably your \"untagged images\" tags permanently. Also, "
#~ "face recognition will probably be broken.</b> (unless you do the "
#~ "necessary updates by hand).</p><p>Do you really want to save your "
#~ "database?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Pominięto uaktualnienie bazy danych!</b></p><p>Jeśli teraz "
#~ "zapiszesz bazę danych, to przeniesienia plików i ustawień nie będzie "
#~ "można wykonać samoczynnie i <b>utracisz miniatury kategorii i znaczników "
#~ "i prawdopodobnie utracisz trwale twoje \"nieznaczone obrazy\". "
#~ "Rozpoznawanie twarzy też może przestać działać.</b> (chyba że wykonasz "
#~ "wymagane zmiany ręcznie).</p><p>Czy na pewno chcesz zapisać swoją bazę "
#~ "danych?</p>"
#~ msgid "Database Update skipped"
#~ msgstr "Pominięto uaktualnienie bazy danych"
#~ msgid "Won't save the database automatically, as you skipped the update."
#~ msgstr ""
#~ "Baza danych nie zostanie zapisana samoczynnie, ponieważ pominięto jej "
#~ "uaktualnienie."
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Słowa kluczowe"
#~ msgid ""
#~ "<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>\"%2\" is a "
#~ "standard category which comes with a localized name. The localized name "
#~ "for \"%2\" is \"%1\", so this category already has this name.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nie można zmienić nazwy kategorii \"%1\" na \"%2\":</p><p>\"%2\" jest "
#~ "standardową kategorią dostarczaną z przetłumaczoną nazwą. Przetłumaczoną "
#~ "nazwą dla \"%2\" jest \"%1\", więc ta kategoria już ma swoją nazwę.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>\"%2\" is a "
#~ "standard category which comes with a localized name. The localized name "
#~ "for \"%2\" is \"%3\" and this category already exists.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nie można zmienić nazwy kategorii \"%1\" na \"%2\":</p><p>\"%2\" jest "
#~ "standardową kategorią dostarczaną z przetłumaczoną nazwą. Przetłumaczoną "
#~ "nazwą dla \"%2\" jest \"%3\" i ta kategoria już istnieje.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\"%1\" is a standard category which comes with a localized name. The "
#~ "localized name for \"%1\" is \"%2\", this name will be used instead.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\"%1\" jest standardową kategorią dostarczaną z przetłumaczoną nazwą. "
#~ "Przetłumaczoną nazwą dla \"%1\" jest \"%2\" i ta nazwa zostanie użyta.</p>"
#~ msgid "Localized category name entered"
#~ msgstr "Wpisano przetłumaczoną nazwę kategorii"
#~ msgid "Error in file %1: unexpected element: '%2'"
#~ msgstr "Błąd w pliku %1: niespodziewany element: '%2'"
#~ msgid "Unable to find 'Options' tag in configuration file %1."
#~ msgstr "Nie można odnaleźć znacznika 'Options' w pliku ustawień %1."
#~ msgid "Unable to find 'Images' tag in configuration file %1."
#~ msgstr "Nie można odnaleźć znacznika 'Images' w pliku ustawień %1."
#~ msgid ""
#~ "<p>This version of KPhotoAlbum would normally fix some issues with "
#~ "category names. Some changes inside the database (<kbd>index.xml</kbd> "
#~ "file) and the configuration are necessary to do this. Additionally, some "
#~ "(internal) files inside your collection directory have to be moved.</"
#~ "p><p>You don't have write access to your collection (<kbd>%1</kbd>), so "
#~ "this update can't be done now. Please check your permissions and re-run "
#~ "KPhotoAlbum.</p><p><b>Probably, some features may be missing or broken "
#~ "until the update can be done!</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ta wersja KPhotoAlbum naprawi błędy z nazwami kategorii. Wymagane są "
#~ "pewne zmiany w bazie danych (plik <kbd>index.xml</kbd>) i ustawieniach. "
#~ "Dodatkowo, niektóre z (wewnętrznych) plików twojego zbioru zmienią swoje "
#~ "położenie.</p><p>Nie masz praw do zapisu swojego zbioru (<kbd>%1</kbd>), "
#~ "więc nie można przeprowadzić tego uaktualnienia teraz. Sprawdź swoje "
#~ "uprawnienia i uruchom KPhotoAlbum ponownie.</p><p><b>Może brakować "
#~ "niektórych z funkcji lub mogą być uszkodzone, jeśli nie dokonasz "
#~ "uaktualnienia!</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This version of KPhotoAlbum fixes some issues with category names. "
#~ "This is a database internal update which won't affect the displayed "
#~ "category names or any tag data. Anyway, some files (category and tag "
#~ "thumbnails) have been moved and the configuration file and the database "
#~ "(<kbd>index.xml</kbd>) has been fixed. If you want to know what exactly "
#~ "happened, read \"Differences to version 5\" in <kbd>documentation/"
#~ "database-layout.md</kbd>.</p><p>A backup of all (probably) changed files "
#~ "has been created in <kbd>%1</kbd>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ta wersja KPhotoAlbum naprawi pewne błędy z nazwami kategorii. Jest to "
#~ "wewnętrzne uaktualnienie bazy danych, które nie wpłynie na nazwy "
#~ "wyświetlanych kategorii, ani na dane znaczników. Mimo to, niektóre z "
#~ "plików (miniatury kategorii i znaczników) zostaną przeniesione, a "
#~ "ustawienia zostaną uaktualnione. Jeśli chcesz dokładnie wiedzieć co się "
#~ "stanie, przeczytaj \"Różnice względem wersji 5\" w <kbd>documentation/"
#~ "database-layout.md</kbd>.</p><p>Kopia zapasowa wszystkich "
#~ "(prawdopodobnie) zmienionych plików została utworzona w <kbd>%1</kbd>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Face recognition is in a quite early development state. There are "
#~ "still many tweaks to do.</p><p>Sometimes, libkface needs quite a long "
#~ "time to train the database (even some minutes). KPhotoAlbum will be "
#~ "unresponsive in the meantime, but it won't crash; please be a bit patient "
#~ "if this happens.</p><p>However, normally, the training will happen in a "
#~ "few seconds.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Rozpoznawanie twarzy jest na etapie rozwoju. Nadal jest możliwych "
#~ "wiele usprawnień.</p><p>Czasami, libkface potrzebuje dużo czasu do "
#~ "wyćwiczenia bazy danych (nawet kilku minut). KPhotoAlbum nie będzie w tym "
#~ "czasie odpowiadał, lecz nie oznacza to, że uległ awarii; zachowaj "
#~ "cierpliwość, gdy to nastąpi.</p><p>Normalnie, wyćwiczenie bazy powinno "
#~ "zająć kilka sekund.</p>"
#~ msgid "Face database training"
#~ msgstr "Ćwiczenie bazy danych twarzy"
#~ msgid "unset"
#~ msgstr "odznacz"
#~ msgid "Database Update"
#~ msgstr "Uaktualnienie bazy danych"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>You skipped the database update!</b></p><p>Probably, you will miss "
#~ "some features in the running session (missing category and tag "
#~ "thumbnails, broken \"untagged images\" feature, broken face recognition). "
#~ "<b>Don't save your database or this will become permanent!</b></p><p>To "
#~ "run the update later, close KPhotoAlbum without saving the database and "
#~ "don't use face recognition. You will be asked again for the update on the "
#~ "next start.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Pominięto uaktualnienie bazy danych!</b></p><p>Prawdopodobnie, "
#~ "będzie brakować kilku funkcjonalności w rozpoczętej sesji (brak miniatur "
#~ "kategorii i znaczników, niedziałające \"nieznaczone obrazy\", "
#~ "niedziałające rozpoznawanie twarzy). <b>Nie zapisuj swojej bazy danych, "
#~ "bo zmiany staną się trwałe!</b></p><p>Aby wykonać uaktualnienie później, "
#~ "zamknij KPhotoAlbum bez zapisywania bazy danych i nie używaj "
#~ "rozpoznawania twarzy. Przy następnym uruchomieniu program zapyta ponownie "
#~ "o uaktualnienie.</p>"
#~ msgid "Configure Birth Dates"
#~ msgstr "Ustawienia dat urodzin"
#~ msgid "Current Category"
#~ msgstr "Bieżąca kategoria"
#~ msgid "Edit Birth Dates..."
#~ msgstr "Edytuj daty urodzin..."
#~ msgid "<b>Sub Categories</b>"
#~ msgstr "<b>Podkategorie</b>"
#~ msgid "Super Categories"
#~ msgstr "Nadkategorie"
#~ msgid "New Category..."
#~ msgstr "Nowa kategoria..."
#~ msgid "Create Subcategory..."
#~ msgstr "Utwórz podkategorię..."
#~ msgid "Take item out of category %1"
#~ msgstr "Wyjmij element z kategorii %1"
#~ msgid "New Super Category"
#~ msgstr "Nowa nadkategoria"
#~ msgid "New Super Category Name:"
#~ msgstr "Nazwa nowej nadkategorii:"
#~ msgid "New Sub Category"
#~ msgstr "Nowa podkategoria"
#~ msgid "New Sub Category Name:"
#~ msgstr "Nazwa nowej podkategorii:"
#~ msgid ""
#~ "<p>This version of KPhotoAlbum will fix some issues with old category "
#~ "names by renaming them. As a consequence, existing tag and category "
#~ "thumbnails have to be moved accordingly.</p><p>If you select \"Yes\", "
#~ "please be sure to save the database as your next step. If you select \"No"
#~ "\", you won't see the thumbnails for the respective categories now. If "
#~ "you do so, please don't save the database. Otherwise, the thumbnails will "
#~ "be lost!</p><p>Should the existing category and tag thumbnails be updated "
#~ "now?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ta wersja KPhotoAlbum naprawi problem ze starymi nazwami kategorii "
#~ "poprzez zmianę ich nazw. Poskutkuje to przeniesieniem, istniejących "
#~ "znaczników i miniatur kategorii.</p><p>Jeśli wybierzesz \"Tak\", to "
#~ "upewnij się, że zapiszesz swoją bazę danych zaraz po tym. Jeśli "
#~ "wybierzesz \"Nie\", to na teraz nie zobaczysz miniatur dla odpowiednich "
#~ "kategorii. Jeśli tak zrobisz, to nie zapisuj bazy danych. W przeciwnym "
#~ "przypadku stracisz miniatury!</p><p>Czy chcesz teraz uaktualnić "
#~ "istniejące znaczniki i miniatury kategorii?</p>"
#~ msgid "index.xml Update"
#~ msgstr "Uaktualnij index.xml"
#~ msgid "Don't forget to save your database now!"
#~ msgstr "Teraz nie zapomnij zapisać swojej bazy!"
#~| msgid "Thumbnail screen cache:"
#~ msgid "Thumbnail stretch factor:"
#~ msgstr "Współczynnik rozciągnięcia miniatury"
#~ msgid ""
#~ "<p>Maximum thumbnail image stretch factor. You can scale the thumbnail "
#~ "view up to this factor beyond the actual thumbnail size.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Największy współczynnik rozciągnięcia obrazu miniatury. Widok "
#~ "miniatury można przeskalować poza rzeczywisty rozmiar miniatury, lecz "
#~ "tylko do tego współczynnika.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Thumbnail image size. You may also set the size simply by dragging the "
#~ "thumbnail view using the middle mouse button.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Rozmiar miniatury. Można również ustawiać rozmiar po prostu "
#~ "przeciągając widok miniaturek przy pomocy środkowego przycisku myszy.</p>"
#~ msgid "Really resize grid?"
#~ msgstr "Czy na pewno zmienić rozmiar siatki?"
#~ msgid "Coordinates can be added to tags in this category"
#~ msgstr "W tej kategorii można dodać współrzędne do znaczników"
#~ msgid "SQL database support"
#~ msgstr "Obsługa bazy danych SQL"
#~ msgid "Subcategories"
#~ msgstr "Podkategorie"
#~ msgid "Super Categories:"
#~ msgstr "Nadkategorie:"
#~ msgid "Items of Category:"
#~ msgstr "Elementy kategorii:"
#~ msgid "Add Super Category..."
#~ msgstr "Dodaj nadkategorię..."
#~ msgid "Rename Super Category..."
#~ msgstr "Zmień nazwę nadkategorii..."
#~ msgid "Delete Super Category"
#~ msgstr "Usuń nadkategorię"
#~ msgid ""
#~ "<b>Notice:</b> It is also possible to set up subcategories in the "
#~ "annotation dialog, simply by dragging items."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uwaga:</b> Można również ustawić podkategorie w oknie dialogowym "
#~ "opisu, po prostu przeciągając obiekty."
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Etykieta:"
#~ msgctxt ""
#~ "As in: associate [this marked area of the image] with tag %1 in category "
#~ "%2"
#~ msgid "Associate with %1 (%2)"
#~ msgstr "Skojarz z %1 (%2)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The database file indicates a file format version of %1. This version "
#~ "of KPhotoAlbum uses the database file format version %2.</p><p>It is "
#~ "possible that some information will be lost during import, or that the "
#~ "database can not be read at all.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Plik bazy danych wskazuje na formatu pliku w wersji %1.Ta wersja "
#~ "KPhotoAlbum używa formatu pliku bazy danych w wersji %2.</p><p>Możliwe, "
#~ "że niektóre z danych zostaną utracone przy importowaniu lub że baza "
#~ "danych w ogóle nie zostanie wczytana.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The database file indicates a file format version of %1. This version "
#~ "of KPhotoAlbum uses the database file format version %2.</p><p>If you "
#~ "save the database using this version of KPhotoAlbum, you won't be able to "
#~ "open it with older versions of KPhotoAlbum.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Plik bazy danych wskazuje na formatu pliku w wersji %1.Ta wersja "
#~ "KPhotoAlbum używa formatu pliku bazy danych w wersji %2.</p><p> Jeśli "
#~ "zapiszesz bazę danych przy użyciu tej wersji KPhotoAlbum, to nie będziesz "
#~ "w stanie otworzyć jej w starszych wersjach KPhotoAlbum.</p>"
#~ msgid ""
#~ "On line %1, column %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Wiersz %1, kolumna %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Wersja %1"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Wersja: %1"
#~ msgid "Add Time Info..."
#~ msgstr "Dodaj informację o czasie..."
#, fuzzy
#~| msgid "<No Search>"
#~ msgid "&lt;No Search&gt;"
#~ msgstr "<Brak szukania>"
#~ msgid "Error in file %1 on line %2 col %3: %4"
#~ msgstr "Błąd w pliku %1, linia %2 kolumna %3: %4"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected top element while reading file %1. Expected KPhotoAlbum-export "
#~ "found %2"
#~ msgstr ""
#~ "Niespodziewany element nadrzędny podczas odczytu pliku %1. Oczekiwano "
#~ "KPhotoAlbum-export, znaleziono %2"
#~ msgid "Unknown element while reading %1, expected image."
#~ msgstr "Nieznany element podczas odczytu %1, oczekiwano obrazów."
#~ msgid ""
#~ "<p>Unknown tag %1, while reading configuration file.</p><p>Expected one "
#~ "of: Options, Drawings</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nieznany znacznik %1 podczas odczytu pliku konfiguracyjnego.</"
#~ "p><p>Spodziewano się jednego z: Options, Drawings</p>"
#~ msgid "Manual copy next to .kim file"
#~ msgstr "Ręcznie kopiować obok pliku .kim"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nieznany"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brak"
#~ msgid "Auto display limit: "
#~ msgstr "Ograniczenie automatycznego wyświetlania: "
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupa:"
#~ msgid "Member:"
#~ msgstr "Członek:"
#~ msgid "Toggle playback"
#~ msgstr "Przełącz odtwarzanie"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgctxt "Short for Mega Pixels"
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "MP"
#~ msgid ""
#~ "This will make an attempt at saving in a format understandable by KimDaBa "
#~ "2.1"
#~ msgstr "Próba zapisania formatu zrozumiałego dla KimDaBa 2.1"
#~ msgid ""
#~ "<p>The index.xml file read was from an older version of KPhotoAlbum. "
#~ "KPhotoAlbum read the old format without problems, but to be able to "
#~ "convert back to KimDaBa 2.1 format, you need to run the current "
#~ "KPhotoAlbum using the flag <b>export-in-2.1-format</b>, and then save.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Odczytany plik index.html pochodził ze starszej wersji KPhotoAlbumu. "
#~ "Przeczytano go bez kłopotu, ale żeby dało się go skonwertować do formatu "
#~ "KimDaBa 2.1, trzeba uruchomić świeżą wersję KPhotoAlbumu z wykorzystaniem "
#~ "flagi <b>export-in-2.1-format</b>, a następnie zapisać.</p>"
#~ msgid "Old File Format read"
#~ msgstr "Odczyt starego formatu pliku"
#~ msgid ""
#~ "<p>Could not save the image database to XML.</p><p>File %1 could not be "
#~ "written because of the following error: %2</p><p>Your XML file still "
#~ "contains the previous version of the image database! To avoid losing your "
#~ "modifications to the image database, try to fix the mentioned error and "
#~ "then <b>save the file again.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nie można zapisać bazy danych obrazów do XML.</p><p>Nie można zapisać "
#~ "pliku %1 ze względu na następujący błąd: %2</p><p>Twój plik XML nadal "
#~ "zawiera poprzednie wersje bazy danych obrazów! Aby uniknąć utraty twoich "
#~ "modyfikacji do bazy danych obrazów, spróbuj naprawić wspomniane błędy i "
#~ "dopiero wtedy <b>zapisz ten plik ponownie.</b></p>"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Nieokreślony"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Ręczny"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Program normalny"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Priorytet przysłony"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Priorytet migawki"
#~ msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
#~ msgstr "Program twórczy (nacechowany na głębię ostrości)"
#~ msgid "Action program (biased toward fast shutter speed)"
#~ msgstr "Program akcji (z krótkim czasem otwarcia migawki)"
#~ msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus)"
#~ msgstr "Tryb portretowy (dla zdjęć z bliska z tłem poza głębią ostrości)"
#~ msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus)"
#~ msgstr "Tryb krajobrazowy (dla zdjęć krajobrazu z tłem w polu ostrości)"
#~ msgid "Not rotated"
#~ msgstr "Nieobrócone"
#~ msgid "Rotated counterclockwise"
#~ msgstr "Obrócone w lewo"
#~ msgid "Rotated clockwise"
#~ msgstr "Obrócone w prawo"
#~ msgid "Rotated 180 degrees"
#~ msgstr "Obrócone o 180 stopni"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Uśredniony"
#~ msgid "CenterWeightedAverage"
#~ msgstr "Uśredniony centralnie ważony"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Punktowy"
#~ msgid "MultiSpot"
#~ msgstr "Wielopunktowy"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Matrycowy"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Selektywny"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Inny"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalny"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Miękki"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Twardy"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niskie"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Wysokie"
#~ msgid "Video preview"
#~ msgstr "Podgląd filmów"
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"thumbnails\">Video thumbnails support</a></"
#~ "h1><p>KPhotoAlbum asks the KDE plug-in system for help when it needs to "
#~ "generate a thumbnail for videos.</p><p>Unfortunately KDE4 does currently "
#~ "not come with any plug-ins for this, you therefore need manually to "
#~ "install <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
#~ "content=41180\">MPlayerThumbs</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name=\"thumbnails\">Obsługa miniaturek wideo</a></h1> "
#~ "<p>KPhotoAlbum, kiedy musi wygenerować miniaturki dla filmów, prosi o "
#~ "pomoc system wtyczek KDE.</p><p>Niestety KDE4 obecnie nie zawiera żadnych "
#~ "takich wtyczek, dlatego też należy ręcznie zainstalować <a href=\"http://"
#~ "www.kde-apps.org/content/show.php?content=41180\">MPlayerThumbs</a>.</p>"
#~ msgid "Convert Backend...(Experimental!)"
#~ msgstr "Zmień silnik (eksperymentalne!)"
#~ msgid ""
#~ "SQL backend initialization failed, because following error occurred:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nieudana inicjalizacja silnika SQL, ponieważ wystąpił następujący błąd:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "SQL database support is not compiled in."
#~ msgstr "Obsługa baz danych SQL nie została wkompilowana."
#~ msgid "Invalid database backend: %1"
#~ msgstr "Niepoprawny silnik baz danych: %1"
#~ msgid "Do you want to use XML backend instead?"
#~ msgstr "Czy chcesz w zamian użyć silnika XML?"
#~ msgid "Database conversion from SQL database is not yet supported."
#~ msgstr "Konwersja bazy danych z bazy SQL nie jest jeszcze obsługiwana."
#~ msgid ""
#~ "You should set SQL database settings before the conversion. Do you want "
#~ "to do this now?"
#~ msgstr ""
#~ "Powinieneś skonfigurować ustawienia bazy SQL przed rozpoczęciem "
#~ "konwersji. Mam to zrobić teraz?"
#~ msgid "Converting database to SQL."
#~ msgstr "Konwersja bazy na SQL."
#~ msgid "Please wait."
#~ msgstr "Proszę czekać."
#~ msgid "Database conversion is ready."
#~ msgstr "Konwersja bazy ukończona."
#~ msgid ""
#~ "Database conversion failed, because following error occurred:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Konwersja bazy nieudana z powodu następującego błędu:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Database schema is incompatible."
#~ msgstr "Niekompatybilny schemat bazy danych."
#~ msgid "Database driver not found: %1"
#~ msgstr "Nie znaleziono sterownika bazy danych: %1"
#~ msgid "Unknown or unsupported database driver: %1"
#~ msgstr "Nieznany lub nieobsługiwany sterownik bazy danych: %1"
#~ msgid "Database driver:"
#~ msgstr "Sterownik bazy danych:"
#~ msgid "Server port:"
#~ msgstr "Port serwera:"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Domyślne"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Hasło:"
#~ msgid "No SQL database drivers found."
#~ msgstr "Nie znaleziono sterowników baz danych SQL."
#~ msgid "Database backend to use"
#~ msgstr "Używany silnik bazy danych"
#~ msgid "XML backend (recommended)"
#~ msgstr "Silnik XML (zalecany)"
#~ msgid "SQL backend (experimental)"
#~ msgstr "Silnik SQL (eksperymentalny)"
#~ msgid "SQL Database Settings"
#~ msgstr "Ustawienia bazy danych SQL"
#~ msgid ""
#~ "Warning: The password is saved as plain text to the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: Hasło jest zapisywane w pliku konfiguracyjnym jako zwykły tekst."
#~ msgid "Database engine to use"
#~ msgstr "Używany silnik bazy danych"
#~ msgid "%1 exact + %2 ranges = %3 total"
#~ msgstr "%1 dokładne + %2 z zakresu = w sumie %3"
#~ msgid "Auto-stack new files on top of old"
#~ msgstr "Automatycznie wrzuć na stos nowe pliki na wierzch starych"
#~ msgid "Could not open file '%1'."
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1'."
#~ msgid ""
#~ "<p>When you bring new images to your collection, you might not have time\n"
#~ "right away to categorize them (i.e. specify People, Places,\n"
#~ "etc.). Therefore, you might later want to find those images which have "
#~ "not\n"
#~ "yet been categorized. Here is what I do.</p> \n"
#~ "<p>I use the <b>keyword</b> <b>OK</b>, which I set on images, once I've\n"
#~ "categorized them (i.e. just like you may have a keyword for <b>Summer\n"
#~ "Party</b> or <b>Interrail trip 1990</b>, you now have a keyword\n"
#~ "<b>OK</b>). To find uncategorized images, I choose the\n"
#~ "<b>Search</b> item from the browser, and in the keywords field, I\n"
#~ "type <b>!OK</b>. This will find all images which do <b>not</b> have the\n"
#~ "<b>OK</b> item.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kiedy dodajesz nowe obrazy do swojej kolekcji, możesz nie mieć czasu\n"
#~ "na podzielenie ich na kategorie\n"
#~ "(np. Ludzie, Miejsca itp.). Dlatego zdarza się, że chcesz później "
#~ "wyszukać wszystkie\n"
#~ "nieskategoryzowane obrazy. Ja robię to w sposób następujący:</p> \n"
#~ "<p>Używam <b>słowa kluczowego</b> <b>OK</b>, które ustawiam dla obrazów\n"
#~ " po nadaniu im kategorii\n"
#~ ". (na tej samej zasadzie, na jakiej ustawia się słowa kluczowe dla\n"
#~ "<b>Wakacji 2001</b> czy <b>Urodzin stryja</b>). Aby znaleźć obrazy\n"
#~ "bez kategorii, wybieram opcję\n"
#~ "<b>Szukaj</b> z przeglądarki i w linii słowa kluczowego wpisuję <b>!OK</"
#~ "b>.\n"
#~ "W ten sposób odnajduję wszystkie obrazy <b>bez</b> wpisanego <b>OK</b>.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>KPhotoAlbum has a mailing list at\n"
#~ "http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum, and an IRC\n"
#~ "channel named <b>#kphotoalbum</b> on <b>irc.kde.org</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KPhotoAlbum ma listę dyskusyjną pod adresem\n"
#~ "http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum (w języku angielskim), "
#~ "i kanał IRC\n"
#~ "o nazwie <b>#kphotoalbum</b> na <b>irc.kde.org</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an "
#~ "external program. These settings set the original regexp to search for "
#~ "and contents to replace it with when deciding what the new filename "
#~ "should be.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KPhotoAlbum może utworzyć kopię obrazu przed otwarciem go w "
#~ "zewnętrznym programie. Ustawienia te określają znajdywane oryginalne "
#~ "wyrażenie regularne oraz treść do zastępowania go, podczas decydowania o "
#~ "nowej nazwie pliku.</p>"
#~ msgid "Enter file names"
#~ msgstr "Podaj nazwy plików"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Welcome to KPhotoAlbum</h1><p>If you are interested in trying out "
#~ "KPhotoAlbum with a prebuilt set of images, then simply choose the <b>Load "
#~ "Demo</b> button. You may get to this demo at a later time from the "
#~ "<b>Help</b> menu.</p><p>Alternatively you may start making you own "
#~ "database of images, simply by pressing the <b>Create my own database</b> "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Witaj w KPhotoAlbumie</h1><p>Jeśli chcesz wypróbować KPhotoAlbum ze "
#~ "standardowym zestawem obrazów, kliknij na <b>Wczytaj demo</b>. W czasie "
#~ "korzystania z programu demo jest dostępne w menu <b>Pomoc</b>.</"
#~ "p><p>Możesz też zacząć od stworzenia własnej bazy danych obrazów klikając "
#~ "na <b>Stwórz nową bazę danych</b>."
#~ msgid ""
#~ "<p>KPhotoAlbum requires that all your images and videos are stored with a "
#~ "common root directory. You are allowed to store your images in a "
#~ "directory tree under this directory. KPhotoAlbum will not modify or edit "
#~ "any of your images, so you can simply point KPhotoAlbum to the directory "
#~ "where you already have all your images located.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KPhotoAlbum wymaga, aby wszystkie zdjęcia znajdowały się w jednym "
#~ "nadrzędnym katalogu. Można przechowywać je w całym poddrzewie tego "
#~ "katalogu. KPhotoAlbum nie będzie modyfikować obrazów, więc możesz wskazać "
#~ "programowi katalog, w którym teraz przechowujesz swoje zdjęcia.</p>"
#~ msgid "Generating thumbnails"
#~ msgstr "Tworzenie miniaturek"
#~ msgid "Thumbnail format"
#~ msgstr "Format miniatur"
#~ msgid "ppm"
#~ msgstr "ppm"
#~ msgid "png"
#~ msgstr "png"
#~ msgid "jpg"
#~ msgstr "jpg"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose the format used for the thumbnails images, ppm is the faster, "
#~ "jpg the smaller. You need to restart application for this change to take "
#~ "effect.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wybierz format używany dla obrazków miniaturek, najszybszy jest ppm, "
#~ "jpg jest mniejszy. Należy ponownie uruchomić program, aby ta zmiana "
#~ "odniosła efekt.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Specify number of screens the thumbnail cache should be able to hold.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Określ liczbę ekranów, którą powinna być w stanie przechować pamięć "
#~ "podręczna miniaturek.</p>"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "Thumbnail Cache Screens"
#~ msgid " Screen"
#~ msgid_plural " Screens"
#~ msgstr[0] " Ekran"
#~ msgstr[1] " Ekrany"
#~ msgstr[2] " Ekrany"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you like KPhotoAlbum, and it adds value to your daily life, please\n"
#~ "consider donating money to the KPhotoAlbum developer as a courtesy. See\n"
#~ "http://www.kphotoalbum.org/support.htm.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Jeśli podoba Ci się KPhotoAlbum oraz dodaje on coś do Twojej "
#~ "codzienności,\n"
#~ "rozważ proszę przekazanie pieniędzy dla programisty KPhotoAlbumu w ramach "
#~ "wdzięczności. Zobacz\n"
#~ "http://www.kphotoalbum.org/support.htm.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You are about to sort a set of thumbnails with others in between.<br /"
#~ ">This might result in an unexpected sort order.<br /><p>Are you sure you "
#~ "want to continue?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Zamierzasz sortować zbiór miniaturek, między którymi znajdują się "
#~ "inne, nie sortowane.<br />Może to zaowocować nieoczekiwanym porządkiem po "
#~ "sortowaniu<br /><p>Czy na pewno chcesz kontynuować?</p>"
#~ msgid "Sort Thumbnails?"
#~ msgstr "Poukładać miniaturki?"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><center><font size=\"+3\">Delete Images/Videos from database<br/>%1 "
#~ "selected</font></center></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><center><font size=\"+3\">Usuń obrazki/filmy z bazy<br/>%1 "
#~ "zaznaczonych</font></center></b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Unable to physically delete a file. Do you have permission to do so?"
#~ "</b></p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p><b>Unable to physically delete %1 files. Do you have permission to do "
#~ "so?</b></p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p><b>Nie można fizycznie usunąć pliku. Czy masz uprawnienia do jego "
#~ "usunięcia?</b></p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p><b>Nie można fizycznie usunąć %1 plików. Czy masz uprawnienia do ich "
#~ "usunięcia?</b></p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p><b>Nie można fizycznie usunąć %1 plików. Czy masz uprawnienia do ich "
#~ "usunięcia?</b></p>"
#~ msgid "**NONE**"
#~ msgstr "**BRAK**"
#~ msgid "Read File Info"
#~ msgstr "Odczytaj informacje pliku"
#~ msgid "Show File List"
#~ msgstr "Pokaż listę plików"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><center><font size=\"+3\">Read File Info<br>%1 selected</font></"
#~| "center></b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><center><font size=\"+3\">Read File Info<br/>%1 selected</font></"
#~ "center></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><center><font size=\"+3\">Odczytaj informacje o pliku<br>zaznaczono "
#~ "%1</font></center></b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>%1 files</b> are affected by this operation, their filenames can be "
#~ "seen in the list below.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Operacja ta wpłynie na <b>%1 plik(i/ów)</b>, ich nazwy można zobaczyć "
#~ "na liście poniżej.</p>"
#~ msgid "Files affected"
#~ msgstr "Zmienione pliki"
#~ msgid "1 Image"
#~ msgid_plural "%1 Images"
#~ msgstr[0] "1 obrazek"
#~ msgstr[1] "%1 obrazki"
#~ msgstr[2] "%1 obrazków"
#~ msgid "1 Movie"
#~ msgid_plural "%1 Movies"
#~ msgstr[0] "1 film"
#~ msgstr[1] "%1 filmy"
#~ msgstr[2] "%1 filmów"
#~ msgid "What"
#~ msgstr "Co"
#~ msgid "1 Category"
#~ msgid_plural "%1 Categories"
#~ msgstr[0] "1 kategoria"
#~ msgstr[1] "%1 kategorie"
#~ msgstr[2] "%1 kategorii"
#~ msgid "Show thumbnails on dark background"
#~ msgstr "Pokaż miniaturki na ciemnym tle"
#~ msgid ""
#~ "<p>The background color in the thumbnail view is the systems' default "
#~ "background; by checking this option, you can set it to be dark instead.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kolor tła w widoku miniaturek jest domyślnym kolorem tła systemu; "
#~ "zaznaczając tę opcję, można ustawić w zamian ciemną wersję.</p>"
#~ msgid "Welcome to KPhotoAlbum"
#~ msgstr "Witamy w KPhotoAlbum"
#~ msgid "List View with Custom Icons"
#~ msgstr "Widok listy z własnymi ikonkami"
#~ msgid "Icon View with Custom Icons"
#~ msgstr "Widok ikon z własnymi ikonkami"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Nieudane"
#~ msgid "Untested"
#~ msgstr "Nietestowane"
#~ msgid "<h1><b>Error Loading Video</font></b></h1>"
#~ msgstr "<h1><b>Błąd wczytywania wideo</font></b></h1>"
#~ msgid "<tr><td>Finding mime type for file</td><td>%1</td><tr>"
#~ msgstr "<tr><td>Szukanie typu MIME dla pliku </td><td>%1</td><tr>"
#~ msgid "<tr><td>Getting a KPart for the mime type</td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td>Pobieranie KPart dla typu MIME </td><td>%1</td></tr>"
#~ msgid "<tr><td>Getting a library for the part</tr><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td>Pobieranie biblioteki dla części </tr><td>%1</td></tr>"
#~ msgid "<tr><td>Instantiating Part</td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td>Tworzenie instancji części</td><td>%1</td></tr>"
#~ msgid "<tr><td>Fetching Widget from part</td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td>Pobieranie widgetu z części </td><td>%1</td></tr>"
#~ msgid "Unable to show video %1"
#~ msgstr "Nie można pokazać wideo %1"
#~ msgid "Show More Help"
#~ msgstr "Pokaż więcej tekstu pomocy"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1533544)
@@ -1,10047 +1,10047 @@
# translation of desktop_koffice.po to
# translation of desktop_koffice.po to Polish
# Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>, 2002,2003.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Jarosław Staniek <js@iidea.pl>, 2005, 2006, 2014, 2015.
# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006, 2007.
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_koffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 02:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-03 06:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-22 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-En"
msgstr "Animacja-Japońska-En"
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-JP"
msgstr "Animacja-Japońska-JP"
#: krita/data/templates/animation/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Animation Templates"
msgstr "Szablony animacji"
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "waffle-iron grid"
msgstr "siatka gofrownicy"
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers"
msgstr "300 dpi, strona A4 siatki gofrownicy z warstwami tuszu i koloru"
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "European BD template"
msgstr "Europejski szablon BD"
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "template for European BD-style comics"
msgstr "szablon dla Europejskiego stylu komików BD"
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "US-style comics template"
msgstr "Szablon komiksów Amerykańskiego stylu"
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "template for US-style comics"
msgstr "szablon dla Amerykańskiego stylu komiksów"
#: krita/data/templates/comics/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Comic Templates"
msgstr "Szablony komiksów"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Manga template"
msgstr "Szablon Mangi"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "template for Japanese Manga-style comics"
msgstr "szablon dla Japońskiego stylu komiksów Mangi"
#: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Kino projekcyjne 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]"
#: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Kino projekcyjne 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]"
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Prezentacja projekcyjna A3 poziomo [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Prezentacja projekcyjna A4 pionowo [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
#: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Ekran projekcyjny 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]"
#: krita/data/templates/design/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Design Templates"
msgstr "Szablony projekcyjne"
#: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]"
msgstr "Projekt sieciowy [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]"
#: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_550D_5184x3456"
msgstr "Canon_550D_5184x3456"
#: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840"
msgstr "Canon_5Dmk3_5760x3840"
#: krita/data/templates/dslr/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "DSLR Templates"
msgstr "Szablony DSLR"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D3000_3872x2592"
msgstr "Nikon_D3000_3872x2592"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D5000_4288x2848"
msgstr "Nikon_D5000_4288x2848"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D7000_4928x3264"
msgstr "Nikon_D7000_4928x3264"
#: krita/data/templates/texture/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Texture Templates"
msgstr "Szablony teksturowe"
#: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb"
msgstr "Tekstura 1024x1024 8bit srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 32bit scalar"
msgstr "Tekstura 1k 32bit skalar"
#: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 8bit srgb"
msgstr "Tekstura 1k 8bit srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb"
msgstr "Tekstura 2048x2048 8bit srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 256x256 8bit srgb"
msgstr "Tekstura 256x256 8bit srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 32bit scalar"
msgstr "Tekstura 2k 32bit skalar"
#: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 8bit srgb"
msgstr "Tekstura 2k 8bit srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb"
msgstr "Tekstura 4096x4096 8bit srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 32bit scalar"
msgstr "Tekstura 4k 32bit skalar"
#: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 8bit srgb"
msgstr "Tekstura 4k 8bit srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 512x512 8bit srgb"
msgstr "Tekstura 512x512 8bit srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 32bit scalar"
msgstr "Tekstura 8k 32bit skalar"
#: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 8bit srgb"
msgstr "Tekstura 8k 8bit srgb"
#: krita/org.kde.krita.desktop:2 packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:2
#: plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2
#: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:56
#: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:56
#: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7
#: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6
#: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7
#: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2
#: plugins/impex/ppm/krita_ppm.desktop:7 plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6
#: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2
#: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2
#: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2
#: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2
#: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6
#: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: krita/org.kde.krita.desktop:66
#: packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:66
msgctxt "GenericName"
msgid "Digital Painting"
msgstr "Cyfrowe malowanie"
#: krita/org.kde.krita.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "Digital Painting"
msgstr "Cyfrowe malowanie"
#: packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "Pixel-based image manipulation program for the Calligra Suite"
msgstr "Program do obróbki obrazów na poziomie pikseli dla Pakietu Calligra"
#: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4
msgctxt "GenericName"
msgid "Application for Drawing and Handling of Images"
msgstr "Program do rysowania i obróbki obrazów"
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Przypisz profil do obrazu"
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a profile to an image without converting it."
msgstr "Przypisz profil do obrazu bez jego przekształcania."
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Color Space"
msgstr "Przestrzeń barw"
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to change color space to selected documents"
msgstr "Wtyczka do zmiany przestrzeni barw wybranych dokumentów"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Comics Project Management Tools"
msgstr "Narzędzia do zarządzania projektami komiksów"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Tools for managing comics."
msgstr "Narzędzie do zarządzania komiksami."
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Document Tools"
msgstr "Narzędzia dokumentu"
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents"
msgstr "Wtyczka do zmiany właściwości wybranych dokumentów"
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Export Layers"
msgstr "Eksportuj warstwy"
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to export layers from a document"
msgstr "Wtyczka do eksportowania warstw z dokumentu"
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter Manager"
msgstr "Zarządzanie filtrami"
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to filters management"
msgstr "Wtyczka do zarządzania filtrami"
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hello World"
msgstr "Witaj świecie"
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Basic plugin to test PyKrita"
msgstr "Podstawowa wtyczka do wypróbowania PyKrity"
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Highpass Filter"
msgstr "Filtr górnoprzepustowy"
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385"
msgstr "Filtr górnoprzepustowy, oparty na http://registry.gimp.org/node/7385"
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Krita Script Starter"
msgstr "Starter skryptów Krity"
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script"
msgstr "Utwórz metadane i strukturę plików dla nowego skryptu Krity"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Dok ostatnich dokumentów"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents"
msgstr ""
"Dok oparty na pythonie do wyświetlania miniatur ostatnich dziesięciu "
"dokumentów"
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Palette docker"
msgstr "Dok palety"
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker to edit color palettes."
msgstr "Dok oparty na pythonie do edytowania palet barw."
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Python Plugin Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Import wtyczek Pythona"
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:15
msgctxt "Comment"
msgid "Imports Python plugins from zip files."
-msgstr ""
+msgstr "Importuj wtyczki Pythona z plików zip."
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Dok szybkich ustawień"
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity."
msgstr ""
-"Dok oparty na pythonie do szybkiej zmiany rozmiaru i nieprzezroczystości "
+"Dok oparty na Pythonie do szybkiej zmiany rozmiaru i nieprzezroczystości "
"pędzla."
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Script Docker"
msgstr "Dok skryptów"
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts"
msgstr ""
"Dok oparty na pythonie do tworzenia działań i punktów dla skryptów pythona"
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Scripter"
msgstr "Skrypter"
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code"
msgstr "Wtyczka do wykonywania kodu Pythona ad-hoc"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Selections Bag Docker"
msgstr "Dok worka zaznaczeń"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "A docker that allow to store a list of selections"
msgstr "Dok, który umożliwia przechowywanie listy zaznaczeń"
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Dziesięć pędzli"
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0"
msgstr "Przypisz nastawę do ctrl-1 lub ctrl-0"
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Skrypty Ten"
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python "
"scripts"
msgstr ""
"Wtyczka oparta na Pythonie do tworzenia działań i przypisywanie ich skryptom "
"Pythona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Skala szarości"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Krita Gemini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Sketch"
#~ msgstr "Szkic Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Documents"
#~ msgstr "Dokumenty Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RulerAssistantTool"
#~ msgstr "Narzędzie pomocnicze linijki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Some extensions to color spaces"
#~ msgstr "Pewne rozszerzenia do przestrzeni kolorów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Some extensions to color spaces"
#~ msgstr "Pewne rozszerzenia do przestrzeni kolorów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bigbrother"
#~ msgstr "wielkibrat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "bigbrother"
#~ msgstr "wielkibrat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clones Array Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka macierzy klonów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorrange"
#~ msgstr "Zakres kolorów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Przekształcenie przestrzeni kolorów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ColorSelectorNG"
#~ msgstr "Wybierak kolorów NG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Animation Docker"
#~ msgstr "Dokowanie animacji"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for animating"
#~ msgstr "Dokowanie dla animacji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic color selector"
#~ msgstr "Artystyczne wybieranie kolorów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Docker"
#~ msgstr "Dokowanie kanału"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ColorSlider"
#~ msgstr "Suwak koloru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Composition Docker"
#~ msgstr "Dokowanie kompozycji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Dockers"
#~ msgstr "Domyślne dokowania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DigitalMixer"
#~ msgstr "CyfrowyMikser"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DigitalMixer"
#~ msgstr "CyfrowyMikser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Undo History Docker plugin"
#~ msgstr "Wtyczka dokowania historii cofnięć dla Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Docker"
#~ msgstr "Dokowanie obrazu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for reference images"
#~ msgstr "Dokowanie dla odniesionych obrazów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for selecting luts"
#~ msgstr "Dokowanie do wyboru lutsów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overview Docker"
#~ msgstr "Dokowanie przeglądu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for showing an image overview"
#~ msgstr "Dokowanie do pokazywania przeglądu obrazu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern Docker"
#~ msgstr "Dokowanie wzorów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset Docker"
#~ msgstr "Dokowanie nastaw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for selecting presets"
#~ msgstr "Dokowanie do wyboru nastaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset History Docker"
#~ msgstr "Dokowanie historii nastaw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show the last used presets"
#~ msgstr "Pokaż ostatnio używane nastawy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "WybieranieMałegoKoloru"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "WybieranieMałegoKoloru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SpecificColorSelector"
#~ msgstr "WybieranieOkreślonegoKoloru"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SpecificColorSelector"
#~ msgstr "WybieranieOkreślonegoKoloru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taskset Docker"
#~ msgstr "Dokowanie zestawu zadań"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gmic"
#~ msgstr "Gmic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Histogram Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka histogramu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Resize and Scale Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka skalowania i zmiany rozmiarów obrazu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Splitter"
#~ msgstr "Podzielnik obrazu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quick Layergroup Switcher"
#~ msgstr "Przełącznik szybkich grup warstw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer Splitter"
#~ msgstr "Podzielnik warstwy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "edytormetadanych"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "edytormetadanych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modify Selection"
#~ msgstr "Modyfikuj zaznaczenie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Offset Image Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka odsunięcia obrazu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Resource Manager"
#~ msgstr "Zarządca zasobów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka obrotu obrazu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Separate Channels Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka oddzielania kanałów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shear Image Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka pochylania obrazów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters (Extension)"
#~ msgstr "Filtry splotowe (rozszerzenie)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters"
#~ msgstr "Filtry kolorów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color filters"
#~ msgstr "Filtry kolorów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters (Extension)"
#~ msgstr "Filtry kolorów (rozszerzenie)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters"
#~ msgstr "Filtry splotowe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Convolution filters"
#~ msgstr "Filtry splotowe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dodge and Burn Filter"
#~ msgstr "Filtr rozjaśniania i wypalania"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dodge and Burn Filter"
#~ msgstr "Filtr rozjaśniania i wypalania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emboss Filter"
#~ msgstr "Filtr wytłaczania"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emboss filter"
#~ msgstr "Filtr wytłaczania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Filter"
#~ msgstr "Filtr inwersji"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Invert the colors of an image"
#~ msgstr "Odwraca kolory obrazka"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugins allow to transfer color from an image to an other image"
#~ msgstr ""
#~ "Ta wtyczka pozwala na przeniesienie koloru z jednego obrazka do drugiego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Transfer Filter"
#~ msgstr "Filtr przeniesienia koloru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enhancement Filters"
#~ msgstr "Filtry poprawy jakości"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enhance the quality of an image"
#~ msgstr "Filtry poprawiające jakość obrazka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Index Colors Filter"
#~ msgstr "Filtr indeksowania kolorów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reduce the amount of colors in the picture to a pre-defined palette."
#~ msgstr "Zmniejsz liczbę barw na obrazie do uprzednio określonej palety."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Poziomy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Poziomy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add noise to an image"
#~ msgstr "Dodaje szum do obrazka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Normalize Filter"
#~ msgstr "Filtr normalizacji"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Normalize the color channels."
#~ msgstr "Normalizuje kanały barw."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oilpaint Filter"
#~ msgstr "Filtr farb olejnych"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Oilpaint filter"
#~ msgstr "Filtr farb olejnych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phong Bumpmap Filter"
#~ msgstr "Filtr mapy nierówności phong"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phong Bumpmap filter"
#~ msgstr "Filtr mapy nierówności phong"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pixelize Filter"
#~ msgstr "Filtr pikselizacji"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pixelize filter"
#~ msgstr "Filtr pikselizacji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterize Filter"
#~ msgstr "Filtr posteryzacji"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reduce the amount of colors in the picture to a fixed interval"
#~ msgstr "Zmniejsz liczbę barw na obrazie do stałego przedziału"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Raindrops Filter"
#~ msgstr "Filtr symulujący krople deszczu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Raindrops filter"
#~ msgstr "Filtr symulujący krople deszczu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Random pick to an image"
#~ msgstr "Losowy wybór fragmentu obrazka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Random pick Filter"
#~ msgstr "Filtr losowego wyboru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Round Corners Filter"
#~ msgstr "Filtr zaokrąglonych narożników"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Tiles Filter"
#~ msgstr "Filtr małych kafelków"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sobel Filter"
#~ msgstr "Filtr Sobela"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image enhancement Filters (Extension)"
#~ msgstr "Filtry poprawy jakości (rozszerzenie)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image in a wave"
#~ msgstr "Przekształca obrazek w falę"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wave Filter"
#~ msgstr "Filtr fali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu BMP z Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu BMP dla Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita exr Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu exr do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu MapyWysokości z Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu MapyWysokości do Krity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu jp2 z Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu jp2 do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu JPEG z Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu JPEG do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ODG Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu ODG do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu ora z Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu ora do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenRaster Archiving Images"
#~ msgstr "Obrazy archiwizujące OpenRaster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PDF Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu PDF do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu PNG z Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu PNG do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu PPM z Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu PPM do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu PhotoShop z Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu PhotoShop do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita QML Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu QML z Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita RAW Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu RAW do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu TGA z Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu TGA do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu TIFF z Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu TIFF do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gimp Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu Gimp do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Pattern Layer"
#~ msgstr "Układ jednolitego wzoru"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "generates a pattern layer"
#~ msgstr "generuje układ wzoru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Color Generator"
#~ msgstr "Generator jednolitych kolorów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Generates a solid color"
#~ msgstr "Generuje jednolity kolor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chalk brush"
#~ msgstr "Pędzel kredowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Smudge Brush"
#~ msgstr "Pędzel smużenia koloru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "Pędzel krzywej"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Paint Operations"
#~ msgstr "Domyślne operacje malowania"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default paint operations"
#~ msgstr "Domyślne operacje malowania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Pędzel deformacji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Experiment"
#~ msgstr "Eksperyment"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "Filtr Op"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "Filtr Op"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid Brush"
#~ msgstr "Pędzel siatki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hairy brushes"
#~ msgstr "Pędzle kosmate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hatching brush"
#~ msgstr "Pędzel kreskowania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Pędzel cząsteczek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sketch brush"
#~ msgstr "Pędzel szkicu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Spray"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tangent Normal Brush"
#~ msgstr "Styczny normalny pędzel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Tools"
#~ msgstr "Domyślne narzędzia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Narzędzie przycinania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dyna Tool"
#~ msgstr "Narzędzie Dyna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Siatka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Narzędzie siatki perspektywy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Narzędzie do rysowania wielokątów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Narzędzie do rysowania łamanej"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Narzędzie tekstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Narzędzie przekształcania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flakes"
#~ msgstr "Podstawowe płatki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic Text Shape"
#~ msgstr "Artystyczny kształt tekstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model with Alpha"
#~ msgstr "Skala szarości z kanałem alfa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit grayscale images"
#~ msgstr "Przestrzeń kolorów dla 8-bitowych obrazków w skali szarości"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LCMS Color Management Engine for Pigment"
#~ msgstr "Silnik zarządzania kolorami LCMS dla Pigment"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Flake Tools"
#~ msgstr "Domyślne narzędzia płatków"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Dockers plugin"
#~ msgstr "Wtyczka dokowań Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter Effects"
#~ msgstr "Efekty filtra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Tools"
#~ msgstr "Narzędzia Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Path Shapes"
#~ msgstr "Kształty ścieżek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Kształt tekstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Static Vector Shape"
#~ msgstr "Kształt statycznego wektora"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Oiio OpenColorIO-based export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu oparty o Oiio OpenColorIO Krity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita OpenColorIO-based Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu oparty o OpenColorIO Krity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1K_super35_fullAp_1024x778"
#~ msgstr "1K_super35_fullAp_1024x778"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2K_super35_fullAp_2048x1556"
#~ msgstr "2K_super35_fullAp_2048x1556"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4K_super35_fullAp_4096x3112"
#~ msgstr "4K_super35_fullAp_4096x3112"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Film Templates"
#~ msgstr "Szablony filmowe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_720p_1280x720"
#~ msgstr "HD_720p_1280x720"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_full_1920x1080"
#~ msgstr "pełne_HD_1920x1080"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_half_960x540"
#~ msgstr "pół_HD_960x540"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Notes and idea gathering"
#~ msgstr "Gromadzenie uwag i pomysłów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Braindump"
#~ msgstr "Braindump"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Extensions for Braindump"
#~ msgstr "Rozszerzenia dla Braindump"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quickstates Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka SzybkichStanów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Shape"
#~ msgstr "Kształt stanu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Shape"
#~ msgstr "Kształt sieci"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra"
#~ msgstr "Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Illustration Document..."
#~ msgstr "Dokument ilustracji..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Karbon document:"
#~ msgstr "Nowy dokument Karbon:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Document..."
#~ msgstr "Dokument prezentacji..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Stage presentation document:"
#~ msgstr "Nowy dokument prezentacji:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spread Sheet Document..."
#~ msgstr "Dokument arkusza kalkulacyjnego..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Sheets document:"
#~ msgstr "Nowy dokument Arkuszy:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Document..."
#~ msgstr "Dokument tekstowy..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Words document:"
#~ msgstr "Nowy dokument Słów:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Presentation Document"
#~ msgstr "Dokument prezentacji OpenDocument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Odp for okular"
#~ msgstr "Odp dla okular"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "okular"
#~ msgstr "okular"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Document Viewer"
#~ msgstr "Przeglądarka dokumentów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Text Document"
#~ msgstr "Dokument tekstowy OpenDocument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Odt for okular"
#~ msgstr "Odt dla okular"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Document Info Properties Page"
#~ msgstr "Strona właściwości dokumentu Calligry"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Flow..."
#~ msgstr "Drukuj z Schematami Calligra..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Karbon..."
#~ msgstr "Drukuj z Karbon..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Sheets..."
#~ msgstr "Drukuj z Arkuszami Calligra..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Stage..."
#~ msgstr "Drukuj ze Sceną Calligra..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Words..."
#~ msgstr "Drukuj ze Słowami Calligra..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Drawings"
#~ msgstr "Rysunki OpenDocument"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Spreadsheets"
#~ msgstr "Arkusze kalkulacyjne OpenDocument"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Presentations"
#~ msgstr "Prezentacje OpenDocument"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Texts"
#~ msgstr "Teksty OpenDocument"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Image Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu obrazów z Flow"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Visio Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu Flow Visio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Visio Documents"
#~ msgstr "Dokumenty Microsoft Visio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow WPG Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu WPG do Schematów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordPerfect/DrawPerfect Images"
#~ msgstr "Obrazy WordPerfect/DrawPerfect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon EPS Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu EPS do Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon JPEG/PNG Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu JPEG/PNG z Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon 1.x Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu 1.x do Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon 14 Drawings"
#~ msgstr "Rysunki Karbon 14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon PDF Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu PDF do Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVG Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu SVG z Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVG Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu SVG do Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WMF Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu WMF z Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WMF Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu WMF do Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WMF Images"
#~ msgstr "Obrazy WMF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WPG Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu WPG do Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WVG Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu WVG z Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon XAML Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu XAML do Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon XFig Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu XFig do Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFig Images"
#~ msgstr "Obrazy XFig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu arkusza kalkulacyjnego Applix do KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Filtr importu CSV dla KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Export Filter for Calligra Sheets"
#~ msgstr "Filtr eksportu CSV dla Arkuszy Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread dBASE Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu dBASE do KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Microsoft Excel Export Filter"
#~ msgstr "Filtr importu Microsoft Excel do KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu Microsoft Excel do KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Excel Spreadsheets"
#~ msgstr "Arkusze kalkulacyjne Microsoft Excel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNUMERIC Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Filtr importu GNUmeric dla KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNUmeric Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "Filtr eksportu GNUmeric dla KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Filtr importu HTML dla KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "Filtr eksportu HTML dla KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread LATEX Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu LaTeX z KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Filtr importu OpenOffice.org dla KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "Filtr eksportu OpenOffice.org Calc dla KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quattro Pro Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Filtr importu Quattro Pro dla KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Excel 2007 Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Filtr importu MS Excel 2007 dla KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Excel 2007 Spreadsheets"
#~ msgstr "Arkusze kalkulacyjne Microsoft Excel 2007"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stage Apple Keynote Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu formatu Apple Keynote do Sceny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Apple Keynote Documents"
#~ msgstr "Dokumenty Apple Keynote"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter to export KPR files to ODP"
#~ msgstr "Filtr eksportu plików KPR do ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Presentations"
#~ msgstr "Prezentacje KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for Stage"
#~ msgstr "Filtr importu Microsoft PowerPoint dla Sceny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft PowerPoint Presentation"
#~ msgstr "Prezentacja Microsoft PowerPoint"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PPT for Okular"
#~ msgstr "PPT dla Okulara"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Powerpoint Presentations"
#~ msgstr "Prezentacje Microsoft Powerpoint"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for Stage"
#~ msgstr "Filtr importu Microsoft PowerPoint 2007 dla Sceny"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PPTX for Okular"
#~ msgstr "PPTX dla Okulara"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Powerpoint 2007 Presentations"
#~ msgstr "Prezentacje Microsoft Powerpoint 2007"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Applixword Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu Applixword do Słów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words ASCII Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu ASCII do Słów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words ASCII Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu ASCII ze Słów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Words"
#~ msgstr "Słowa Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Word DOCX Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu DOCX do MS Word"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Word 2007 Import Filter for Words"
#~ msgstr "Filtr importu MS Word 2007 dla Słów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Word 2007 Documents"
#~ msgstr "Dokumenty Microsoft Word 2007"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DOCX for Okular"
#~ msgstr "DOCX dla Okulara"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to Epub2 Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu ODT do Epub2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to HTML Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu ODT do HTML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to Mobi Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu ODT do Mobi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words MS Word-ODF Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu MS Word-ODF do Słów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Word Documents"
#~ msgstr "Dokumenty Microsoft Word "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DOC for Okular"
#~ msgstr "DOC dla Okulara"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words RTF Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu RTF do Słów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RTF Documents"
#~ msgstr "Dokumenty RTF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Wiki Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu Wiki ze Słów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WordPerfect Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu WordPerfect do Słów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordPerfect Documents"
#~ msgstr "Dokumenty WordPerfect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "WPD for Okular"
#~ msgstr "WPD dla Okulara"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Works Document"
#~ msgstr "Dokumenty Microsoft Works"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for Flow"
#~ msgstr "Dokowanie dla Flow"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Flow"
#~ msgstr "Schematy Calligra"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flowchart & Diagram Editing"
#~ msgstr "Edycja diagramów oraz schematów przepływów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Flowchart & Diagram Editing Component"
#~ msgstr "Składnik edycji diagramów oraz schematów przepływów dla Calligry"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flowchart & Diagram"
#~ msgstr "Schematy przepływów oraz diagramy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flowcharting"
#~ msgstr "Podstawowe schematy przepływów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy dokument zawierający podstawowe szablony do diagramów przepływu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Podstawowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Landscape Document"
#~ msgstr "Pusty poziomy dokument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a landscape-oriented document with no stencils loaded."
#~ msgstr "Tworzy dokument zorientowany poziomo bez wczytanych szablonów."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Portrait Document"
#~ msgstr "Pusty pionowy dokument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a portrait-oriented document with no stencils loaded."
#~ msgstr "Tworzy dokument zorientowany pionowo bez wczytanych szablonów."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Gemini"
#~ msgstr "Calligra Gemini"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processing and Presentation"
#~ msgstr "Edytor tekstu i prezentacji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon"
#~ msgstr "Karbon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scalable Graphics"
#~ msgstr "Skalowalna grafika"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Create scalable vector drawings"
#~ msgstr "Twórz skalowalne rysunki wektorowe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for Karbon"
#~ msgstr "Dokowanie dla Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Scalable Graphics Component"
#~ msgstr "Składnik skalowalnej grafiki dla Calligry"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Karbon"
#~ msgstr "Graficzny interfejs użytkownika dla Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Flatten Path plugin"
#~ msgstr "Wtyczka spłaszczania ścieżki dla Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Refine Path plugin"
#~ msgstr "Wtyczka udoskonalania ścieżki dla Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Round Corners plugin"
#~ msgstr "Wtyczka zaokrąglania narożników dla Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Stencil Box plugin"
#~ msgstr "Wtyczka szablonów dla Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Whirl Pinch plugin"
#~ msgstr "Wtyczka szczypty zawirowania dla Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chevron"
#~ msgstr "Daszek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Down Arrow"
#~ msgstr "Strzałka w dół"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Left Arrow"
#~ msgstr "Strzałka w lewo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notched Left Arrow"
#~ msgstr "Wcięta strzałka w lewo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Left-Right Arrow"
#~ msgstr "Strzałka w lewo-prawo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Left-Right-Up Arrow"
#~ msgstr "Strzałka w lewo-prawo-górę"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Left-Up Arrow"
#~ msgstr "Strzałka w lewo-górę"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pięciokąt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quad Arrow"
#~ msgstr "Czworokątna strzałka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Right Arrow"
#~ msgstr "Strzałka w prawo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notched Right Arrow"
#~ msgstr "Wcięta strzałka w prawo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turn-Up Arrow"
#~ msgstr "Strzałka zawinięta w górę"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up Arrow"
#~ msgstr "Strzałka w górę"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up-Down Arrow"
#~ msgstr "Strzałka w górę-dół"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up-Down-Left Arrow"
#~ msgstr "Strzałka w górę-dół-lewo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perfect Circle"
#~ msgstr "Perfekcyjne koło"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quarter Circle"
#~ msgstr "Ćwierć koła"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Assorted"
#~ msgstr "Mieszane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maltese Cross"
#~ msgstr "Krzyż Maltański"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swiss Cross"
#~ msgstr "Krzyż Szwajcarski"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diament"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Heart"
#~ msgstr "Serce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Heptagon"
#~ msgstr "Siedmiokąt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Sześciokąt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quarter Moon"
#~ msgstr "Ćwierć księżyca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Octogon"
#~ msgstr "Ośmiokąt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Parallelogram"
#~ msgstr "Poziomy równoległobok"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Parallelogram"
#~ msgstr "Pionowy równoległobok"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perfect Square"
#~ msgstr "Perfekcyjny kwadrat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curved Four Point Star"
#~ msgstr "Zakrzywiona czteroramienna gwiazda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Four Point Star"
#~ msgstr "Czteroramienna gwiazda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Five Point Star"
#~ msgstr "Pięcioramienna gwiazda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Six Point Star"
#~ msgstr "Sześcioramienna gwiazda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Seven Point Star"
#~ msgstr "Siedmioramienna gwiazda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curved Eight Point Star"
#~ msgstr "Zakrzywiona ośmioramienna gwiazda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eight Point Star"
#~ msgstr "Ośmioramienna gwiazda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharp Eight Point Star"
#~ msgstr "Zaostrzona ośmioramienna gwiazda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Słońce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trapezoid"
#~ msgstr "Trapezoid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isosceles Triangle"
#~ msgstr "Trójką równoramienny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Right Angle Triangle"
#~ msgstr "Trójkąt prostokątny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Karta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flowchart"
#~ msgstr "Podstawowe schematy przepływów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Baza danych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decision"
#~ msgstr "Decyzja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Opóźnienie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Direct Data"
#~ msgstr "Dane bezpośrednie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Wyświetlanie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal Storage"
#~ msgstr "Wewnętrzny magazyn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Loop Limit"
#~ msgstr "Ograniczenie pętli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manual Input"
#~ msgstr "Ręczne wejście"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manual Operation"
#~ msgstr "Ręczna operacja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Off-page Reference"
#~ msgstr "Odnośnik poza stronę"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paper Tape"
#~ msgstr "Taśma papierowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parallel Mode"
#~ msgstr "Tryb równoległy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Predefined Process"
#~ msgstr "Pre-definiowany proces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preparation"
#~ msgstr "Przygotowanie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Proces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sequential Data"
#~ msgstr "Dane sekwencyjne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start 1"
#~ msgstr "Start 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start 2"
#~ msgstr "Start 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stored Data"
#~ msgstr "Dane przechowywane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminator"
#~ msgstr "Zakończenie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity-Looping"
#~ msgstr "Zapętlanie-działania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ad-Hoc-Collapsed-Sub-Process"
#~ msgstr "Pod-Proces-Zwinięty-Ad-Hoc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collapsed-Sub-Process"
#~ msgstr "Zwinięty-Pod-Proces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BPMN"
#~ msgstr "BPMN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compensation-Collapsed-Sub-Process"
#~ msgstr "Kompensacyjny-Zwinięty-Pod-Proces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compensation"
#~ msgstr "Kompensacja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data-Object"
#~ msgstr "Obiekt-Danych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End-Event-Cancel"
#~ msgstr "Anulowanie-Zdarzenia-Zakończenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End-Event-Compensation"
#~ msgstr "Kompensacja-Zdarzenia-Zakończenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End-Event"
#~ msgstr "Zdarzenie-Zakończenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End-Event-Error"
#~ msgstr "Błąd--Zdarzenia-Zakończenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End-Event-Link"
#~ msgstr "Odnośnik-Zdarzenia-Zakończenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End-Event-Message"
#~ msgstr "Komunikat-Zdarzenia-Zakończenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End-Event-Multiple"
#~ msgstr "Mnożenie-Zdarzenia-Zakończenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End-Event-Terminate"
#~ msgstr "Zakończenie-Zdarzenia-Zakończenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gateway-Complex"
#~ msgstr "Brama-złożona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "Bramka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gateway-Exclusive-XOR-Data-Based"
#~ msgstr "Bramka-Alternatywy-Wykluczającej-Na-Podstawie-Danych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gateway-Exclusive-XOR-Event-Based"
#~ msgstr "Bramka-Alternatywy-Wykluczającej-Na-Podstawie-Zdarzeń"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gateway-Inclusive-OR"
#~ msgstr "Bramka-Alternatywy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gateway-Parallel-AND"
#~ msgstr "Bramka-Koniunkcji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event-Cancel"
#~ msgstr "Anulowanie-Zdarzenia-Pośredniego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event-Compensation"
#~ msgstr "Kompensacja-Zdarzenia-Pośredniego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event"
#~ msgstr "Zdarzenie-Pośrednie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event-Error"
#~ msgstr "Błąd-Zdarzenia-Pośredniego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event-Link"
#~ msgstr "Odnośnik-Zdarzenia-Pośredniego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event-Message"
#~ msgstr "Komunikat-Zdarzenia-Pośredniego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event-Multiple"
#~ msgstr "Mnożenie-Zdarzenia-Pośredniego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event-Rule"
#~ msgstr "Zasada-Zdarzenia-Pośredniego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Intermediate-Event-Timer"
#~ msgstr "Czasomierz-Zdarzenia-Pośredniego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Looping-Collapsed-Sub-Process"
#~ msgstr "Zapętlanie-Zwiniętego-Pod-Procesu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiple-Instance-Collapsed-Sub-Process"
#~ msgstr "Wielo-Instancyjny-Zwinięty-Pod-Proces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiple-Instance-Task"
#~ msgstr "Wielo-Instancyjne-Zadanie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start-Event"
#~ msgstr "Zdarzenie-Rozpoczynające"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start-Event-Link"
#~ msgstr "Odnośnik-Zdarzenia-Rozpoczynającego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start-Event-Message"
#~ msgstr "Komunikat-Zdarzenia-Rozpoczynającego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start-Event-Multiple"
#~ msgstr "Mnożenie-Zdarzenia-Rozpoczynającego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start-Event-Rule"
#~ msgstr "Zasada-Zdarzenia-Rozpoczynającego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start-Event-Timer"
#~ msgstr "Czasomierz-Zdarzenia-Rozpoczynającego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Zadanie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text-Annotation"
#~ msgstr "Adnotacja-Tekstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Transakcja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circle Diagonal Quarters Filled"
#~ msgstr "Przekątne ćwiartki koła wypełnione"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Building Site"
#~ msgstr "Plac budowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Concrete Mixer"
#~ msgstr "Betoniarka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Fence"
#~ msgstr "Poziome ogrodzenie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Fence"
#~ msgstr "Pionowe ogrodzenie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pre-Silo"
#~ msgstr "Pre-Silos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Proportioning Batcher"
#~ msgstr "Proporcjonujący dozownik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Road Crossroads"
#~ msgstr "Skrzyżowania dróg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Road"
#~ msgstr "Pozioma droga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Road Rotated Tee"
#~ msgstr "Zakręcona koszulka drogowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Road Tee"
#~ msgstr "Koszulka drogowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Road Turn"
#~ msgstr "Skręt drogi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Road"
#~ msgstr "Pionowa droga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Slope"
#~ msgstr "Pozioma pochyłość"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Slope"
#~ msgstr "Pionowa pochyłość"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Wall"
#~ msgstr "Pozioma ściana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Wall"
#~ msgstr "Pionowa ściana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central Data Processing"
#~ msgstr "Centralne przetwarzanie danych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack15U"
#~ msgstr "Rack15U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack32U"
#~ msgstr "Rack32U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack36U"
#~ msgstr "Rack36U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack42U"
#~ msgstr "Rack42U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack44U"
#~ msgstr "Rack44U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack5U"
#~ msgstr "Rack5U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack7U"
#~ msgstr "Rack7U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Litter"
#~ msgstr "Śmieci"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OrganizadorRack1U"
#~ msgstr "OrganizadorRack1U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OrganizadorRack2U"
#~ msgstr "OrganizadorRack2U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OrganizerRack1U"
#~ msgstr "OrganizerRack1U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OrganizerRack2U"
#~ msgstr "OrganizerRack2U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PatchPanel24P"
#~ msgstr "PatchPanel24P"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router"
#~ msgstr "Router"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack1U"
#~ msgstr "ServerRack1U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack2U"
#~ msgstr "ServerRack2U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack2USlow"
#~ msgstr "ServerRack2USlow"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack2UVerySlow"
#~ msgstr "ServerRack2UVerySlow"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack3U"
#~ msgstr "ServerRack3U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack3USlowDensity"
#~ msgstr "ServerRack3USlowDensity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack4U"
#~ msgstr "ServerRack4U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack4URightCapacity"
#~ msgstr "ServerRack4URightCapacity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack4USlowCapacity"
#~ msgstr "ServerRack4USlowCapacity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack4UVeryRightCapacity"
#~ msgstr "ServerRack4UVeryRightCapacity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack5U"
#~ msgstr "ServerRack5U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ServerRack5URightDensity"
#~ msgstr "ServerRack5URightDensity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "StorageRack3U"
#~ msgstr "StorageRack3U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "StorageRack3USAN"
#~ msgstr "StorageRack3USAN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SwitchRack16P"
#~ msgstr "PrzełącznikRack16P"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SwitchRack24P"
#~ msgstr "PrzełącznikRack24P"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SwitchRack48P"
#~ msgstr "PrzełącznikRack48P"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SwitchRack50P"
#~ msgstr "PrzełącznikRack50P"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TelephoneExchange"
#~ msgstr "WymianaTelefonu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VoicePanel20P"
#~ msgstr "VoicePanel20P"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VoicePanel50P"
#~ msgstr "VoicePanel50P"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ACgen"
#~ msgstr "ACgen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "aircooler"
#~ msgstr "chłodnica powietrza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "airforced"
#~ msgstr "wymuszone powietrzem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "airinduced"
#~ msgstr "zaindukowane powietrzem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "autoclave"
#~ msgstr "autoklaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bigtraycol"
#~ msgstr "bigtraycol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "centrifuge"
#~ msgstr "wirówka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "coil"
#~ msgstr "coil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "coilv"
#~ msgstr "coilv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ChemEng"
#~ msgstr "ChemEng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compr"
#~ msgstr "compr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "coveredtank"
#~ msgstr "zakryty zbiornik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cyclone"
#~ msgstr "cyklon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "displa"
#~ msgstr "displa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "doublepipe"
#~ msgstr "dwu-rurka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ejector"
#~ msgstr "strumienica ssąca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "fan"
#~ msgstr "wentylator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "filter"
#~ msgstr "filtr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "fixedroof"
#~ msgstr "utwierdzony dach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "floatingroof"
#~ msgstr "pływający dach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "flowfan"
#~ msgstr "wentylator przepływowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "fluidcont"
#~ msgstr "kontener na płyn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "furnace"
#~ msgstr "palenisko"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gasholder"
#~ msgstr "zbiornik na gaz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "hx"
#~ msgstr "hx"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "hxv"
#~ msgstr "hxv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kettle"
#~ msgstr "kociołek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "knockout"
#~ msgstr "knockout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "measure"
#~ msgstr "miara"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mixer"
#~ msgstr "mikser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "plate"
#~ msgstr "talerz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pneum"
#~ msgstr "pneum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pneumv"
#~ msgstr "pneumv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pnuemv"
#~ msgstr "pnuemv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pump"
#~ msgstr "pompa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "reactor"
#~ msgstr "reaktor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "recipr"
#~ msgstr "recipr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "regval"
#~ msgstr "regval"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "regvalv"
#~ msgstr "regvalv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SaT-fixedtube"
#~ msgstr "SaT-utwierdzona rurka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SaT-floatinghead"
#~ msgstr "SaT-pływająca głowica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sealedtank"
#~ msgstr "uszczelniony zbiornik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "settling"
#~ msgstr "osadowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "spray"
#~ msgstr "spray"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "spraydrier"
#~ msgstr "suszarka sprayowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "storagesphere"
#~ msgstr "magazyn sferyczny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tank"
#~ msgstr "zbiornik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "traycol"
#~ msgstr "traycol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "val"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "valv"
#~ msgstr "valv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vessel"
#~ msgstr "pojemnik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "wcool"
#~ msgstr "wcool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "wcoolv"
#~ msgstr "wcoolv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "30-degree-bend"
#~ msgstr "odchylenie-30-stopni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "beaker"
#~ msgstr "zlewka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "buechner-funnel"
#~ msgstr "lejek-buechnera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "burette"
#~ msgstr "biureta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "clamp"
#~ msgstr "klamra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "clamp-extra-large"
#~ msgstr "ekstra-duża-klamra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "clamp-front"
#~ msgstr "klamra-przód"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "clamp-large"
#~ msgstr "duża-klamra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemistry Lab"
#~ msgstr "Laboratorium chemiczne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "column-reflux"
#~ msgstr "kolumna-zwrotna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "column-reflux-red-blue"
#~ msgstr "kolumna-zwrotna-czerwona-niebieska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "column-reflux-red"
#~ msgstr "kolumna-zwrotna-czerwona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-black"
#~ msgstr "chłodnica-czarna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-blue"
#~ msgstr "chłodnica-niebieska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser"
#~ msgstr "chłodnica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-green"
#~ msgstr "chłodnica-zielony"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-liebig-vertical"
#~ msgstr "chłodnica-liebiga-pionowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-orange"
#~ msgstr "chłodnica-pomarańczowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-pale-blue"
#~ msgstr "chłodnica-blado-niebieska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-red"
#~ msgstr "chłodnica-czerwona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ryan -Erlenmeyer Flask"
#~ msgstr "Kolba stożkowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "funnel"
#~ msgstr "lejek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gooseneck"
#~ msgstr "gęsia szyja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "lab-stand"
#~ msgstr "stanowisko-laboratoryjne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "lab-stand-front"
#~ msgstr "stanowisko-laboratoryjne-przód"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "pierścień"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ring-front"
#~ msgstr "pierścień-przód"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sep-funnel"
#~ msgstr "rozdzielacz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sep-funnel-three-phases"
#~ msgstr "trójfazowy-rozdzielacz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sep-funnel-two-phases"
#~ msgstr "dwufazowy-rozdzielacz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "stirbar"
#~ msgstr "mieszadełko-magnetyczne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "stirplate"
#~ msgstr "mieszadło-magnetyczne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "stirplate-front"
#~ msgstr "mieszadło-magnetyczne-przód"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circuit2"
#~ msgstr "Obwód2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Capacitor"
#~ msgstr "Diagonalny kondensator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Diode"
#~ msgstr "Diagonalna dioda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Inductor (European)"
#~ msgstr "Diagonalna cewka (Europejska)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Inductor"
#~ msgstr "Diagonalna cewka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Led (European)"
#~ msgstr "Diagonalna dioda Led (Europejska)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Polarized Capacitor"
#~ msgstr "Diagonalny spolaryzowany kondensator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Resistor (European)"
#~ msgstr "Diagonalna rezystancja (Europejska)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Resistor"
#~ msgstr "Diagonalna rezystancja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diagonal Zener Diode"
#~ msgstr "Diagonalna dioda Zenera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Ammeter"
#~ msgstr "Poziomy amperomierz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Polarized Capacitor"
#~ msgstr "Poziomo spolaryzowany kondensator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Voltmeter"
#~ msgstr "Poziomy woltomierz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal LED"
#~ msgstr "Pozioma dioda LED"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical LED"
#~ msgstr "Pionowa dioda LED"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optoisolator"
#~ msgstr "Optoizolator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ramp Wave"
#~ msgstr "Fala piłowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Relay"
#~ msgstr "Przekaźnik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sine Wave"
#~ msgstr "Fala sinusoidalna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Square Wave"
#~ msgstr "Fala prostokątna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TRIAC"
#~ msgstr "TRIAK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle Wave"
#~ msgstr "Fala trójkątna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Ammeter"
#~ msgstr "Pionowy amperomierz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Polarized Capacitor"
#~ msgstr "Pionowo spolaryzowany kondensator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Voltmeter"
#~ msgstr "Pionowy woltomierz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circuit"
#~ msgstr "Obwód"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ground"
#~ msgstr "Uziemienie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Capacitor"
#~ msgstr "Poziomy kondensator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Diode"
#~ msgstr "Pozioma dioda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Fuse (European)"
#~ msgstr "Poziomy bezpiecznik (Europejski)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Inductor (European)"
#~ msgstr "Pozioma cewka (Europejska)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Inductor"
#~ msgstr "Pozioma cewka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Jumper"
#~ msgstr "Pozioma zworka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Led (European)"
#~ msgstr "Pozioma dioda LED (Europejska)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Powersource (European)"
#~ msgstr "Poziome źródło mocy (Europejskie)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Resistor (European)"
#~ msgstr "Poziomy rezystor (Europejski)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Resistor"
#~ msgstr "Poziomy rezystor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Zener Diode"
#~ msgstr "Pozioma dioda Zenera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lamp (European)"
#~ msgstr "Lampa (Europejska)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microphone (European)"
#~ msgstr "Mikrofon (Europejski)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NMOS Transistor (European)"
#~ msgstr "Tranzystor NMOS (Europejski)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NPN Transistor"
#~ msgstr "Tranzystor NPN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Op Amp"
#~ msgstr "Op Amp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PMOS Transistor (European)"
#~ msgstr "Tranzystor PMOS (Europejski)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PNP Transistor"
#~ msgstr "Tranzystor PNP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Speaker (European)"
#~ msgstr "Głośnik (Europejski)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Capacitor"
#~ msgstr "Pionowy kondensator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Diode"
#~ msgstr "Pionowa dioda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Fuse (European)"
#~ msgstr "Pionowy bezpiecznik (Europejski)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Inductor (European)"
#~ msgstr "Pionowa cewka (Europejska)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Inductor"
#~ msgstr "Pionowa cewka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Led (European)"
#~ msgstr "Pionowa dioda LED (Europejska)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Powersource (European)"
#~ msgstr "Pionowe źródło mocy (Europejskie)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Resistor (European)"
#~ msgstr "Pionowa rezystancja (Europejska)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Resistor"
#~ msgstr "Pionowa rezystancja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Zener Diode"
#~ msgstr "Pionowa dioda Zenera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cisco 1000"
#~ msgstr "Cisco 1000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "100BaseT Hub"
#~ msgstr "100BaseT Hub"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "10700"
#~ msgstr "10700"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "15200"
#~ msgstr "15200"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "15800"
#~ msgstr "15800"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3174 (desktop) cluster controller"
#~ msgstr "kontroler klastra 3174 (biurkowy)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3X74 (floor) cluster controller"
#~ msgstr "kontroler klastra 3X74 (podłogowy)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup 5000"
#~ msgstr "Grupa robocza 5000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup 5002"
#~ msgstr "Grupa robocza 5002"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup 5500"
#~ msgstr "Grupa robocza 5500"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6701"
#~ msgstr "6701"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6705"
#~ msgstr "6705"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6732"
#~ msgstr "6732"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7500ARS (7513) Router"
#~ msgstr "Router 7500ARS (7513)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7505 Router"
#~ msgstr "Router 7505"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7507 Router"
#~ msgstr "Router 7507"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Access Gateway"
#~ msgstr "Bramka dostępowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AccessPoint"
#~ msgstr "Punkt dostępowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Access server"
#~ msgstr "Serwer dostępowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ADM"
#~ msgstr "ADM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Androgynous Person"
#~ msgstr "Obojnacza osoba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antenna"
#~ msgstr "Antenna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ASIC Processor"
#~ msgstr "Procesor ASIC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATA"
#~ msgstr "ATA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATM 3800"
#~ msgstr "ATM 3800"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
#~ msgstr "Przełącznik ATM do Gigabit Ethernet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATM Router"
#~ msgstr "Router ATM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATM Switch"
#~ msgstr "Przełącznik ATM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATM Tag Switch Router"
#~ msgstr "Router przełączający znaczniki ATM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Automatic Protection Switching"
#~ msgstr "Samoczynna ochrona przełączania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BBFW"
#~ msgstr "BBFW"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BBFW media"
#~ msgstr "Nośnik BBFW"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BBS"
#~ msgstr "BBS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BBSM"
#~ msgstr "BBSM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Branch office blue"
#~ msgstr "Biuro oddziału niebieskie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Branch office"
#~ msgstr "Biuro oddziału"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Branch office subdued"
#~ msgstr "Biuro oddziału podległe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Breakout box"
#~ msgstr "Tester"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Mostek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broadband router"
#~ msgstr "Router szerokopasmowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BTS 10200"
#~ msgstr "BTS 10200"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cable Modem"
#~ msgstr "Modem kablowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cisco CA"
#~ msgstr "Urząd certyfikacji Cisco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CallManager"
#~ msgstr "Zarządca dzwonienia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Pojazd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Carrier Routing System"
#~ msgstr "Carrier Routing System"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Catalyst Access Gateway"
#~ msgstr "Bramka dostępowa Catalyst"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CDDI-FDDI"
#~ msgstr "CDDI-FDDI"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CDM Content Distribution Manager"
#~ msgstr "Zarządzanie rozpowszechnianiem treści (CDM)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cellular phone"
#~ msgstr "Telefon komórkowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Centri Firewall"
#~ msgstr "Zapora ogniowa Centri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channelized Pipe"
#~ msgstr "Skanałowany kanał informacji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cisco Hub"
#~ msgstr "Cisco Hub"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CiscoSecurity"
#~ msgstr "CiscoSecurity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CiscoWorks workstation"
#~ msgstr "Stacja robocza CiscoWorks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CiscoWorks Man"
#~ msgstr "CiscoWorks Man"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Class 4/5 switch"
#~ msgstr "Przełącznik klasy 4/5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cloud Dark"
#~ msgstr "Chmura ciemna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Chmura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cloud Gold"
#~ msgstr "Chmura złota"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cloud White"
#~ msgstr "Chmura biała"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cisco"
#~ msgstr "Cisco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Communications server"
#~ msgstr "Serwer komunikacji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Concatenated Payload"
#~ msgstr "Sklejone obciążenie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content Engine (Cache Director)"
#~ msgstr "Silnik treści (rozdzielacz pamięci podręcznej)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content Service Router"
#~ msgstr "Router usługi treści"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content Switch module"
#~ msgstr "Moduł przełączania treści"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content Switch"
#~ msgstr "Przełącznik treści"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSM-S"
#~ msgstr "CSM-S"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content Service Switch 1100"
#~ msgstr "Przełącznik podawania treści 1100"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSU/DSU"
#~ msgstr "CSU/DSU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
#~ msgstr "Silnik przekształcania treści (CTE)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Center Switch"
#~ msgstr "Przełącznik centrum danych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Center Switch Reversed"
#~ msgstr "Odwrócony przełącznik centrum danych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Switch Processor"
#~ msgstr "Procesor przełącznika danych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Detector"
#~ msgstr "Detektor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Cross-Connect"
#~ msgstr "Digital Cross-Connect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
#~ msgstr ""
#~ "Inteligenty przełącznik kanału światłowodu klasy rozdzielacza (director)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directory Server"
#~ msgstr "Serwer katalogowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diskette"
#~ msgstr "Dyskietka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disk subsystem"
#~ msgstr "Pod-system dyskowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Distributed Director"
#~ msgstr "Rozproszony rozdzielacz (director)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dot-Dot"
#~ msgstr "Dot-Dot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DPT"
#~ msgstr "DPT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DSLAM"
#~ msgstr "DSLAM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dual Mode AccessPoint"
#~ msgstr "Punkt dostępowy w trybie podwójnym"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DWDM Filter"
#~ msgstr "Filtr DWDM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
#~ msgstr "Edge Label Switch Router z NetFlow"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End Office"
#~ msgstr "Końcowe biuro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EtherClient"
#~ msgstr "EtherClient"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FC Storage"
#~ msgstr "Magazyn FC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FDDI Ring"
#~ msgstr "FDDI Ring"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File cabinet"
#~ msgstr "Szafka na pliki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Engine"
#~ msgstr "Silnik plikowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Server"
#~ msgstr "Serwer plikowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firewall"
#~ msgstr "Zapora ogniowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firewall horizontal"
#~ msgstr "Zapora ogniowa pozioma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firewall subdued"
#~ msgstr "Zapora ogniowa podległa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Front End Processor"
#~ msgstr "Procesor pierwszoplanowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firewall Service Module"
#~ msgstr "Moduł usługi zapory ogniowej"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General appliance"
#~ msgstr "Ogólne zastosowanie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Building blue"
#~ msgstr "Zwykła budowla niebieska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Building"
#~ msgstr "Zwykła budowla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Building subdued"
#~ msgstr "Zwykła budowla podległa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic gateway"
#~ msgstr "Zwykła brama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic processor"
#~ msgstr "Zwykły procesor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic softswitch"
#~ msgstr "Zwykły przełącznik programowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gigabit Switch Router (ATM Tag)"
#~ msgstr "Router przełączający gigabitowy (znaczniki ATM)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Government Building"
#~ msgstr "Rządowa budowla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guard"
#~ msgstr "Ochrona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "H.323"
#~ msgstr "H.323"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Handheld"
#~ msgstr "Handheld"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Słuchawki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home office"
#~ msgstr "Home office"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HootPhone"
#~ msgstr "Telefon Hoot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "House blue"
#~ msgstr "Dom niebieski"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "Dom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HP Mini"
#~ msgstr "HP Mini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hub"
#~ msgstr "Hub"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hub subdued"
#~ msgstr "Hub podległy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IAD router"
#~ msgstr "IAD router"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IBM mainframe"
#~ msgstr "IBM mainframe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IBM mainframe with FEP"
#~ msgstr "IBM mainframe with FEP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IBM Mini (AS400)"
#~ msgstr "IBM Mini (AS400)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IBM Tower"
#~ msgstr "IBM Tower"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ICM"
#~ msgstr "ICM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ICS"
#~ msgstr "ICS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IntelliSwitch Stack"
#~ msgstr "Stos IntelliSwitch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IOS Firewall"
#~ msgstr "Zapora ogniowa IOS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IOS SLB"
#~ msgstr "IOS SLB"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IP DSL"
#~ msgstr "IP DSL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IP Old-style"
#~ msgstr "IP Old-style"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IP Phone"
#~ msgstr "Telefon IP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IP Softphone"
#~ msgstr "Programowy telefon IP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IP Telephony Router"
#~ msgstr "Router telefonii IP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IPTV broadcast server"
#~ msgstr "Serwer nadający IPTV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IPTV content manager"
#~ msgstr "Zarządzanie treścią IPTV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "iSCSI switch"
#~ msgstr "Przełącznik iSCSI"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ISDN switch"
#~ msgstr "Przełącznik ISDN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ITP"
#~ msgstr "ITP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JBOD"
#~ msgstr "JBOD"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Klucz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATM Tag Sw Gigabit Router"
#~ msgstr "Router przełączający znaczniki ATM gigabitowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LAN2LAN Switch"
#~ msgstr "Przełącznik LAN2LAN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LAN to LAN"
#~ msgstr "LAN do LAN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Laptop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer 2 Remote Switch"
#~ msgstr "Zdalny przełącznik poziomu 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer 3 Switch"
#~ msgstr "Zdalny przełącznik poziomu 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lightweight AP"
#~ msgstr "Lekkie AP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LocalDirector"
#~ msgstr "Lokalny rozdzielacz (director)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Location server"
#~ msgstr "Serwer położenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lock and Key"
#~ msgstr "Blokada i Klucz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Zablokuj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LongReach CPE"
#~ msgstr "LongReach CPE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mac Woman"
#~ msgstr "Mac Kobieta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sitting Woman right"
#~ msgstr "Siedząca Kobieta na prawo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Man blue"
#~ msgstr "Mężczyzna niebieski"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Man"
#~ msgstr "Mężczyzna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Man gold"
#~ msgstr "Mężczyzna złoty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Man red"
#~ msgstr "Mężczyzna czerwony"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Man/Woman"
#~ msgstr "Mężczyzna/Kobieta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MAS Gateway"
#~ msgstr "Bramka MAS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MAU"
#~ msgstr "MAU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MCU"
#~ msgstr "MCU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MDU"
#~ msgstr "MDU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ME 1100"
#~ msgstr "ME 1100"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Building blue"
#~ msgstr "Średni budynek niebieski"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Building"
#~ msgstr "Średni budynek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Building subdued"
#~ msgstr "Średni budynek podległy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metro 1500"
#~ msgstr "Metro 1500"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
#~ msgstr "Bramka głosowa serii MGX 8000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MGX 8220"
#~ msgstr "MGX 8220"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MGX 8240"
#~ msgstr "MGX 8240"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MGX 8260"
#~ msgstr "MGX 8260"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MicroWebserver"
#~ msgstr "MikroSerwerSieciowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mini VAX"
#~ msgstr "Mini VAX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Access IP Phone"
#~ msgstr "Telefon IP dostępu mobilnego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mobile Access Router"
#~ msgstr "Router dostępu mobilnego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MoH server (Music on Hold)"
#~ msgstr "Serwer MoH (Muzyka i Przechowalnia)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multi-Fabric Server Switch"
#~ msgstr "Przełącznik wielo-fabrycznego serwera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multilayer Remote Switch"
#~ msgstr "Przełącznik wielopoziomowy zdalny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multilayer switch"
#~ msgstr "Przełącznik wielopoziomowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multilayer Switch with Silicon"
#~ msgstr "Przełącznik wielopoziomowy wraz z Sillicon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
#~ msgstr "Przełącznik wielopoziomowy wraz z Sillicon podległy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MultiSwitch Device"
#~ msgstr "Urządzenie MultiSwitch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MUX"
#~ msgstr "MUX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NAT"
#~ msgstr "NAT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetFlow router"
#~ msgstr "Router NetFlow"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetRanger"
#~ msgstr "NetRanger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetSonar"
#~ msgstr "NetSonar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Management"
#~ msgstr "Zarządzanie siecią"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Newton"
#~ msgstr "Newton"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Octel"
#~ msgstr "Octel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ONS15104"
#~ msgstr "ONS15104"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ONS15500"
#~ msgstr "ONS15500"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Amplifier"
#~ msgstr "Optyczny wzmacniacz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Cross-Connect"
#~ msgstr "Optyczne połączenie krosowane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Fiber"
#~ msgstr "Optyczny światłowód"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Services Router"
#~ msgstr "Router usług optycznych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Transport"
#~ msgstr "Optyczne przesyłanie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PAD X.28"
#~ msgstr "PAD X.28"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Pager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PBX"
#~ msgstr "PBX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PBX Switch"
#~ msgstr "Przełącznik PBX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Adapter Card"
#~ msgstr "Karta adapter PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Card"
#~ msgstr "Karta PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Man"
#~ msgstr "Mężczyzna PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Man left"
#~ msgstr "Mężczyzna PC na lewo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Router Card"
#~ msgstr "Karta routera PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Software"
#~ msgstr "Oprogramowanie PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Video"
#~ msgstr "Wideo PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC with Router-Based Software"
#~ msgstr "PC z oprogramowaniem opartym o router"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone 2"
#~ msgstr "Telefon 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone Appliance"
#~ msgstr "Zastosowanie telefonu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone Ethernet"
#~ msgstr "Telefon Ethernet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone/Fax"
#~ msgstr "Telefon/Faks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone Feature"
#~ msgstr "Funkcje telefonu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIX Firewall"
#~ msgstr "Zapora ogniowa PIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIX Firewall Left"
#~ msgstr "Zapora ogniowa PIX na lewo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Drukarka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Programmable Switch"
#~ msgstr "Przełącznik programowalny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Protocol Translator"
#~ msgstr "Tłumacz protokołów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PXF"
#~ msgstr "PXF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Radio Tower"
#~ msgstr "Wieża radiowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RateMUX"
#~ msgstr "RateMUX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Relational Database"
#~ msgstr "Relacyjna baza danych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Repeater"
#~ msgstr "Powielacz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router in building"
#~ msgstr "Router w budynku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router subdued"
#~ msgstr "Router podległy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router with Firewall"
#~ msgstr "Router z zaporą ogniową"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router with Silicon Switch"
#~ msgstr "Router z przełącznikiem sieciowym Silicon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Route Switch Processor"
#~ msgstr "Procesor przełączania trasy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Route Switch Processor with Si"
#~ msgstr "Procesor przełączania trasy wraz z Si"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RPS"
#~ msgstr "RPS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Running man"
#~ msgstr "Uruchomiony mężczyzna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Running man subdued"
#~ msgstr "Uruchomiony mężczyzna podległy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Running woman"
#~ msgstr "Uruchomiona kobieta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "Satelita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Satellite dish"
#~ msgstr "Talerz satelity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
#~ msgstr "SC2200 (Kontroler sygnału)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SC2200/VSC3000 host"
#~ msgstr "SC2200/VSC3000 host"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Skaner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Security appliance"
#~ msgstr "Zastosowanie bezpieczeństwa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Server Switch"
#~ msgstr "Przełącznik serwerowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Server with PC Router"
#~ msgstr "Serwer z Routerem PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Control"
#~ msgstr "Kontrola usługi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIP Proxy server"
#~ msgstr "Serwer pośredniczący SIP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sitting woman"
#~ msgstr "Siedząca Kobieta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Business"
#~ msgstr "Mała firma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small hub"
#~ msgstr "Mały hub"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Softphone"
#~ msgstr "Telefon programowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Software based server"
#~ msgstr "Serwer programowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SONET MUX"
#~ msgstr "SONET MUX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Głośnik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SSL Terminator"
#~ msgstr "Zakończenie SSL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standing Man"
#~ msgstr "Stojący mężczyzna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "STB (set top box)"
#~ msgstr "STB (ustaw górne pole)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage array"
#~ msgstr "Macierz przechowywania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Router"
#~ msgstr "Router przechowywania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Solution Engine"
#~ msgstr "Silnik rozwiązania przechowywania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "STP"
#~ msgstr "STP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUN workstation"
#~ msgstr "Stacja robocza SUN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supercomputer"
#~ msgstr "Superkomputer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SVX (interchangeable with End office)"
#~ msgstr "SVX (wymienny z biurem końcowym)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Processor"
#~ msgstr "Procesor przełącznika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System controller"
#~ msgstr "Kontroler systemu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tape array"
#~ msgstr "Macierz taśmy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TDM router"
#~ msgstr "Router TDM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telecommuter"
#~ msgstr "Pracownik zdalny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telecommuter house"
#~ msgstr "Dom pracownika zdalnego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telecommuter house/router"
#~ msgstr "Dom pracownika zdalnego/router"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telecommuter house subdued"
#~ msgstr "Dom pracownika zdalnego podległy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal Server"
#~ msgstr "Serwer terminala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TokenRing"
#~ msgstr "TokenRing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transpath"
#~ msgstr "Transpath"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Truck"
#~ msgstr "Ciężarówka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turret"
#~ msgstr "Nadstawka łącznicowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TV"
#~ msgstr "TV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "uBR910"
#~ msgstr "uBR910"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "uMG series"
#~ msgstr "Seria uMG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unity Express"
#~ msgstr "Unity Express"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unity server"
#~ msgstr "Serwer Unity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Universal Gateway"
#~ msgstr "Bramka uniwersalna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "University"
#~ msgstr "Uniwersytet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video camera"
#~ msgstr "Kamera video"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Camera right"
#~ msgstr "Kamera video na prawo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VIP"
#~ msgstr "VIP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virtual Layer Switch"
#~ msgstr "Przełącznik wirtualnego poziomu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VN2900"
#~ msgstr "VN2900"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VN5900"
#~ msgstr "VN5900"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VN5902"
#~ msgstr "VN5902"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Voice commserver"
#~ msgstr "Serwer komunikacji głosowej"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Voice ATM Switch"
#~ msgstr "Przełącznik głosowy ATM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Voice router"
#~ msgstr "Router dźwięku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Voice switch 2"
#~ msgstr "Przełącznik głosowy 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VPN concentrator"
#~ msgstr "Koncentrator VPN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "Bramka VPN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
#~ msgstr "Kontroler wirtualnego przełącznika (VSC 3000)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WAN"
#~ msgstr "WAN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wavelength router"
#~ msgstr "Router długości fali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WDM"
#~ msgstr "WDM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web browser"
#~ msgstr "Przeglądarka sieciowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web cluster"
#~ msgstr "Klaster sieciowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wi-Fi Tag"
#~ msgstr "Znacznik Wi-Fi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless Bridge"
#~ msgstr "Mostek bezprzewodowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless Connectivity"
#~ msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Bezprzewodowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless Location Appliance"
#~ msgstr "Zastosowanie bezprzewodowego położenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless router"
#~ msgstr "Bezprzewodowy router"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless Transport"
#~ msgstr "Bezprzewodowe przesyłanie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WLAN controller"
#~ msgstr "Kontroler WLAN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Woman blue"
#~ msgstr "Kobieta niebieska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Woman"
#~ msgstr "Kobieta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Woman gold"
#~ msgstr "Kobieta złota"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Woman red"
#~ msgstr "Kobieta czerwona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup director"
#~ msgstr "Rozdzielacz (director) grupy roboczej"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
#~ msgstr "Inteligenty przełącznik kanału światłowodu grupy roboczej"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup switch"
#~ msgstr "Przełącznik grupy roboczej"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup switch Subdued"
#~ msgstr "Przełącznik grupy roboczej podległy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Voice switch"
#~ msgstr "Przełącznik głosowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workstation"
#~ msgstr "Stacja robocza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WWW server"
#~ msgstr "Serwer WWW"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bivalent Vertical Rest"
#~ msgstr "Pionowa podpora dwuwartościowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aerator"
#~ msgstr "Aerator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Backflow Preventer"
#~ msgstr "Element zapobiegający cofnięciu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basin"
#~ msgstr "Osadnik końcowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Kontener"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Final-Settling Basin"
#~ msgstr "Osadnik końcowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Frequency Converter"
#~ msgstr "Przemiennik częstotliwości"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gas Bottle"
#~ msgstr "Butla z gazem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Limiting Line"
#~ msgstr "Pozioma linia ograniczająca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Valve"
#~ msgstr "Zawór poziomy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motor"
#~ msgstr "Silnik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preliminary Clarification Tank"
#~ msgstr "Zbiornik wstępnego klarowania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rotor"
#~ msgstr "Wirnik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Soil"
#~ msgstr "Grunt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Limiting Line"
#~ msgstr "Pionowa linia ograniczająca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Propeller"
#~ msgstr "Śruba pionowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Inżynieria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Compressor"
#~ msgstr "Sprężarka pozioma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Pump"
#~ msgstr "Pompa pozioma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Rest"
#~ msgstr "Podpora pozioma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reference Line"
#~ msgstr "Linia odniesienia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Compressor"
#~ msgstr "Sprężarka pionowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Pump"
#~ msgstr "Pompa pionowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Rest"
#~ msgstr "Podpora pionowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Level"
#~ msgstr "Poziom wody"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMOS"
#~ msgstr "CMOS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gnd h"
#~ msgstr "gnd h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gnd v"
#~ msgstr "gnd v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nmos h"
#~ msgstr "nmos h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nmos v"
#~ msgstr "nmos v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pmos h"
#~ msgstr "pmos h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pmos v"
#~ msgstr "pmos v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vdd h"
#~ msgstr "vdd h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vdd v"
#~ msgstr "vdd v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "if"
#~ msgstr "jeśli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ifnot"
#~ msgstr "jeślinie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "lamp"
#~ msgstr "lampa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "relay"
#~ msgstr "przekaźnik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "out"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "outj"
#~ msgstr "outj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "outnot"
#~ msgstr "outnot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "outrcep"
#~ msgstr "outrcep"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "outr"
#~ msgstr "outr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "outs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "soutnot"
#~ msgstr "soutnot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "soutr"
#~ msgstr "soutr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "souts"
#~ msgstr "souts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "b-integrator"
#~ msgstr "b-całkowanie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "b-minus"
#~ msgstr "b-minus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "b-sens"
#~ msgstr "b-sens"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cybernetics"
#~ msgstr "Cybernetyka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "delta-t"
#~ msgstr "delta-t"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "empty-func"
#~ msgstr "pusta-funkcja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "factor-0to-1"
#~ msgstr "współczynnik-0do-1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "factor-0to1"
#~ msgstr "współczynnik-0do-1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "factor-greater1"
#~ msgstr "współczynnik-większy-1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "factor-smaller-1"
#~ msgstr "współczynnik-mniejszy-1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "full-wave-rectifier"
#~ msgstr "dwu-połówkowy-prostownik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "half-wave-rectifier"
#~ msgstr "jedno-połówkowy-prostownik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "hpf"
#~ msgstr "hpf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-integrator"
#~ msgstr "l-całkowanie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-minus"
#~ msgstr "l-minus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "lpf"
#~ msgstr "lpf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-sens"
#~ msgstr "l-sens"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "negative-shift"
#~ msgstr "ujemne-przesunięcie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "positive-shift"
#~ msgstr "dodatnie-przesunięcie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "product"
#~ msgstr "produkt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "r-integrator"
#~ msgstr "r-całkowanie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "r-minus"
#~ msgstr "r-minus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "r-sens"
#~ msgstr "r-sens"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "saturation"
#~ msgstr "nasycenie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sigmoid"
#~ msgstr "sigmoid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sine"
#~ msgstr "sinus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sum"
#~ msgstr "suma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "t-integrator"
#~ msgstr "t-całkowanie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "t-minus"
#~ msgstr "t-minus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "t-sens"
#~ msgstr "t-sens"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "add h"
#~ msgstr "add h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "add v"
#~ msgstr "add v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "and h"
#~ msgstr "and h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "and v"
#~ msgstr "and v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "buff h"
#~ msgstr "buff h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "buff v"
#~ msgstr "buff v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital"
#~ msgstr "Cyfrowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "conn"
#~ msgstr "połączenie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "inv h"
#~ msgstr "inv h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "inv v"
#~ msgstr "inv v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mux h"
#~ msgstr "mux h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mux v"
#~ msgstr "mux v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nand h"
#~ msgstr "nand h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nand v"
#~ msgstr "nand v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nor h"
#~ msgstr "nor h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nor v"
#~ msgstr "nor v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "or h"
#~ msgstr "lub h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "or v"
#~ msgstr "lubr v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "reg h"
#~ msgstr "reg h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "reg v"
#~ msgstr "reg v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xnor h"
#~ msgstr "xnor h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xnor v"
#~ msgstr "xnor v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xor h"
#~ msgstr "xor h"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xor v"
#~ msgstr "xor v"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "And Operator"
#~ msgstr "Operator And"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Edpc"
#~ msgstr "Edpc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkcja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Or Operator"
#~ msgstr "Operator Or"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Organisation Unit"
#~ msgstr "Jednostka organizacyjna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XOR Operator"
#~ msgstr "Operator XOR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ckt-breaker"
#~ msgstr "wyłącznik-ckt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electric2"
#~ msgstr "Elektryczny2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "generator"
#~ msgstr "generator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "isolator"
#~ msgstr "izolator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transformer"
#~ msgstr "transformator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "connpoint"
#~ msgstr "puntkpołączenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electric"
#~ msgstr "Elektryczny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "polecenie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "contact f"
#~ msgstr "kontakt f"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "contact o"
#~ msgstr "kontakt o"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "intpos f"
#~ msgstr "pocz_poz f"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "intpos o"
#~ msgstr "pocz_poz o"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vcommand"
#~ msgstr "v_polecenie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vcontact f"
#~ msgstr "v_kontakt f"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vcontact o"
#~ msgstr "v_kontakt o"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vintpos f"
#~ msgstr "vint_poz f"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vintpos o"
#~ msgstr "vint_poz o"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vlamp"
#~ msgstr "v_lampa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vrelay"
#~ msgstr "v_przkaźnik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ampermeter"
#~ msgstr "amperomierz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "antenna"
#~ msgstr "antena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bell"
#~ msgstr "dzwonek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "button"
#~ msgstr "przycisk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "capacitor"
#~ msgstr "kondensator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "capacitor electrolytic"
#~ msgstr "elektrolityczny kondensator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "kontakt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "contact pair"
#~ msgstr "para kontaktu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "crystal"
#~ msgstr "kryształ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diac"
#~ msgstr "diac"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "di gate"
#~ msgstr "bramka di"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diode inverse"
#~ msgstr "dioda odwrócona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diode schottky"
#~ msgstr "dioda shottkiego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diode tunnel"
#~ msgstr "dioda tunelowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diode zener"
#~ msgstr "dioda zenera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "engine"
#~ msgstr "silnik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ground"
#~ msgstr "uziemienie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "headphone"
#~ msgstr "słuchawki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "inductor"
#~ msgstr "przewodnik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "led display"
#~ msgstr "wyświetlacz led"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "microphone"
#~ msgstr "mikrofon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "photo emitting part"
#~ msgstr "moduł emisji fotonów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "photo sensitive part"
#~ msgstr "moduł wyczuwania fotonów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "port in"
#~ msgstr "port we"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "port inout"
#~ msgstr "port we/wy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "port out"
#~ msgstr "port wy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "potentiometer"
#~ msgstr "potencjometr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source current"
#~ msgstr "prąd źródłowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "źródło"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source substitution"
#~ msgstr "odejmowanie źródła"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source voltage alternating"
#~ msgstr "przemienne napięcie źródłowe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source voltage"
#~ msgstr "napięcie źródłowe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source voltage direct"
#~ msgstr "stałe napięcie źródłowe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor bipolar npn 1"
#~ msgstr "bipolarny tranzystor npn 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor bipolar npn 2"
#~ msgstr "bipolarny tranzystor npn 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor bipolar pnp 1"
#~ msgstr "bipolarny tranzystor pnp 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor bipolar pnp 2"
#~ msgstr "bipolarny tranzystor pnp 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor jfe n"
#~ msgstr "tranzystor jfe n"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor jfe p"
#~ msgstr "tranzystor jfe p"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor misfe c n"
#~ msgstr "tranzystor misfe c n"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor misfe c p"
#~ msgstr "tranzystor misfe c p"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor misfe i n"
#~ msgstr "tranzystor misfe i n"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor misfe i p"
#~ msgstr "tranzystor misfe i p"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor single pn"
#~ msgstr "tranzystor pojedyncze pn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "triac"
#~ msgstr "triak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tyristor diode"
#~ msgstr "dioda tyrystorowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tyristor triode"
#~ msgstr "trioda tyrystorowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum diode"
#~ msgstr "dioda próżniowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum pentode"
#~ msgstr "pentoda próżniowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum triode"
#~ msgstr "trioda próżniowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "variable linear part"
#~ msgstr "zmienny moduł liniowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "variable nonlinear part"
#~ msgstr "zmienny moduł nieliniowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "varicap"
#~ msgstr "dioda pojemnościowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "voltmeter"
#~ msgstr "woltomierz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afganistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algieria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andorra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarktyda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antigua And Barbuda"
#~ msgstr "Antigua i Barbuda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentyna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Austria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Azerbejdżan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahrajn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Białoruś"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bhutan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Boliwia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
#~ msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazylia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brunei Darussalam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bułgaria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Kambodża"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kamerun"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Kanada"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Zielony Przylądek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Republika Środkowej Afryki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Czad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China Hong Kong"
#~ msgstr "Chiński Hong Kong"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China Macao"
#~ msgstr "Chiński Macao"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China (PRC)"
#~ msgstr "Chiny (ChRL)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China (ROC)"
#~ msgstr "Chiny (RCh)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flagi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Kolumbia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Komory"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo Brazzaville"
#~ msgstr "Republika Konga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo Kinshasa"
#~ msgstr "Demokratyczna Republika Konga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Kostaryka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Chorwacja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Kuba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Cypr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Republika Czeska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Dania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Dżibuti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Republika Dominikany"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ekwador"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Egipt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "Salwador"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Gwinea Równikowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Erytrea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estonia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Etiopia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Union"
#~ msgstr "Unia Europejska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fidżi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finlandia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Francja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Gruzja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Niemcy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Grecja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Grenada"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Gwatemala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Gwinea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Gujana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haiti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Węgry"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Islandia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Indie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonezja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Irlandia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Izrael"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Włochy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamajka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japonia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kazachstan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Kuwejt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirgistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Laos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Łotwa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Liban"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesoto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Liechtenstein"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Litwa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luksemburg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macedonia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagaskar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malezja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Malediwy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Wyspy Marshalla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauretania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Mauritius"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Meksyk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Mikronezja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Mołdawia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monako"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Czarnogóra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Maroko"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mozambik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Antyle Holenderskie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Holandia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nowa Zelandia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nikaragua"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "North Korea"
#~ msgstr "Korea Północna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norwegia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Olympic"
#~ msgstr "Olympic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Oman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palestine"
#~ msgstr "Palestyna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papua Nowa Gwinea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paragwaj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Filipiny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugalia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Katar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Rumunia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Federacja Rosyjska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Ruanda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
#~ msgstr "St Kitts i Nevis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "Święta Lucia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
#~ msgstr "Saint Vincent i Grenady"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sao Tome And Principe"
#~ msgstr "Sao Tome i Principe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Arabia Saudyjska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Serbia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seszele"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Słowacja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Słowenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Wyspy Salomona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Afryka Południowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Korea"
#~ msgstr "Korea Południowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Hiszpania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Szwajcaria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Surinam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Suazi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Szwecja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "Syryjska Republika Arabska"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tadżykistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tanzania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Tajlandia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "Timor Wschodni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trinidad And Tobago"
#~ msgstr "Trynidad i Tobago"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunezja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Turcja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkmenistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ukraina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNESCO"
#~ msgstr "UNESCO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNICEF"
#~ msgstr "UNICEF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Wielka Brytania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Nations"
#~ msgstr "Organizacja Narodów Zjednoczonych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Stany Zjednoczone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Urugwaj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Uzbekistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vatican"
#~ msgstr "Watykan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Wenezuela"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Wietnam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wake Island"
#~ msgstr "Wake Island"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Zachodnia Sahara"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WHO"
#~ msgstr "WHO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Jemen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Zimbabwe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alternative External Entity"
#~ msgstr "Alternatywny zewnętrzny podmiot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gane and Sarson"
#~ msgstr "Gane i Sarson"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Store"
#~ msgstr "Składnica danych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "External Entity"
#~ msgstr "Zewnętrzny podmiot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Jigsaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iiii"
#~ msgstr "część iiii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iiio"
#~ msgstr "część iiio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iioi"
#~ msgstr "część iioi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iioo"
#~ msgstr "część iioo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ioii"
#~ msgstr "część ioii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ioio"
#~ msgstr "część ioio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iooi"
#~ msgstr "część iooi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iooo"
#~ msgstr "część iooo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oiii"
#~ msgstr "część oiii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oiio"
#~ msgstr "część oiio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oioi"
#~ msgstr "część oioi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oioo"
#~ msgstr "część oioo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ooii"
#~ msgstr "część ooii"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ooio"
#~ msgstr "część ooio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oooi"
#~ msgstr "część oooi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oooo"
#~ msgstr "część oooo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ACL"
#~ msgstr "ACL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blacklight"
#~ msgstr "Czarne światło"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blinders"
#~ msgstr "Zaślepki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lights"
#~ msgstr "Światła"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ERS"
#~ msgstr "ERS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fresnel"
#~ msgstr "Fresnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moving head"
#~ msgstr "Ruchoma głowica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PAR"
#~ msgstr "PAR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PAR floor"
#~ msgstr "PAR floor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pebble Convex lantern"
#~ msgstr "Wypukła latarnia Pebble"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Striplight"
#~ msgstr "Światło jarzeniowe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stroboscope light"
#~ msgstr "Światło stroboskopowe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "Struktura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "And"
#~ msgstr "Oraz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Bufor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logic"
#~ msgstr "Logiczny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connector"
#~ msgstr "Łącznik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inverter"
#~ msgstr "Inwerter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nand"
#~ msgstr "Nand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nor"
#~ msgstr "Nor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not"
#~ msgstr "Not"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Lub"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Xor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Associator"
#~ msgstr "Sprzężony"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Network"
#~ msgstr "Sieć kanału"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LST"
#~ msgstr "LST"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "Konwerter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decider"
#~ msgstr "Decydujący"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Dekoder"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decode Subsystem"
#~ msgstr "Podsystem dekodujący"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "Dystrybutor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Encoder"
#~ msgstr "Enkoder"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Encode Subsystem"
#~ msgstr "Podsystem kodujący"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extruder"
#~ msgstr "Wyciskarka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ingestor"
#~ msgstr "Trawienie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal Transducer"
#~ msgstr "Wewnętrzny transduktor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Input Transducer"
#~ msgstr "Wejściowy transduktor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Pamięć"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ME Storage"
#~ msgstr "Magazyn ME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Output Transducer"
#~ msgstr "Wyjściowy transduktor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Producer"
#~ msgstr "Producent"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reproducer"
#~ msgstr "Odtwórca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supporter"
#~ msgstr "Wspierający"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Timer"
#~ msgstr "Czasomierz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block1"
#~ msgstr "Blok1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block2"
#~ msgstr "Blok2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block3"
#~ msgstr "Blok3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block4"
#~ msgstr "Blok4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block5"
#~ msgstr "Blok5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block6"
#~ msgstr "Blok6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block7"
#~ msgstr "Blok7"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car1"
#~ msgstr "Pojazd1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car2"
#~ msgstr "Pojazd2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Mapa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Corner1"
#~ msgstr "Narożnik1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Corner2"
#~ msgstr "Narożnik2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crossroads"
#~ msgstr "Skrzyżowanie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Elevated"
#~ msgstr "Wzniesiony"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Factory"
#~ msgstr "Fabryka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FootBridge"
#~ msgstr "Most dla pieszych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OneWay"
#~ msgstr "Jednokierunkowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RedCar"
#~ msgstr "CzerwonyPojazd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "River"
#~ msgstr "Rzeka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Road1"
#~ msgstr "Droga1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roof1"
#~ msgstr "Dach1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "StraightRoad1"
#~ msgstr "ProstaDroga1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "T-Junction"
#~ msgstr "Połączenie-T"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train1"
#~ msgstr "Pociąg1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train2"
#~ msgstr "Pociąg2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tree1"
#~ msgstr "Drzewo1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Różne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "expended node"
#~ msgstr "poświęcony węzeł"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "expansible node"
#~ msgstr "rozszerzalny węzeł"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Plik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Katalog"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MSE"
#~ msgstr "MSE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demultiplexer"
#~ msgstr "Demultiplekser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Large Extension Node"
#~ msgstr "Duży węzeł rozszerzenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiplexer"
#~ msgstr "Multiplekser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Node Center"
#~ msgstr "Centrum węzła"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Extension Node"
#~ msgstr "Mały węzeł rozszerzenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tactical Satellite Communications Terminal"
#~ msgstr "Terminal taktycznej komunikacji satelitarnej"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Sieć"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General Computer (Tower)"
#~ msgstr "Ogólny komputer (Wieża)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "An external DAT drive"
#~ msgstr "Zewnętrzny napęd DAT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digitizing Board"
#~ msgstr "Płyta zamieniająca na cyfrowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Magazyn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Diskette"
#~ msgstr "Dyskietka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WAN Connection"
#~ msgstr "Połączenie WAN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General Monitor (With Stand)"
#~ msgstr "Ogólny Monitor (Ze stojakiem)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Mobile Phone"
#~ msgstr "Telefon komórkowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modular Switch"
#~ msgstr "Modularny przełącznik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Workstation Monitor"
#~ msgstr "Monitor stacji roboczej"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Patch Panel"
#~ msgstr "Kanał łaty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Bigtower PC"
#~ msgstr "Bigtower PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Desktop PC"
#~ msgstr "Desktop PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Miditower PC"
#~ msgstr "Miditower PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Minitower PC"
#~ msgstr "Minitower PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plotter"
#~ msgstr "Plotter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General Printer"
#~ msgstr "Ogólna drukarka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RJ45 Wall-Plug"
#~ msgstr "Gniazdko RJ45"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router Symbol"
#~ msgstr "Symbol routera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "scEAD Wall-Plug"
#~ msgstr "Gniazdko scEAD"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "An amplifier speaker"
#~ msgstr "Głośnik wzmacniający"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A speaker"
#~ msgstr "Głośnik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch ATM Symbol"
#~ msgstr "Symbol przełączenia ATM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Symbol"
#~ msgstr "Symbol przełączenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Workstation"
#~ msgstr "Stacja robocza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A ZIP Disk"
#~ msgstr "Dysk ZIP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Variable Attenuator"
#~ msgstr "Zmienny atenuator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Beam"
#~ msgstr "Promień"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circulator"
#~ msgstr "Cyrkulator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optics"
#~ msgstr "Optyka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Coupler"
#~ msgstr "Sprzęg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Coupler (vertical)"
#~ msgstr "Sprzęg (pionowy)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Detector (vertical)"
#~ msgstr "Detektor (pionowy)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DFB Laser"
#~ msgstr "Laser DFB"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DFB Laser (vertical)"
#~ msgstr "Laser DFB (pionowy)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EDFA"
#~ msgstr "EDFA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EDFA (vertical)"
#~ msgstr "EDFA (pionowy)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fibre"
#~ msgstr "Światłowód"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fibre (vertical)"
#~ msgstr "Światłowód (pionowy)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isolator"
#~ msgstr "Izolacja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isolator (vertical)"
#~ msgstr "Izolacja (pionowa)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LPG"
#~ msgstr "LPG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LPG (vertical)"
#~ msgstr "LPG (pionowo)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MZ Modulator"
#~ msgstr "Modulator MZ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MZ Modulator (vertical)"
#~ msgstr "Modulator MZ (pionowy)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phase Modulator"
#~ msgstr "Modulator fazy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phase Modulator (vertical)"
#~ msgstr "Modulator fazy (pionowy)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polarisation Control"
#~ msgstr "Kontrola polaryzacji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polarisation Control (vertical)"
#~ msgstr "Kontrola polaryzacji (pionowa)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oscilloscope"
#~ msgstr "Oscyloskop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spectrum"
#~ msgstr "Widmo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tuneable Coupler"
#~ msgstr "Dostrajany sprzęg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Fala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pneumatic"
#~ msgstr "Pneumatyka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "comelec1"
#~ msgstr "comelec1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "comelec2"
#~ msgstr "comelec2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "commusc"
#~ msgstr "commusc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compb"
#~ msgstr "compb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compilh"
#~ msgstr "compilh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compilp"
#~ msgstr "compilp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compush"
#~ msgstr "compush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "comspr"
#~ msgstr "comspr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DEJack"
#~ msgstr "DEJack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dist22"
#~ msgstr "dist22"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dist32"
#~ msgstr "dist32"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dist42"
#~ msgstr "dist42"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dist52"
#~ msgstr "dist52"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "drain"
#~ msgstr "dren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "press"
#~ msgstr "docisk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "presshy"
#~ msgstr "presshy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "presspn"
#~ msgstr "presspn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SEIJack"
#~ msgstr "SEIJack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SEOJack"
#~ msgstr "SEOJack"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Racks"
#~ msgstr "Racks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 10U"
#~ msgstr "Wyposażenie 10U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 11U"
#~ msgstr "Wyposażenie 11U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 12U"
#~ msgstr "Wyposażenie 12U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 1U"
#~ msgstr "Wyposażenie 1U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 2U"
#~ msgstr "Wyposażenie 2U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 3U"
#~ msgstr "Wyposażenie 3U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 4U"
#~ msgstr "Wyposażenie 4U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 5U"
#~ msgstr "Wyposażenie 5U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 6U"
#~ msgstr "Wyposażenie 6U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 7U"
#~ msgstr "Wyposażenie 7U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 8U"
#~ msgstr "Wyposażenie 8U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equipment 9U"
#~ msgstr "Wyposażenie 9U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Power Strip BS 7"
#~ msgstr "Power Strip BS 7"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Power Strip Schuko 8"
#~ msgstr "Power Strip Schuko 8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Power Strip UTE 8"
#~ msgstr "Power Strip UTE 8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack 12U"
#~ msgstr "Rack 12U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack 16U"
#~ msgstr "Rack 16U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack 20U"
#~ msgstr "Rack 20U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack 38U"
#~ msgstr "Rack 38U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rack 42U"
#~ msgstr "Rack 42U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Label Anchors 42U"
#~ msgstr "Label Anchors 42U"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDP"
#~ msgstr "RDP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "place"
#~ msgstr "miejsce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "place marquee"
#~ msgstr "znacznik miejsca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "przejście"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "timed transition"
#~ msgstr "czasowe przejście"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Renewable Energy"
#~ msgstr "Odnawialna energia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cup Anemometer"
#~ msgstr "Wiatromierz czaszowy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Logger"
#~ msgstr "Rejestrator danych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wind Measurement Tower"
#~ msgstr "Wieża pomiaru wiatru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solar Module"
#~ msgstr "Moduł solarny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Temperature and Humidity Sensor"
#~ msgstr "Czujnik temperatury i wilgotności"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wind Turbine"
#~ msgstr "Turbina wiatrowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wind Vane"
#~ msgstr "Wiatrowskaz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "wygląd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "callback"
#~ msgstr "polecenie zwrotne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "camera"
#~ msgstr "kamera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scenegraph"
#~ msgstr "Wykres sceny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "składnik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "pole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "grupa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "światło"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "manipulator"
#~ msgstr "manipulator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "metric"
#~ msgstr "metryka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nodekit"
#~ msgstr "nodekit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "property"
#~ msgstr "własność"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "realtimeglobalfield"
#~ msgstr "globalnepolewczasierzeczywistym"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "separator"
#~ msgstr "separator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "shape"
#~ msgstr "kształt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "soselection"
#~ msgstr "soselection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "subgraph"
#~ msgstr "pod-wykres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "switch"
#~ msgstr "przełącz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "przekształć"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blok"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SDL"
#~ msgstr "SDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentarz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Function Header"
#~ msgstr "Nagłówek funkcji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "InOut"
#~ msgstr "WeWy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Makro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Uwaga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Receive"
#~ msgstr "Odbierz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Zwróć"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Zapisz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Wyślij"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Usługa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zatrzymaj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Client Application"
#~ msgstr "Program kliencki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sybase"
#~ msgstr "Sybase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dataserver"
#~ msgstr "Serwer danych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Log Transfer Manager/Rep Agent"
#~ msgstr "Rejestruj zarządzanie przesyłaniem/agenta replikacji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Replication Server"
#~ msgstr "Serwer replikacji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Replication Server Manager"
#~ msgstr "Zarządzanie serwerem replikacji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stable Queue"
#~ msgstr "Stabilna kolejka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Value Stream Mapping"
#~ msgstr "Mapowanie strumienia wartości"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Happy Face"
#~ msgstr "Szczęśliwa buźka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Document"
#~ msgstr "Pusty dokument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an empty document"
#~ msgstr "Tworzy pusty dokument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Project Handlers"
#~ msgstr "Pliki obsługi projektu Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard Widgets"
#~ msgstr "Standardowe elementy interfejsu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin providing standard form widgets"
#~ msgstr "Wtyczka Kexi dostarczająca standarowe formularze"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Widget Factory Base"
#~ msgstr "Podstawowa fabryka elementów interfejsu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi"
#~ msgstr "Kexi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Visual database apps builder"
#~ msgstr "Tworzenie wizualnych aplikacji baz danych"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Visually develop database applications"
#~ msgstr "Twórz wizualne aplikacje bazodanowe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Data Migration Driver"
#~ msgstr "Wtyczka do migracji danych programu Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Access"
#~ msgstr "MS Access"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MS Access (MDB) Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Wtyczka importu MS Access (MDB) dla Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MySQL Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Wtyczka importu MySQL dla Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "PostgreSQL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PostgreSQL Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Wtyczka importu PostgreSQL dla Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sybase Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Wtyczka importu Sybase dla Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TSV"
#~ msgstr "TSV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "\"Tab Separated Values\" Document Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Wtyczka importu dokumentu \"Tab Separated Values\" dla Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xBase"
#~ msgstr "xBase"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "xBase Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Wtyczka importu xBase dla Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formularz"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling forms"
#~ msgstr "Wtyczka Kexi do obsługi formularzy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database Widgets"
#~ msgstr "Baza danych elementów interfejsu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin providing database form widgets"
#~ msgstr "Wtyczka Kexi dostarczająca formularze bazodanowe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Widget"
#~ msgstr "Element interfejsu mapy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin providing map browser form widget"
#~ msgstr "Wtyczka Kexi dostarczająca formularze przeglądania map"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser Widget"
#~ msgstr "Element interfejsu przeglądarki sieciowej"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin providing web browser form widget"
#~ msgstr "Wtyczka Kexi dostarczająca formularze przeglądania sieci"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV import/export"
#~ msgstr "Importowanie/eksportowanie CSV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Plugin for CSV data import/export"
#~ msgstr "Wtyczka importu/eksportu danych CSV dla Kexi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Migration Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka migracji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Migration Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka migracji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Zapytanie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling queries"
#~ msgstr "Wtyczka Kexi do obsługi zapytań"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Raport"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling reports"
#~ msgstr "Wtyczka Kexi do obsługi raportów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabela"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling tables"
#~ msgstr "Wtyczka Kexi do obsługi tabel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter effect definition"
#~ msgstr "Definicja efektu filtra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a flake filter effect"
#~ msgstr "Definicja efektu filtra płatkowego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shape border definition"
#~ msgstr "Definicja kształtu obramowania"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a flake shape border"
#~ msgstr "Definicja płatkowego kształtu obramowania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flake Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka płatków"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains a set of a shape and a tool"
#~ msgstr "Wtyczka, która zawiera zestaw kształtu i narzędzi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flake device definition"
#~ msgstr "Definicja urządzenia płatkowego"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of flake devices"
#~ msgstr "Definicja urządzeń płatkowych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shape definition"
#~ msgstr "Definicja kształtu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a flake shape object"
#~ msgstr "Definicja obiektu kształtu płatkowego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flake tool definition"
#~ msgstr "Definicja narzędzia płatkowego"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of flake tools"
#~ msgstr "Definicja narzędzi płatkowych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Event Action Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka przypadku działania prezentacji"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains a presentation event action"
#~ msgstr "Wtyczka zawierająca przypadek działania prezentacji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Script Event Action Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka przypadku działania skryptowego"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains a script event action"
#~ msgstr "Wtyczka zawierająca przypadek działania skryptowego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Page Application Background Tool"
#~ msgstr "Narzędzie tła programu strony"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool for Calligra Page Applications"
#~ msgstr "Narzędzie dla aplikacji Stron Calligry"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inline Text Object Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka wstawionego obiektu tekstowego"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a text object"
#~ msgstr "Definicja obiektu tekstowego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Editing plugin for the Calligra text tool"
#~ msgstr "Wtyczka edycji tekstu dla narzędzia tekstu Calligra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a text-editing plugin"
#~ msgstr "Definicja wtyczki edytowania tekstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Docker Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka dokowania dla Calligry"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains a so called 'dockwidget'"
#~ msgstr "Wtyczka zawierająca tak zwany 'dokowy element interfejsu'"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A module implementing a complete colorspace for use with Pigment Color "
#~ "Manipulation System"
#~ msgstr ""
#~ "Moduł implementujący kompletną przestrzeń kolorów do użytku z Systemem "
#~ "manipulacji kolorem pigmentu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A module implementing an extension to a colorspace of the Pigment Color "
#~ "Manipulation System"
#~ msgstr ""
#~ "Moduł implementujący rozszerzenie przestrzeni kolorów do użytku z "
#~ "Systemem manipulacji kolorem pigmentu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Semantic item definition"
#~ msgstr "Definicja elementu semantycznego"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a semantic item object"
#~ msgstr "Definicja obiektu elementu semantycznego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan Scheduler Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka programu planowania Plan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that calculates a project schedule"
#~ msgstr "Wtyczka, która oblicza harmonogram projektu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Plan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Project Management Component"
#~ msgstr "Składnik zarządzania projektami dla Calligry"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Plan"
#~ msgstr "Graficzny interfejs użytkownika dla Plan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan iCalendar Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu iCalendar z Plan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan KPlato Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu KPlato do Plan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RCPS Scheduler"
#~ msgstr "Program planujący RCPS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Genetics based Resource Constrained Project Scheduler"
#~ msgstr ""
#~ "Program planujący projekt w oparciu o genetycznie ograniczone zasoby"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TJ Scheduler"
#~ msgstr "Program planujący TJ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The TaskJuggler scheduler"
#~ msgstr "Program planujący TaskJuggler (ŻąglerZadań)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scripting plugin"
#~ msgstr "Wtyczka obsługi języków skryptowych"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allow execution of scripts"
#~ msgstr "Zezwala na wykonywanie skryptów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan Scripting Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka skryptów dla Plan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "8 hour day, 40 hour week"
#~ msgstr "8 godzinny dzień, 40 godzinny tydzień"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic project"
#~ msgstr "Podstawowy projekt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Prosty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Zwykły"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan WorkPackage Handler"
#~ msgstr "Program obsługujący pakiety pracy Plan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chart Shape"
#~ msgstr "Kształt wykresu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comment Shape"
#~ msgstr "Kształt komentarza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formula Shape"
#~ msgstr "Kształt formuły"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Formula Component"
#~ msgstr "Składnik Formula dla Calligry"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Formula Editor"
#~ msgstr "Edytor wyrażeń matematycznych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Spreadsheet Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Wtyczka importu arkusza kalkulacyjnego dla Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Music Shape"
#~ msgstr "Kształt muzyki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Picture Shape"
#~ msgstr "Kształt obrazu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugin Shape"
#~ msgstr "Kształt wtyczki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDF Contact Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka kontaktu RDF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to map contact items between document and RDF database"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka do mapowania elementów kontaktów pomiędzy dokumentem a bazą "
#~ "danych RDF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDF Calendar Event Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka wydarzeń kalendarza RDF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A plugin to map calendar event items between document and RDF database"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka do mapowania elementów wydarzeń kalendarza pomiędzy dokumentem a "
#~ "bazą danych RDF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDF Location Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka położenia RDF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin to map location items between document and RDF database"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka do mapowania elementów położeń pomiędzy dokumentem a bazą danych "
#~ "RDF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacenavigator Device"
#~ msgstr "Urządzenie nawigacji w przestrzeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Template Shape"
#~ msgstr "Szablon kształtu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3D Scene Shape"
#~ msgstr "Kształt sceny 3D"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autocorrection plugin"
#~ msgstr "Wtyczka samoczynnego poprawiania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change case plugin"
#~ msgstr "Wtyczka zmiany wielkości liter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SpellCheck plugin"
#~ msgstr "Wtyczka sprawdzania pisowni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thesaurus Tool"
#~ msgstr "Narzędzie Thesaurus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show Related Words"
#~ msgstr "Pokaż wyrazy pokrewne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Variables"
#~ msgstr "Zmienne tekstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Shape"
#~ msgstr "Kształt wideo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Application"
#~ msgstr "Program Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Deferred Loading Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka opóźnionego wczytywania dla Calligry"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Filter"
#~ msgstr "Filtr Calligra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Component"
#~ msgstr "Składnik Calligry"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance Sheet"
#~ msgstr "Arkusz salda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Firma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expense Report"
#~ msgstr "Sprawozdania z wydatków"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Faktura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Packing Slip"
#~ msgstr "Druk do wysyłki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Price Quotation"
#~ msgstr "Rachunek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Student ID Card"
#~ msgstr "Studencka karta identyfikacyjna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Worksheet"
#~ msgstr "Pusty arkusz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BMI Calculator"
#~ msgstr "Kalkulator wskaźnika masy ciała (BMI)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple Body Mass Index Calculator"
#~ msgstr "Prosty kalkulator wskaźnika masy ciała"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Credit Card Tracker"
#~ msgstr "Zestawienie transakcji kartą kredytową"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home and Family"
#~ msgstr "Dom i rodzina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menu Plan"
#~ msgstr "Plan menu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vacation Checklist"
#~ msgstr "Wakacyjny spis kontrolny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bit Operation Functions"
#~ msgstr "Funkcje operacji na bitach"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "BITAND, BITOR, BITXOR, BITLSHIFT, BITRSHIFT"
#~ msgstr "BITAND, BITOR, BITXOR, BITLSHIFT, BITRSHIFT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Conversion Functions"
#~ msgstr "Funkcje przekształcenia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ARABIC, ASCIITOCHAR, BOOL2INT, BOOL2STRING, CARX, CARY, CHARTOASCII, "
#~ "DECSEX, INT2BOOL, NUM2STRING, POLA, POLR, ROMAN, SEXDEC, STRING"
#~ msgstr ""
#~ "ARABIC, ASCIITOCHAR, BOOL2INT, BOOL2STRING, CARX, CARY, CHARTOASCII, "
#~ "DECSEX, INT2BOOL, NUM2STRING, POLA, POLR, ROMAN, SEXDEC, STRING"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database Functions"
#~ msgstr "Funkcje baz danych"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "DAVERAGE, DCOUNT, DCOUNTA, DGET, DMAX, DMIN, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, "
#~ "DSUM, DVAR, DVARP, GETPIVOTDATA"
#~ msgstr ""
#~ "DAVERAGE, DCOUNT, DCOUNTA, DGET, DMAX, DMIN, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, "
#~ "DSUM, DVAR, DVARP, GETPIVOTDATA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DateTime Functions"
#~ msgstr "Funkcje daty i czasu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "CURRENTDATE, CURRENTDATETIME, CURRENTTIME, DATE, DATE2UNIX, DATEDIF, "
#~ "DATEVALUE, DAY, DAYNAME, DAYOFYEAR, DAYS, DAYS360, DAYSINMONTH, "
#~ "DAYSINYEAR, EASTERSUNDAY, EDATE, EOMONTH, HOUR, HOURS, ISLEAPYEAR, "
#~ "ISOWEEKNUM, MINUTE, MINUTES, MONTH, MONTHNAME, MONTHS, NETWORKDAY, NOW, "
#~ "SECOND, SECONDS, TIME, TIMEVALUE, TODAY, UNIX2DATE, WEEKDAY, WEEKNUM, "
#~ "WEEKS, WEEKSINYEAR, WORKDAY, YEAR, YEARFRAC, YEARS"
#~ msgstr ""
#~ "CURRENTDATE, CURRENTDATETIME, CURRENTTIME, DATE, DATE2UNIX, DATEDIF, "
#~ "DATEVALUE, DAY, DAYNAME, DAYOFYEAR, DAYS, DAYS360, DAYSINMONTH, "
#~ "DAYSINYEAR, EASTERSUNDAY, EDATE, EOMONTH, HOUR, HOURS, ISLEAPYEAR, "
#~ "ISOWEEKNUM, MINUTE, MINUTES, MONTH, MONTHNAME, MONTHS, NETWORKDAY, NOW, "
#~ "SECOND, SECONDS, TIME, TIMEVALUE, TODAY, UNIX2DATE, WEEKDAY, WEEKNUM, "
#~ "WEEKS, WEEKSINYEAR, WORKDAY, YEAR, YEARFRAC, YEARS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Engineering Functions"
#~ msgstr "Funkcje inżynierskie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "BASE, BESSELI, BESSELJ, BESSELK, BESSELY, BIN2DEC, BIN2HEX, BIN2OCT, "
#~ "COMPLEX, CONVERT, DEC2BIN, DEC2HEX, DEC2OCT, DELTA, ERF, ERFC, GESTEP, "
#~ "HEX2BIN, HEX2DEC, HEX2OCT, IMABS, IMAGINARY, IMARGUMENT, IMCONJUGATE, "
#~ "IMCOS, IMCOSH, IMDIV, IMEXP, IMLN, IMLOG10, IMLOG2, IMPOWER, IMPRODUCT, "
#~ "IMREAL, IMSIN, IMSINH, IMSQRT, IMSUB, IMSUM, IMTAN, IMTANH, OCT2BIN, "
#~ "OCT2DEC, OCT2HEX"
#~ msgstr ""
#~ "BASE, BESSELI, BESSELJ, BESSELK, BESSELY, BIN2DEC, BIN2HEX, BIN2OCT, "
#~ "COMPLEX, CONVERT, DEC2BIN, DEC2HEX, DEC2OCT, DELTA, ERF, ERFC, GESTEP, "
#~ "HEX2BIN, HEX2DEC, HEX2OCT, IMABS, IMAGINARY, IMARGUMENT, IMCONJUGATE, "
#~ "IMCOS, IMCOSH, IMDIV, IMEXP, IMLN, IMLOG10, IMLOG2, IMPOWER, IMPRODUCT, "
#~ "IMREAL, IMSIN, IMSINH, IMSQRT, IMSUB, IMSUM, IMTAN, IMTANH, OCT2BIN, "
#~ "OCT2DEC, OCT2HEX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Financial Functions"
#~ msgstr "Funkcje finansowe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ACCRINT, ACCRINTM, AMORDEGRC, AMORLINC, COMPOUND, CONTINUOUS, COUPNUM, "
#~ "CUMIPMT, CUMPRINC, DB, DDB, DISC, DOLLARDE, DOLLARFR, DURATION, "
#~ "DURATION_ADD, EFFECT, EFFECTIVE, EURO, EUROCONVERT, FV, FV_ANNUITY, "
#~ "INTRATE, IPMT, ISPMT, LEVEL_COUPON, MDURATION, MIRR, NOMINAL, NPER, NPV, "
#~ "ODDLPRICE, ODDLYIELD, PMT, PPMT, PRICEMAT, PV, PV_ANNUITY, RECEIVED, RRI, "
#~ "SLN, SYD, TBILLEQ, TBILLPRICE, TBILLYIELD, VDB, XIRR, XNPV, YIELDDISC, "
#~ "YIELDMAT, ZERO_COUPON"
#~ msgstr ""
#~ "ACCRINT, ACCRINTM, AMORDEGRC, AMORLINC, COMPOUND, CONTINUOUS, COUPNUM, "
#~ "CUMIPMT, CUMPRINC, DB, DDB, DISC, DOLLARDE, DOLLARFR, DURATION, "
#~ "DURATION_ADD, EFFECT, EFFECTIVE, EURO, EUROCONVERT, FV, FV_ANNUITY, "
#~ "INTRATE, IPMT, ISPMT, LEVEL_COUPON, MDURATION, MIRR, NOMINAL, NPER, NPV, "
#~ "ODDLPRICE, ODDLYIELD, PMT, PPMT, PRICEMAT, PV, PV_ANNUITY, RECEIVED, RRI, "
#~ "SLN, SYD, TBILLEQ, TBILLPRICE, TBILLYIELD, VDB, XIRR, XNPV, YIELDDISC, "
#~ "YIELDMAT, ZERO_COUPON"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information Functions"
#~ msgstr "Funkcje informacyjne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ERRORTYPE, FILENAME, INFO, ISBLANK, ISDATE, ISERR, ISERROR, ISEVEN, "
#~ "ISLOGICAL, ISNA, ISNONTEXT, ISNOTTEXT, ISNUM, ISNUMBER, ISODD, ISREF, "
#~ "ISTEXT, ISTIME, N, NA, TYPE"
#~ msgstr ""
#~ "ERRORTYPE, FILENAME, INFO, ISBLANK, ISDATE, ISERR, ISERROR, ISEVEN, "
#~ "ISLOGICAL, ISNA, ISNONTEXT, ISNOTTEXT, ISNUM, ISNUMBER, ISODD, ISREF, "
#~ "ISTEXT, ISTIME, N, NA, TYPE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logic Functions"
#~ msgstr "Funkcje logiczne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "AND, FALSE, IF, NAND, NOR, NOT, OR, TRUE, XOR"
#~ msgstr "AND, FALSE, IF, NAND, NOR, NOT, OR, TRUE, XOR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Math Functions"
#~ msgstr "Funkcje matematyczne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ABS, CEIL, CEILING, COUNT, COUNTA, COUNTBLANK, COUNTIF, CUR, DIV, EPS, "
#~ "EVEN, EXP, FACT, FACTDOUBLE, FIB, FLOOR, GAMMA, GCD, G_PRODUCT, INT, INV, "
#~ "KPRODUCT, LCM, LN, LOG, LOG10, LOG2, LOGN, MAX, MAXA, MDETERM, MIN, MINA, "
#~ "MINVERSE, MMULT, MOD, MROUND, MULTINOMIAL, MULTIPLY, MUNIT, ODD, POW, "
#~ "POWER, PRODUCT, QUOTIENT, RAND, RANDBERNOULLI, RANDBETWEEN, RANDBINOM, "
#~ "RANDEXP, RANDNEGBINOM, RANDNORM, RANDPOISSON, ROOTN, ROUND, ROUNDDOWN, "
#~ "ROUNDUP, SERIESSUM, SIGN, SQRT, SQRTPI, SUBTOTAL, SUM, SUMA, SUMIF, "
#~ "SUMSQ, TRANSPOSE, TRUNC"
#~ msgstr ""
#~ "ABS, CEIL, CEILING, COUNT, COUNTA, COUNTBLANK, COUNTIF, CUR, DIV, EPS, "
#~ "EVEN, EXP, FACT, FACTDOUBLE, FIB, FLOOR, GAMMA, GCD, G_PRODUCT, INT, INV, "
#~ "KPRODUCT, LCM, LN, LOG, LOG10, LOG2, LOGN, MAX, MAXA, MDETERM, MIN, MINA, "
#~ "MINVERSE, MMULT, MOD, MROUND, MULTINOMIAL, MULTIPLY, MUNIT, ODD, POW, "
#~ "POWER, PRODUCT, QUOTIENT, RAND, RANDBERNOULLI, RANDBETWEEN, RANDBINOM, "
#~ "RANDEXP, RANDNEGBINOM, RANDNORM, RANDPOISSON, ROOTN, ROUND, ROUNDDOWN, "
#~ "ROUNDUP, SERIESSUM, SIGN, SQRT, SQRTPI, SUBTOTAL, SUM, SUMA, SUMIF, "
#~ "SUMSQ, TRANSPOSE, TRUNC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reference Functions"
#~ msgstr "Funkcje odniesienia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ADDRESS, AREAS, CHOOSE, COLUMN, COLUMNS, HLOOKUP, INDEX, INDIRECT, "
#~ "LOOKUP, MULTIPLE.OPERATIONS ROW, ROWS, VLOOKUP"
#~ msgstr ""
#~ "ADDRESS, AREAS, CHOOSE, COLUMN, COLUMNS, HLOOKUP, INDEX, INDIRECT, "
#~ "LOOKUP, MULTIPLE.OPERATIONS ROW, ROWS, VLOOKUP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Statistical Functions"
#~ msgstr "Funkcje statystyczne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "AVEDEV, AVERAGE, AVERAGEA, BETADIST, BETAINV, BINO, CHIDIST, COMBIN, "
#~ "COMBINA, CONFIDENCE, CORREL, COVAR, DEVSQ, EXPONDIST, FDIST, FINV, "
#~ "FISHER, FISHERINV, FREQUENCY, GAMMADIST, GAMMAINV, GAMMALN, GAUSS, "
#~ "GEOMEAN, HARMEAN, HYPGEOMDIST, INTERCEPT, INVBINO, KURT, KURTP, LARGE, "
#~ "LEGACYFDIST, LOGINV, LOGNORMDIST, MEDIAN, MODE, NEGBINOMDIST, NORMDIST, "
#~ "NORMINV, NORMSDIST, NORMSINV, PEARSON, PERMUT, PERMUTATIONA, PHI, "
#~ "POISSON, RANK, RSQ, SKEW, SKEWP, SLOPE, SMALL, STANDARDIZE, STDEV, "
#~ "STDEVA, STDEVP, STDEVPA, STEYX, SUM2XMY, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, "
#~ "SUMXMY2, TDIST, TREND, TRIMMEAN, TTEST, VAR, VARA, VARIANCE, VARP, VARPA, "
#~ "WEIBULL, ZTEST"
#~ msgstr ""
#~ "AVEDEV, AVERAGE, AVERAGEA, BETADIST, BETAINV, BINO, CHIDIST, COMBIN, "
#~ "COMBINA, CONFIDENCE, CORREL, COVAR, DEVSQ, EXPONDIST, FDIST, FINV, "
#~ "FISHER, FISHERINV, FREQUENCY, GAMMADIST, GAMMAINV, GAMMALN, GAUSS, "
#~ "GEOMEAN, HARMEAN, HYPGEOMDIST, INTERCEPT, INVBINO, KURT, KURTP, LARGE, "
#~ "LEGACYFDIST, LOGINV, LOGNORMDIST, MEDIAN, MODE, NEGBINOMDIST, NORMDIST, "
#~ "NORMINV, NORMSDIST, NORMSINV, PEARSON, PERMUT, PERMUTATIONA, PHI, "
#~ "POISSON, RANK, RSQ, SKEW, SKEWP, SLOPE, SMALL, STANDARDIZE, STDEV, "
#~ "STDEVA, STDEVP, STDEVPA, STEYX, SUM2XMY, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, "
#~ "SUMXMY2, TDIST, TREND, TRIMMEAN, TTEST, VAR, VARA, VARIANCE, VARP, VARPA, "
#~ "WEIBULL, ZTEST"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Functions"
#~ msgstr "Funkcje tekstowe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ASC, BAHTTEXT, CHAR, CLEAN, CODE, COMPARE, CONCATENATE, DOLLAR, EXACT, "
#~ "FIND, FIXED, JIS, LEFT, LEN, LOWER, MID, PROPER, REGEXP, REGEXPRE, "
#~ "REPLACE, REPT, RIGHT, ROT, SEARCH, SLEEK, SUBSTITUTE, T, TEXT, TOGGLE, "
#~ "TRIM, UNICHAR, UNICODE, UPPER, VALUE"
#~ msgstr ""
#~ "ASC, BAHTTEXT, CHAR, CLEAN, CODE, COMPARE, CONCATENATE, DOLLAR, EXACT, "
#~ "FIND, FIXED, JIS, LEFT, LEN, LOWER, MID, PROPER, REGEXP, REGEXPRE, "
#~ "REPLACE, REPT, RIGHT, ROT, SEARCH, SLEEK, SUBSTITUTE, T, TEXT, TOGGLE, "
#~ "TRIM, UNICHAR, UNICODE, UPPER, VALUE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trigonometry Functions"
#~ msgstr "Funkcje trygonometryczne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ACOS, ACOSH, ACOT, ASIN, ASINH, ATAN, ATAN2, ATANH, COS, COSH, DEGREES, "
#~ "PI, RADIANS, SIN, SINH, TAN, TANH"
#~ msgstr ""
#~ "ACOS, ACOSH, ACOT, ASIN, ASINH, ATAN, ATAN2, ATANH, COS, COSH, DEGREES, "
#~ "PI, RADIANS, SIN, SINH, TAN, TANH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar Tool"
#~ msgstr "Narzędzie kalendarza"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inserts a calendar into a cell range."
#~ msgstr "Wstawia kalendarz w zakres komórki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Scripting Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka skryptów dla Arkuszy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Solver Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka solwera dla Arkuszy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spreadsheet Shape"
#~ msgstr "Kształt arkusza kalkulacyjnego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Sheets"
#~ msgstr "Arkusze Calligra"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write spreadsheet documents"
#~ msgstr "Pisz dokumenty arkuszy kalkulacyjnych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Spreadsheet Component"
#~ msgstr "Składnik arkusza kalkulacyjnego dla Calligry"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for Calligra Sheets"
#~ msgstr "Wtyczka dla Arkuszy Calligra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Sheets"
#~ msgstr "Graficzny interfejs użytkownika dla Arkuszy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Stage"
#~ msgstr "Scena Calligra"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Prezentacja"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write presentation documents"
#~ msgstr "Pisz dokumenty prezentacji"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Page effect plugin for Calligra Stage"
#~ msgstr "Wtyczka efektu strony dla Sceny Calligra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool for Calligra Stage"
#~ msgstr "Narzędzie dla Scena Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Stage Component"
#~ msgstr "Składnik Scena Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Event Actions"
#~ msgstr "Przypadki działania prezentacji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bar Wipe"
#~ msgstr "Wycieranie poprzeczką"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bar Wipe Page Effect"
#~ msgstr "Efekt wycierania strony poprzeczką"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clock wipe"
#~ msgstr "Wycieranie zegarem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Clock wipe Page Effects"
#~ msgstr "Efekt wycierania strony zegarem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Edge wipe"
#~ msgstr "Wycieranie krawędziowe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Edge Wipe Page Effects"
#~ msgstr "Efekt wycierania strony krawędzią"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exploding Page"
#~ msgstr "Eksplodująca strona"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Exploding Page Page Effect"
#~ msgstr "Efekt eksplodującej strony"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Zanikanie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fade Effect"
#~ msgstr "Efekt zanikania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iris Wipe"
#~ msgstr "Wycieranie soczewką"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Iris Wipe Page Effects"
#~ msgstr "Efekt wycierania strony soczewką"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matrix wipe"
#~ msgstr "Wycieranie macierzowe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Matrix wipe Page Effects"
#~ msgstr "Efekt macierzowego wycierania strony "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Wipe"
#~ msgstr "Wycieranie ślizgające"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide Wipe Page Effect"
#~ msgstr "Efekt ślizgającego wycierania strony"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Space Rotation"
#~ msgstr "Obrót przestrzeni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Space Rotation Page Effect"
#~ msgstr "Efekt obrotu przestrzeni strony"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swap Effect"
#~ msgstr "Efekt zamiany"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Swap Page Effect"
#~ msgstr "Efekt zamiany strony"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jiggle and Wiggle"
#~ msgstr "Trzęsienie i skręcanie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Jiggle and Wiggle that Shape!"
#~ msgstr "Potrząśnij i skręcaj ten kształt!"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Variables"
#~ msgstr "Zmienne prezentacji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Pusta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation"
#~ msgstr "Pusta prezentacja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty 16:10"
#~ msgstr "Pusta 16:10"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation 10:16"
#~ msgstr "Pusta prezentacja 10:16"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Orange Vector"
#~ msgstr "Niebiesko pomarańczowy wektor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blue Orange Vector"
#~ msgstr "Niebiesko pomarańczowy wektor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burning Desire"
#~ msgstr "Paląca ochota"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Burning Desire"
#~ msgstr "Paląca ochota"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Firma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cohere"
#~ msgstr "Cohere"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cohere designed presentation template"
#~ msgstr "Szablon prezentacji Cohere"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curious Penguin"
#~ msgstr "Ciekawy pingwin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Curious Penguin"
#~ msgstr "Ciekawy pingwin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Szablony"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flood Light"
#~ msgstr "Ziarniste światło"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Flood Light"
#~ msgstr "Ziarniste światło"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Events"
#~ msgstr "Zdarzenia KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Events"
#~ msgstr "Zdarzenia KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rounded Square"
#~ msgstr "Zaokrąglony kwadrat"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rounded Square"
#~ msgstr "Zaokrąglony kwadrat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple Waves"
#~ msgstr "Proste fale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple Waves"
#~ msgstr "Proste fale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skyline"
#~ msgstr "Horyzont"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Skyline Monotone"
#~ msgstr "Jednostajność linii nieba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skyline Wide"
#~ msgstr "Szeroki horyzont"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Skyline Monotone Wide"
#~ msgstr "Szeroka jednostajność linii nieba"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Skyline Morning"
#~ msgstr "Poranny horyzont"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Skyline Morning Wide"
#~ msgstr "Szeroki poranny horyzont"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Skyline Night"
#~ msgstr "Nocny horyzont"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Skyline Night Wide"
#~ msgstr "Szeroki nocny horyzont"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Strange Far Hills"
#~ msgstr "Dziwne dalekie wzgórza"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Strange Far Hills"
#~ msgstr "Dziwne dalekie wzgórza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekran"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Edytor tekstu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write documents"
#~ msgstr "Pisz dokumenty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Author"
#~ msgstr "Autor Calligra"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Author tool"
#~ msgstr "Narzędzie autorskie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write ebooks and textbooks"
#~ msgstr "Pisz ebooki i tekstbooki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Author Component"
#~ msgstr "Składnik Autora Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Word Processing Component"
#~ msgstr "Składnik edytora tekstu dla Calligry"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word processor"
#~ msgstr "Edytor tekstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Document"
#~ msgstr "Pusty dokument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a blank A4 document, with a small page margin."
#~ msgstr "Tworzy pusty dokument formatu A4 z wąskimi marginesami."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorful Document"
#~ msgstr "Kolorowy dokument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A two-column template with stylishly colored headers and footers"
#~ msgstr ""
#~ "Dwukolumnowy szablon ze stylowo pokolorowanymi nagłówkami i stopkami"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Documents"
#~ msgstr "Puste dokumenty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fax Template"
#~ msgstr "Szablon faksu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A template to quickly create a facsimile communication"
#~ msgstr "Szablon pozwalający szybko sporządzić odpowiedź"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Professional Letter"
#~ msgstr "Profesjonalny list"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Creates a blank document with wide margins for professional looking "
#~ "documents"
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy pusty dokument z szerokimi marginesami dla profesjonalnie "
#~ "wyglądających dokumentów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Drukuj..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Krita FileFilter"
#~ msgstr "Filtr plików Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter plugin for Krita"
#~ msgstr "Wtyczka filtrów dla Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Layer data Generator plugin for Krita"
#~ msgstr "Wtyczka generatora danych warstwy dla Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paint operation plugin for Krita"
#~ msgstr "Wtyczka operacji malowania dla Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Krita"
#~ msgstr "Graficzny interfejs użytkownika programu Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool plugin for Krita"
#~ msgstr "Wtyczka narzędzi dla Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu Encapsulated PostScript z Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu Encapsulated PostScript do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Active"
#~ msgstr "Calligra Active"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Project Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu MS Project do Plan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Project Exchange Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu MS Project Exchange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Planner Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu Planner"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Database Creator"
#~ msgstr "Tworzenie baz danych"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Forms"
#~ msgstr "Formularze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Browser Plugin for Kexi Forms"
#~ msgstr "Wtyczka przeglądarki map dla formularzy Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser Plugin for Kexi Forms"
#~ msgstr "Wtyczka przeglądarki internetowej dla formularzy Kexi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Queries"
#~ msgstr "Zapytania"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Raporty"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "Tabele"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Dockers plugin"
#~ msgstr "Wtyczka dokowań Flow"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing MySQL servers"
#~ msgstr "Sterownik bazy danych Kexi do dostępu do serwerów MySQL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing PostgreSQL servers"
#~ msgstr "Sterownik bazy danych Kexi do dostępu do serwerów PostgreSQL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing Sybase servers"
#~ msgstr "Sterownik bazy danych Kexi do dostępu do serwerów Sybase"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing xBase database files"
#~ msgstr "Sterownik bazy danych Kexi do dostępu do plików baz xBase"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi SQL-Driver plugin"
#~ msgstr "Wtyczka sterownika SQL dla programu Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SQLite3"
#~ msgstr "SQLite3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite is default Kexi embedded SQL engine"
#~ msgstr "SQLite jest domyślnym wbudowanym silnikiem SQL dla Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Item Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka dostarczająca elementy raportu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barcode Report Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka kodów paskowych dla raportów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Barcode Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka kodów paskowych dla raportów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chart Report Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka wykresów dla raportów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Chart Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka wykresów dla raportów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maps Report Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka map dla raportów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Maps Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka map dla raportów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Report Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka strony internetowej dla raportów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Web Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka strony internetowej dla raportów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi Relation Design Shape"
#~ msgstr "Kształt projektu relacji Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters (Extension)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer Styles Filter (Extension)"
#~ msgstr "Filtry kolorów (rozszerzenie)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Rzuć cień"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon PNG Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu PNG z Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVGZ Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu SVGZ do Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Pivot Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka przestawiania dla Arkuszy "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Texture 1k 16bit float rgb"
#~ msgstr "Tekstura 1k 16bit zmiennoprzecinkowa rgb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Texture 1k 16bit scalar"
#~ msgstr "Tekstura 1k 16bit skalar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Texture 2k 16bit float rgb"
#~ msgstr "Tekstura 2k 16bit zmiennoprzecinkowa rgb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Texture 2k 16bit scalar"
#~ msgstr "Tekstura 2k 16bit skalar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Texture 4k 16bit float rgb"
#~ msgstr "Tekstura 4k 16bit zmiennoprzecinkowa rgb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Texture 4k 16bit scalar"
#~ msgstr "Tekstura 4k 16bit skalar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Texture 8k 16bit float rgb"
#~ msgstr "Tekstura 8k 16bit zmiennoprzecinkowa rgb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Texture 8k 16bit scalar"
#~ msgstr "Tekstura 8k 16bit skalar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Animation Documents"
#~ msgstr "Dokumenty animacji Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Animator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Animator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Sequence Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu szeregu PNG z Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Painting and Image Editor Component"
#~ msgstr "Składnik malowania i edycji obrazu dla Calligry"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Object"
#~ msgstr "Obiekt obrazu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Animation"
#~ msgstr "Animacje Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Animation Editor"
#~ msgstr "Edytor animacji Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flipbook Docker"
#~ msgstr "Dokowanie Kineografu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Flipbook Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu Kineografu do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skyline Monotone"
#~ msgstr "Jednostajność linii nieba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skyline Monotone Wide"
#~ msgstr "Szeroka jednostajność linii nieba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skyline Morning"
#~ msgstr "Poranna linia nieba "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skyline Morning Wide"
#~ msgstr "Szeroka poranna linia nieba "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Chart Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka wykresu dla KoReport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODBC"
#~ msgstr "ODBC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Open Database Connectivity Driver"
#~ msgstr "Sterownik ODBC dla Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oracle"
#~ msgstr "Oracle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing Oracle servers"
#~ msgstr "Sterownik bazy danych Kexi do dostępu do serwerów Oracle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "AutoForm"
#~ msgstr "Auto-formularz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoForm"
#~ msgstr "Auto-formularz"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "Relacje"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "Relacje"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MyPaint brush"
#~ msgstr "Pędzel MojegoMalowidła"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Text Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Wtyczka importu tekstu dla Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradient"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dark-light horizontal gradient box"
#~ msgstr "Ciemno-jasne poziome pole gradientu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dark-light horizontal gradient"
#~ msgstr "Ciemno-jasny poziomy gradient"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dark-light vertical gradient box"
#~ msgstr "Ciemno-jasne pionowe pole gradientu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dark-light vertical gradient"
#~ msgstr "Ciemno-jasny pionowy gradient"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light-dark horizontal gradient box"
#~ msgstr "Jasno-ciemne poziome pole gradientu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light-dark horizontal gradient"
#~ msgstr "Jasno-ciemny poziomy gradient"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light-dark vertical gradient box"
#~ msgstr "Jasno-ciemne pionowe pole gradientu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light-dark vertical gradient"
#~ msgstr "Jasno-ciemny pionowy gradient"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White-Gray (horizontal)"
#~ msgstr "Biało-szary (poziomy)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgstr "Wtyczka dokowania dla Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shiva Kernel Language Support For Filters"
#~ msgstr "Obsługa języka Shiva Kernel Language dla filtrów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shiva Kernel Language Support For Filters"
#~ msgstr "Obsługa języka Shiva Kernel Language dla filtrów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shiva Kernel Language Support For Generators"
#~ msgstr "Obsługa języka Shiva Kernel Language dla generatorów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shiva Kernel Language Support For Generators"
#~ msgstr "Obsługa języka Shiva Kernel Language dla generatorów"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Touch"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Core functionality module for Karbon"
#~ msgstr "Moduł podstawowej funkcjonalności dla Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan MS Project Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu MS Project do Plan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita %{APPNAMELC} Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu %{APPNAMELC} z Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita %{APPNAMELC} Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu %{APPNAMELC} do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Chart Component"
#~ msgstr "Składnik wykresów dla Calligry"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "Wykres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compose Layer plugin"
#~ msgstr "Wtyczka kompozycji warstw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Variable Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka zmiennej tekstu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains text variables"
#~ msgstr "Wtyczka zawierająca zmienne tekstowe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart BMP Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu BMP z KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart JPEG Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu JPEG z KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart MNG Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu MNG z KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart PNG Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu PNG z KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart XBM Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu XBM z KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart XPM Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu XPM z KChart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Filter Wrapper"
#~ msgstr "Opłynięcie filtra Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontour Applixgraphics Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu Applixgraphics do Kontour"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon EPS Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu EPS z Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Creates a document with no stencils loaded."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a document with no stencils loaded."
#~ msgstr "Tworzy dokument bez załadowanych żadnych szablonów."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New Words document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New KSpread document:"
#~ msgstr "Nowy dokument Słów:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "Wodnisty MiesznyPędzel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HTML-ODF Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu HTML z Words"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model written using the Color Transformation Language."
#~ msgstr ""
#~ "Model koloru napisany przy wykorzystaniu języka Color Transformation "
#~ "Language."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Files"
#~ msgstr "Pliki Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Office Files"
#~ msgstr "Inne pliki biurowe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Tool"
#~ msgstr "Narzędzie do rysowania gwiazdki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unavailable Calligra Document"
#~ msgstr "Niedostępny dokument Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread"
#~ msgstr "KSpread"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSpread Spreadsheet"
#~ msgstr "Arkusz kalkulacyjny KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Document loaded"
#~ msgstr "Wczytano dokument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A document was loaded"
#~ msgstr "Dokument został wczytany"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Document saved"
#~ msgstr "Zapisano dokument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A document was saved"
#~ msgstr "Dokument został zapisany"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Calligra Filter"
#~ msgstr "Zwykły filtr Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra XSLT Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu XSLT z Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra XSLT Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu XSLT do Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 2000 x 800"
#~ msgstr "Biały 2000 x 800"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels."
#~ msgstr "Tworzy biały obrazek CMYK o rozmiarach 2000 na 800 pikseli."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White Background, 640 x 480"
#~ msgstr "Białe tło, 640 x 480"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background."
#~ msgstr "Tworzy obrazek z białym tłem o rozmiarach 640 x 480 pikseli."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 1024 x 768"
#~ msgstr "Przezroczysty 1024 x 768"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels."
#~ msgstr "Tworzy przezroczysty obrazek o rozmiarach 1024 x 768 pikseli."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 1280 x 1024"
#~ msgstr "Przezroczysty 1280 x 1024"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels."
#~ msgstr "Tworzy przezroczysty obrazek o rozmiarach 1280 x 1024 pikseli."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 1600 x 1200"
#~ msgstr "Przezroczysty 1600 x 1200"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels."
#~ msgstr "Tworzy przezroczysty obrazek o rozmiarach 1600 x 1200 pikseli."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 640 x 480"
#~ msgstr "Przezroczysty 640 x 480"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 640 x 480 pixels."
#~ msgstr "Tworzy przezroczysty obrazek o rozmiarach 640 x 480 pikseli."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 1024 x 768"
#~ msgstr "Biały 1024 x 768"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels."
#~ msgstr "Tworzy biały obrazek RGB o rozmiarach 1024 x 768 pikseli."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 1280 x 1024"
#~ msgstr "Biały 1280 x 1024"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels."
#~ msgstr "Tworzy biały obrazek RGB o rozmiarach 1280 x 1024 pikseli."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 1600 x 1200"
#~ msgstr "Biały 1600 x 1200"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels."
#~ msgstr "Tworzy biały obrazek RGB o rozmiarach 1600 x1200 pikseli."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 640x480"
#~ msgstr "Biały 640x480"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels."
#~ msgstr "Tworzy biały obrazek RGB o rozmiarach 640 x 480 pikseli."
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Painting and Image Editing"
#~ msgstr "Edycja zdjęć oraz rysunków"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Edit and paint images"
#~ msgstr "Edycja i tworzenie obrazków"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cubism Filter"
#~ msgstr "Filtr kubistyczny"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cubism filter"
#~ msgstr "Filtr kubistyczny"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 Illustrator Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Illustrator Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu Illustrator do Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Kontour Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu Kontour do Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon's MS Office Drawing Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu Rysunków MS Office do Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon"
#~ msgstr "Filtr importu OpenOffice.org Draw do Karbon14"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 Gimp Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Gimp Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu Gimp z Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart SVG Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu SVG z KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula LaTeX Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu LaTeX z KFormula"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula PNG Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu PNG z KFormula"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula SVG Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu SVG z KFormula"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter BMP Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu BMP z KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter JPEG Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu JPEG z KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter MNG Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu MNG z KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter PNG Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu PNG dla KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter XBM Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu XBM dla KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter XPM Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu XPM dla KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Old File Format Filter"
#~ msgstr "Filtr starego formatu pliku KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magicpoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgstr "Filtr importu Magicpoint dla KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter"
#~ msgstr "Filtr eksportu OpenOffice.org Impress dla KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter"
#~ msgstr "Filtr importu OpenOffice.org Impress dla KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PPT Import Filter for KPresenter"
#~ msgstr "Filtr importu PPT dla KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter SVG Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu SVG dla KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Words Filter"
#~ msgstr "Filtr Words do KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AbiWord Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu AbiWord z Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AbiWord Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu AbiWord do Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AmiPro Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu AmiPro z Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AmiPro Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu AmiPro do Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words SGML DocBook Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu SGML DocBook z Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HTML Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu HTML z Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HTML Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu HTML do Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words's KWord 1.3 Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu KWord 1.3 do Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Latex Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu LaTeX do Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Microsoft Write Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu Microsoft Write z Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Microsoft Write Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu Microsoft Write do Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Writer Export Filter for Words"
#~ msgstr "Filtr eksportu OpenOffice.org Writer dla Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Writer Import Filter for Words"
#~ msgstr "Filtr importu OpenOffice.org Writer dla Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Palm Doc Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu Palm Doc z Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Palm Doc Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu Palm Doc do Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words RTF Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu RTF z Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words StarWriter 5.x Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu StarWriter 5.x do Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WML Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu WML z Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WML Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu WML do Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WordPerfect Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu WordPerfect z Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LMS Color Model (32-bit float)"
#~ msgstr "Model koloru LMS (32-bitowa l. zmiennoprzecinkowa)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)"
#~ msgstr ""
#~ "Model koloru dla przestrzeni stożkowej LMS (średnie długie i krótkie "
#~ "długości fal)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Background Pattern Selector"
#~ msgstr "Wybierak wzorca obrazu w tle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Naświetlanie do HDR"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bracketing2HDR"
#~ msgstr "Naświetlanie do HDR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ExtensionsManager"
#~ msgstr "MenadżerRozszerzeń"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ExtensionsManager"
#~ msgstr "MenadżerRozszerzeń"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Painterly Color Spaces (LC and QP conversions, 32- and 16- Bits Float "
#~ "channels)"
#~ msgstr ""
#~ "Malarskie przestrzenie kolorów (Przekształcenia LC i QP, 32- i 16- bitowe "
#~ "l. zmiennoprzecinkowe kanałów)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Painterly Mixer"
#~ msgstr "Malarski mieszalnik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Together"
#~ msgstr "Razem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Together"
#~ msgstr "Razem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "mapowanieodcieni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "tonemapping"
#~ msgstr "mapowanieodcieni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bumpmap Filter"
#~ msgstr "Filtr odwzorowania nierówności"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bumpmap filter"
#~ msgstr "Filtr odwzorowania nierówności (ang. bumpmap)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Complex Brush"
#~ msgstr "Złożony pędzel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curves Tool"
#~ msgstr "Narzędzie krzywych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Shape"
#~ msgstr "Kształt mapy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paragraph Tool"
#~ msgstr "Narzędzie akapitu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Shape Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka kształtu dla KoReport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mind Tree"
#~ msgstr "Drzewo pamięci"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KThesaurus"
#~ msgstr "KThesaurus"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Related Words"
#~ msgstr "Słowa pokrewne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Mobile"
#~ msgstr "Calligra Mobile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HancomWord Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu HancomWord do Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suisse"
#~ msgstr "Szwajcaria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words DICOM Structured Report Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu sprawozdania o strukturze DICOM do Words"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collate"
#~ msgstr "Zestaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowchart"
#~ msgstr "Schemat przepływu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Source"
#~ msgstr "Źródło danych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "Wypakuj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magnetic Disk"
#~ msgstr "Dysk magnetyczny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magnetic Drum"
#~ msgstr "Bęben magnetyczny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magnetic Tape"
#~ msgstr "Taśma magnetyczna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Scal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Offline Storage"
#~ msgstr "Magazyn offline"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Off Page Connector"
#~ msgstr "Połączenie poza stroną"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Punched Card"
#~ msgstr "Karta perforowana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortuj"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summing Junction"
#~ msgstr "Połączenie sumujące"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transaction File"
#~ msgstr "Plik transakcji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transmittal Tape"
#~ msgstr "Taśma transmisyjna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Tables"
#~ msgstr "Calligra Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model"
#~ msgstr "Model kolorów w odcieniach szarości"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSpread Migration Driver for Kexi"
#~ msgstr "Wtyczka migracji danych z KSpread dla Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi DB Widgets"
#~ msgstr "Kontrolki baz danych dla Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Web browser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Browser"
#~ msgstr "Przeglądarka sieciowa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Barcode"
#~ msgstr "Kod_Paskowy_KoReport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Chart"
#~ msgstr "Wykres_KoReport"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KoReport_Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Maps"
#~ msgstr "Kształt_KoReport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Shape"
#~ msgstr "Kształt_KoReport"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KoReport_Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Web"
#~ msgstr "Kształt_KoReport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart"
#~ msgstr "KChart"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chart Generator"
#~ msgstr "Generator wykresów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Create graphics and charts"
#~ msgstr "Tworzy grafikę oraz wykresy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bar Chart"
#~ msgstr "Wykres słupkowy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An example of a bar chart"
#~ msgstr "Przykład wykresu słupkowego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charts"
#~ msgstr "Wykresy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula"
#~ msgstr "KFormula"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple Text Edit"
#~ msgstr "Prosta edycja tekstu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simpler Text Edit docker"
#~ msgstr "Prostsze dokowanie edycji tekstu"
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Folio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Flow"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TriangleColorSelector"
#~ msgstr "WybierakTrójkątnegoKoloru"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TriangleColorSelector"
#~ msgstr "WybierakTrójkątnegoKoloru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Info"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice"
#~ msgstr "Informacje o KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Chart Component"
#~ msgstr "Komponent KOffice dla wykresów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Formula Component"
#~ msgstr "Komponent wyrażeń matematycznych dla KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Docker Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Dockers plugin"
#~ msgstr "Wtyczka KOffice"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Component"
#~ msgstr "Komponent KOffice"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Filter"
#~ msgstr "Filtr KOffice"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Spreadsheet Component"
#~ msgstr "Komponent arkusza kalkulacyjnego dla KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Files"
#~ msgstr "Pliki KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gif Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu do formatu PNG dla Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gif Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu z formatu PNG dla Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Invoice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unicef"
#~ msgstr "Faktura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "Tabele"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Business Cards 10"
#~ msgstr "10 wizytówek biznesowych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cards and Labels"
#~ msgstr "Wizytówki i etykiety"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labels L16"
#~ msgstr "16 etykiet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Envelopes"
#~ msgstr "Koperty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Envelope C6"
#~ msgstr "Koperta C6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Envelope DL"
#~ msgstr "Koperta DL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Page"
#~ msgstr "Pusta strona"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a blank US Letter document."
#~ msgstr "Tworzy pusty dokument z rozmiarem papieru US Letter."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memorandum"
#~ msgstr "Przypomnienie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Basic template for quickly writing a good-looking memo"
#~ msgstr ""
#~ "Prosty szablon pozwalający na szybkie sporządzenie dobrze wyglądającego "
#~ "przypomnienia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Two Columns"
#~ msgstr "Dwie kolumny"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an A4 document with two columns per page."
#~ msgstr "Tworzy dokument formatu A4 w dwiema kolumnami na stronę."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a letter document with two columns per page."
#~ msgstr "Tworzy list z dwiema kolumnami na stronę."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter"
#~ msgstr "KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Info"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreOffice"
#~ msgstr "Informacje o KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Down"
#~ msgstr "Strzałka w dół"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Left"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Left"
#~ msgstr "Strzałka w lewo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Left"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Left-Notched"
#~ msgstr "Strzałka w lewo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Left/Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Left-Up"
#~ msgstr "Strzałka w lewo/górę"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Left/Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Pentagon"
#~ msgstr "Strzałka w lewo/dół"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Quad"
#~ msgstr "Strzałka w górę"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Right"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Right"
#~ msgstr "Strzałka w prawo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Right"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Right-Notched"
#~ msgstr "Strzałka w prawo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Turn-Up"
#~ msgstr "Strzałka w górę"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Up-Down"
#~ msgstr "Strzałka w dół"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "History Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hresistor De"
#~ msgstr "Doker historii"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hzener"
#~ msgstr "Ogólny"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vzener"
#~ msgstr "Ogólny"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reports"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rps"
#~ msgstr "Raporty"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Right"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil Arrow Right"
#~ msgstr "Strzałka w prawo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil Arrow Up"
#~ msgstr "Strzałka w górę"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Integrator"
#~ msgstr "Przechowywanie wewnętrzne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "R-Integrator"
#~ msgstr "Przechowywanie wewnętrzne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "T-Integrator"
#~ msgstr "Przechowywanie wewnętrzne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Tool plugin for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for KSpread"
#~ msgstr "Wtyczka narzędzi dla Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord MS Word Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWord MS Word-ODF Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu z formatu MS Word do KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation (portrait-oriented)"
#~ msgstr "Pusta prezentacja (format portretu)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "One Column"
#~ msgstr "Jedna kolumna"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title and single large text area"
#~ msgstr "Prezentacja z tytułem strony oraz dużym miejscem na tekst"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "One Column Portrait"
#~ msgstr "Jedna kolumna (format portretu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Presentation with a page title and single large text area (portrait-"
#~ "oriented)"
#~ msgstr ""
#~ "Prezentacja z tytułem strony oraz dużym miejscem na tekst (format "
#~ "portretu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title"
#~ msgstr "Prezentacja z tytułem strony"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Title Portrait"
#~ msgstr "Tytuł (format portretu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title (portrait-oriented)"
#~ msgstr "Prezentacja z tytułem strony (format portretu)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Two Column"
#~ msgstr "Dwie kolumny"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title and two text columns"
#~ msgstr "Prezentacja z tytułem strony oraz dwiema kolumnami na tekst"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Two Column Portrait"
#~ msgstr "Dwie kolumny (format portretu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)"
#~ msgstr ""
#~ "Prezentacja z tytułem strony oraz dwiema kolumnami na tekst (format "
#~ "portretu)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Breeze Double"
#~ msgstr "Podwójna niebieska bryza"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A peaceful presentation with a title and two text columns"
#~ msgstr "Spokojna prezentacja z tytułem oraz dwiema kolumnami na tekst"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Breeze Picture"
#~ msgstr "Niebieska bryza z obrazkiem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A peaceful presentation with a title and picture area"
#~ msgstr "Spokojna prezentacja z tytułem i miejscem na obrazek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Breeze Single"
#~ msgstr "Pojedyncza niebieska bryza"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A peaceful presentation with a title and single large text area"
#~ msgstr "Spokojna prezentacja z tytułem oraz kolumną na tekst"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classroom"
#~ msgstr "Klasa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classroom by dannya"
#~ msgstr "Prezentacja Klasa (autor: dannya)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copper Plain"
#~ msgstr "Zwykła miedź"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An elegant, uplifting presentation"
#~ msgstr "Elegancka, dostojna prezentacja"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation themed for the evening sky"
#~ msgstr "Prezentacja inspirowana wieczornym niebem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation with KDE 2 theming"
#~ msgstr "Prezentacja z motywem z KDE 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 3"
#~ msgstr "KDE 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation with KDE 3 theming"
#~ msgstr "Prezentacja z motywem z KDE 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation with original KDE theming"
#~ msgstr "Prezentacja z oryginalnym motywem KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Savannah"
#~ msgstr "Sawanna"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Savannah by dannya"
#~ msgstr "Prezentacja Sawanna (autor: dannya)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snowy Mountains"
#~ msgstr "Zaśnieżone góry"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A cool and smooth presentation"
#~ msgstr "Chłodna i wysublimowana prezentacja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totally New Product"
#~ msgstr "Całkowicie nowy produkt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An informal, green-swirl presentation"
#~ msgstr "Nieformalna, zazieleniona prezentacja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWord"
#~ msgstr "KWord"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write text documents"
#~ msgstr "Dokumenty tekstowe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Word Processing Component"
#~ msgstr "Komponent przetwarzania tekstu dla KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reports"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reports(test)"
#~ msgstr "Raporty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perspective transform Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zmiany perspektywy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Office Viewer"
#~ msgstr "Filtr KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "Skala szarości (16-bitowa liczba całkowita)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images"
#~ msgstr ""
#~ "Przestrzeń barw dla obrazków w skali szarości z 16-bitową liczbą "
#~ "całkowitą na kanał"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XYZ Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "Przestrzeń barw CMYK (16-bitowa liczbowa całkowita)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel XYZ images"
#~ msgstr ""
#~ "Przestrzeń barw dla obrazków CMYK z 16-bitowymi liczbami całkowitymi na "
#~ "kanał"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image in a lenscorrection"
#~ msgstr "Usuwa efekt soczewki ze zdjęcia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LensCorrection Filter"
#~ msgstr "Filtr korekcji efektu soczewki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Magick Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu do formatu Magick z Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Magick Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu formatu Magick do Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita OpenEXR Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu do formatu OpenEXR z Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Select Similar Colors Tool"
#~ msgstr "Narzędzie wyboru podobnych kolorów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMYK Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "Przestrzeń barw CMYK (16-bitowa liczbowa całkowita)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel CMYK images"
#~ msgstr ""
#~ "Przestrzeń barw dla obrazków CMYK z 16-bitowymi liczbami całkowitymi na "
#~ "kanał"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMYK Color Model"
#~ msgstr "Przestrzeń barw CMYK"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit/channel CMYK images"
#~ msgstr "Przestrzeń barw dla obrazków CMYK 8 bitów/kanał"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model with Alpha Channel (16-bit integer)"
#~ msgstr "Skala szarości (16-bitowa liczba całkowita)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Database Component"
#~ msgstr "Komponent KOffice dla wykresów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi Report Widgets"
#~ msgstr "Kontrolki raportów dla Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Histogram Docker"
#~ msgstr "Doker histogramu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Color model for 16-bit and 32-bit per channel in floating point for High-"
#~ "Dynamic Range RGB images"
#~ msgstr ""
#~ "Przestrzeń barw dla obrazków RGB z 32-bitową liczbą zmiennoprzecinkową na "
#~ "kanał"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Color model for 16-bit and 32-bit per channel in floating point for High-"
#~ "Dynamic Range XYZ images"
#~ msgstr ""
#~ "Przestrzeń barw dla obrazków RGB z 32-bitową liczbą zmiennoprzecinkową na "
#~ "kanał"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit and 16-bit per channel for YCbCr images"
#~ msgstr ""
#~ "Przestrzeń barw dla obrazków YCbCr z 8-bitowymi liczbami całkowitymi na "
#~ "kanał"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form Designer KDevelop Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka projektanta formularzy dla KDevelop"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Form Designer"
#~ msgstr "Projektant formularzy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form Designer"
#~ msgstr "Projektant formularzy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SQLite2"
#~ msgstr "SQLite2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "SQLite is default Kexi embedded SQL engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite 2 is the old and obsolete version of Kexi embedded SQL engine"
#~ msgstr "SQLite jest domyślnym wbudowanym silnikiem SQL dla Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kugar KugarXML Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu formatu KugarXML do Kugar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWord PDF Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu formatu PDF do KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow Right/Down"
#~ msgstr "Strzałka w prawo/dół"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 10"
#~ msgstr "Połączenie 10"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 11"
#~ msgstr "Połączenie 11"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 12"
#~ msgstr "Połączenie 12"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 02"
#~ msgstr "Połączenie 02"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 03"
#~ msgstr "Połączenie 03"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 04"
#~ msgstr "Połączenie 04"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 05"
#~ msgstr "Połączenie 05"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 06"
#~ msgstr "Połączenie 06"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 07"
#~ msgstr "Połączenie 07"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 08"
#~ msgstr "Połączenie 08"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 09"
#~ msgstr "Połączenie 09"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Slide Presentations"
#~ msgstr "Prezentacje w postaci slajdów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWord mailmerge plugin"
#~ msgstr "Wtyczka korespondencji seryjnej dla KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Addressbook Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka Książki adresowej KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This datasource type lets you use your KDE Address Book entries."
#~ msgstr ""
#~ "To źródło danych pozwala Ci używać Twoich wpisów z Książki adresowej KDE."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Table Source"
#~ msgstr "Źródło tabeli KSpread"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This datasource type lets you use your entries from a kspread file."
#~ msgstr "To źródło danych pozwala Ci używać Twoich wpisów z plików KSpread."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This datasource type stores the data directly in the KWord file"
#~ msgstr ""
#~ "To źródło sprawia, że dane są przechowywane bezpośrednio w pliku KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt-SQL Source (single table)"
#~ msgstr "Źródło Qt-SQL (pojedyńcza tabela)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL "
#~ "Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and "
#~ "UnixODBC are among the supported database backends. There might even be "
#~ "more (Oracle in commercial Qt versions or 3rd party backends)."
#~ msgstr ""
#~ "To źródło danych pozwala na przechowywanie tabel w bazach danych na "
#~ "serwerze SQL. W zależności od konfiguracji systemu: MySQL, PostgreSQL "
#~ "oraz UnixODBC są obsługiwane. Oczywiście może ich być więcej, np. Oracle "
#~ "w komercyjnej wersji Qt lub poprzez rozszerzenia innych firm."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt-SQL Source (power user)"
#~ msgstr "Źródło Qt-SQL (dla zaawansowanych użytkowników)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "List of Resources"
#~ msgstr "Lista zasobów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "List of Tasks"
#~ msgstr "Lista zadań"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CImg Image Restoration Filter"
#~ msgstr "Filtr CImg do restaurowania obrazków"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CImg Image restoration filter"
#~ msgstr "Filtr CImg do restaurowania obrazków"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Workspace"
#~ msgstr "Pracownia KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kugar Designer"
#~ msgstr "Projektant Kugar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "C5E"
#~ msgstr "C5E"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comm10E"
#~ msgstr "Comm10E"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Report Generator"
#~ msgstr "Generator raportów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Report Generator Component"
#~ msgstr "Komponent generowania raportów dla KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reports"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ReportsPgz"
#~ msgstr "Raporty"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Painting and Image Editing Application"
#~ msgstr "Program do edycji zdjęć oraz rysunków"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ConnectorTool for Kivio"
#~ msgstr "Narzędzie łącznika dla Kivio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SelectTool for Kivio"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczenia dla Kivio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SML Based ConnectorTool for Kivio"
#~ msgstr "Narzędzie łącznika oparte na SML dla Kivio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Target Tool for Kivio"
#~ msgstr "Narzędzie wyboru elementu docelowego dla Kivio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TextTool for Kivio"
#~ msgstr "Narzędzie tekstowe dla Kivio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZoomTool for Kivio"
#~ msgstr "Narzędzie powiększania dla Kivio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "LMS Color Model (32-bit float)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KS Linear and QP Color Models (32-bit Float)"
#~ msgstr "Przestrzeń barw LMS (32-bitowa liczba zmiennoprzecinkowa)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Performance Test"
#~ msgstr "Test wydajności"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Example Component"
#~ msgstr "Przykładowy komponent KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Filter with Threads"
#~ msgstr "Filtr inwersji z wątkami"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB Color Model"
#~ msgstr "Przestrzeń barw RGB"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit/channel RGB images"
#~ msgstr "Przestrzeń barw dla obrazków RGB 8-bitów/kanał"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Variations Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collaboration plugin"
#~ msgstr "Wtyczka wariacji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Watercolor Paint Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka malowania akwarelami"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model and tools for painting with simulated watercolors"
#~ msgstr ""
#~ "Przestrzeń barw oraz narzędzia do symulacji malowania farbami akwarelowymi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wet & Sticky Paintbrush Paintop"
#~ msgstr "Mokre i lepkie włosie pędzla"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wet & Sticky paintbrush"
#~ msgstr "Mokry i lepki pędzel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wet & Sticky Canvas Color Model"
#~ msgstr "Przestrzeń barw mokrego i lepkiego płótna"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter tool and paint operation"
#~ msgstr "Narzędzie filtrat oraz operacje malowania"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite2 Database File"
#~ msgstr "Plik bazy danych SQLite2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite3 Database File"
#~ msgstr "Plik bazy danych SQLite3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abiword Info"
#~ msgstr "Informacje o Abiword"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OASIS OpenDocument Info"
#~ msgstr "Obrazek w formacie OASIS OpenDocument"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnumeric Info"
#~ msgstr "Informacje o Gnumeric"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Data for Database Server Connection"
#~ msgstr "Dane do połączenia z serwerem baz danych"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shortcut to Kexi Project on Database Server"
#~ msgstr "Skrót do projektu Kexi na serwerze baz danych"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Database File-Based Project"
#~ msgstr "Projekt Kexi zapisany w pliku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zoom Tool"
#~ msgstr "Narzędzie powiększenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YCbCr Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "Przestrzeń barw YCbCr (16-bitowa liczbowa całkowita)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel YCbCr images"
#~ msgstr ""
#~ "Przestrzeń barw dla obrazków YCbCr z 16-bitowymi liczbami całkowitymi na "
#~ "kanał"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YCbCr Color Model (8-bit integer)"
#~ msgstr "Przestrzeń barw YCbCr (8-bitowa liczbowa całkowita)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula MathML Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu do formatu MathML z KFormula"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula MathML Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu formatu MathML do KFormula"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita XCF Export Filter"
#~ msgstr "Filtr eksportu do formatu XCF dla Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita XCF Import Filter"
#~ msgstr "Filtr importu formatu XCF dla Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Filtr importu formatu Kexi dla KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter PowerPoint 97 Filter"
#~ msgstr "Filtr PowerPoint 97 dla KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Tool"
#~ msgstr "Narzędzie do obrazków"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB Color Model (16-bit float 'half')"
#~ msgstr ""
#~ "Przestrzeń barw RGB (\"połowa\" 16-bitowej liczby zmiennoprzecinkowej)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit floating point 'half' per channel RGB images"
#~ msgstr ""
#~ "Przestrzeń barw dla obrazków RGB z \"połową\" 16-bitowej liczby "
#~ "zmiennoprzecinkowej na kanał"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB Color Model (32-bit float)"
#~ msgstr "Przestrzeń barw RGB (32-bitowa zmiennoprzecinkowa)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "Przestrzeń barw RGB (16-bitowa liczba całkowita)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel RGB images"
#~ msgstr ""
#~ "Przestrzeń barw dla obrazków RGB o 16-bitowych liczbach całkowitych na "
#~ "kanał"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Zrzut ekranu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SelectOpaque"
#~ msgstr "Zaznaczanie nieprzezroczystości"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OASIS OpenDocument Chart"
#~ msgstr "Wykres w formacie OASIS OpenDocument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OASIS OpenDocument Formula"
#~ msgstr "Wyrażenie matematyczne w formacie OASIS OpenDocument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OASIS OpenDocument Graphics Template"
#~ msgstr "Szablon graficzny w formacie OASIS OpenDocument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OASIS OpenDocument SpreadSheet Template"
#~ msgstr "Szablon arkusza kalkulacyjnego w formacie OASIS OpenDocument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OASIS OpenDocument Text Template"
#~ msgstr "Szablon tekstowy w formacie OASIS OpenDocument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "RAW Camera Image"
#~ msgstr "Nieobrobione zdjęcie (RAW)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Info"
#~ msgstr "Informacje o OpenOffice.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check this Word's Spelling"
#~ msgstr "Sprawdź poprawność pisowni tego słowa"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1533544)
@@ -1,74525 +1,74521 @@
# translation of krita.po to
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# --- kritalibs
# translation of koffice.po to
# Translated by Arkadiusz Danilecki <szopen@aurora.put.poznan.pl>
# with corrections, suggestions and updates by:
# Waldemar Kochaniec <walkoch@polbox.pl>
# Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
# Krzysztof Jasiutowicz <kpjas@box43.gnet.pl>
# --- krita_shape_text
# translation of TextShape.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritacolorspaces
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita-dockers
# translation of koffice-dockers2.po to
# translation of koffice-dockers.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritafiltereffects
# translation of karbon.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# --- krita_flaketools
# translation of koffice-defaulttools.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_karbontools
# translation of KarbonTools.po to
# translation of karbon.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# --- krita_shape_artistictext
# translation of ArtisticTextShape.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_paths
# translation of PathShapes2.po to
# translation of PathShapes.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_vector
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piotr Szymanski <djurban@pld-linux.org>, 2003.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Adrian Brosz <adriian@wp.pl>, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005.
# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2006.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006, 2007.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009, 2013.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Daniel Wit Preuss <danpre@tlen.pl>, 2004.
# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2005, 2008, 2009.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2013.
# Michał Lachowski <michal@lachowski.info>, 2010.
# Jarosław Staniek <staniek@kde.org>, 2014, 2015.
# tazdzioch <tazdzioch@o2.pl>, 2007.
# Tadeusz Hessel <tazdzioch@o2.pl>, 2007.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2013.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2010.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2015.
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2010.
# Mirek Sabiniewicz <m.sabiniewicz@gmail.com>, 2010.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2016.
# Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>, 2002.
# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2004, 2005, 2006.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2014.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-22 02:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 07:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-22 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Płótno 04"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Wzorzec fraktalny"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Zwykły papier 2"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Zwykły papier 3"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Hexacol BW przez Tarkan"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "Papier pastelowy HR 02"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "Papier na ściany HR"
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr "BG-Krita2. Tło gradientowe dla ikon nastaw pędzli."
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "Oko GPS (niebieskie)"
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "Blask pierwszego planu GPS"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "Niebieskawy ogień GPS"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "Spalająca się w ogniu chmura GPS"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "Zmieszany pył ognisty GPS"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "Pył ognisty GPS"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "Żarzący się ogień GPS"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "Długość życia ognia GPS"
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "Mgła i atmosfera GPS"
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "Miecz świetlny GPS (Używaj tylko pierwszoplanowego barwy)"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "Kopia brązowych elementów natury GPS"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "Czyste zielska z natury GPS"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "Losowe zielska z natury GPS"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "Trawa natury GPS"
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "Prosty dym GPS"
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "Belki stalowe GPS"
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "Koncept-ciasteczko"
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "SztukaPikselowa 16"
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "SztukaPikselowa 32"
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "Próbkowany CMYK"
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Próbkowany szary "
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "Próbkowany RGB"
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Próbki\t"
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Sieć"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Narzędzie łączenia"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Edytuj punkty połączenia"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Wyrównaj do lewej krawędzi"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Wyrównaj do poziomego środka"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "Wyrównaj do prawej krawędzi"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Wyrównaj do górnej krawędzi"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Wyrównaj do pionowego środka"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Wyrównaj do dolnej krawędzi"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Ucieczka we wszystkich kierunkach"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Ucieczka w poziomych kierunkach"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Ucieczka w pionowych kierunkach"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Ucieczka w lewym kierunku"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Ucieczka w prawym kierunku"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Ucieczka w górnym kierunku"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Ucieczka w dolnym kierunku"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Narzędzie interpolacji"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Wznieś"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "&Wznieś"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Rozgrupuj"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "Przenieś na spód"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "Przenieś na &spód"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Przesuń na wierzch"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Przesuń na wierzch"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Wyśrodkuj w pionie"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Grupuj"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Wyśrodkuj w poziomie"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Obniż"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "&Obniż"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Rozmieść po lewo"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Rozmieść krawędzie po lewo równoodlegle"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Rozmieść środki w poziomie"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Rozmieść środki równoodlegle w poziomie"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Rozmieść po prawo"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Rozmieść krawędzie po prawo równoodlegle"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Rozmieść poziomie szczeliny"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Uczyń szczeliny między obiektami w poziomie równymi"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Rozmieść na górze"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Rozmieść krawędzie na górze równoodlegle"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Rozmieść środki w pionie"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Rozmieść środki równoodlegle w pionie"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Rozmieść na dole"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Rozmieść krawędzie na dole równoodlegle"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Rozmieść pionowe szczeliny"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Uczyń szczeliny między obiektami w pionie równymi"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Obróć 90° w prawo"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Obróć obiekt o 90° w prawo"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Obróć 90° w lewo"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Obróć obiekt o 90° w lewo"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Obróć o 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Obróć obiekt o 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Lustrzane odbicie poziome"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Odbij obiekt lustrzanie w poziomie"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Lustrzane odbicie pionowe"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Odbij obiekt lustrzanie w pionie"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Wyzeruj przekształcenia"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Wyzeruj przekształcenia obiektu"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Scal"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "Stwórz scalenie boolowskie wielu obiektów"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Przetnij"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "Stwórz przecięcie boolowskie wielu obiektów"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmij"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "Odejmij wiele obiektów od pierwszego zaznaczonego"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr "Podziel obiekty wieloma podścieżkami w wiele obiektów"
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Narzędzie ścieżki"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr ""
"Pokazuj bezwzględne współrzędne i przesunięcie podczas działania przesunięcia"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Przesuń bardziej w górę"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Przesuń bardziej w dół"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Przesuń bardziej w lewo"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Przesuń bardziej w prawo"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "Do ścieżki"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Usuń punkt"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Przerwij w odcinku"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Odcinek na linię"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Przerwij w punkcie"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Utwórz punkt linii"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Punkt symetryczny"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Utwórz punkt krzywej"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Odcinek do krzywej"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Wstaw punkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Punkt narożny"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Scal punkty"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Połącz z odcinkiem"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Gładki punkt"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Otwórz katalog zasobów"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes "
"to."
msgstr ""
"Otwiera przeglądarkę plików w miejscu, w którym Krita zapisuje zasoby takie "
"jak pędzle."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Uporządkuj usunięte pliki..."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Uporządkuj usunięte pliki"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "K&askada"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskada"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "&Kafelki"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Kafelki"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Utwórz pęk zasobów..."
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Utwórz pęk zasobów"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi pliku"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Pokaż wybór barwy"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "Wybór cienia MojegoMalowidła"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Pokaż minimalny wybór cienia"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Pokaż historię barw"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Pokaż powszechne barwy"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Pokaż opcje narzędzia"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Pokaż edytor pędzla"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Pokaż nastawy pędzli"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Przełącz debugowanie tabletu"
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Pokaż informacji systemowe dla zgłoszeń o błędach."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Zmień nazwę kompozycji..."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Zmień nazwę kompozycji"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Uaktualnij kompozycję"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "Użyj wielokrotności 2 dla skali pikseli"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Odwróć zaznaczen&ie"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Odwróć bieżące zaznaczenie"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Malowanie"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:238 krita/krita.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Rozjaśnij barwę pędzla"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:250 krita/krita.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Ściemnij barwę pędzla"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:262 krita/krita.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Zwiększ nasycenie barwy pędzla"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:272 krita/krita.action:274
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Zmniejsz nasycenie barwy pędzla"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:282 krita/krita.action:284
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Przesuń odcień barwy pędzla w prawo"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:292 krita/krita.action:294
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Przesuń odcień barwy pędzla w lewo"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:302 krita/krita.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Dodaj więcej czerwonego do pędzla"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:312 krita/krita.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Dodaj więcej zielonego do pędzla"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:322 krita/krita.action:324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Dodaj więcej niebieskiego do pędzla"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:332 krita/krita.action:334
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Dodaj więcej żółtego do pędzla"
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:342 krita/krita.action:344
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Zwiększ nieprzezroczystość"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:354 krita/krita.action:356
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Zmniejsz nieprzezroczystość"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:366 krita/krita.action:368
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Ustaw tryb gumki"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Wczytaj ponownie pierwotną nastawę"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:389 krita/krita.action:391
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Zachowaj kanał alfa"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:400 krita/krita.action:402
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Użyj nacisku pióra"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:411 krita/krita.action:413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Narzędzie odbicia lustrzanego w poziomie"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:422 krita/krita.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Narzędzie odbicia lustrzanego w pionie"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:433 krita/krita.action:435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Ukryj linię X lustra"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:444 krita/krita.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Ukryj linię Y lustra"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Zablokuj linię X"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:466 krita/krita.action:468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Zablokuj linię Y"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center"
msgstr "Przesuń do środka płótna"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Przesuń do środka X płótna"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:488 krita/krita.action:490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Przesuń do środka Y płótna"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Przełącz &tryb wyświetlania zaznaczania"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Przełącz tryb wyświetlania zaznaczania"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:511 krita/krita.action:513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Następna ulubiona nastawa"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:521 krita/krita.action:523
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Poprzednia ulubiona nastawa"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:531 krita/krita.action:533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Przełącz do poprzedniej nastawy"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:541 krita/krita.action:543
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Ukryj pasek narzędzi pędzli i innych"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:551 krita/krita.action:553
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Wyzeruj barwę pierwszoplanową i barwę tła"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:561 krita/krita.action:563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Zamień barwę pierwszoplanową z barwą tła"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:571 krita/krita.action:573
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
-msgstr "Tryb zaznaczania"
+msgstr "Tryb zaznaczania: Dodawanie"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:581 krita/krita.action:583
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
-msgstr "Tryb zaznaczania"
+msgstr "Tryb zaznaczania: Odejmowanie"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:591 krita/krita.action:593
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
-msgstr "Wybierz nieprzezroczystość"
+msgstr "Tryb zaznaczania: Przecinanie"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:601 krita/krita.action:603
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
-msgstr "Tryb zaznaczania"
+msgstr "Tryb zaznaczania: Zastępowanie"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:611 krita/krita.action:613
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Wygładzanie pędzla: Ważone"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:621 krita/krita.action:623
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Wygładzanie pędzla: Wyłączone"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:631 krita/krita.action:633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Wygładzanie pędzla: Stabilizator"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:641 krita/krita.action:643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar pędzla"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:653 krita/krita.action:655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Wygładzanie pędzla: Podstawowe"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:663 krita/krita.action:665
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Zwiększ rozmiar pędzla"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:675 krita/krita.action:677
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr "Pomocnik przełączania"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:685 krita/krita.action:687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Wycofaj punkty wielokąta zaznaczania"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:695 krita/krita.action:697 krita/kritamenu.action:448
#: krita/kritamenu.action:450
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Wypełnij barwą pierwszoplanową (nieprzezroczystość)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:707 krita/krita.action:709 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Wypełnij barwą tła (nieprzezroczystość)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:719 krita/krita.action:721 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Wypełnij wzorcem (nieprzezroczystość)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "Przeksz&tałć na kształt"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "Przekształć na kształt"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Pokaż ma&skę globalnego zaznaczania"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
"interface> docker"
msgstr ""
"Pokazuje globalne zaznaczenie jako zwyczajną maskę zaznaczania w dokowaniu "
"<b>Warstwy</b>"
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:756 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:759
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Barwa na kanał alfa..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:761
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barwa na kanał alfa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie &górnej krawędzi"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:773
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie górnej krawędzi"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indeksowanie barw..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:785
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Zaindeksowane barwy"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Wytłoczenie tylko w &poziomie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:797
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Wytłoczenie poziome"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "R&ozjaśnianie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:809
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Rozjaśnianie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "Wyo&strzanie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:821
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "W&ypalanie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:833
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Wypalanie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Usuwanie średniej"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:845
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Usuwanie średniej"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Rozmycie &Gausa..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:857
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Rozmycie Gaussa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Wytłoczenie we wszystkich k&ierunkach"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:869
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Wytłoczenie we wszystkich kierunkach"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Małe kafle..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:881
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Małe kafle"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Poziomy..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:893
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:905
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Fala..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:917
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Fala"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Roz&mycie w ruchu..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:929
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmycie w ruchu"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Odwróć"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:941
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Odwróć"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Krzywe &regulacji barwy..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Krzywe regulacji barwy"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "Pi&kselizacja..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:965
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizacja"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Wytłoczenie (&Laplasjan)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:977
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Wytłoczenie (Laplasjan)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie &lewej krawędzi"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:989
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie lewej krawędzi"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Rozmycie..."
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1001 krita/kritamenu.action:1444
#: krita/kritamenu.action:1446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Rozmycie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1011
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "K&rople deszczu..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1013
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Krople deszczu"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "&Wykrywanie dolnej krawędzi"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1025
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie dolnej krawędzi"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "P&rzypadkowy szum..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1037
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Przypadkowy szum"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "Krzywa &jasności/kontrastu..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1049
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "Krzywa jasności/kontrastu"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Równowaga ba&rw..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Równowaga barw"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Mapa wypukłości &Phong..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Mapa wypukłości Phong"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Zmniejszenie nasycenia"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Zmniejszenie nasycenia"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "Przeniesienie &barwy..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1097
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Przeniesienie barwy"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Wytłoczenie tylko w &pionie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1109
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Wytłoczenie tylko w pionie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Rozmycie soczewkowe..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1121
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Rozmycie soczewkowe"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "Z&mniejszenie wartość kanału"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Zmniejszenie wartość kanału"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "Z&większenie wartości kanału"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Zwiększenie wartości kanału"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Farba &olejna..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1157
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Farba olejna"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie p&rawej krawędzi"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1169
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie prawej krawędzi"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Auto-kontrast"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1181
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Auto-kontrast"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Zaok&rąglenie krawędzi..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Zaokrąglenie krawędzi"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "Maska &wyostrzania..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maska wyostrzania"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Wytłoczenie ze zmienną głębokością..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Wytłoczenie ze zmienną głębokością"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "Wytłoczenie w &poziomie i pionie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Wytłoczenie w poziomie i pionie"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "Losowy &wybór..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Losowy wybór"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Odszumianie metodą &Gaussa..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Odszumianie metodą Gaussa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Posteryzacja..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Posteryzacja"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Odszumianie metodą &falkową..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Odszumianie metodą falkową"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Dostosowywanie &HSV..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "Dostosowywanie HSV"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Narzędzia skrótów"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1303 krita/krita.action:1305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Narzędzie dynamicznego pędzla"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1313 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Narzędzie przycinania"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1315
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Przytnij obraz do obszaru"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1323 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Narzędzie wielokąta"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Narzędzie wielokąta: Shift-kliknięcie kończy wielokąt."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1333 krita/krita.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Narzędzie prostokąta"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1343 krita/krita.action:1345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Narzędzie wielopędzla"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1353 krita/krita.action:1355
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "Narzędzie maski zabarwiania"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1362 krita/krita.action:1364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Mądre narzędzie łatki"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1371 krita/krita.action:1373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Narzędzie przesuwania"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1380 krita/krita.action:1382
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Wybierz narzędzie kształtów"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/krita.action:1390 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Wybór barwy"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Wybierz barwę z obrazu lub bieżącej warstwy"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1400 krita/krita.action:1402
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczanie obrysu"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczania krzywą Beziera"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1412 krita/krita.action:1422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a "
msgstr "Wybierz "
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1420
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczania podobnymi barwami"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1430
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Narzędzie wypełniania"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1432
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr "Wypełnij spójny obszar barwy barwą lub wypełnij zaznaczenie"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1440 krita/krita.action:1442
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Narzędzie linii"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1450 krita/krita.action:1452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Narzędzie odręcznej ścieżki"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1460
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Narzędzie krzywej Beziera"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr ""
"Narzędzie krzywej Beziera: Shift-kliknięcie lub dwukrotne kliknięcie kończy "
"krzywą."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1470 krita/krita.action:1472
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Narzędzie elipsy"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1480 krita/krita.action:1482
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Narzędzie odręczne pędzla"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1490 krita/krita.action:1492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Tworzenie obiektu"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1500 krita/krita.action:1502
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczania elipsą"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1510 krita/krita.action:1512
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczenia spójnego obszaru"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1520 krita/krita.action:1522
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Edytowanie wzorca"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1530 krita/krita.action:1532
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Przejrzyj"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1540 krita/krita.action:1542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Narysuj gradient."
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1550 krita/krita.action:1552
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczania wielokątem"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1560
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Narzędzie pomiarowe"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1562
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Zmierz odległość pomiędzy dwoma punktami"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1570 krita/krita.action:1572
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczania prostokątem"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Narzędzie przesuwania"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1582
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Przesuń warstwę"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Narzędzie obrazu wektorowego"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Narzędzie obrazu wektorowego (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1600 krita/krita.action:1602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1610 krita/krita.action:1612
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr "Edytowanie ścieżki"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1620 krita/krita.action:1622
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Narzędzie powiększania"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1630 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Narzędzie do rysowania łamanej"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1632
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Narzędzie łamanej: Shift-kliknięcie kończy łamaną."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1640
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Narzędzie przekształcania"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1642
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Przekształć warstwę lub zaznaczenie"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1650 krita/krita.action:1652
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Narzędzie pomocnika"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Narzędzie edytowania gradientu"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1662
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Edytowanie gradientu"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1670 krita/krita.action:1672
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Narzędzie obrazów wzorcowych"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Tryb przesłaniania"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1686 krita/krita.action:1688
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Następny tryb przesłaniania"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1696 krita/krita.action:1698
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Poprzedni tryb przesłaniania"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1707 krita/krita.action:1709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Wybierz normalny tryb przesłaniania"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1719 krita/krita.action:1721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Wybierz rozpuszczalny tryb przesłaniania"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1731 krita/krita.action:1733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania za czymś"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1743 krita/krita.action:1745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Wybierz czysty tryb przesłaniania"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1755 krita/krita.action:1757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Wybierz ciemny tryb przesłaniania"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1767 krita/krita.action:1769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Wybierz mnożony tryb przesłaniania"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1779 krita/krita.action:1781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania wypalaniem barwy"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1791 krita/krita.action:1793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania linowym wypalaniem"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1803 krita/krita.action:1805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Wybierz rozjaśniający tryb przesłaniania"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1815 krita/krita.action:1817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania ekranem"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1827 krita/krita.action:1829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania rozjaśnianiem barwy"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1839 krita/krita.action:1841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania linowym rozjaśnianiem"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1851 krita/krita.action:1853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania nakładką"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1863 krita/krita.action:1865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania twardą nakładką"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1875 krita/krita.action:1877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania miękkim światłem"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1887 krita/krita.action:1889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania twardym światłem"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1899 krita/krita.action:1901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania żywym światłem"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1911 krita/krita.action:1913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania linowym światłem"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1923 krita/krita.action:1925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania punktowym światłem"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1935 krita/krita.action:1937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania twardym mieszaniem"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1947 krita/krita.action:1949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania różnicami"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1959 krita/krita.action:1961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania wykluczeniem"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1971 krita/krita.action:1973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania odcieniem"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1983 krita/krita.action:1985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania nasyceniem"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1995 krita/krita.action:1997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania barwą"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2007 krita/krita.action:2009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania jasnością"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2020
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Poprzednia klatka"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2025
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Przesuń do poprzedniej klatki"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Następna klatka"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2037
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Przesuń do następnej klatki"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2047 krita/krita.action:2049
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Odtwórz / wstrzymaj animację"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Utwórz pustą klatkę"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Dodaj pustą klatkę"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Utwórz powieloną klatkę"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Dodaj powieloną klatkę"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2083 krita/krita.action:2085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Przełącz łupiny cebuli"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Poprzednia klatka kluczowa"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Następna klatka kluczowa"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Pierwsza klatka"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Ostatnia klatka"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Tryb samoczynny klatek"
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Pokaż na osi czasu"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Wstaw klatkę kluczową po lewej"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Wstaw klatki kluczowe po lewej od zaznaczenia, przesuwając końcówkę animacji "
"na prawo."
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Wstaw klatkę kluczową po prawej"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2181
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Wstaw klatki kluczowe po prawej od zaznaczenia, przesuwając końcówkę "
"animacji na prawo."
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Wstaw wiele klatek kluczowych"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr "Wstaw kilka klatek kluczowych na podstawie parametrów użytkownika."
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Usuń klatkę i pociągnij"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2207
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr "Usuń klatki kluczowe, przesuwając końcówkę animacji na lewo"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Usuń klatkę kluczową"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2220
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "Usuń klatki kluczowe, bez przesuwania czegokolwiek"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Wstaw kolumnę po lewej"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
"Wstaw kolumny po lewej od zaznaczenia, przesuwając końcówkę animacji na prawo"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2244
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Wstaw kolumnę po prawej"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2246
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
"Wstaw kolumny po prawej od zaznaczenia, przesuwając końcówkę animacji na "
"prawo"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Wstaw wiele kolumn"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2259
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr "Wstaw kilka kolumn na podstawie parametrów użytkownika."
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2270
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Usuń kolumnę i pociągnij"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr "Usuń kolumny, przesuwając końcówkę animacji na lewo"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2283
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Usuń kolumnę"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "Usuń kolumny, bez przesuwania czegokolwiek"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2296
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Wstaw klatkę zatrzymania"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2298
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "Usuń klatkę zatrzymania po każdej klatce kluczowej"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Wstaw wiele klatek zatrzymania"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "Wstaw N klatek zatrzymania po każdej klatce kluczowej"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2322
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Usuń klatkę zatrzymania"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Usuń klatkę zatrzymania po każdej klatce kluczowej"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Usuń wiele klatek zatrzymania"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Usuń N klatek zatrzymania po każdej klatce kluczowej"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Wstaw kolumnę zatrzymania"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "Wstaw kolumnę zatrzymania w klatce w bieżącym położeniu"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Wstaw wiele kolumn zatrzymania"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2363
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "Wstaw N kolumn zatrzymania w klatce w bieżącym położeniu"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Usuń kolumnę zatrzymania"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Usuń kolumnę zatrzymania w klatce w bieżącym położeniu"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2387
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Usuń wiele kolumn zatrzymania"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2389
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Usuń N kolumn zatrzymania w klatce w bieżącym położeniu"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Lustrzane odbicie klatek"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2402
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Odbij lustrzanie położenie klatek"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Odbij lustrzanie kolumny"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2415
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Odbij lustrzanie położenie kolumn"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2426
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Skopiuj klatki do schowka"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2439
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Wytnij do schowka"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Wytnij klatki do schowka"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Wklej ze schowka"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2454
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Wklej klatki ze schowka"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Skopiuj kolumny do schowka"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Skopiuj kolumny do schowka"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2478
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Wytnij kolumny do schowka"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2480
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Wytnij kolumny do schowka"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Wklej kolumny ze schowka"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Wklej kolumny ze schowka"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2506
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Ustaw czas rozpoczęcia"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2520
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Ustaw czas zakończenia"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2534
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "Uaktualnij zakres odtwarzania"
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2553 krita/krita.action:2555
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Uaktywnij następną warstwę"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2565 krita/krita.action:2567
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Uaktywnij poprzednią warstwę"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2577 krita/krita.action:2579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Uaktywnij poprzednią wybraną warstwę"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2589
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "Warstwa &grupy"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2591
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Warstwa grupy"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2601
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "Warstwa &klonu"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Warstwa klonu"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2613
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "Warstwa &wektorów"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Warstwa wektorów"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "Warstwa &filtru..."
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2627
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Warstwa filtru"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2637
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "Warstwa wyp&ełnienia..."
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Warstwa wypełnienia"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "Warstwa &pliku..."
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Warstwa pliku"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "Maska &przezroczystości"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Maska przezroczystości"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2673
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "Maska &filtru..."
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Maska filtru"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2685
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "&Maska zabarwiania"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Maska zabarwiania"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "Maska przeksz&tałcenia..."
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Maska przekształcenia"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "Zaznaczenie &lokalne"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2711
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Zaznaczenie lokalne"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr "Warstwa oddzielen&ia"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "Warstwa oddzielenia"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "Przełącz blokadę wars&twy"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "Przełącz blokadę warstwy"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "Przełącz widoczność &warstwy"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2747
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "Przełącz widoczność warstwy"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "Przełącz &alfę warstwy"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2759
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "Przełącz alfę warstwy"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "Przełącz dziedz&iczenie alfy warstwy"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "Przełącz dziedziczenie alfy warstwy"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "Warstwa &malowania"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Warstwa malowania"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "&Nowa warstwa z widocznych"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Nowa warstwa z widocznych"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Powiel warstwę lub maskę"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Powiel warstwę lub maskę"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "Wytnij zazna&czenie do nowej warstwy"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Wytnij zaznaczenie do nowej warstwy"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "Kopiuj zaznaczenie do nowej war&stwy"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Kopiuj zaznaczenie do nowej warstwy"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Skopiuj warstwę"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Skopiuj warstwę do schowka"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Wytnij warstwę"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Wytnij warstwę do schowka"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Wklej warstwę"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Wklej warstwę ze schowka"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Szybka grupa"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "Utwórz grupę warstw zawierającą wybrane warstwy"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Szybkie rozgrupowanie"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr "Rozgrupuj warstwy lub usuń jedną warstwę z grupy"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Szybka grupa przycinająca"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr "Zgrupuj wybrane warstwy i dodaj warstwę z przyciętym kanałem alfa"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Wybierz wszystkie warstwy"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Widoczne warstwy"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Wybierz wszystkie widoczne warstwy"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Zablokowane warstwy"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Wybierz wszystkie zablokowane warstwy"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Niewidoczne warstwy"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Wybierz wszystkie niewidoczne warstwy"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Odblokowane warstwy"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Wybierz wszystkie odblokowane warstwy"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "Zapi&sz warstwę/maskę..."
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Zapisz warstwę/maskę"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Zapisz warstwę wektora jako SVG..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Zapisz warstwę wektora jako SVG"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Zapisz &grupy warstw..."
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Zapisz grupy warstw"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Przekształć grupę na warstwę &animowaną"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3011
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Przekształć warstwy podrzędne na klatki &animowane"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "na warstwę &pliku"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr ""
"Zapisuje warstwy do nowego obrazu, a następnie odwołuje się do tego obrazu."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "I&mportuj warstwę..."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "Importuj warstwę"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "j&ako warstwę malowania..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "jako warstwę malowania"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "jako maskę przezroczys&tości..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "jako maskę przezroczystości"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "jako maskę &filtru..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "jako maskę filtru"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "jako maskę &zaznaczenia..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "jako maskę zaznaczenia"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "do warstwy &malowania"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "do warstwy malowania"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "do maski przezroczys&tości"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "do maski przezroczys&tości"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "do maski &filtru..."
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "do maski filtru"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "do ma&ski zaznaczenia"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "do maski zaznaczenia"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "&Alfa na maskę"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alfa na maskę"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "&Zapisz jako alfę"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Zapisz do alfy"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "Zapi&sz scalone..."
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Zapisz scalone"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Podziel warstwę..."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Podziel warstwę"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Rozkład falkowy..."
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Rozkład falkowy"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Odbij lustrzanie warstwę w p&oziomie"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Odbij lustrzanie warstwę w poziomie"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Odbij lustrzanie warstwę w p&ionie"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Odbij lustrzanie warstwę w p&ionie"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "Ob&róć warstwę..."
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Obróć warstwę"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "Obróć &warstwę o 90° w prawo"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Obróć warstwę o 90° w prawo"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Obróć warstwę o &90° w lewo"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Obróć warstwę o 90° w lewo"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Obróć warstwę o &180°"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Obróć warstwę o 180°"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3273
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Przeska&luj warstwę do nowego rozmiaru..."
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Przeskaluj warstwę do nowego rozmiaru"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "Pochyl wars&twę..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Pochyl warstwę"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3297
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
-msgstr "Odbij lustrzanie warstwę w p&oziomie"
+msgstr "Odbij wszystkie warstwy lustrzanie w po&ziomie"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3299
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
-msgstr "Odbij lustrzanie warstwę w poziomie"
+msgstr "Odbij wszystkie warstwy lustrzanie w poziomie"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3309
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
-msgstr "Odbij lustrzanie warstwę w p&ionie"
+msgstr "Odbij wszystkie warstwy lustrzanie w &pionie"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3311
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
-msgstr "Odbij lustrzanie warstwę w p&ionie"
+msgstr "Odbij wszystkie warstwy lustrzanie w pionie"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3321
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "&Rotate Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
-msgstr "Ob&róć warstwę..."
+msgstr "Ob&róć wszystkie warstwy..."
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3323
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
-msgstr "Obróć warstwę"
+msgstr "Obróć wszystkie warstwy"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3333
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
-msgstr "Obróć &warstwę o 90° w prawo"
+msgstr "Obróć wszystkie &warstwy o 90° w prawo"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3335
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
-msgstr "Obróć warstwę o 90° w prawo"
+msgstr "Obróć wszystkie warstwy o 90° w prawo"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3345
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
-msgstr "Obróć warstwę o &90° w lewo"
+msgstr "Obróć wszystkie &warstwy o 90° w lewo"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3347
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
-msgstr "Obróć warstwę o 90° w lewo"
+msgstr "Obróć wszystkie warstwy o 90° w lewo"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3357
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer &180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
-msgstr "Obróć warstwę o &180°"
+msgstr "Obróć wszystkie warstwy o &180°"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3359
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer 180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
-msgstr "Obróć warstwę o 180°"
+msgstr "Obróć wszystkie warstwy o 180°"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3369
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
-msgstr "Przeska&luj warstwę do nowego rozmiaru..."
+msgstr "Przeska&luj wszystkie warstwy do nowego rozmiaru..."
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3371
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Scale Layer to new Size"
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
-msgstr "Przeskaluj warstwę do nowego rozmiaru"
+msgstr "Przeskaluj wszystkie warstwy do nowego rozmiaru"
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3381
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "&Shear Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
-msgstr "Pochyl wars&twę..."
+msgstr "Pochyl wszystkie wars&twy..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3383
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Shear Layer"
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
-msgstr "Pochyl warstwę"
+msgstr "Pochyl wszystkie warstwy"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "&Odsuń warstwę..."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Odsunięcie warstwy"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "M&acierz powieleń..."
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Macierz powieleń"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "&Edytuj metadane..."
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Edytuj metadane"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3429
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Histogram..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "Przek&ształć przestrzeń barw warstwy..."
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3443
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Przekształć przestrzeń barw warstwy"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3453
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&Scal z warstwą poniżej"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Scalenie z warstwami poniżej"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "&Spłaszcz warstwę"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Spłaszcz warstwę"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Ras&teryzuj warstwę"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasteryzuj warstwę"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "S&płaszcz obraz"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Spłaszcz obraz"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "St&yl warstwy..."
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Styl warstwy"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3513 krita/krita.action:3515
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Przesuń do poprzedniej grupy"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3525 krita/krita.action:3527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Przesuń do następnej grupy"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3537 krita/krita.action:3539
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Zmień nazwę bieżącej warstwy"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "Usuń wa&rstwę"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Usuń warstwę"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3561 krita/krita.action:3563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Przesuń warstwę lub maskę wyżej"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3571 krita/krita.action:3573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Przesuń maskę lub warstwę niżej"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3581 krita/kritamenu.action:960
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Właściwości..."
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3583 krita/kritamenu.action:962
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#: krita/krita4.xmlgui:61
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "Wypełnij specjalnie"
#: krita/krita4.xmlgui:73 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: krita/krita4.xmlgui:82
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "Płó&tno"
#: krita/krita4.xmlgui:114
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "&Przyciągaj do"
#: krita/krita4.xmlgui:136
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Obraz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#: krita/krita4.xmlgui:147 krita/krita4.xmlgui:229 krita/krita4.xmlgui:245
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "Ob&rót"
#: krita/krita4.xmlgui:169 plugins/extensions/histogram/histogram.xmlgui:4
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Warstwa"
#: krita/krita4.xmlgui:175
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nowa"
#: krita/krita4.xmlgui:184
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importuj/Eksportuj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#: krita/krita4.xmlgui:191
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: krita/krita4.xmlgui:199 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:658
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Przekształć"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#: krita/krita4.xmlgui:210 krita/krita4.xmlgui:281
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:634
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Zaznacz"
#: krita/krita4.xmlgui:218 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:640
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "&Grupuj"
#: krita/krita4.xmlgui:224
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Przekształć"
#: krita/krita4.xmlgui:240
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Transform Layer"
msgid "Transform &All Layers"
-msgstr "Przekształć warstwę"
+msgstr "Przekształć wszystkie w&arstwy"
#: krita/krita4.xmlgui:255
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "&Oddziel"
#: krita/krita4.xmlgui:257 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:665
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "&Oddziel alfę"
#: krita/krita4.xmlgui:302
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select &Opaque"
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Wybierz nieprzezr&oczystość"
#: krita/krita4.xmlgui:317
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "&Filtry"
#: krita/krita4.xmlgui:337 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: krita/krita4.xmlgui:338
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"
#: krita/krita4.xmlgui:341 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "Ustawie&nia"
#: krita/krita4.xmlgui:363 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: krita/krita4.xmlgui:378 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: krita/krita4.xmlgui:387
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pędzle i inne"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "Plik"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Utwórz nowy dokument"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwórz istniejący dokument"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Otwó&rz ostatni"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Otwórz dokument, który był ostatnio otwierany"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "Zapi&sz"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz j&ako..."
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Zapisz dokument pod nową nazwą"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:81
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Sesje..."
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Otwórz zarządzanie sejsami"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Otwórz &istniejący dokument jako nienazwany dokument..."
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:96
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Otwórz istniejący dokument jako nienazwany dokument"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&ksportuj..."
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Importuj klatki animacji..."
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Importuj klatki animacji"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "&Renderuj animację..."
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr "Renderuj animację do GIFa, szeregu obrazów lub filmu"
#. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Image Sequence Again"
msgstr "&Renderuj szereg obrazów ponownie..."
#. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
msgstr "Renderuj ponownie animację do szeregu obrazów"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Zapisz przyrostową &wersję"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Zapisz przyrostową wersję"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Zapisz przyrostową kopię za&pasową"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Zapisz przyrostową kopię zapasową"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "&Utwórz szablon z obrazu..."
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Utwórz szablon z obrazu"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "Utwórz kopię z bieżą&cego obrazu"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Utwórz kopię z bieżą&cego obrazu"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "&Drukuj..."
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Wydrukuj dokument"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Podgląd &wydruku"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Pokaż podgląd wydruk dokumentu"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "Dane &dokumentu"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Dane dokumentu"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "Za&mknij wszystkie"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Zamknij wszystkie"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:250
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "Z&amknij"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "Za&kończ"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Zakończ program"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofnij ostatnie działanie"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Przywróć"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Przywróć ostatnio cofnięte działanie"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "Wy&tnij"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Wytnij zaznaczenie do schowka"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:316
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczenie do schowka"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "K&opiuj (ostro)"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:328
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Kopiuj (ostro)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "Wytnij (o&stro)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Wytnij (ostro)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Kopiuj &scalone"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Kopiuj scalone"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "&Wklej"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Wklej zawartość schowka"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Wklej przy wskaźniku"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Wklej przy wskaźniku"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Wklej do &nowego obrazu"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:388
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Wklej do nowego obrazu"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "&Wyczyść"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "Wy&pełnij barwą pierwszoplanową"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Wypełnij barwą pierwszoplanową"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "&Wypełnij barwą tła"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Wypełnij barwą tła"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:434
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "Wypełn&ij wzorcem"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Wypełnij wzorcem"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:445
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Wypełnij specjalnie"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:485
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "Narysuj wybrane &kształty"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:487
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Narysuj wybrane kształty"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "&Rysuj wzdłuż zaznaczenia"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Rysuj wzdłuż zaznaczenia"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:511 krita/kritamenu.action:513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Usuń klatkę kluczową"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:525 krita/kritamenu.action:1640
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nowe okno"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:530
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "Następn&e"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:552 krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Widok"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "&Pokaż tylko płótno"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:568
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Pokaż tylko płótno lub całe okno"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Tryb pełno&ekranowy"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Wyświetl okno na pełnym ekranie"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "Tryb o&wijania"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Tryb owijania"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "Tryb natychm&iastowego podglądu"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Tryb natychmiastowego podglądu"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Renderowanie programowe"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Włącz renderowanie programowe"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:624
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Ostrzeżenie poza gamą barw"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be "
"turned on."
msgstr ""
"Włącza ostrzerzenia dla przypadku, w którym barwa jest poza renderowaną "
"gamą, wymaga włączonego renderowania programowego."
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:634 krita/kritamenu.action:636
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Lustrzany widok"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:644
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "Wyze&ruj przybliżenie"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:646
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Wyzeruj przybliżenie"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:656
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Pow&iększ"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "P&omniejsz"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Obróć płótno w p&rawo"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Obróć płótno w prawo"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Obróć płótno w &lewo"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:694
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Obróć płótno w lewo"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:704 krita/kritamenu.action:706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Wyzeruj obrót płótna"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Pokaż &linijki"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Pokaż linijki"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "Wskaźnik śledzący na linijkach"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:740
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Pokaż prowadnice"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Pokaż lub ukryj prowadnice"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:752
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Zablokuj prowadnice"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Zablokuj lub odblokuj prowadnice"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:766
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Przyciągaj wskaźnik do prowadnic"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Pokaż &pasek stanu"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:788 krita/kritamenu.action:790
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Pokaż siatkę pikseli"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Pokaż &siatkę"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:802
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Przyciągaj do siatki"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:823 krita/kritamenu.action:825
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Pokazuj okno wysuwne opcji przyciągania"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:835 krita/kritamenu.action:837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Przyciągaj prostopadłość"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Przyciągaj węzły"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Przyciągaj wydłużenia"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Przyciągaj przecięcia"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Przyciągaj granice pola"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Przyciągaj granice obrazu"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:907 krita/kritamenu.action:909
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Przyciągaj środki obrazów"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:918
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Po&każ pomocników malowania"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:920
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Pokaż pomocników malowania"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:930
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Pok&aż pomocników podglądu"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:932
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Pokaż pomocników podglądu"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:943
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "&Pokaż obrazy wzorcowe"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:945
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Pokaż obrazy wzorcowe"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:972
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "Barwa &i przezroczystość tła obrazu..."
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:974
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Zmień barwę tła obrazu"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:984
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "&Przekształć przestrzeń barw obrazu..."
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:986
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Przekształć przestrzeń barw obrazu"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:996
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "Przy&tnij do rozmiaru obrazu"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:998
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Przytnij do rozmiaru obrazu"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1008
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Przytnij do bieżącej &warstwy"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1010
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Przytnij do bieżącej warstwy"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1020
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Przytnij do zaznacz&enia"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1022
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Przytnij do zaznaczenia"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1032
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "Ob&róć obraz..."
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1034
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Obróć obraz"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1044
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Obróć obraz o 90° w p&rawo"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1046
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Obróć obraz o 90° w prawo"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1056
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Obróć obraz o &90° w lewo"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1058
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Obróć obraz o 90° w lewo"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1068
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Obróć obraz o &180°"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1070
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Obróć obraz o 180°"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1080
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "Pochy&l obraz..."
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1082
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Pochyl obraz"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1092
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Odbij lustrzanie obraz w p&oziomie"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1094
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Odbij lustrzanie obraz w p&oziomie"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1104
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Odbij lustrzanie obraz w p&ionie"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Odbij lustrzanie obraz w pionie"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1116
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Przeskaluj obraz do &nowego rozmiaru..."
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Przeskaluj obraz do nowego rozmiaru"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "Odsuń &obraz..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Odsunięcie obrazu"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "Zmi&eń rozmiar płótna..."
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Zmień rozmiar płótna"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1152
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Podzi&el obraz..."
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Podział obrazu"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Oddziel o&braz..."
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Oddziel obraz"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "Zazn&acz wszystko"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "O&dznacz"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Odznacz wszystko"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "&Zaznacz ponownie"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1206
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Zaznacz ponownie"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "Przekształć do zazna&czenia wektorowego"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Przekształć do zaznaczenia wektorowego"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1228
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "&Convert to Vector Selection"
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
-msgstr "Przekształć do zazna&czenia wektorowego"
+msgstr "Przekształć do zazna&czenia rastrowego"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1230
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Convert to Vector Selection"
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
-msgstr "Przekształć do zaznaczenia wektorowego"
+msgstr "Przekształć do zaznaczenia rastrowego"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1240 krita/kritamenu.action:1242
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Erode Selection"
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
-msgstr "Eroduj zaznaczenie"
+msgstr "Edycja zaznaczenia"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Przekształć kształty do zaznaczenia &wektorowego"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Przekształć kształty do zaznaczenia wektorowego"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "&Wygładź zaznaczenie"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Wygładź zaznaczenie"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "Wyświet&l zaznaczenie"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Wyświetl zaznaczenie"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "Przeska&luj..."
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Przeskaluj"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "Wybi&erz z zakresu barw..."
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Wybierz z zakresu barw"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1312
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
-msgstr "Wybierz nieprzezroczystość"
+msgstr "Wybierz nieprzezr&oczystość (Zastępowanie)"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Wybierz nieprzezroczystość"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1324
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
-msgstr "Wybierz nieprzezroczystość"
+msgstr "Wybierz nieprzezroczystość (Dod&awanie)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1326
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
-msgstr "Wybierz nieprzezroczystość"
+msgstr "Wybierz nieprzezroczystość (Dodawanie)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1336
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
-msgstr "Wybierz nieprzezroczystość"
+msgstr "Wybierz nieprzezroczy&stość (Odejmowanie)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1338
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
-msgstr "Wybierz nieprzezroczystość"
+msgstr "Wybierz nieprzezroczystość (Odejmowanie)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1348
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
-msgstr "Wybierz nieprzezroczystość"
+msgstr "Wybierz nieprzezroczystość (Przec&inanie)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1350
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
-msgstr "Wybierz nieprzezroczystość"
+msgstr "Wybierz nieprzezroczystość (Przecinanie)"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "Z&większ zaznaczenie..."
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zwiększ zaznaczenie"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "Z&mniejszy zaznaczenie"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejszy zaznaczenie"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1384
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "O&bramuj zaznaczenie..."
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1396
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "W&ygładź"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładź"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruj"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "Z&astosuj filtr ponownie"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1414
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Zastosuj filtr ponownie"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1424 krita/kritamenu.action:1426
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Dopasuj"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1434 krita/kritamenu.action:1436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Artystyczne"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1454 krita/kritamenu.action:1456
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Barwy"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1464 krita/kritamenu.action:1466
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie krawędzi"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1474 krita/kritamenu.action:1476
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Popraw"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1484 krita/kritamenu.action:1486
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Wytłoczenie"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1494 krita/kritamenu.action:1496
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Mapowanie"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1504 krita/kritamenu.action:1506
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1514
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Uruchom G'MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Uruchom G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1524
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "Zastosuj ponownie ostatni filtr G'MIC"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1526
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "Zastosuj ponownie ostatnie działanie G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1535
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1538
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "&Ustawienia Krity..."
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Ustawienia Krity"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1550
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "Zarządza&nie zasobami..."
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Zarządzanie zasobami"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1562
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Zmień &język programu..."
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1564
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Zmień język programu"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1572
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "&Pokaż doki"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1574
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Pokaż doki"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1584
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Ustawienia pasków &narzędzi..."
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1586
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Ustawienia pasków narzędzi"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1596 krita/kritamenu.action:1598
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Doki"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1606
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "Wys&trój"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1608
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Wystrój"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1616 krita/kritamenu.action:1618
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Używany profil autora"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Ustawienia &skrótów..."
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Ustawienia skrótów"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1652
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "&Podręcznik Krity"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1654
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Podręcznik Krity"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1662
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Zgłoś błąd..."
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1664
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Zgłoś błąd"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1672
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "O Kricie"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1674
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "O Kricie"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "Informacje o &KDE"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1684
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "O KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1693
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pędzle i inne"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1696
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "&Gradienty"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1698
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Wzorce"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1708
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Wzorce"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Barwa"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Barwa"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1726
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Narzędzia &malarza"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "Narzędzia malarza"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1736 krita/kritamenu.action:1738
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Kompozyt pędzla"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1746 krita/kritamenu.action:1748
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Suwak opcji pędzla 1"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1756 krita/kritamenu.action:1758
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Suwak opcji pędzla 2"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1766 krita/kritamenu.action:1768
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Suwak opcji pędzla 3"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1776 krita/kritamenu.action:1778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Odbij lustrzanie"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1786
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Układy"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Wybierz układ"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1795 krita/kritamenu.action:1797
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Przestrzenie robocze"
#: krita/main.cc:393 libs/ui/KisApplication.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Krita: Ostrzeżenie"
#: krita/main.cc:394
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
"Działasz na nieobsługiwanej wersji Windowsa: %1.\n"
"Nie jest to zalecane. Nie zgłaszaj żadnych błędów.\n"
"Uaktualnij do obsługiwanej wersji Windowsa: Windows 7, 8, 8.1 lub 10."
#: krita/main.cc:417 krita/main.cc:422
#, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Obsługa tabletu Krity"
#: krita/main.cc:418
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you "
"have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly "
"installed."
msgstr ""
"Nie można wczytać sterownika WinTab i nie znaleziono żądnych urządzeń pióra "
"Windows Ink. Jeśli posiadasz tablet do rysowania, to upewnij się, że jego "
"sterownik jest poprawnie wgrany."
#: krita/main.cc:423
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure "
"the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
"Nie można wczytać sterownika WinTab. Jeśli posiadasz tablet do rysowania, to "
"upewnij się, że jego sterownik jest poprawnie wgrany."
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Rysowanie ścieżek"
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Odręczna ścieżka"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:547
#, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "Krzywa samowygładzająca"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:558
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Podziałka kątowa przyciągania:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:565
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Włącz przyciąganie kątowe:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Ograniczenia kąta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:312
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Precyzja:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Surowe"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:315
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Prosta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:325
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:331
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optymalizuj"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:337
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Dokładność:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:370
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:376
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:164
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "Zalecana wartość gęstości pędzla to 100.0"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "Zalecana wartość losowości pędzla to 0.0"
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr "Odstępy > 0.5, rozważ wyłączenie natychmiastowego podglądu"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Cofnij %1"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Przywróć"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Przywróć %1"
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<pusta>"
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Przywróć"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Zmień połączenie"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Połącz pod-ścieżki"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Scal punkty"
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Zmień parametr"
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:350
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Przekształć do ścieżki"
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Przerwij pod-ścieżkę w punktach"
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Połącz ścieżki"
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Przemieść punkt kontrolny"
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Ustaw regułę wypełniania"
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Wstaw punkty"
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Przemieść punkty"
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Usuń punkty"
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Ustaw typ punktu"
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Odwróć ścieżki"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Przerwij pod-ścieżkę"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Zmień odcinki na krzywe"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Zmień odcinki na linie"
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Ustaw znacznik"
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Wyrównaj kształty"
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Ustaw tło"
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Przytnij kształt"
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Create shape"
#| msgid_plural "Create shapes"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Utwórz kształt"
-msgstr[1] "Utwórz kształty"
-msgstr[2] "Utwórz kształty"
+msgstr[1] "Utwórz %1 kształty"
+msgstr[2] "Utwórz %1 kształtów"
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Usuń kształt"
msgstr[1] "Usuń kształty"
msgstr[2] "Usuń kształty"
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Rozmieść kształty"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1091
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Grupuj kształty"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Dodaj kształty do grupy"
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachowaj współczynnik kształtu"
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Zablokuj kształty"
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Przemieść kształty"
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Zmień nazwę kształtu"
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Zmień kolejność kształtów"
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Zmień kształt Opływaj"
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Ustaw cień"
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Pochyl kształty"
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Zmień rozmiar kształtów"
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Ustaw pociągnięcie"
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Ustaw nieprzezroczystość"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Nie przycinaj kształtu"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Nie przycinaj kształtów"
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1119
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Rozgrupuj kształty"
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Zamknij pod-ścieżkę"
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Usuń pod-ścieżkę"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "Zapisywanie KoShapeLayer do html nie zostało jeszcze zaimplementowane!"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "KoShapeLayer do html nie jest jeszcze zaimplementowane!"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr "zapisywanie do html nie udało się"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "Nie można zapisać %1 do html"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:344
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:169
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:17
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Zwiąż"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "Połączenie między dwoma innymi kształtami"
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:511
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Błąd analizy składni w dokumencie głównym w wierszu %1, kolumna %2\n"
"Komunikat o błędzie: %3"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Prosty kształt ścieżki"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Prosty kształt ścieżki"
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 opcje"
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:647
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Aktywne narzędzie: %1"
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Osadzony kształt svg"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:566
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:568
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:576
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "Kształt tekstu SVG"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:574
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "Tekst SVG"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "Znaleziono więcej niż jeden węzeł 'tekstu'!"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "Znaleziono nieznany rodzaj węzła '%1'!"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "Nie znaleziono węzła 'tekstu'!"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:705
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "Nieznany błąd przy zapisywaniu elementu tekstowego SVG"
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Tworzenie obiektu"
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Zmień odcinek"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:174
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Edytuj kształt"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:637
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Przeciągnij, żeby przenieść uchwyt."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:701
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr ""
"Przeciągnij, żeby przenieść punkt. Kliknij z wciśniętym shiftem, żeby "
"zmienić typ punktu."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:703
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Przeciągnij, żeby przenieść punkt kontrolny."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:731
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
"Przeciągnij, aby bezpośrednio zmienić krzywą. Kliknij podwójnie, aby wstawić "
"nowy punkt ścieżki."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:739
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Naciśnij B, aby przerwać ścieżkę w wybranym punkcie."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:741
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Naciśnij B, aby przerwać ścieżkę na wybranych odcinkach."
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Narzędzie edycji kształtów"
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:30
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejszenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:168
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:272 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:111
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:160
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:179
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:204
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:229
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:254
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:43
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:61
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Przekształć do ścieżki"
#: libs/global/kis_assert.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita: Wewnętrzny błąd"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Nie można znaleźć znacznika XML \"%1\" w \"%2\""
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Błąd: nieoprawny rodzaj (%2) dla wartości %1. Oczekiwano %3"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Silniki pędzli"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "domyślne"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:60
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:598
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:601
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:816
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1019
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1184
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1187
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1252
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:799
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:193
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:273
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:56
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:45
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:53
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:118
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:370
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:65
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:361
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:454
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:176
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:127
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:220
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:223
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:121
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:131
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " piks."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:331
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:195
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:61
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość"
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:62
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Przepływ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp"
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Zmień filtr"
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Odznacz"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj warstwę"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Przesuń warstwę"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Usuń warstwę"
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Przekształć rodzaj obrazu"
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Zmiana tryb kompozycji"
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Zmiana nieprzezroczystości"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Zmiany właściwości"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Widoczna"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowana"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Zablokuj alfę"
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Zaznacz ponownie"
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:627
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmień rozmiar obrazu"
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Ustaw rozdzielczość obrazu"
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Zmień styl warstwy"
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Przełącz bieżący czas"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Dopasowywanie"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artystyczne"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Rozmycie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Barwy"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie krawędzi"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Wytłoczenie"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Poprawianie"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Mapowanie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:158
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:130
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Miękko"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussa"
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Kopiuj z"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:67
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:79
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Dwusześcienna"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:85
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal "
"gradations than Bilinear."
msgstr ""
"Dodaje piksele używając barw pikseli z otoczenia. Daje gładsze gradacje "
"odcieni niż dwuliniowy."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:93
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Najbliższy sąsiad"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:99
#, kde-format
msgid ""
"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
"produce jagged effects."
msgstr ""
"Replikowanie pikseli na obrazie. Zachowuje wszystkie pierwotne szczegóły, "
"lecz może wywołać efekt postrzępienia."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:109
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Dwuliniowa"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:115
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
"medium quality results when the image is scaled from half to two times the "
"original size."
msgstr ""
"Dodaje piksele uśredniając wartości barw otaczających pikseli. Daje wyniki "
"średniej jakości, gdy obraz jest przeskalowywany w zakresie od połowy do "
"dwóch razy pierwotnego rozmiaru."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Dzwonek"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:136
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "BSplajn"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:147
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:153
#, kde-format
msgid ""
"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
"produce light and dark halos along strong edges."
msgstr ""
"Oferuje podobne wyniki co dwuliniowy, lecz może być trochę ostrzejsza. Może "
"dawać jasne i ciemne poświaty wzdłuż wyraźnych krawędzi."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:164
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: libs/image/kis_group_layer.cc:316
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Przekaż przez"
#: libs/image/kis_image.cc:522
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "tło"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: libs/image/kis_image.cc:526 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:393
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: libs/image/kis_image.cc:626
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Kadruj obraz"
#: libs/image/kis_image.cc:668
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Przytnij warstwę"
#: libs/image/kis_image.cc:669
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Przytnij maskę"
#: libs/image/kis_image.cc:701
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Przeskaluj obraz"
#: libs/image/kis_image.cc:702
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Zmień rozdzielczość obrazu"
#: libs/image/kis_image.cc:749
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Przeskaluj warstwę"
#: libs/image/kis_image.cc:876
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Obróć obraz"
#: libs/image/kis_image.cc:882
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Obróć maskę"
#: libs/image/kis_image.cc:884
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Obróć warstwę"
#: libs/image/kis_image.cc:966
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Pochyl maskę"
#: libs/image/kis_image.cc:969
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Pochyl warstwę"
#: libs/image/kis_image.cc:976
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Pochyl obraz"
#: libs/image/kis_image.cc:988
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Przekształć przestrzeń barw obrazu"
#: libs/image/kis_image.cc:1023
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Przekształć przestrzeń barw projekcji"
#: libs/image/kis_image.cc:1810
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Obetnij zaznaczenie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:370
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:331
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1688
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Przekształć"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Położenie (X)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Położenie (Y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "Skala (X)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Skala (Y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "Pochylenie (X)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Pochylenie (Y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Obrót (X)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Obrót (Y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Obrót (Z)"
#: libs/image/kis_layer.cc:331 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: libs/image/kis_layer.cc:336 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Tryb przesłaniania"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Wygląd warstwy"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Odziedzicz alfę"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:670
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:40
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Skórka cebuli"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Etykieta barwy"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Uaktualnij wyniki"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "Edytuj kluczowe pociągnięcia"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr "Pokaż zabarwianie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:526
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:430
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Scalone"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:945
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Scal w dół"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1145
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Kopia"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Zmień barwę projekcji"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1315
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Scal wybrane węzły"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1323
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Nowa z widocznych"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1323
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Widoczne"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1402
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Scal maski zaznaczenia"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1425
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Spłaszcz warstwę"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1438
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Spłaszcz obraz"
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:334 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1135
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1429 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1448
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Nienazwany"
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Renderuj animację"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Eroduj zaznaczenie"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Rozszerz zaznaczanie"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:254
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Wygładź zaznaczenie"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:511
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zwiększ zaznaczenie"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:638
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejszy zaznaczenie"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:781
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Wygładź zaznaczenie"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:842
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Przełącz klatki"
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Natychmiastowy podgląd"
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Uaktualnianie..."
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Czas pociągnięcia:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Szybkość myszy:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Zadania/Uaktualnienia:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Czas nie na uaktualnienia:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr "Czas odpowiedzi:"
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "wył."
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "wł."
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Pociągnij (styl)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Rzuć cień (styl)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Nałóż (styl)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Satyna (styl)"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:937
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Zmień barwę kluczowego pociągnięcia"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:964
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Usuń kluczowe pociągnięcie"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "Zabarw"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "Przedfiltruj maskę zabarwiania"
#: libs/image/processing/kis_transform_processing_visitor.cpp:214
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Przekształć warstwę"
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this "
"format."
msgstr ""
"Ten obraz ma <b>animowane warstwy</b>. Nie można zapisać animacji do tego "
"formatu."
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved "
"to this format."
msgstr ""
"Obraz jest większy niż <b>%1 x %2</b>. Obrazów o tym rozmiarze nie można "
"zapisać do tego formatu."
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this "
"format. Your image will be converted."
msgstr ""
"Model barwy <b>%1</b> lub głębia kanału <b>%2</b> nie może być zapisana do "
"tego formatu. Twój obraz zostanie przekształcony."
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a color model that is different from the "
"image. The layers will be converted."
msgstr ""
"Twój obraz zawiera warstwy o modelu barwy, który jest różny od obrazu. "
"Warstwy zostaną przekształcone."
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth "
"<b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
"Twój obraz zawiera warstwy o modelu barwy <b>%1</b> i głębi kanałów <b>%2</"
"b> których nie można zapisać do tego formatu. Warstwy zostaną przekształcone."
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr "Obraz zawiera <b>kompozycje</b>. Kompozycje nie zostaną zapisane."
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr "Obraz zawiera metadane <b>Exif</b>. Metadane nie zostaną zapisane."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Warstwa klonu"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Warstwa grupy"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Warstwa pliku"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Warstwa wektorów"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Warstwa filtru"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr "Warstwa generatora"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:286
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Maska zabarwiania"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:233
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Maska filtru"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:301
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Maska przekształcenia"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:218
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Maska przezroczystości"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska wyboru"
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. "
"Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
"Obraz zawiera <b>więcej niż jedną warstwę, maskę, lub zaznaczenie</b>. "
"Zapisany zostanie tylko spłaszczony obraz."
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered "
"result will be saved."
msgstr ""
"Obraz zawiera nieobsługiwane rodzaje warstw <b>%1</b>. Tylko wyświetlany "
"wynik zostanie zapisany."
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr "Obraz zawiera <b>style warst</b>. Style warstw nie zostaną zapisane."
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be "
"converted to sRGB."
msgstr ""
"Obraz nie jest oznaczony jako <b>nieliniowa gamma sRGB</b>. Obraz zostanie "
"przekształcony do sRGB."
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Pędzel Gimpa"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr "Pędzel Gimpa węża obrazu"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Biblioteka pędzli Adobe"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Nastawy pędzli Krity"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Pomocnik Krity"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "Mapa wysokości R32"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "Mapa wysokości R16"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "Mapa wysokości R8"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Spriter SCML"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr "Plik meta Starview"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Obraz OpenRaster"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Biblioteka stylu warstwy Photoshopa"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta kolorów"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "Color Palette"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
-msgstr "Paleta kolorów"
+msgstr "Paleta barw Krity"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Ustawienia OpenColorIO"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Gradienty GIMPa"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "Wzorce GIMPa"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Pęk zasobów Krity"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Przestrzeń robocza Krity"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Zestaw zadań Krity"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Zbiór obrazów obrazów wzorcowych Krity"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Nieprzetworzone pliki RAW z aparatu"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (rozszerzony)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Obraz Photoshop (Duży)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr "Obraz HEIC/HEIF"
#: libs/libkis/Document.cpp:858 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Importuj klatki"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anonimizacja"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Usuń informacje osobiste: autor, położenie..."
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Informacje o narzędziu"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr ""
"Dodaj nazwę narzędzia wykorzystywanego do daty utworzenia i modyfikacji"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Usuń"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Usuń wszystkie metadane"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Priorytet dla pierwszych metadanych"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid ""
"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "Użyj priorytetu metadanych z warstw na dole stosu."
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Tylko identyczne"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Zachowaj tylko identyczne metadane"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Inteligentne"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid ""
"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
"instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
"photographic information."
msgstr ""
"Ta strategia scalania usiłuje znaleźć najlepsze rozwiązanie scalania, na "
"przykład przez scalanie listy autorów, lub zachowywanie informacji "
"fotograficznych, które są identyczne."
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Nieprawidłowa wartość."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:557
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Brak silnika składowania"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:246
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Nie można znaleźć %1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US list"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US oficjalny"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US biurowy"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milimetry (mm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centymetry (cm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Decymetry (dm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Cale (in)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cycero (cc)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Punkty (pt)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Piksele (px)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Nieobsługiwana jednostka"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:58
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Mnożenie"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:89
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "Alfa (8-bitowa l. całkowita)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "Alfa (16-bitowa l. całkowita)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "Alfa (32-bitowa l. zmiennoprzecinkowa)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "Alfa (16-bitowa l. zmiennoprzecinkowa)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Nieokreślona operacja w przestrzeni barw alfa"
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (16-bitowa l. całkowita na kanał, niezarządzana)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Jasność"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16-bitowa l. całkowita na kanał, niezarządzana)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8-bitowa l. całkowita na kanał, niezarządzana)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Nieokreślona operacja w przestrzeni %1"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Nieokreślona operacja w przestrzeni barw %1"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Silnik prostego przekształcania barw"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:214
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:255
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Ściemnianie alfy"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Mieszanie w tyle"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiowanie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "Destination Atop"
msgstr "Docelowo na"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "Destination In"
msgstr "Docelowo w"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozmywanie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Wymazywanie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Większy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalne"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:118
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Nakładanie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:119
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Scalanie ziaren"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:120
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Wydobywanie ziaren"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:121
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Twarde mieszanie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:122
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Twarde mieszanie (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:123
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Uśrednianie geometryczne"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:124
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Równoległe"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:125
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:126
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Twarda nakładka"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:128
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:129
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Rozjaśnianie barwy"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:130
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Linowe rozjaśnianie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:131
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Rozjaśnianie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:132
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Twarde światło"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:133
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Miękkie światło (SVG)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:134
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Miękkie światło (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:135
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Światło gamma"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:136
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Żywe światło"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:137
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Światło punktowe"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:138
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Liniowe światło"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Wypalanie barwy"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Liniowe wypalanie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Ściemnianie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Ściemnianie gammy"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Dodawanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmowanie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Odwrócone-odjęcie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Dzielenie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Arcus tangens"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Wykluczenie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:154
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Równoważność"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Addytywny-odejmowalny"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Odbicie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Poświata"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Zamrożenie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr "Ciepło"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Kopiowanie czerwonego"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:190
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Kopiowanie zielonego"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Kopiowanie niebieskiego"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Styczna mapa normalna"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Łączenie normalnych map"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1189 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:66
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:398 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:436
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Barwa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:197
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:251
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Zwiększanie nasycenia"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Zmniejszanie nasycenia"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Jasność"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Zwiększanie jasności"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Zmniejszanie jasności"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Ściemnianie barwy"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:204
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Rozjaśnianie barwy"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Barwa HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Odcień HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Nasycenie HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Zwiększanie nasycenia HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Zmniejszanie nasycenia HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Natężenie"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Zwiększanie natężenia"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Zmniejszanie natężenia"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:215
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Barwa HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Odcień HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Nasycenie HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Zwiększanie nasycenia HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Zmniejszanie nasycenia HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Zwiększanie jasności"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Zmniejszanie jasności"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Barwa HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:225
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Odcień HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:226
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Nasycenie HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:227
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Zwiększanie nasycenia HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:228
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Zmniejszanie nasycenia HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:229
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:230
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Zwiększanie wartości"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:231
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Zmniejszanie wartości"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Ogólny histogram RGB"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogram L*a*b*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Zwykły histogram L*a*b*"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Maska alfy"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L*a*b*/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "CMYK/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Skala szarości/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Skala szarości (bez przezroczystości)"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "YCbCr/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "8-bitowa l.całkowita/kanał"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "16-bitowa l.całkowita/kanał"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "16-bitowa l.zmiennoprzecinkowa/kanał"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "32-bitowa l.zmiennoprzecinkowa/kanał"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "64-bitowa l.zmiennoprzecinkowa/kanał"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Arytmetyczne"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negatywne"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mieszanie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#, kde-format
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratowy"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Odwrotne odejmowanie"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Wypalanie"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Addytywny Odejmowalny"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Ściemnianie alfy"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa wypukłości"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Łączenie normalnych map"
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:518
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:803
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:886
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1099
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:404
#: libs/ui/KisView.cpp:730
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:63
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "bez tytułu"
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "Gradient SVG"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Warstwa wypełnienia rozlaniem"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Nie można skopiować pikseli z tego rodzaju warstwy "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "Brak zaznaczania: nie zostały skopiowane żadne piksele "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiowanie"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Kopiuj scalone"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:409
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Wklejone"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:411
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:224
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(wklejone)"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczenie jest już w formacie wektorowym"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:461
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:481
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Przekształć do zaznaczenia wektorowego"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:476
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "floating message in transformation tool"
#| msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
-msgstr "Zaznaczenia nie są używane przy edytowaniu maski przekształcenia "
+msgstr "Zaznaczenie już jest w formacie rastrowym "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "Kształt już należy do zaznaczenia"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:528
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Przekształć kształty do zaznaczenia wektorowego"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:580
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:640
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Narysuj łamaną"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Wklej kształty"
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
-#, fuzzy
#| msgid "Activate Line Tool"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
-msgstr "Włącz narzędzie linii"
+msgstr "Włącz narzędzie przekształcania"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "Ustawienia panelu pędzli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "Dostępne właściwości:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Bieżące właściwości:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "W górę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "W dół"
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nie można otworzyć dźwięku: \"%1\"\n"
"Błąd: %2"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Odbicie lustrzane w poziomie: %1 "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "WYŁ."
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "WŁ."
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Obrót: %1° "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"Włączasz tryb zawijania, lecz nie masz włączonego OpenGL.\n"
"Aby przedstawić tryb zawijania, włącz OpenGL."
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:267
#, kde-format
msgid "Entering Wraparound mode. Press '%1' to leave Wraparound mode."
msgstr "Wchodzenie do trybu owijania. Naciśnij '%1', aby z niego wyjść."
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:301
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Tryb natychmiastowego podglądu: %1"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:308
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr "Natychmiastowe podglądy są dostępne tylko przy włączonym OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:54
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Najbliższy sąsiad"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
"Natychmiastowy podgląd jest dostępny\n"
" w trybie trójliniowym z trybów filtrowania w wysokiej jakości.\n"
"Obecny tryb to %1"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie udało się włączyć trybu natychmiastowego podglądu!\n"
"\n"
"%1"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Edytuj prowadnice"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:746
#, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Przyciągaj do:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:747
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Siatki"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:748
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Prowadnic"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:749
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Prostopadłość"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:751
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Węzły"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Wydłużenia"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Przecięcia"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Obrysy"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:756
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Obrysy obrazów"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:757
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Środki obrazów"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "O Kricie"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Stworzony przez</h1></p><p>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Wspierany przez</h1><p>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:112
#, kde-format
msgid ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
msgstr ""
".</p><p><i>Dziękujemy! Wszyscy okazaliście się <b>wspaniali</b>!</i></p></"
"body></html>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:114
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Wspierający"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:120
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Podziękowania dla</h1><p>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets "
"and more.</i></p></body></html>"
msgstr ""
".</p><p><i>Za wspieranie rozwoju Krity poprzez rady, ikony, zestawy pędzi i "
"więcej.</i></p></body></html>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:142
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Również podziękowania dla"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1><p>Krita is "
"released under the GNU General Public License (version 3 or any later "
"version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
"p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free to "
"distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
"li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
"Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving "
"Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</h1><p>What you "
"create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to "
"use as you like.</p><p>That means that Krita can be used commercially, for "
"any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p><p>Krita’s GNU GPL "
"license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it "
"away, in contrast to trial or educational versions of commercial software "
"that will forbid your work in commercial situations.</p><br/><hr/><pre>"
msgstr ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Twoje prawa</b></h1><p>Krita jest "
"wydawana na licencji GNU General Public License (wersja 3 lub dowolna "
"późniejsza wersja).</p><p>Licencja ta daje ludziom wiele dowolności:</"
"p><ul><li>Możesz używać Krity do dowolnego celu</li><li>Możesz "
"rozpowszechniać Kritę</li><li>Możesz poznawać jak Krita działa wewnątrz i "
"zmieniać to</li><li>Możesz rozpowszechniać zmienione wersje Krity</li></"
"ul><p>Fundacja Krity i jej projekty na krita.org <b>mają na celu</b> "
"utrzymanie Krity jako wolne oprogramowanie.</p><h1 align=\"center\">Twoja "
"praca artystyczna</h1><p>To co tworzysz przy użyciu Krity jest wyłącznie "
"twoją własnością. Całą swoją pracą artystyczną możesz rozporządzać do woli.</"
"p><p>Oznacza to, ze Krity można używać do zarabiana pieniędzy lub do innych "
"celów. Nie istnieją żadne ograniczenia.</p><p>Licencja GPL dla Krity "
"zapewnia tę wolność. Nawet nie wolno nikomu zabrać ci tej wolności w "
"przeciwieństwie do próbnych lub edukacyjnych wersji komercyjnego "
"oprogramowania, które zakazuje udostępniania twojej pracy w sytuacjach "
"komercyjnych.</p><br/><hr/><pre>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:174
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by "
"Krita</b></h1><p>Krita is built on the following free software libraries:</"
"p><p><ul>"
msgstr ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Biblioteki stron trzecich używane "
"przez Kritę</b></h1><p>Krita została zbudowana na następujących bibliotekach "
"wolnego oprogramowania:</p><p><ul>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:200
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr "Biblioteki stron trzecich"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:203
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:151
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 libs/ui/kis_clipboard.cc:301
#: libs/ui/KisView.cpp:536
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zaniechaj"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "Oczekiwanie na ukończenie działań na obrazie..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr "Zapisz bez czekania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr "Zaniechaj działania i zapisz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "Zamknij, nie zapisując"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Brak możliwości ustawiania dla tego filtra"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Uporządkuj pliki źródłowe"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filtr: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Właściwości obrazu"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr "Ustaw barwę używaną dla ostrzeżeń"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:66
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetycznie"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:67
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Numerycznie"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:125
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:929
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Importuj obrazy"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:148
#, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Kl/s źródła: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Właściwości warstwy"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*różna*"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Zmień właściwości warstwy"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Style warstwy"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:250 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2198
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Nowy styl"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:264
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:277
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Wybierz plik ASL"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:595
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:612
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:615
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:633
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:641
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:644
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:771
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:806
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:813
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:819
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:950
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:953
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1010
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1013
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1016
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1022
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1025
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1140
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1143
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1181
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1255
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1258
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1261
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:727
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:731
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:735
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:804 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:51
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:58
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:754
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Jeszcze niezaimplementowane"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:842
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Wewnętrzny cień"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:843
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr "Duszenie:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "Rozsianie:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:102
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Brak wskaźnika"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:103
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona narzędzia"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:104
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Strzałka"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:105
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Mały okrąg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:106
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:444
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Krzyżyk"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:107
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Prawoskrętny trójkąt"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:108
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Lewoskrętny trójkąt"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:109
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Czarny piksel"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:110
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Biały piksel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:114
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Brak obrysu"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:115
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Obrys okręgu"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:116
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Podgląd obrysu"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:117
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Obrys odchylenia"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:161
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Przeciąganie na dotyk"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:162
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Przeciąganie na klik"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:163
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "On Click Drag"
msgid "On Middle-Click Drag"
-msgstr "Przeciąganie na klik"
+msgstr "Na przeciągnięcie po kliknięciu środkowym"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:175
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "Otwórz domyślne okno"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:176
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Wczytaj poprzednią sesję"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:177
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "Pokaż zarządzanie sesjami"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:363
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Wybierz obraz tła"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:375
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:343
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:927 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1075
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1131 libs/ui/KisApplication.cpp:742
#: libs/ui/KisApplication.cpp:745 libs/ui/KisApplication.cpp:770
#: libs/ui/KisApplication.cpp:796 libs/ui/KisApplication.cpp:817
#: libs/ui/KisDocument.cpp:626 libs/ui/KisDocument.cpp:1105
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1187 libs/ui/KisDocument.cpp:1228
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1236 libs/ui/KisMainWindow.cpp:848
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:952 libs/ui/KisMainWindow.cpp:965
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1025 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1804
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1834 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1909
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1921 libs/ui/KisPart.cpp:478
#: libs/ui/KisPart.cpp:481 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:733
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:344
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:560
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:822
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:825
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:299
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:116
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:177
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:504
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:508
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:514
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:205
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:105
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:140
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:154
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:181
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:190
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:833
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:375
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 nie prawidłowym plikiem obrazu!"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:461
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:62
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Otwórz profil barw"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:466
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:643
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Ekran %1:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:527
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:772
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:189
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Wgraj profil barw"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:567
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Ekran %1:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:774
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:793
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " kl/s"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:905
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Wybierz katalog wymiany"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:935
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:937
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr "Direct3D 11 przez ANGLE"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:945
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Auto (%1)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:999
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "Ostrzeżenie(a):"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1140
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Ustawienia Krity"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1147
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1149
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1157
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1159
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1169
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Ustawienia wejściowe płótna"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1170
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Płótno wejściowe"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1179
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1187
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:200
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Zarządzanie barwami"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1197
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1199
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Wydajność"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1207
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Ustawienia tabletu"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1209
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1217
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Ustawienia tylko dla płótna"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1219
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Tylko-płótno"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1227
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1229
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1235
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Przywróć domyślne"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Właściwości rysowania wzdłuż zaznaczenia"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr "Ponowne wypełnianie pamięci podręcznej..."
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Usunąć stare klatki?"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
"Klatki o tym samym schemacie nazywania istnieją w katalogu docelowym. "
"Zostaną one usunięte, czy chcesz kontynuować?\n"
"\n"
"Katalog: %1\n"
"Pliki: %2"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr "Nie udało się usunąć"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
"Nie udało się usunąć pliku starej klatki:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Porzucono renderowanie."
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Memory limit is reached!\n"
"The number of clones is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Osiągnięto granicę pamięci!\n"
"Liczba klonów została ograniczona do %1\n"
"\n"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Upłynęło: %2\n"
"Szacuje się: %3\n"
"\n"
"%4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add a new group"
msgid "Add a group"
-msgstr "Dodaj nową grupę"
+msgstr "Dodaj grupę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Delete this tag"
msgid "Delete this group"
-msgstr "Usuń ten znacznik"
+msgstr "Usuń tę grupę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Rename tag"
msgid "Rename this group"
-msgstr "Zmień nazwę znacznika"
+msgstr "Przemianuj tę grupę"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Palette Data"
msgid "Palette Editor"
-msgstr "Dane palety"
+msgstr "Edytor palety"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Tablet settings"
msgid "Palette settings"
-msgstr "Ustawienia tabletu"
+msgstr "Ustawienia palety"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Palette name:"
msgid "Palette Name"
-msgstr "Nazwa palety:"
+msgstr "Nazwa palety"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Crop Settings"
msgid "Group settings"
-msgstr "Ustawienia przycięcia"
+msgstr "Ustawienia grupy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Color count:"
msgid "Column count"
-msgstr "Liczba barw:"
+msgstr "Liczba kolumn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:239
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Color count:"
msgid "Row count"
-msgstr "Liczba barw:"
+msgstr "Liczba wierszy"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Utwórz sesję"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Nazwa sesji:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "Zmiana nazwy sesji"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nowa nazwa:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr "Czy trawle usunąć sesję %1?"
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:187
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Warstwa wektorów %1"
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie wektorowe"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Dodaj obraz wzorcowy"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "obrazy wzorcowe"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Element interfejsu macierzy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Podgląd zmienionej warstwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "&Podgląd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Pokaż oryginalną postać warstwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ory&ginał"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Uaktualnij podgląd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
"Automatycznie uaktualniaj podgląd kiedy zmieniają się ustawienia filtru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "S&amouaktualnianie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:94
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Zawsze używaj tego szablonu przy uruchomieniu programu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:97
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Zawsze używaj tego szablonu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Instrukcja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Jak zacząć"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Wesprzyj KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Społeczność użytkowników"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Strona domowa Krity"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Kod źródłowy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr "Napędzane przez KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Przeciągnij obraz w oknie, aby otworzyć"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:444
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Początek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:464
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:579
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Ostatnie dokumenty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:600 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:32
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:722
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Wieści"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:741
#, kde-format
msgid ""
"Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the "
"krita.org website"
msgstr ""
"Pokaż wieści o Kricie: wymaga połączenia z siecią, aby pobrać informacje ze "
"strony krita.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:744
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Rozdzielczość obrazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:184
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:44
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:50
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:45
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:51
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "Rozdzielczość X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Rozdzielczość Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:223
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:87
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Zastosuj profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"Dane obrazka które chcesz wkleić nie posiadają skojarzonego profilu ICM. "
"Jeśli nie wybierzesz profilu, Krita przyjmie że dane obrazu są zakodowane w "
"profilu importu zdefiniowanego w oknie dialogowym Ustawienia."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profile:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "Sposób wyświetlania ustala skłonność przy przekształcaniu barw."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:231
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Zamiar renderingu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Odcień prawdopodobnie utrzymany (lecz nie wymagany), jasność i nasycenie "
"poświęcone by utrzymać postrzeganą barwę. Punkt bieli przesunięty w kierunku "
"neutralnych szarości. Przeznaczone dla zdjęć."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:241
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Metoda percepcyjna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Wewnątrz i na zewnątrz gamy barw; podobnie jak w metodzie kolorymetrii "
"bezwzględnej. Punkt bieli przesunięty w kierunku neutralnych szarości."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Kolorymetria względna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Odcień i nasycenie utrzymane, jasność poświęcona aby utrzymać nasycenie. "
"Punkt bieli przesunięty w kierunku neutralnych szarości. Przeznaczone dla "
"grafik biznesowych (barwne wykresy, infografiki, raporty, ...)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Wewnątrz gamy barw docelowego urządzenia, odcień, jasność i nasycenie są "
"utrzymane. Poza gamą barw, utrzymane są odcień i jasność, poświęcając "
"nasycenie. Punkt bieli dla źródła i celu niezmieniony. Przeznaczony dla barw "
"dodatkowych (Pantone, TruMatch, barwy logo, ...)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Kolorymetria bezwzględna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Barwa segmentu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:266
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzezroczystość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:210
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:239
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Lewo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:216
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:245
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Prawo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Linearny"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Zakrzywiony"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Sfera Zwiększ."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Sfera Zmniejsz."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Edytuj zestaw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Dodaj bieżące do zakładek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Ustawienia barwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Domyślny model barwy dla nowego obrazu:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Podczas wklejania do Krity z innych programów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Zakładaj sRGB (tak jak powinny być oglądane obrazy z Sieci)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Zakładaj profil &monitora (tak jak widać w innych programach)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "Pytaj za &każdym razem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr ""
"Uwaga: podczas kopiowania/wklejania do Krity informacja o barwie jest zawsze "
"zachowywana."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Użyj kompensacji punktu czerni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr ""
"Zezwól na małe optymalizacje CMS (usuń zaznaczenie, gdy używasz liniowego "
"światła RGB lub XYZ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"Enforce palette colors: always select the nearest color from the active "
"palette."
msgstr ""
+"Wymuszanie barwy palety: zawsze zaznaczaj najbliższą barwę z używanej palety."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Użyj profilu monitora systemowego"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "Profil ICM dla Twojego skalibrowanego monitora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Sposób wyświetlania:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:246
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Kolorymetria względna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:256
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Kolorymetria bezwzględna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Dodaj nowy profil barw:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Renderowanie programowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:269
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Stan adaptacji:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Zamiar renderingu programowego"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:293
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie gamy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:310
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Kompensacja punktu czerni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr "Uwaga: są to domyślne ustawienia sprawdzania dla nowych obrazów."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:19
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "&Model:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:39
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Głębia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:59
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Przeglądarka przestrzeni barw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:70
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "Profi&l:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:90
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Wgraj nowy profil z pliku"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:93
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Wgraj nowy profil z pliku."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Wybór profilu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
"\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;"
"\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. "
"Different color spaces have different properties and are used for different "
"purposes.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
"\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;"
"\">Przestrzenie barw</span></a> określa kodowanie barw w twoim pliku. Różne "
"przestrzenie barw mają różne właściwości i są używane do różnych celów.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Właściwości profilu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Biały punkt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "xyz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Bieżąca warstwa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Cały obraz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Uaktualnij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "Użyj jako &wzorca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "Dod&aj do szablonów"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "Przyspieszenie płótna i &grafiki"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:59
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Filtrowanie dwuliniowe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Filtrowanie trójliniowe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filtrowanie wysokiej jakości"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
"more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver "
"combinations.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Spróbuj wyłączyć synchronizację pionową dla Krity. "
"Czyni to malowanie bardziej żwawym, lecz może powodować awarie w przypadku "
"niektórych połączeń kart graficznych/sterowników ATI.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:86
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Włącz synchronizację pionową (wymaga ponownego uruchomienia)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/"
"Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Użyj buforowania tekstur. Może być szybsze na pewnych "
"kombinacjach kart graficznych/sterowników (jak np. Intel) lub niedziałające "
"na pewnych innych (jak np. AMD/Radeon).</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:105
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Użyj buforowania tekstur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:118
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Tryb skalowania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Renderer (needs restart):"
msgstr "Renderer (wymaga ponownego uruchomienia)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:180
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ro&zmiar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "Rozpocznij pokazywanie od:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:239
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:136
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:366
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:381
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:173
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:298
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Siatka pikseli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Nakładka zaznaczenia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:330
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Przezroczystość w postaci szachownicy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:357
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Obramowanie płótna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:390
#, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr "Ukryj paski przewijania okna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:400
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Ukryj okno wysuwne miniatury warstwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:407
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Włącz wygładzanie krzywych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:414
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Kanały barw w barwie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:424
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Włącz wygładzanie obrysu zaznaczenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:431
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr ""
"Jeżeli zaznaczone, pola zaznaczane zostaną przesunięte podczas przewijania "
"płótna."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:434
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
"together with the canvas"
msgstr ""
"Określa czy pola przewijane pozostaną w miejscu, czy będą przewijanie razem "
"z płótnem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:437
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "&Przesuń pola zaznaczane podczas przewijania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:293
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Przestrzenie robocze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Ostrzeżenie</span>: Porządkowanie trwale usunie pliki źródeł."
"</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
"performance."
msgstr ""
"Użyj trój-liniowego filtrowania przy zbliżaniu. Wyłączenie tego może "
"polepszyć wydajność rysowania."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:225
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:281
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Nastawy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Zestawy barw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:287
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Pędzle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:67
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:299
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Rotate Mask"
msgid "Gamut Masks"
-msgstr "Obróć maskę"
+msgstr "Maska gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "Nazwa &warstwy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Opcje skalowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Bez skalowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Przeskaluj do rozmiaru obrazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Dostosuj do rozdzielczość obrazu (ppi)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Okno dialogowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Filename"
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open Resource Folder"
msgid "Resource Folder"
-msgstr "Otwórz katalog zasobów"
+msgstr "Katalog zasobów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Document"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:65
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Utwórz maskę filtra"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Wybór filtru"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Rename the brush preset"
msgid "Restore the last used preset"
-msgstr "Zmień nazwę nastawy pędzla"
+msgstr "Przywróć poprzednio używaną nastawę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Default preset"
msgid "Use last preset"
-msgstr "Domyślna nastawa"
+msgstr "Użyj poprzedniej nastawy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Edytuj nastawy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "Pobierz XML dla bieżących ustawień filtra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr "Wybierz, które części Krity zostaną ukryte w trybie tylko-płótno."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Paski narzędzi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Paski narzędzi i palety"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Paski przewijania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr ""
"Pasek tytułu (ukrycie paska tytułu sprawi, że Krita będzie na całym ekranie)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz maskę gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz maskę w doku \"masek gamut\""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Wskaźnik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Kształt wskaźnika:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Kształt obrysu:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "Podczas malowania..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Pokaż zarys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Użyj efektywnego rozmiaru zarysu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Barwa wskaźnika:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Tryb wielu dokumentów:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "Podokna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Obraz tła (zastępuje barwę):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "Tło okna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "General"
msgid "General:"
-msgstr "Ogólne"
+msgstr "Ogólne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Nie pokazuj zawartości przy przesuwaniu podokien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show on-canvas popup messages:"
msgid "Show on-canvas popup messages"
-msgstr "Pokaż wiadomości pojawiające się na płótnie:"
+msgstr "Pokaż wiadomości pojawiające się na płótnie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Enable Hi-DPI support:"
msgid "Enable Hi-DPI support"
-msgstr "Włącz obsługę Hi-DPI:"
+msgstr "Włącz obsługę Hi-DPI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Allow only one instance of Krita:"
msgid "Allow only one instance of Krita"
-msgstr "Zezwól tylko na jedno wystąpienie Krity:"
+msgstr "Zezwól tylko na jedno wystąpienie Krity"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:366
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:144
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:389
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Położenie paska narzędzi opcji (wymaga ponownego uruchomienia)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:395
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "W do&ku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:402
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "In Tool&bar"
msgid "I&n Toolbar"
-msgstr "Na pasku narzę&dzi"
+msgstr "&Na pasku narzędzi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Przełącz klawisze odmieniające zaznaczenie Control/Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:422
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Włącz malowanie dotykiem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:429
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Perspective transform a layer or a selection"
msgid "Activate transform tool after pasting"
-msgstr "Transformacja perspektywy warstwy lub zaznaczenia"
+msgstr "Włącz narzędzie przekształcania po wklejeniu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:436
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Przewijanie kinetyczne (wymaga ponownego uruchomienia)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:453
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sensitivity (0-100):"
msgid "Sensitivity:"
-msgstr "Czułość (0-100):"
+msgstr "Czułość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:465
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Hide Scrollbars"
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Ukryj paski przewijania"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:507
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:519
#, kde-format
msgid "When Krita starts"
msgstr "Po uruchomieniu Krity"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:532
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Zapisz sesję przy wychodzeniu z Krity"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_autosave)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:539
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Autosave every:"
msgid "Autosave:"
-msgstr "Samozapis co:"
+msgstr "Samozapis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autosaveCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:554
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Enabled"
msgctxt "Checkbox after “Autosave:”"
msgid "Enabled"
-msgstr "Włączone"
+msgstr "Włączony"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:576
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid " min"
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:579
#, kde-format
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
-msgstr ""
+msgstr "co "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr "Bardziej kompresuj pliki .kra (spowalnia wczytywanie/zapisywanie)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_backupFileCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:607
#, kde-format
msgid "Create backup file "
msgstr "Twórz kopie zapasowe "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:614
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr ""
"Przy importowaniu obrazów jako warstwy, przekształcaj je do przestrzeni barw "
"obrazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:627
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Rozmiar stosu cofania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671
#, kde-format
msgid "Number of Palette Presets"
msgstr "Liczba nastaw palet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:681
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Pokaż główną warstwę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:688
#, kde-format
msgid ""
"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do "
"not report a bug."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: jeśli włączysz to ustawienie i okna dialogowe plików zaczną się "
"zachowywać dziwnie, to nie zgłaszaj tego jako błąd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:691
#, kde-format
msgid ""
"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr ""
"Włącz natywne okna dialogowe plików (uwaga: mogą one nie działać poprawnie "
"na pewnych systemach)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:698
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar pędzla:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:713
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr "Maksymalna średnica pędzla w pikselach."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:716
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr "piks."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:732
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opcje geometrii"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Obrys:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Wypełnienie:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Niewypełniony"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Barwa pierwszoplanowa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Barwa tła"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:246
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "pikseli-na-cal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:249
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Kolor tła:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:179 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:386
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Nieprzezroczystość tła:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:192
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Przestrzeń barw obrazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:201
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
"changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace "
"of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Uwaga:</span> "
"Ustawienie to wpłynie tylko na przestrzeń barw wyświetlanego obrazu. Aby "
"przekształcić przestrzeń barw warstw, użyj przekształcenia przestrzeni barw "
"obrazu.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:215
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Renderowanie programowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr "Zachowaj ustawienia miękkiego sprawdzania w obrazie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:279
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation state. "
"This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how "
"much do you wish to have the color management correct the paper-color to "
"screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span>?</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ustaw o ile chcesz poprawić stan adaptacji. Określi to "
"jak bardzo <span style=\" font-style:italic;\">bezwzględna kolorymetria</"
"span> zmienia biały na twoim obrazie. W prostych słowach: jak bardzo chcesz, "
"aby zarządzanie barwą poprawiło barwę papieru na ekranie podczas używania "
"<span style=\" font-style:italic;\">kolorymetri bezwzględnej</span>?</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:307
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color of "
"the source device to the darkest color of the destination device. Relative "
"Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference "
"between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Kompensacja punktu czerni dopasowuje najciemniejszą "
"barwę urządzenia źródłowego do najciemniejszej barwy urządzenia docelowego. "
"Kolorymetria względna bez kompensacji punktu czerni wyświetli różnicę "
"pomiędzy najciemniejszymi wartościami. Z kompensacją punktu czerni, czarny "
"to czarny.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:333
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Przypisy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:357 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:338
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "EtykietaTekstowa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:29
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Dodaj obrazy..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:36
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:419
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:49
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:64
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Planowanie czasu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:70
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Początek przy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:77
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr "Numer klatki dla pierwszego obrazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:87
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "Liczba klatek pomiędzy obrazami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:107
#, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Kl/s źródła:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "Nieprzezr&oczystość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Tryb mieszania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Przestrzeń barw:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Etykieta barwy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Wybierz zbiór aktywnych kanałów."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
"filtered or affected by painting."
msgstr ""
"Wybierz zbiór aktywnych kanałów. Tylko aktywne kanały będą widoczne i "
"filtrowane. Tylko na nich można rysować."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "&Aktywne kanały"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Wybór źródła"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "Wybór &warstwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "Wybór &obrazu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Metoda połączenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "&Połączony obszar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "Współ&dzielony obszar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Źródło maski"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Brak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "Bieżąca &maska"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Zaznaczenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "Bieżąca &warstwa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Strategia scalania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:92
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:109
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "&Z szablonu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:132
#, kde-format
msgid "Save As:"
msgstr "Zapisz jako:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:149
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Zapisz bieżące wymiary"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:152
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Zapi&sz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:165 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "W poziomie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:197 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Wysokość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Szerokość:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:269
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "W pionie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:317
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:300
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:376
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:405
#, kde-format
msgid ""
"Number of layers that the image will start with, including optional "
"background layer."
msgstr ""
+"Liczba warstw z jaką zostanie utworzony obraz, uwzględniając w tym opcjonalne"
+" warstwy tła."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:421
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "The background color of the image's projection"
#| msgid "Background Color:"
msgid "Bac&kground Color:"
-msgstr "Kolor tła:"
+msgstr "&Barwa tła:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:434
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:444
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:475
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
+"Użyj barwy tła i nieprzezroczystości do stworzenia warstwy rastrowej tła."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:478
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "As fi&rst layer"
msgid "As &raster layer"
-msgstr "Jako pie&rwsza warstwa"
+msgstr "Jako warstwa &rastrowa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:485
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity as the base canvas color. This can be "
"reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
+"Użyj barwy tła i nieprzezroczystości jako barwy podstawowego płótna. Można to"
+" przestawić w `Obraz > Właściwości. `"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:488
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Jako barwa płót&na"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:495
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity to create a background fill layer. The "
"color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
+"Użyj barwy tła i nieprzezroczystości do stworzenia warstwy wypełnienia tła."
+" Barwę dla tej warstwy można zmienić we właściwościach warstwy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:498
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "As fi&rst layer"
msgid "As fill la&yer"
-msgstr "Jako pie&rwsza warstwa"
+msgstr "Jako warstwa w&ypełnienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:582
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "bez-tytułu-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:620
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "Ten dokument..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr "Zapisz nowy układ okna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr "Główna przestrzeń pracy podąża za uaktywnieniem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Pokaż aktywny obraz we wszystkich oknach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "obecna warstwa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "ścieżka"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:407
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pędzla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr "bieżący pędzel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:818
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Bieżący silnik pędzla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Zapisz nastawę pędzla..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Zastąp pędzel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Silnik:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr "Tryb wymazywania użyje osobnego rozmiaru pędzla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Rozmiar przełącznika gumki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr "Tryb wymazywania użyje osobnej nieprzezroczystości pędzla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość przełącznika gumki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr "Tymczasowo zapisz zmiany w nastawie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Płytka do rysowania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Wypełnij obszar ikoną pędzla z nastaw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Wypełnij obszar bieżącym obrazem"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Wypełnij obszar gradientem"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Wypełnij obszar barwą tła"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr "Przywróć obszarowi barwę białą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Uwaga: Aby zmiany były widoczne należy ponownie uruchomić Kritę"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Dostępna pamięć:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr "Krita będzie używać pamięci nie przekraczając tego ograniczenia."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Ograniczenie rozmiaru pamięci:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Wewnętrzny zasobnik:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary "
"file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
"Gdy dane na temat cofania przekroczą to ograniczenie, to zostaną zapisane w "
"pliku tymczasowym, a pamięć zostanie uwolniona. Cofanie będzie przez to "
"wolniejsze."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "Cofanie do pliku wymiany po:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Rozmiar pliku wymiany"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr "Plik wymiany nie przekroczy tego ograniczenia."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Ograniczenie rozmiaru pliku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Położenie pliku wymiany:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr "Wybierz miejsce zapisywania przez Kritę pliku wymiany."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr "Wielowątkowość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "Ogranizenie CPU:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will not use more CPU cores than selected by "
"this limit</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Krita nie użyje większej liczby rdzeni CPU niż to "
"zostało określone przez to ograniczenie</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Ograniczenie klonów klatek renderowania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When rendering animation frames (into files or during "
"animation cache regeneration), Krita will make the specified number of "
"copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will "
"demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so "
"raise this limit only if you have enough RAM installed.</p><p><br/></"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones "
"Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;"
"\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Podczas renderowania klatek animacji (do plików lub "
"podczas odnawiania pamięci podręcznej), Krita stworzy daną liczbę kopii "
"twojego obrazu i będzie działać na nich w trybie równoległym. Każda kopia "
"będzie wymagać większej liczby RAMu do przechowywania (około 20% rozmiaru "
"twojego obrazu), więc zwiększ to ograniczenie, jeśli masz wystarczająco RAMu."
"</p><p><br/></p><p><span style=\" font-weight:600;\">Zalecana wartość:</"
"span> ustaw ograniczenie klonów na liczbę <span style=\" text-decoration: "
"underline;\">fizycznych</span> (nie hiperwątków) rdzeni twojego CPU</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "Ogranicz klateki na sekundę przy malowaniu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will try to limit the number of screen updates "
"per second to the given number. A lower number will decrease visual "
"responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.<p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Krita spróbuje ograniczyć liczbę uaktualnienń ekranu "
"na sekundę do danej liczby. Mniejsza liczba ograniczy responsywność wizualną "
"lecz zwiększy precyzję rysika na takich systemach jak macOS.<p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr "Zapisuj do dziennika liczbę klatek OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr "Zapisuj do dziennika szybkość wyświetlania pędzla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "Wyłącz optymalizacje wektorowe (dla procesorów AMD)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr "Pasek postępu (może wpłynąć na wydajność)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr "Dziennik wydajności"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:382
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves timing "
"information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience "
"performance problems and want to help us, enable this option and add the "
"contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Po włączeniu dziennika wydajności, Krita zapisuje "
"czasy w katalogu '&lt;working_dir&gt;/log'. Gdy napotkasz problemy z "
"wydanością i będziesz chciał nam pomóc, to włącz tę opcję i dołącz zawartość "
"tego katalogu do zgłoszenia o błędzie.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:406
#, kde-format
msgid "Animation Cache"
msgstr "Pamięć podręczna animacji"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:412
#, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Silnik przechowywania pamięci podręcznej"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:418
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frame cache will be stored in RAM completely "
"without any limitations</p><p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</"
"span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-"
"decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General "
"tab. Otherwise you might face system freezes.</p><p>* for 1 second of "
"FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p><p>* for 1 second of "
"4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Pamięć podręczna klatek animacji będzie się znajdować "
"w pamięci RAM bez żadnych ograniczeń</p><p><span style=\" font-weight:600;"
"\">UWAGA:</span> upewnij się, że twój komputer ma pamięci RAM <span style=\" "
"text-decoration: underline;\">powyżej</span> wartości wymaganej na karcie "
"Ogólne. W przeciwnym przypadku mogą zdarzać się zamrożenia systemu.</p><p>* "
"dla 1 sekundy filmu FullHD@25fps potrzeba dodatkowo 200 MiB pamięci</p><p>* "
"dla 1 sekundy filmu4K UltraHD@25fps potrzeba dodatkowo 800 MiB pamięci</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:421
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr "W pamięci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frames are stored on hard disk in the same "
"folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount "
"of extra RAM is needed.</p><p>Since data transfer speed of the hard drive is "
"low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video "
"at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Klatki animacji są przechowywane na dysku twartym w "
"tym samym katalogu co plik wymiany. Pamięć podręczna jest spakowana. "
"Wymagana jest niewielka ilość dodatkowej pamięci RAM.</p><p>Ze względu na "
"to, że szybkości przesyłu danych dysku twardego jest niska, możesz chcieć "
"ograniczyć wymiary klatek w pamięci podręcznej, aby móc odtwarzać swój film "
"przy 25 klatkach na sekundę. Wymiar graniczny równy 2500 pikseli to "
"zazwyczaj jest dobry wybór.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:431
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr "Na dysku"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:441
#, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Opcje pamięci podręcznej"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:447
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Render scaled down version of the frame if the image "
"is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when "
"using on-disk storage backend.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Oblicz pomniejszoną wersję klatki, jeśli obraz jest "
"większy niż podane ograniczenie. Upewnij się, ze włączysz tę opcję, przy "
"używaniu silnika przechowywania na dysku.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:450
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr "Ogranicz wymiar klatki z pamięci podręcznej:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:463
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Size limit after which the frames will be scaled down</"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;"
"px</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Graniczny rozmiar, po przekroczeniu którego wymiary "
"klatek będzie zmniejszany</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Zalecana "
"wartość:</span> 2500&nbsp;px</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When the image is too big, render only currently "
"visible part of it</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Gdy obraz jest zbyt duży, to wyświetlaj tylko jego "
"obecnie widoczną część</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:473
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr "Użyj obszaru zainteresowania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:486
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add extra area to the region of interest to each side "
"of the canvas.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</"
"span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Dodaj dodatkowy obszar w obszarze zainteresowania z "
"każdej strony płótna.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Zalecana "
"wartość:</span> 25%. Obszar zainteresowania zostanie rozszerzony o 25% z "
"każdej strony.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically prerender animation cache in background "
"when the user is idle</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Samoczynnie oblicz pamięć podręczną animacji w tle, "
"gdy użytkownik nic nie robi</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:496
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr "Włącz tworzenie pamięci podręcznej w tle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Regulacja barwy:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Choose the optional emblem icon that indicates extra "
"information, such as the preset being a special effects brush, or just using "
"tilt, or angled in some way.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Wybierz opcjonalną ikonę etykiety, która będzie "
"wskazywała dodatkowe informacje, takie jak to, że nastwa jest pędzlem "
"efektów specjalnych lub używa przechylenia lub jest pod kątem w jeszcze inny "
"sposób.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr "Ikona etykiety:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr "Górna lewa etykieta wskazująca specjalną funkcję pędzla."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr "Obraz narzędzia podstawowego, na którym oprzeć tę nastawę."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr "Obraz narzędzia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Współczynnik kształtu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Stosunek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, kde-format
msgid "Round X:"
msgstr "Zaokrąglone X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, kde-format
msgid "Round Y:"
msgstr "Zaokrąglone Y:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Zapisz nastawę pędzla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Nazwa pędzla:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "NazwaPędzla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "Malowanie w tym obszarze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Wczytaj istniejącą miniaturę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Wczytaj miniaturę szkicownika"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Wczytaj obraz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Wczytaj z biblioteki ikon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Wyczyść miniaturę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Część wspólna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Wybór wektorowy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Replace:"
msgid "Replace"
-msgstr "Zastąp:"
+msgstr "Zastąp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:48
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Działanie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Wybór piksela"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Symmetric Point"
msgid "Symmetric Difference"
-msgstr "Punkt symetryczny"
+msgstr "Różnica symetryczna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Wygładzanie"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sesje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:73
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Przełącz na"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Usuń..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Zatrzymaj:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:128
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Kreska"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Bieżący pędzel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, kde-format
msgid "Line selection"
msgstr "Wybór linii"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "piks."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "cal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:320
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:424
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "Barwa farby"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Barwa tła"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Własny kolor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Kolor pierwszego planu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Linia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Mały nacisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Duży nacisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:107
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:281
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:127
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:234
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:138
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "Globalna krzywa nacisku wejściowego"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Otwórz tester tabletu..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr "API obsługi tabletu (zmiana tego wymaga ponownego uruchomienia Krity)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:184
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr "WinTab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:191
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (depends on Windows Ink) (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Obsługa wskaźnika Windows 8+ (zależy od Windows Ink) (EKSPERYMENTALNE)"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Dodaj skrót..."
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Kombinacja klawiszy"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Przycisk myszy"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rolka myszy"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Gest"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Nieznane wejście"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr "Usuwanie ostatniego skrótu dla tego działania!"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr "Nie jest dozwolone usuwanie pewnych domyślnych skrótów. Zmień je."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:51
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Edytuj profile"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopia %1"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Wyzeruj wszystkie profile"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Utracisz wszystkie zmiany do profili wejściowych. Czy chcesz kontynuować?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Wyzeruj wszystkie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Wejście..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:19
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "Profil wejściowy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:48
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Powiel bieżący profil"
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Usuń skrót"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:23
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Opis działania</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:61
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Nazwa działania"
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Połączenie klawiszy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "Przycisk myszy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Kółko myszy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Edytuj kombinację klawiszy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Klawisze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modyfikatory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Edytuj wprowadzanie myszą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Edytuj wprowadzanie rolką myszy"
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:45
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Uaktywnij"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Alternatywne wywoływanie"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the "
"current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the "
"canvas."
msgstr ""
"Działanie <i>Alternatywnego wywoływanie</i> wykonuje alternatywne działanie "
"przy użyciu bieżącego narzędzia. Na przykład, przy użyciu narzędzia pędzla "
"zostaje wybrana barwa z płótna."
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Pierwszorzędny tryb"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Drugorzędny tryb"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Trzeciorzędny tryb"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Wybierz barwę pierwszoplanową z bieżącej warstwy"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Wybierz barwę tła z bieżącej warstwy"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Wybierz barwę pierwszoplanową ze scalonego obrazu"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Wybierz barwę tła ze scalonego obrazu"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Przełączanie czasu"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr "Działanie <i>Przełącz czas</i> zmienia bieżący czas animacji."
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Następna klatka"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Poprzednia klatka"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Zmiana ustawień głównych"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting"
"\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
"Działanie <i>Zmień ustawienie główne</i> zmienia \"Ustawienie główne\" "
"narzędzia, na przykład rozmiar pędzla dla narzędzia pędzla."
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Naświetlanie i gamma"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr ""
"Działanie <i>Naświetlanie i gamma</i> zmienia tryb wyświetlania płótna."
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Tryb naświetlania"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Tryb gamma"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Naświetlenie +0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Naświetlenie -0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Gamma +0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Gamma -0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Naświetlenie +0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Naświetlenie -0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Gamma +0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Gamma -0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Wyzeruj naświetlenie i gammę"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Przesuwanie po płótnie"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr "Działanie <i>Przesuwania po płótnie</i> przesuwa płótno."
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Tryb przesuwania"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Obracanie płótna"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr "Działanie <i>Obracania płótna</i> obraca płótno."
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Tryb obracania"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Stopniowy tryb obracania"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obróć w lewo"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obróć w prawo"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Wyzeruj obrót"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Wybieranie warstwy"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Wybiera warstwę na pozycji wskaźnika"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania warstwy"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Wybierz tryb wielu warstw"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Środkowy"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Naprzód"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
"number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "%1 przycisk"
msgstr[1] "%1 przyciski"
msgstr[2] "%1 przycisków"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Rolka myszy w górę"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Rolka myszy w dół"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Rolka myszy w lewo"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Rolka myszy w prawo"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr "Przesuwanie gładzikiem"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Pokazywanie palety wysuwnej"
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr "<i>Pokaż paletę wysuwną</i> wyświetla paletę wysuwną."
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr "Rejestrowanie zdarzeń tabletu jest włączone"
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr "Rejestrowanie zdarzeń tabletu jest wyłączone"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Wywoływanie narzędzia"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
"using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
"Działanie <i>Wywołanie narzędzia</i> wywołuje bieżące narzędzie. Na "
"przykład, przy użyciu narzędzia pędza rozpoczniesz malowanie."
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Włącz narzędzie linii"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Powiększanie płótna"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr "Działanie <i>Przybliżenia płótna</i> przybliża płótno."
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Tryb powiększania"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Stopniowy tryb powiększania"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Tryb względnego powiększania"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Tryb stopniowego względnego powiększania"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Wyzeruj przybliżenie na 100%"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Dopasuj do strony"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Tester tabletu"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "%1x%2 przesunięcie: %3,%4"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "%1 (Wintab)"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Wybierz rozdzielczość ekranu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do not "
"agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select "
"the right option.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Sterownik dla twojego tabletu rysowniczego i Windowsa "
"nie są zgodne co do rozmiaru ekranu, do którego jest podłączony twój tablet. "
"Wybierz właściwą opcję.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr "Jeśli oba rozmiary są złe, to podaj rozmiar ręcznie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Przesunięcie Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr "Nie pytaj ponownie (przytrzymaj Shift, aby zapytać ponownie)"
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Importuj animację"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Nowe ustawienia %1"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Ostatnio użyte"
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Zmień warstwę pliku"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:289
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Zapamiętaj"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:295
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Brakujący profil barwny"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:296
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How "
"do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
"monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
"your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
"Obraz, który próbujesz wkleić nie zawiera informacji o profilu barw. "
"Wyjaśnij jak chcesz zinterpretować ten obraz? \n"
"\n"
" Jak z sieci (sRGB) - Użyj standardowych barw, które są wyświetlane na "
"monitorach komputerów. Jest to najpowszechniejszy sposób przechowywania "
"obrazów. \n"
"\n"
"Jak na monitorze - Jeśli znasz się na zarządzaniu barwami i chcesz "
"wykorzystać swój monitor do określenia profilu barw.\n"
"\n"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Jak z &sieci"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:300
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Jak na &monitorze"
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Wypełnij wzorcami"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Wzorce"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "&Gradienty"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:117
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Barwa"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Narzędzia &malarza"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:179
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:31
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:284
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Wzorce"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:182 libs/ui/kis_control_frame.cpp:184
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Własny wzorzec"
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
msgid ""
"The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled "
"down."
msgstr ""
"Obecny obraz jest za duży, aby utworzyć z niego wzorzec. Wzorzec zostanie "
"przeskalowany do mniejszego rozmiaru."
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr "Nie można zastosować filtra na zablokowanej warstwie."
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#, kde-format
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr ""
"Filtr %1 przekształci twoje dane %2 z 16-bitowego L*a*b* i w drugą stronę. "
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr ""
"Filtr %1 przekształci twoje dane %2 z 16-bitowego RGBA i w drugą stronę. "
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Zastosuj filtr ponownie: %1"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Importuj obraz"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Scal grupę"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Scalenie z warstwami poniżej"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:219
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Warstwa jest pusta "
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:252
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Właściwości warstwy filtra"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:297
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Właściwości warstwy wypełnienia"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:334
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Właściwości warstwy pliku"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:343 libs/ui/kis_layer_manager.cc:927
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Przekształć do warstwy malowania"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:461
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Przekształć na warstwę animowaną"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:478
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Zapisz warstwy do..."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:479
#, kde-format
msgid ""
"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer "
"will then reference this location."
msgstr ""
"Wybierz miejsca, w którym zapisywać warstwy. Nowa warstwa pliku będzie "
"odwoływać się do tego miejsca."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:548
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Przekształć na warstwę pliku"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:645
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Warstwa nowego filtra"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:708
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Spłaszcz obraz"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:709
#, kde-format
msgid ""
"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten "
"the image?"
msgstr ""
"Obraz zawiera warstwy ukryte, które zostaną stracone. Czy na pewno chcesz "
"spłaszczyć obraz?"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:790
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Warstwa jest zablokowana "
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:836
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasteryzuj warstwę"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:875
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "Przekształć niewidzialne grupy"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:878
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "Eksportuj tylko najwyższe grupy"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:203
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Dodaj maskę zaznaczenia"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:203
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:218
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Dodaj maskę przezroczystości"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:233
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Dodaj maskę filtru"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:248
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Nowa maska filtru"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:286
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Dodaj maskę zabarwiania"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:301
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Dodaj maskę przekształcenia"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:322
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Właściwości filtra maski"
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:45
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Lustrzany widok"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:449
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Przenieś węzły"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:456
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Kopiuj węzły"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:463
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "Dodaj węzły"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:600
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Przekształć do maski zaznaczenia"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:849
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Powiel węzły"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:872
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "Wznieś węzły"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:879
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Obniż węzły"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:897
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Usuń węzły"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:913
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Odbij warstwę względem X"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:915
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Odbij maskę względem X"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:926
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Odbij warstwę względem Y"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:928
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Odbij maskę względem Y"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:936
-#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Mirror Layer X"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
-msgstr "Odbij warstwę względem X"
+msgstr "Odbij wszystkie warstwy względem X"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:943
-#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Mirror Layer Y"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
-msgstr "Odbij warstwę względem Y"
+msgstr "Odbij wszystkie warstwy względem Y"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Eksportuj \"%1\""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1076
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not save to svg: %1"
msgid "Could not save the layer. %1"
-msgstr "Nie można zapisać do svg: %1"
+msgstr "Nie można zapisać warstwy. %1"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1111
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Eksportuj do SVG..."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Nie można zapisać do svg: %1"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1151
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Oddziel alfę do maski"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "Warstwy %1 nie można edytować"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1182
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
"Nie można zapisać kanału alfa warstwy nadrzędnej \"%1\".\n"
"Działanie zostanie porzucone."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1213
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Zapisz alfę do warstwy"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1328
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Wytnij węzły"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1403
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Szybka grupa"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1414
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Szybka grupa przycinająca"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1421
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Grupa przycinająca"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1423
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Warstwa maski"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1437
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Szybkie rozgrupowanie"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:117
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Narzędzia do rysowania"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:128
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Ustawienia narzędzia"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:134
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Ustawienia edycji pędzli"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:139
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Wybierz nastawę pędzla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Przepływ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:244 libs/ui/kis_paintop_box.cc:249
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:289
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Wybierz przestrzeń roboczą"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:323
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Kompozyt pędzla"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1126 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1148
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1163
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr ""
"%1\n"
"zaznaczona"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Barwa"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Maskowany pędzel"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:200
#, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Odbij płótno"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:208
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Tylko płótno"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:212
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:215
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Powiększ do 100%"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:801
#, kde-format
msgid ""
"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need "
"to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
"Brak dostępnych znaczników do pokazania w tym menu podręcznym. Aby dodać "
"nastawy, musisz nadać im znaczniki i wybrać je tutaj."
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (osadzony)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:601
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Rysowane kształty"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:603
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Rysuj kształty"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:710
-#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
-msgstr "Wybierz nieprzezroczystość"
+msgstr "Zaznacz nieprzezroczystość (Dodawanie)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:713
-#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
-msgstr "Wybierz nieprzezroczystość"
+msgstr "Zaznacz nieprzezroczystość (Odejmowanie)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:716
-#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
-msgstr "Wybierz nieprzezroczystość"
+msgstr "Zaznacz nieprzezroczystość (Przecinanie)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:719
-#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Select Opaque"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
-msgstr "Wybierz nieprzezroczystość"
+msgstr "Zaznacz nieprzezroczystość (Różnica symetryczna)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:722
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Wybierz nieprzezroczystość"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></"
"p>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
"\">Ostatnie pliki</span></b></p>"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></"
"p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></"
"p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a href=\"https://krita.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</"
"span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></"
"p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Odsyłacze</b></span></"
"p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">Wsparcie dla Krity</span></a></p><p><a "
"href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Początki pracy</span></a></"
"p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:%1;\">Podręcznik</span></a></p><p><a href=\"https://krita."
"org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Strona "
"internetowa Krity</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum."
"php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
"\">Społeczność użytkowników</span></a></p><p><a href=\"https://phabricator."
"kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
"\">Kod źródłowy</span></a></p></body></html>"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:262
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
"Rozmiar obrazu:\t %1\n"
" - warstwy:\t\t %2\n"
" - rzutowania:\t %3\n"
" - natychmiastowy podgląd:\t %4\n"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:273
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
"Wykorzystanie pamięci:\t %1 / %2\n"
" dane obrazu:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" dane cofania:\t %7\n"
"\n"
"Wykorzystanie pamięci wymiany:\t %8"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:303
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"UWAGA:\tWyczerpano pamięć! Rozpoczęto używanie pamięci wymainy.\n"
"\t\tPrzydziel więcej pamięci RAM dla Krity w oknie dialogowym ustawień"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:332
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:334
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr "Mrówki"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:334
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:337
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
"Zaznaczenie: x = %1 y = %2 szerokość = %3 wysokość = %4\n"
"Tryb wyświetlania: %5"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:342
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Brak zaznaczenia"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:360
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:44
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:955
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:961
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Nieprzezroczystość:"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:50
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Odbij gradient"
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:342
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Powiększenie: %1 %"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:283
#, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Wczytywanie zasobów..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:287
#, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Wczytywanie pędzli z nastaw..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:291
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "Wczytywanie pędzli..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:295
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "Wczytywanie pęków..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:335
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr "Wczytywanie wtyczek dla Krity/Narzędzia..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:343
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr "Wczytywanie wtyczek dla Krity/Doków..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:350
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Wczytywanie wtyczek Exiv/IO..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Masz uruchomioną wersję 32 bitową na 64 bitowym Windowsie.\n"
"Nie jest to zalecane.\n"
"Aby to poprawić proszę pobrać i zainstalować wersję x64."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:383
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr "Zapoczątkowywanie zmiennych globalnych"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:414
#, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Dodawanie rodzajów zasobów"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:433
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Wczytywanie głównego okna..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:533
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Nie znaleziono typu mime, spróbuj użyć opcji -mimetype"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:743
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Nie znaleziono szablonu dla: %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:746
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Znaleziono zbyt dużo szablonów dla: %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:771
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Nie można załadować szablonu %1."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:797
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
"Nieudane oczyszczanie %1\n"
"\n"
"Upewnij się, że żaden inny program nie używa pliku i spróbuj ponownie."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:818
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić plik ustawień?"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:78
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Utwórz nowy dokument na podstawie szablonu"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
"Utwórz nowy obraz po uruchomieniu.\n"
"Możliwe przestrzenie barw to:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Możliwe głębie kanału to\n"
" * U8 (8 bitowa l. całkowita)\n"
" * U16 (8 bitowa l. całkowita)\n"
" * F16 (16 bitowa l. zmiennoprzecinkowa)\n"
" * F32 (32 bitowa l. zmiennoprzecinkowa)\n"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:93
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr "Nazwa przestrzeni pracy, którą otworzyć w Kricie"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr "Nazwa układu okna do otwarcia w Kricie"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "Nazwa sesji do otwarcia w Kricie"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Uruchom Kritę w trybie tylko-płótno"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Nie pokazuj ekran powitalnego"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "Uruchom Kritę w trybie pełnego ekranu"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Zastąp DPI wyświetlacza"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Wyjdź po wyeksportuj do danego pliku"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr "Nazwa pliku do eksportu"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Plik(i) lub URL(e) do otwarcia"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Odzyskaj pliki"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Porzuć wszystkie"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Można odzyskać następujący samozapisany plik:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Można odzyskać następujące samozapisane pliki:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
"discarded."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz Zaniechaj, to zachowane zostaną wszystkie pliki do "
"przywrócenia.\n"
"Jeśli naciśniesz OK, wybrane pliki zostaną przywrócone, a niewybrane zostaną "
"porzucone."
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Powiel dokument"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:529
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr "Nie można zapisać do %1. Zapisz pod inną nazwą."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:542
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Eksportowanie dokumentu..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:543
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Błąd podczas zapisywania %1: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:626 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Nie można zapisać %1\n"
"Powód: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:658
#, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Ukończono zapisywanie %1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:824
#, kde-format
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Samozapisywanie... %1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:830
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Samozapisywanie..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:836
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr "Odroczono samozapis: dokument jest zajęty...."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Błąd przy samozapisie %1: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:890
#, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "Ukończono samozapisywanie %1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1090
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Zniekształcony adres URL\n"
"%1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1106
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
"Istnieje samoczynnie zapisany plik dla tego dokumentu.\n"
"Czy chcesz go otworzyć?"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1187
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Plik %1 nie istnieje."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Otwieranie dokumentu"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1229
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Nie można otworzyć %2\n"
"Powód: %1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1237
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr "Wystąpiły problemy przy otwieraniu %1."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1348
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "Niezapisany"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1723
#, kde-format
msgctxt ""
"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr "Oczekiwanie na ukończenie zapisywania..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:35
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:35
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:127
#, kde-format
msgid "Krita does not support this file format"
msgstr "Krita nie obsługuje tego formatu plików"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Nie można utworzyć dokumentu wyjściowego"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Nie można utworzyć przechowalni"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Zły typ MIME"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Nierozpoznany format"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Błąd przetwarzania"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Nieprawidłowy format pliku"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:155
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Porzucone przez użytkownika"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:162
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nieznany rodzaj pliku"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unsupported file version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja pliku"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:174
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will be converted."
msgstr ""
"%1 nie może zapisać obrazów o modelu barw <b>%2</b> i głębi <b>%3</b>. Obraz "
"zostanie przekształcony."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be converted or skipped."
msgstr ""
"%1 nie może zapisać warstw o modelu barw <b>%2</b> i głębi <b>%3</b>. "
"Warstwy zostaną przekształcone lub pominięte."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will not be saved."
msgstr ""
"%1 nie może zapisać obrazów o modelu barw <b>%2</b> i głębi <b>%3</b>. Obraz "
"nie zostanie zapisany."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be skipped."
msgstr ""
"%1 nie może zapisać warstw o modelu barw <b>%2</b> i głębi <b>%3</b>. "
"Warstwy zostaną pominięte."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Otwórz dźwięk"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:349
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Otwieranie dokumentu..."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:382
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr "Obraz zawiera <b>pomocników</b>. Pomocnicy nie zostaną zapisani."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be "
"saved."
msgstr ""
"Obraz zawiera <b>obrazy wzorcowe</b>. obrazy wzorcowe nie zostaną zapisane."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr "Obraz zawiera <b>prowadnice</b>. Prowadnice nie zostaną zapisane."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration "
"will not be saved."
msgstr ""
"Obraz zawiera <b>własne ustawienia siatki</b>. Ustawienia te nie zostaną "
"zapisane."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:466
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "Błąd: nie można zapisać obrazu jako %1."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Krita: Błąd eksportu"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
"Ostrzeżenie: zapisywanie jako %1 spowoduje utratę informacji z twojego "
"obrazu. "
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:509
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr "Utracisz informacje przy zapisywanu tego obrazu jako %1."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:528
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:537
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr "Tak więc zapisz swój obraz jako plik Krity."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:632
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Nie można otworzyć %1 do zapisu."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:653
#, kde-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Nie można zapisać do %1."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:670
#, kde-format
msgid "Could not copy %1 to its final location %2"
msgstr "Nie można skopiować %1 do jego miejsca docelowego %2."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Doki"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Nowy &widok"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "&Przestrzeń pracy"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:491
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:493
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Schowaj pasek narzędzi %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:795
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "Chroniony przed zapisem"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:799
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Odzyskany"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:815
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Zapisz jako %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:848
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Plik %1 nie istnieje."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:929
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Otwarte obrazy"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1026
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may "
"be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
"Próbujesz zapisać plik podczas gdy obraz nadal jest w trakcie renderowania. "
"Tak zapisany plik może być niepełny lub uszkodzony.\n"
"Wybierz miejsce, w którym źródłowy plik nie będzie zastąpiony!"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Eksportowanie"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Zapisywanie jako"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1408
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Utwórz nowy dokument"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1450
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Utwórz ze schowka"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1762
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Eksportuj jako PDF"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1804
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Nie można wyeksportować do podanego pliku"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1834
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można ukończyć importu animacji:\n"
"%1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1910
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Utracisz wszystkie zmiany od ostatniego zapisu\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1921
#, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "Błąd: Nie można ponownie wczytać tego dokumentu"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "&Importuj przestrzeń pracy..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2188 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Wybierz plik do dodania"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "&Nowa przestrzeń pracy..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2197
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Nowa przestrzeń pracy..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2211 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Przestrzeń pracy"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2222 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Przestrzeń pracy %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2250
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2253
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2383
#, kde-format
msgid ""
"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will "
"quit now."
msgstr ""
"Wtyczka zarządzania barwami Krita LittleCMS nie jest zainstalowana. Krita "
"zakończy teraz działanie."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2391
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr ""
"Krita nie może znaleźć żadnych nastaw pędzla, więc zostanie teraz zamknięta."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2400
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Błąd instalacji"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2461
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 niezapisany dokument (%2)"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2530
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "Wys&troje"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2568
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Rozszerzalny wypełniacz"
#: libs/ui/KisNodeDelegate.cpp:995
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:175
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Otwórz istniejący dokument"
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:267
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Własny dokument"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Add New Palette"
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
-msgstr "Dodaj nową paletę"
+msgstr "Nowa paleta"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:133
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Import Palettes"
msgid "Can't Import Palette"
-msgstr "Importuj palety"
+msgstr "Nie można zaimportować palety"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
msgstr ""
+"Nie można zaimportować palety: już istnieje paleta o tej samej nazwie pliku"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:233 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:435
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:264 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Usuwanie grupy"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:268 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:178
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Shows up when deleting a group"
#| msgid "Keep the Colors"
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Zachowaj barwy"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:294
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "New name:"
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
-msgstr "Nowa nazwa:"
+msgstr "Nowa nazwa"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:343 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:439
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
-msgstr "Barwa"
+msgstr "Barwa %1"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:377
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Add color"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "Dodaj barwę"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:392 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:432
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the "
"paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
"Barwa w punkcie jest barwą, którą drukarka jest w stane wydrukować bez "
"mieszania dostępnych jej tuszy. Przeciwieństwem barwy w punkcie jest barwa "
"przetworzona."
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:396 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:434
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:397
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
-msgstr "Wprowadź nazwę grupy:"
+msgstr "Nazwa grupy próbek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:399
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgid "Spot"
msgstr "Punktowy"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:423 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Dodaj nowy wpis zestawu barw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:433 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:122
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:437 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Punktowy"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:565
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "saving to html failed"
msgid "Saving palette failed"
-msgstr "zapisywanie do html nie udało się"
+msgstr "Nie udało się zapisanie palety"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:566
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will "
"lose the file when you close Krita"
msgstr ""
+"Nie można zapisać pliku globalnej palety. Ustaw ją na nieglobalną lub"
+" utracisz plik po zamknięciu Krity"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:639 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:642
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "New program %1"
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
-msgstr "Nowy program %1"
+msgstr "Nowa grupa %1"
#: libs/ui/KisPart.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można utworzyć dokumentu z szablonu\n"
"%1"
#: libs/ui/KisPart.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Nie można utworzyć dokumentu z szablonu\n"
"%1\n"
"Powód: %2"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Ustaw nasycenie"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "Nie można wczytać %1."
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
msgid ""
"The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
"corrupted, for example, during download."
msgstr ""
"Następujące zasoby mają niezgodne sumy MD5. Mogły ulec uszkodzeniu, np. "
"podczas pobierania."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:103
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Utwórz szablon"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "Dod&aj grupę..."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Usuń"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Zdjęcie"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Podgląd"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Własne:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Wybierz..."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Użyj nowego szablonu jako domyślnego"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Użyj nowego szablonu za każdym razem, kiedy Krita się uruchamia"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Czy na pewno chcesz nadpisać istniejący szablon '%1'?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupę"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Wprowadź nazwę grupy:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Ta nazwa jest już używana."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę grupę?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Usuń grupę"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten szablon?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Usuń szablon"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Nie można wczytać obrazu."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Brak dostępnych obrazów."
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Użyj tego szablonu"
#: libs/ui/KisView.cpp:524
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Wstaw jako nowa warstwa"
#: libs/ui/KisView.cpp:525
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Wstaw wiele warstw"
#: libs/ui/KisView.cpp:527
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Wstaw jako warstwa nowego pliku"
#: libs/ui/KisView.cpp:528
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Wstaw warstwę wielu plików"
#: libs/ui/KisView.cpp:530
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Otwórz w nowym dokumencie"
#: libs/ui/KisView.cpp:531
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Otwórz wiele dokumentów"
#: libs/ui/KisView.cpp:533
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Wstaw obraz wzorcowy"
#: libs/ui/KisView.cpp:534
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Wstaw jako obrazy wzorcowe"
#: libs/ui/KisView.cpp:734
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Dokument <b>'%1'</b> uległ zmianie.</p><p>Czy chcesz go zapisać?</p>"
#: libs/ui/KisView.cpp:905
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr "Renderowanie programowe nie działa dla l. zmiennoprzecinkowych."
#: libs/ui/KisView.cpp:910
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Renderowania programowe włączone."
#: libs/ui/KisView.cpp:912
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Renderowania programowe wyłączone."
#: libs/ui/KisView.cpp:924
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr "Ostrzeżenia poza gamą nie działają dla l. zmiennoprzecinkowych."
#: libs/ui/KisView.cpp:930
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Ostrzeżenie poza gamą barw włączone."
#: libs/ui/KisView.cpp:932
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Lecz renderowanie programowe jest nadal wyłączone."
#: libs/ui/KisView.cpp:935
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Ostrzeżenie poza gamą barw wyłączone."
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:730
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Używany profil autora"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:863
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Kopiuj)"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:985 libs/ui/KisViewManager.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr ""
"Wyczerpano nazwy alternatywne, spróbuj zapisać ręcznie z wyższym numerem"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:985
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Nie można zapisać wersji przyrostowej"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1062
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Nie można zapisać przyrostowej kopi zapasowej"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1245
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"Przechodzenie do trybu tylko-płótno.\n"
"Naciśnij %1, aby powrócić."
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1349 libs/ui/KisViewManager.cpp:1367
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimowy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr "Sfazowany i wytłoczony"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Struktura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&yl:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "Zewnętrzne sfazowanie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "Wewnętrzne sfazowanie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Wytłoczenie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Poduszkowe wytłoczenie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Wytłoczenie pociągnięciami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr "&Technika:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładź"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "Dłuto twarde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "Dłuto miękkie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&Głębia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "W górę"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "W dół"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr "&Rozmiękcz:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Cieniowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "&Kąt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "A&ltitude:"
-msgstr "Wysokość:"
+msgstr "&Wysokość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "&Połyskujący obrys:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Wygładzony"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Tryb podświetlen&ia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Wybierz tryb mieszania dla warstwy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "Wybierz główną nieprzezroczystość dla warstwy."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Dostosuj przezroczystość warstwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "Tryb cieni&a:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Opcje mieszania"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Mieszanie - ogólnie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Tryb miesza&nia:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Zaawansowane mieszanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "&Wypełnij nieprzezroczystość:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "Ustaw nieprzezroczystość wnętrza dla warstwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "Wybierz kanały do wymieszania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr "&Wybicie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr "Ustaw przezroczystość wnętrza. Płytka = Grupa, Głęboka = Tło"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Płytka"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Głęboka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
"document."
msgstr ""
"Wymieszaj wewnętrzną poświatę, satynę oraz nakładkę z warstwą przez "
"wymieszaniem z dokumentem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr "Wym&ieszaj efekty wewnętrzne jako grupę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr "Wymieszaj grupę przycinającą przed wymieszaniem z dokumentem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr "Wym&ieszaj przycięte warstwy jako grupę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid ""
"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
"effects"
msgstr ""
"Użyj przezroczystości warstwy przy określaniu kształtu wnętrza i efektów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "Warstwa ksz&tałtów przezroczystości"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and "
"effects"
msgstr ""
"Użyj maska warstwy raczej do ukrycia warstwy i efektów niż do ich "
"kształtowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "Maska warstwy ukrywa &efekty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "Maska wektora ukrywa &efekty"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Wymieszaj jeśli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Ta warstwa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:207
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr "255"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Podległa warstwa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:104
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Nakładka barwna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Obrys"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Elementy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Obrys:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Wygładź obrys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "Zak&res:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Dodaj szum do cienia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Rzuć cień"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr "Użyj do zmętnienia cienia, gdy wypełnienie jest przezroczyste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr "Warstwa wybija rz&ucenie cienia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "Szu&m:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Długość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Nieprzezroczys&tość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "&Kąt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr "&Rozstrzał:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "Rozm&iar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "Try&b mieszania:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:112
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Nakładka gradientu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr "Nieprzezroczys&tość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "&Gradient:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "Odw&róć"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Odbity"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "&Wyrównaj z warstwą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "S&kala:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Ustaw rozmiar gradacji"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Wewnętrzna poświata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Miększy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Precyzja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Źródło:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr "&Duszenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Rozmiar:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "Krawędź"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "Fluktuac&ja:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Wybierz kąt źródła światła"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
-msgstr ""
+msgstr "˚"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Use &Global light"
msgid "Use global light"
-msgstr "Użyj &globalnego światła"
+msgstr "Użyj globalnego światła"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Włącz efekty"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:250
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Style"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Zewnętrzna poświata"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:96 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "Satyna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:120
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Nakładka wzorca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:146
#, kde-format
msgid "Ne&w..."
msgstr "No&wy..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:153
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importuj..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:160
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksportuj..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:167
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "Pod&gląd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Wzorzec:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "&Przyciągnij do początku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "&Dowiąż do warstwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Odwróć"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "Położe&nie:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "Na zewnątrz"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "Do wewnątrz"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr "Nieprzezrocz&ystość:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnienie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Barwa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "&Dowiąż do warstwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "&Dowiąż do warstwy"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita nie może zainicjować płótna OpenGL:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita wyłączy OpenGL i zakończy działanie."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:561
#, kde-format
msgid ""
"You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB "
"image.\n"
"OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
"Please check the settings in the LUT docker.\n"
"OpenColorIO will now be deactivated."
msgstr ""
"Włączyłeś zarządzanie barwami oparte na OpenColorIO, lecz twój obraz nie "
"jest obrazem RGB.\n"
"Zarządzanie barwami oparte na OpenColorIO działa tylko z obrazami RGB.\n"
"Sprawdź ustawienia w LUT docker. OpenColorIO zostanie teraz wyłączony."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:115
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr "Wiadomo, że używany sterownik grafiki Intela stwarza kłopoty z OpenGL."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used "
"by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to "
"work properly."
msgstr ""
"Sterownik grafiki Intela ma kłopoty z OpenGL, więc domyślnie będzie używany "
"ANGLE. Możesz ręcznie przełączyć się na OpenGL, lecz nie gwarantujemy, że "
"będzie on działał poprawnie."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:239
#, kde-format
msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements."
msgstr "Używany sterownik grafiki nie spełnia wymagań OpenGL."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:241
#, kde-format
msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL."
msgstr "Używany sterownik grafiki może nie działać poprawnie z OpenGL."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-"
"accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers "
"are not properly installed, or when using a Remote Desktop session."
msgstr ""
"ANGLE używa programowego wyświeltania Direct3D, który nie zawiera "
"przyspieszenia sprzętowego i może być bardzo powolne. Dzieje się tak przy "
"nieprawidłowym wgraniu sterowników grafiki lub przy używaniu sesji zdalnego "
"pulpitu."
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
"selection instead"
msgstr ""
"Zaznaczanie kształtu nie w pełni obsługuje tryb owijania. Zamiast tego "
"proszę użyć zaznaczania pikseli"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:529
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Brak opcji"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:619
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Warstwa jest zablokowana i niewidzialna."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:621
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Warstwa jest zablokowana."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:623
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Warstwa jest niewidzialna."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:625
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr "Warstwy nie można namalować w trybie tylko zmywania."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:627
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Grupa nie jest edytowalna."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:642
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "Wybór lokalny jest zablokowany."
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:210
#, kde-format
msgid ""
"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or "
"mask."
msgstr ""
"Tym pędzlem nie może malować na tej warstwie. Wybierz warstwę do malowania "
"lub maskę."
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:88
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Zwiększ rozmiar pędzla"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar pędzla"
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filtr \"%1\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Links</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Odsyłacze</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Recent files</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Ostatnie pliki</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Ukryj po uruchomieniu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
msgctxt ""
"This is appended to the color profile which is the default for the given "
"colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(Domyślny)"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Ten profil nie ma kolorantów."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Brak profilu"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr "Kolorant zaadoptowany w d50 xyY."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Ten profil ma następujące koloranty xyY."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
"Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr "<b>Oszacowana gamma</b>: "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt ""
"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr "<b>Oszacowana gamma</b>: sRGB, L* lub rec709 trc"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr ""
"Krzywa odpowiedzi tonu tej przestrzeni barw to albo sRGB, L* albo rec709 TRC"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr "Nie można uzyskać szacunkowej wartości gammy dla CMYK."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr "Założono, że to L * TRC. "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr "Nie można uzyskać szacunkowej wartości gammy dla YCrCb."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "O programie "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "Wersja ICC: "
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, kde-format
msgctxt ""
"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, "
"so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Prawa autorskie:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
"Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
"based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
"makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
"models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
"convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
"editing."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB, "
"oznaczający Czerwony (z ang. Red), Zielony (z ang. Green), Niebieski (z ang. "
"Blue)</a></b>, jest modelem barw używanym w ekranach i innych urządzeniach "
"wykorzystujących światło.<br/> Jest to addytywny model barw, co oznacza, że "
"dodanie barw do siebie rozjaśnia je. Jest to najobszerniejszy model barw ze "
"wszystkich i zaleca się go jako model dla plików roboczych, które później "
"można przekształcić do dowolnej innej przestrzeni barw. RGB jest także "
"zalecany do edytowania HDR."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
"Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-"
"based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors "
"together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific "
"per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert "
"to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>CMYK is "
"<b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve "
"colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK, "
"oznaczający Turkusowy (z ang. Cyan), Purpurowy (z ang. Magenta), Żółty (z "
"ang. Yellow), Czarny (z ang. Key)</a></b>, jest modelem barw używanym w "
"drukarkach i innych urządzeniach wykorzystujących atrament.<br/> Jest to "
"subtraktywny model barw, co oznacza, że dodanie barw do siebie przyciemnia "
"je. Ponieważ profile CMYK są bardzo zależne od drukarki, zaleca się pracować "
"w przestrzeni RGB, a następnie przekształcić do profilu CMYK, najlepiej do "
"tego dostarczanego z twoją drukarką. <b>Nie</b> zaleca się używania <br/"
">CMYK do malowania. Niestety Krita nie ma możliwości uzyskania kolorantów "
"czy TRC dla tej przestrzeni."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</"
"a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
"other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an "
"additive color model, meaning that adding colors together makes them "
"brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to "
"encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</"
"a></b> jest przestrzenią określoną przez CIE jako przestrzeń, która zawiera "
"wszystkie inne barwy i służąca do przekształcania barw pomiędzy profilami. "
"Jest to addytywny model barw, co oznacza, że dodanie barw do siebie "
"rozjaśnia je. Przestrzeni tej <b>nie</b> zaleca się do malowania, lecz może "
"być użyteczna przy kodowaniu w niej obrazu. Zakłada się, że TRC jest liniowe."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
"only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
"half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
"depth.<br/>Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, "
"you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Skala szarości</a></"
"b> pozwala tylko na wartości szarości lub przezroczystości. Zaletą tej "
"przestrzeni jest to, że zajmuje dwa razy mniej pamięci RAM i przestrzeni "
"dyskowej niż dowolny obraz RGB o tej samej głębi bitowej. <br/>Przestrzeń "
"jest przydanta do szkicowania i obrazów w skali szarości. W Kricie, można "
"mieszać warstwy odcieni szarości i RGB na tym samym obrazie."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. "
"<b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent "
"color channels.<br/>L*a*b is a special model for color correction. It is "
"based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful "
"for color correction, but the vast majority of color maths in the blending "
"modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>Similarly, Krita does not "
"support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color "
"information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for "
"export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to "
"be the L* TRC."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>, "
"oznaczający Jasność (z ang. Lightness), Składnik A, Składnik B.<br/>L*a*b "
"jest specjalnym modelem do poprawek barw. Jest oparty na postrzeganiu "
"ludzkim, co oznacza, że próbuje zakodować różnicę w jasności, równowadze "
"czerwony-zielony oraz żółty-niebieski. Dzięki temu przestrzeń jest użyteczna "
"przy poprawianiu barw, lecz większość matematyki w trybach mieszania barw "
"<b>nie</b> będzie działać jak należy. <br/>Podobnie, nie ma obsługi HDR w "
"LAB, co oznacza, że obrazy HDR przekształcone do LAB stracą informacje o "
"barwie. Przestrzeń ta <b>nie</b> jest zalecana ani do malowania, ani do "
"eksportowania. Sprawdza się najlepiej w przetwarzaniu końcowym. Zakłada się, "
"że TRC to L* TRC."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on "
"human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is "
"then a word indicating a special type of saturation, in these cases the "
"saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green "
"and Yellow respectively. It is available to open up certain images "
"correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack "
"of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr, oznaczający "
"Luminancja (z ang. Luma), Niebieska chrominancja (z ang. Blue Chroma), "
"Czerwona chrominancja (z ang Red Chroma)</a></b>, jest modelem stworzonym do "
"kodowania filmów. Oparty jest na percepcji ludzkiej, co oznacza, że stara "
"się on zakodować różnicę w jasności, równowadze czerwony-zielony oraz żółty-"
"niebieski. Chrominancja w tym przypadku oznacza specjalny rodzaj nasycenia, "
"w tych przypadkach nasycenia czerwonego i niebieskiego, z których "
"przypadkami nienasyconymi są zielony i żółty. Model jest w Kricie, aby móc "
"otwierać niektóre z obrazów poprawnie, lecz Krita nie dostarcza obecnie dla "
"niego profili ze względu na brak otwartoźródłowych profili ICC dla YCrCb."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid ""
"<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel "
"will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 "
"to the power of the number of channels. Recommended to use for images "
"intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
"<b>8-bitowy całkowity</b>: Domyślna liczba barw na kanał. Każdy kanał ma 256 "
"wartości, co daje całkowitą liczbę barw równą 256 do potęgi liczby kanałów. "
"Zalecany do używania w obrazach przeznaczonych do sieci lub innych prostych "
"obrazach."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid ""
"<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
"editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM "
"and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for "
"some devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
"RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer "
"slows down. Take care to disable conversion optimization when converting "
"from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
"<b>16-bitowy całkowity</b>: Znany również jako 'głęboka barwa'. Model 16-"
"bitowy jest idealnym do edytowania obrazów z liniowym TRC, o dużej "
"przestrzeni barw, lub wtedy gdy po prostu potrzebujesz bardziej precyzyjnego "
"mieszania barw. Obraz taki zajmuje dwa razy więcej RAM-u i przestrzeni "
"dyskowej niż dowolny obraz 8-bitowy o tych samych właściwościach, a na "
"niektórych urządzeniach wymaga znacznie więcej mocy obliczeniowej. Zalecamy "
"sprawdzanie wykorzystanie pamięci RAM przez plik lub użycie 8-bitów jeśli "
"komputer spowolni."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid ""
"<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the "
"standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images "
"with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. It being floating point is an absolute "
"requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much "
"space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
"properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
"recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 "
"bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>16-bitowy zmiennoprzecinkowy</b>: Znany również jako 'Połowiczny "
"zmiennoprzecinkowy', i jako standard w obrazach przemysłowych VFX. Model 16-"
"bitowy zmiennoprzecinkowy jest idealnym do edytowania obrazów z liniowym "
"TRC, o dużej przestrzeni barw, lub wtedy gdy po prostu potrzebujesz bardziej "
"precyzyjnego mieszania barw. Obrazy Skierowane na Scenę (HDR) bezwzględnie "
"wymagają modelu zmiennoprzecinkowego. Obraz taki zajmuje dwa razy więcej RAM-"
"u i przestrzeni dyskowej niż dowolny obraz 8-bitowy o tych samych "
"właściwościach, a na niektórych urządzeniach wymaga znacznie więcej mocy "
"obliczeniowej. Zalecamy sprawdzanie wykorzystanie pamięci RAM przez plik lub "
"użycie 8-bitów jeśli komputer spowolni."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid ""
"<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float "
"is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just "
"when you need more precise color blending. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>32-bitowy zmiennoprzecinkowy</b>: Znany również jako 'Pełny "
"zmiennoprzecinkowy'. Model 32-bitowy zmiennoprzecinkowy jest idealnym do "
"edytowania obrazów z liniowym TRC, o dużej przestrzeni barw, lub wtedy gdy "
"po prostu potrzebujesz bardziej precyzyjnego mieszania barw. Obrazy "
"Skierowane na Scenę (HDR) bezwzględnie wymagają modelu zmiennoprzecinkowego. "
"Obraz taki zajmuje cztery razy więcej RAM-u i przestrzeni dyskowej niż "
"dowolny obraz 8-bitowy o tych samych właściwościach, a na niektórych "
"urządzeniach wymaga znacznie więcej mocy obliczeniowej. Zalecamy sprawdzanie "
"wykorzystanie pamięci RAM przez plik lub użycie 8-bitów jeśli komputer "
"spowolni."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
msgctxt ""
"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available "
"in Krita at the moment."
msgid ""
"<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current "
"technology, and this depth is used most of the time for images that are "
"generated or used as an input for software. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>64-bitowy zmiennoprzecinkowy</b>: Model ten jest najprecyzyjniejszym jaki "
"da ssię uzyskać przy użyciu bieżącej technologi, a najczęściej "
"wykorzystywany jest dla obrazów generowanych bądź używanych jako obrazy "
"wejściowe dla specjalistycznego oprgoramowania. Obrazy Skierowane na Scenę "
"(HDR) bezwzględnie wymagają modelu zmiennoprzecinkowego. Obraz taki zajmuje "
"osiem razy więcej RAM-u i przestrzeni dyskowej niż dowolny obraz 8-bitowy o "
"tych samych właściwościach, a na niektórych urządzeniach wymaga znacznie "
"więcej mocy obliczeniowej. Zalecamy sprawdzanie wykorzystanie pamięci RAM "
"przez plik lub użycie 8-bitów jeśli komputer spowolni."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Można wybrać spośród następujących zamiarów przekształcenia:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes with a "
"number of high quality profiles created by <a href=\"http://ninedegreesbelow."
"com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full "
"documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Dodatkowe uwagi do profili stworzonych przez Elle Stone:</b></"
"p><p><i>Krita jest dostarczana z kilkoma profilami wysokiej jakości "
"stworzonymi przez <a href=\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. "
"Jest to podsumowanie. Sprawdź również <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/"
"photography/lcms-make-icc-profiles.html\">pełną dokumentację</a>.</i></p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
"encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences "
"that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with "
"'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of "
"source'.</p>"
msgstr ""
"<p>Cytując Wikipedię, 'Academy Color Encoding System (ACES) jest systemem "
"kodowania barw obrazu zaproponowanym przez Academy of Motion Picture Arts "
"and Sciences, który umożliwi pracę z wiernym odwzorowaniem barw, dodatkowo "
"pozwalając na wymianę wysokiej jakości klatek filmowych niezależnie od "
"źródła.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
"enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES "
"color space it has no negative values and contains only few colors that fall "
"just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
"<p>Przestrzeń barw ACEScg jest mniejszan niż przestrzeń barw ACES, lecz na "
"tyle duża, aby zawierać w sobie gamę 'Rec-2020 oraz gamę DCI-P3', W "
"przeciwieństwie do przestrzeni barw ACES nie zawiera wartości ujemny i "
"zawiera tylko kilka barw, które są poza barwami rozpoznawalnymi dla "
"człowieka.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used "
"below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the "
"preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The Adobe "
"RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, "
"and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, "
"greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, "
"wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) "
"and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut "
"printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation "
"to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
"<p>Aby uniknąć możliwego naruszenia praw autorskich, użyłam "
"'ClayRGB' (naśladując ArgyllCMS) jako podstawy dla nazw tych profili. Użycie "
"poniżej zapisu 'Zgodny z Adobe RGB 1998' jest terminologią zasugerowaną we "
"wstępie do specyfikacji przestrzeni barw AdobeRGB 1998.</p><p>Gamma barwna "
"Adobe RGB 1998 pokrywa większy procent rzeczywistych cyjanów, zielonych oraz "
"żółto-zielonych niż sRGB, lecz nadal nie zawiera wszystkich drukowalnych "
"cyjanów, zielonych oraz żółto-zielonych, szczególnie w przypadku drukowania "
"na dzisiejszych zaawansowanych drukarkach atramentowych o szerokiej gammie. "
"BetaRGB (niedołączony do paczki profili) oraz Rec.2020 lepiej pasują do gam "
"barw dzisiejszych drukarek o szerokiej gamie.</p><p>Gama barw Adobe RGB 1998 "
"jest sensownym przybliżeniem dzisiejszych zaawansowanych monitorów o "
"szerokiej gamie.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
"color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
"possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color "
"gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed "
"by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the "
"ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. "
"See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb."
"html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for "
"more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular reason "
"why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to "
"make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
msgstr ""
"<p>Gama barw tego profilu ma w przybliżeniu ten sam rozmiar i kształt co "
"gama przestrzeni barw ACES i tak samo jak przestrzeń barw ACES, AllColorsRGB "
"przechowuje wszystkie możliwe barwy. AllColorsRGB ma w rzeczywistości trochę "
"większą gamę barw (do uchwycenia pewnych pośrednich barw, które ledwo "
"kwalifikują się jako rzeczywiste przy przez standardowego obserwatora) i "
"używa białego punktu D50.</p><p>Tak jak w przypadku przestrzeni barw ACES, "
"AllColorsRGB zawiera wiele urojonych barw. Zajrzyj do całkowicie <a href="
"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">bezbolesnego "
"przewodnika programisty na temat XYZ, RGB, ICC, xyY oraz TRC</a> po więcej "
"informacji na temat urojonych barw.</p><p> Nie ma szczególnego powodu, dla "
"którego ktoś chciałby używać tego profilu do edytowania, chyba że chce być "
"pewnym, że jego przestrzeń barw na pewno zawiera wszystkie rzeczywiste barwy."
"</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
"color space that was used in the original color matching experiments that "
"led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM E white "
"point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
"color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries "
"really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a "
"different set. Experts in the field contend that the real primaries should "
"be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten profil został dołączony głównie ze względu na jego znaczenie "
"historyczne. Jest to przestrzeń barw używana w eksperymentach dotyczących "
"dopasowywania barw pierwotnych, co doprowadziło do stworzenia przestrzeni "
"barw odniesienia XYZ.</p><p>Biały punkt ASTM E jest prawdopodobnie właściwym "
"do użycia białym punktem E przy tworzeniu profili przestrzeni barw CIERGB. "
"Nie jest dla mnie jasnym jakie tak właściwe są podstawowe barwy CIERGB. "
"Lindbloom daje jeden zestaw. Samouczek LCMS wersja 1 daje inny zestaw. "
"Eksperci z tego zakresu twierdzą, że rzeczywiste barwy podstawowe należy "
"wyliczyć z długości fal widma, więc ja tak zrobiłam.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
"it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
"though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
"AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want "
"to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
"<p>Do paczki z profilami została dołączona przestrzeń robocza IdentityRGB, "
"bo jest to matematycznie oczywisty sposób, aby zawrzeć wszystkie widzialne "
"barwy, mimo że przestrzeń ta ma większy procent urojonych barw niż "
"przestrzenie barw ACES i AllColorsRGB. Nie przychodzi mi do głowy przypadek, "
"w którym ktoś chciałby użyć przestrzeni roboczej IdentityRGB.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
"printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and "
"excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured "
"by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' "
"yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input "
"profiles.<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products "
"such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than "
"being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular "
"merit as an RGB working space. Personally and for most editing purposes, I "
"recommend BetaRGB, Rec2020, or the ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
msgstr ""
"<p>Aby uniknąć możliwego naruszenia praw autorskich, użyłam "
"'LargeRGB' (naśladując RawTherapee) jako podstawy dla nazw tych profili.</"
"p><p>Kodak opracował gamę barw RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) tak, aby zawierała "
"wszystkie drukowalne i większość rzeczywistych barw. Model zawiera kilka "
"urojonych barw i nie zawiera paru rzeczywistych niebieskich i fioletowo "
"niebieskich, które można uchwycić przy użyciu aparatów cyfrowych. Nie "
"zawiera także kilku bardzo nasyconych 'zrobionych-aparatem' żółtych "
"interpretowanych przez kilka (i prawdopodobnie wiele) profilów wejściowych "
"macierzy aparatów.</p><p>Główne kolory są zakodowane na stałe w takich "
"produktach Adobe jak Lightroom oraz Dng-DCP jako profile aparatów. Jednakże "
"poza byciem wystarczająco dużym modelem do przechowywania wielu barw, "
"ProPhotoRGB nie ma szczególnych zalet jako przestrzeń robocza RGB. Osobiście "
"i dla większości zastosowań edycyjnych, polecam profile: BetaRGB, Rec2020 "
"lub ACEScg.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:572
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
"sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
"certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
"However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
"being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And "
"in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB "
"working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
"<p>Rec.2020 jest nadchodzącym zamiennikiem dla bardzo przestarzałej "
"przestrzeni barw sRGB. W czerwcu 2015, bardzo niewiele (jeśli jakiekolwiek) "
"urządzeń wyświetlających (a już na pewno nie urządzenia w rozsądnych cenach) "
"może wyświetlać wszystko z przestrzeni Rec.2020. Jednakże technologia "
"wyświetlania dąży do wyświetlania Rec.2020, filmy są już tworzone w Rec.2020 "
"i wiele aparatów zapewnia wsparcie dla Rec.2020. Także w cyfrowej ciemni "
"Rec.2020 jest bardziej odpowiedni jako ogólna przestrzeń robocza RGB niż "
"bardzo mała przestrzeń barw sRGB.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:581
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
"consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the "
"world wide web and is still the best choice for exporting images to the "
"internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent "
"quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD "
"monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and "
"magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
"trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can "
"easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
"Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color "
"gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when "
"converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
"fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with "
"all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix "
"profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
"<p>Hewlett-Packard i Microsoft opracowali przestrzeń sRGB, aby pasowała do "
"gamy barw monitorów CRT zwykłych użytkowników z lat 1990. sRGB jest "
"standardową przestrzenią barw dla stron www i nadal jest najlepszym wyborem "
"przy umieszczaniu obrazów w internecie .</p><p>Gama barw sRGB dobrze "
"wpasowywała się w skalibrowany, przyzwoitej jakości, monitor CRT. Niestety "
"sRGB nie jest dobrym wyborem dla wielu monitorów LCD zwykłych użytkowników, "
"które często nie mogą wyświetlać bardziej nasyconych niebieskich i "
"purpurowych (dobre wieści: wraz postępem technologicznym szersze gamy są "
"częściej stosowane w monitorach dla zwykłych użytkowników).</p><p>Gamy barw "
"drukarek z łatwością wykraczają poza gamę barw sRGB w przypadków cyjanów, "
"zielonych oraz żółto-zielonych. Barwy z interpolowanych plików raw z "
"aparatów fotograficznych również często wykraczają poza gamę barw sRGB.</"
"p><p>Należy zrobić tu słuszną uwagę, a mianowicie przekształcając do sRGB z "
"zamiarem zachowania percepcji nie sprawi, że barwy normalnie spoza gamy "
"magicznie zostaną dołączone do gamy barw sRGB! Standardowa przestrzeń barw "
"sRGB (wraz z wszystkimi innymi profilami RGB dostarczonymi w mojej paczce "
"profili) jest macierzą profili oraz nie zawiera tabel wyboru zamiaru "
"percepcyjnego.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:597
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
"base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
"a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
"Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
"profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly "
"after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB "
"color space.</p>"
msgstr ""
"<p>Aby uniknąć możliwego naruszenia praw autorskich, użyłam 'WideRGB' jako "
"podstawy dla nazw tych profili.</p><p>WideGamutRGB został stworzony przez "
"Adobe, aby być przestrzenią barw o szerokiej gamie, która używa barw widma "
"jako swoich barw podstawowych. Wartości barw podstawowych Pascala tworzą "
"profil, który odpowiada starym profilom V2 o szerokiej gammie od Adobe oraz "
"Canona. Jest to interesująca przestrzeń barw, lecz krótko po jej "
"wprowadzeniu, Adobe przestawiło się na przestrzeń barw ProPhotoRGB.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
"monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray "
"is to save the file space needed to encode the image. Google places a "
"premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading "
"elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale "
"images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the "
"internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
"<p>Te profile są przeznaczone do użycia z obrazami RGB, które zostały "
"przekształcone z monotonicznych odcieni szarości (czarno-białe). Głównym "
"powodem do przekształcania z RGB na odcienie szarości jest chęć ograniczenia "
"rozmiaru edytowanego obrazu. Google premiuje szybko wczytujące się strony, a "
"obrazy są jednymi z najwolniej wczytujących się elementów w sieci. Tak więc "
"przekształcanie czarno-białych obrazów na obrazy w odcieniach szarości "
"zaoszczędza trochę kilobajtów. Obrazy w odcieniach szarości umieszczane w "
"internecie, przekształcaj do profilu odcieni szarości V2 z sRGB TRC.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
"light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
"depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit "
"integer). Many editing operations produce better results in linear gamma "
"color spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>Profile, które są zakończone na: '-g10.icc', są profilami o liniowej "
"gammie (gamma=1.0, 'linear light', itp) i powinny być używane tylko do "
"edytowania obrazów o dużej głębi (16-bitowe l. zmiennoprzecinkowe, 16-bitowe "
"l. całkowite, 32-bitowe l. zmiennoprzecinkowe, 32-bitowe l. całkowite). "
"Wiele operacji edycyjnych daje lepsze wyniki w przestrzeni barw o liniowej "
"gammie.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:620
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
"few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
"Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
"<p>Profile, które są zakończone na: '-labl.icc', mają percepcyjnie jednolite "
"TRC. Przy użyciu percepcyjnie jednolitego RGB powinno wykonywać się tylko "
"kilka operacji. Upewnij się, że używasz wersji V4 do edytowania obrazów o "
"dużej głębi barw.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:626
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
"have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's "
"gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
"<p>Profile, które są zakończone na: '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', oraz '-bt709."
"icc' mają w przybiżeniu, lecz nie dokładnie w sensie percepcyjnym, jednolite "
"TRC. ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC nie jest aż tak blisko, jeśli chodzi o "
"bycie jednolitym percepcyjnie.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:631
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
"gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
"profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
"AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. "
"And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for "
"8-bit editing.</p>"
msgstr ""
"<p>Przy edytowaniu obrazów 8-bitowych, powinieneś używać profilu z małą gamą "
"barw i TRC aproksymowanego lub dokładnego, postrzeganego, jednolitego TRC. Z "
"profili dostarczanych w mojej paczce profili, tylko sRGB i AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) są wystarczająco małe do edytowania 8-bitowego. Nawet w przypadku "
"przestrzeni barw AdobeRGB1998, powinieneś uważać, aby nie spowodować "
"posteryzacji. Oczywiście do edytowania 8-bitowego nie możesz użyć wersji "
"tych profili o liniowej gammie.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
"that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/"
"showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
"<p>Użyj profili V4 do obrazów edytowanych w edytorach używających dużej "
"głębi obrazu, które używają jednocześnie LCMS jako modułu do zarządzania "
"barwami. Do programów tych zaliczają się Krita, digiKam, showFoto oraz GIMP "
"2.9.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:644
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
"or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
"<p>Użyj profili V2 do eksportowania ukończonych obrazów przeznaczonych do "
"sieci lub dla oprogramowania pracującego z obrazami, które nie ma możliwości "
"czytania profili V4.</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:160
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:160
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr "Odblokuj (przywróć ustawienia z nastawy)"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:165
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr "Odblokuj (zachowaj bieżące ustawienia)"
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:700
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Nieskalibrowana przestrzeń barw"
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:706
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Brak profilu..."
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Wybierz normalny tryb przesłaniania"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Wybierz rozpuszczalny tryb przesłaniania"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania za czymś"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Wybierz czysty tryb przesłaniania"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Wybierz ciemny tryb przesłaniania"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Wybierz mnożony tryb przesłaniania"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania wypalaniem barwy"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania linowym wypalaniem"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Wybierz rozjaśniający tryb przesłaniania"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania ekranem"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania rozjaśnianiem barwy"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania linowym rozjaśnianiem"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania nakładką"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania twardą nakładką"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania miękkim światłem"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania twardym światłem"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania żywym światłem"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania linowym światłem"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania punktowym światłem"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania twardym mieszaniem"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania różnicami"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania wykluczeniem"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania odcieniem"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania nasyceniem"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania barwą"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Wybierz tryb przesłaniania jasnością"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Brak etykiety"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "&Utwórz"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer "
"modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point "
"colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" "
"to return to the settings dialog."
msgstr ""
"Liniowe przestrzenie barw RGB gamma nie są przeznaczone do używania z "
"trybami o 8-bitowych liczba całkowitych. Dla profili linowych zaleca się "
"używanie przestrzeni barw 16-bitowych liczb całkowitych lub dowolnych liczb "
"zmiennoprzecinkowych.\n"
"\n"
"Naciśnij \"Ok\", aby utworzyć linową przestrzeń barw RGB o 8-bitowych "
"liczbach całkowitych lub\"Zaniechaj\", aby powrócić do okna dialogowego "
"ustawień."
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:510
#, kde-format
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: image size"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
"size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr ""
"Ten dokument będzie miał %1 pikseli na %2 pikseli w %3, co oznacza, że "
"rozmiar piksela to %4 bitów. Pojedyncza warstwa malowania zajmie zatem do %5 "
"RAMu."
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:164
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "Ustawienia filtra XML"
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:219
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Brak możliwości ustawiania"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:51
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:59
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63
#, kde-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Własny gradient"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:93
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:100
#, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr "Zatrzymaj gradient"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:104
#, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Stopniowany gradient"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:112
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:179
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "nienazwany"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Próg natychmiastowego podglądu:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr "Włącz po:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "(Natychmiastowy podgląd)*"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Natychmiastowy podgląd"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr ""
"<p>Tryb natychmiastowego podglądu pozostaje wyłączony przez poniższe opcje:"
"<ul>%1</ul></p>"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please "
"right-click here to change the threshold<ul><li>Brush size %1</"
"li><li>Threshold: %2</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Tryb natychmiastowego podglądu jest wyłączony przez próg natychmiastowego "
"podglądu. Naciśnij tutaj prawym klawiszem myszy, aby zmienić "
"próg<ul><li>Rozmiar pędzla %1</li><li>Próg: %2</li></ul></p>"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
"troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr ""
"<p>Natychmiastowy podgląd może różnić się od ostatecznych wyników. W "
"przypadku kłopotów, spróbuj po wyłączeniu następujących opcji:<ul>%1</ul></p>"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "<p>Tryb natychmiastowego podglądu jest dostępny</p>"
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Wybierz strategię scalania metadanych"
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Odcień:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Poziom średnich-szarości:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:176
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:182
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr "Ustawienia dla tej nastawy zmieniły się względem domyślnych."
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Przełącz pokazywanie nastaw"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Przełącz pokazywanie płytki do rysowania"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Wczytaj ponownie nastawy pędzla"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Zmień nazwę nastawy pędzla"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "Silnik %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:181
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Zapisz nastawę pędzla"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "Biblioteka ikon nastaw"
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:164
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr "Brak podglądu dla tego silnika"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:123
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Replace:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
-msgstr "Zastąp:"
+msgstr "Zastąp"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Replace:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
-msgstr "Zastąp:"
+msgstr "Zastąp (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Add"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:131
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "canvas renderer"
#| msgid "Auto (%1)"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
-msgstr "Auto (%1)"
+msgstr "Dodaj (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
-msgstr "Odejmowanie"
+msgstr "Odejmij"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:138
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
-msgstr "Odejmowanie"
+msgstr "Odejmij (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:145
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Intersect"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
-msgstr "Część wspólna"
+msgstr "Przecinanie"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:146
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Intersect"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
-msgstr "Część wspólna"
+msgstr "Przecinanie (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:154
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Symmetric Point"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
-msgstr "Punkt symetryczny"
+msgstr "Różnica symetryczna"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Różnica symetryczna (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Brak krzywej tonów..."
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Dołącz do paska narzędzi"
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Odłącz od paska narzędzi"
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:143
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:155
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Brak możliwości ustawiania."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Układy okna"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Wstaw nazwę"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Układ okna"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "Układ okna %1"
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:33
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Maska jest wyłączona"
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Rotation:"
msgid "Rotation: "
-msgstr "Obrót:"
+msgstr "Obrót: "
#: libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, kde-format
msgid "Select a color"
msgstr "Wybierz barwę"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:256
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Zmień barwę wypełnienia"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Zmień gradient wypełniający"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Zmień wzorzec wypełniający"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "gradient"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Podaj nazwę gradientu:"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Zapisz gradient"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Brak wypełnienia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Wypełnienie barwą w pełni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Pełne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Wypełnienie gradientu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Wypełnienie wzorca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:240
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtarzanie:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórzenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Nastawa:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:102
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Kątowe zakończenie"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:109
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Zaokrąglone zakończenie"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:116
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Kwadratowe zakończenie"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:127
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Ostre połączenie"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:134
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Zaokrąglone połączenia"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:141
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Ścięte połączenie"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:151
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Ograniczenie ostrości"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:245
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Ustaw szerokość linii bieżącego zaznaczenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:256
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Wygląd linii:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Wygląd linii"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Znacznik początku"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Znacznik węzła"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Znacznik końca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Grubość:"
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:59
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:360
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Nazwa barwy:"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Wybierz plik do wczytania..."
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Wybierz katalog do wczytania..."
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Barwa"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Dodaj nową grupę"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Grupa barw"
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
"space."
msgstr ""
"Jest to pole wprowadzania kodu szesnastkowego dla barw w sieci. Przyjmuje "
"ono barwy tylko w przestrzeni sRGB."
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Podziel segment"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Powiel segment"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Lustrzane odbicie segmentu"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Usuń segment"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Add New Palette"
msgid "Add a new palette"
msgstr "Dodaj nową paletę"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rename current layer"
msgid "Remove current palette"
-msgstr "Zmień nazwę bieżącej warstwy"
+msgstr "Usuń bieżącą paletę"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Install a new profile from a file"
msgid "Import a new palette from file"
-msgstr "Wgraj nowy profil z pliku"
+msgstr "Importuj nową paletę z pliku"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Export as GIMP Palette File"
msgid "Export current palette to file"
-msgstr "Eksportuj jako plik palety GIMP"
+msgstr "Eksportuj bieżącą paletę do pliku"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
-msgstr ""
+msgstr "[TYLKO-DO-ODCZYTU]"
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432
#, kde-format
msgid "Empty slot"
-msgstr ""
+msgstr "Pusty slot"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Ostatnie:"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:125
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Wybierz paletę"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Dodaj nowy profil autora (zaczyna jako kopia bieżącego profilu)"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Usuń profil autora"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-"
"separated"
msgid ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
"Adapter,Animator,Artista,Dryektor artystyczny,Autor,Asystent,Edytor,Tło,"
"Kreślarz,Kolorysta,Artysta konceptu,Korektor,Artysta okładki,Twórca,"
"Projektant,Tuszasz,Literownik,Malarz w macie,Malarz,Ołówkarz,Sprawdzacz,"
"Artysta pikselowy,Podkreślacz na czerwono,Artysta Sprite,Typograf,Artysta "
"tekstury,Tłumacz,Pisarz,Inny"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Adres pocztowy"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Wpis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimowy"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Nazwa (powielonych i puste nazwy są niedozwolone):"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Nazwa profilu"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Nowe informacje kontaktowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Inicjały:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Położenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "Imię:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonim:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "Fir&ma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Nazwisko rodowe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Dodaj informacje o kontakcie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Usuń informacje o kontakcie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Próbuj"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "ze zmianami"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:863
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Szczegóły"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Pomoc..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Drukowano:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Zmieniono:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Licencja/Uprawnienia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "Słowa &kluczowe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Numer wersji:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Utworzono:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "&Całkowity czas edycji:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "Wyze&ruj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "&Temat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:50
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Nazwisko:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Imię:"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Szczegóły dokumentu"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Ostatnio zapisany przez"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Użyj ';' (Przykład: Office;KDE;Calligra)"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 tydzień"
msgstr[1] "%1 tygodnie"
msgstr[2] "%1 tygodni"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dzień"
msgstr[1] "%1 dni"
msgstr[2] "%1 dni"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 godzina"
msgstr[1] "%1 godziny"
msgstr[2] "%1 godzin"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minuta"
msgstr[1] "%1 minuty"
msgstr[2] "%1 minut"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 sekunda"
msgstr[1] "%1 sekundy"
msgstr[2] "%1 sekund"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 i %2"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Dodaj barwę do palety"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr "Nie można zapisać do pliku palety %1. Może jest wyłącznie do odczytu."
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Dodaj lub usuń barwy"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Cel:"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnienie"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Linear gradient type"
msgid "Linear"
msgstr "Liniowe"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Radial gradient type"
msgid "Radial"
msgstr "Promieniowe"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Conical gradient type"
msgid "Conical"
msgstr "Stożkowe"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "No gradient spread"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Całkowita nieprzezroczystość:"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Color stop:"
msgstr "Zatrzymanie barwy:"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Stop color."
msgstr "Zatrzymaj barwę."
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "Dod&aj do nastaw gradientów"
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Układ strony"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Zastosuj w dokumencie"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Lewa krawędź:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Prawa krawędź:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Krawędź zszycia:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Krawędź strony:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Rozkładówka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Rozkładówka"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Układ strony:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Rozkładówka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Unit:"
msgstr "&Jednostka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "&Follow style:"
msgstr "&Według wyglądu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Kierunek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr "W &pionie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Rozkładówka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Pojedyncza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "&Text direction:"
msgstr "Kierunek &tekstu:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Samoczynnie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:222
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:213
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:242
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Górna krawędź:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "&Binding edge:"
msgstr "&Krawędź zszycia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, kde-format
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "&Krawędź strony:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Botto&m:"
msgstr "&Dół:"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importuj zasób"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Usuń zasób"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nowy znacznik"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Przypisz do znacznika"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Usuń z tego znacznika"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Usuń z innego znacznika"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Nie można przywrócić znacznika z usuniętego stanu "
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>Please "
"enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Znacznik, który chcesz przywrócić z usuniętego stanu, już istnieje na "
"liście znaczników.<br>Proszę podać dla niego nową, niepowtarzalną nazwę.</qt>"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "Znacznik nie został przywrócony."
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Wcięcie po lewej"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Wcięcie po prawej"
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Zmień barwę cienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Rozmycie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:335
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Zmień barwę linii/obramowania"
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current "
"tag view.<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a "
"resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p><p>In-/"
"exclusion of other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</"
"p><p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/><tt>"
"\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>Filter results cannot be "
"saved for the <b>All Presets</b> view.<br/>In this view, pressing <b>Enter</"
"b> or clearing the filter box will restore all items.<br/>Create and/or "
"switch to a different tag if you want to save filtered resources into named "
"sets."
msgstr ""
"<qt>Wpisywanie tutaj fraz do wyszukania, doda lub usunie zasoby z bieżącego "
"widoku znacznika.<p>Aby odfiltrować w oparciu o częściową nazwę zasobu bez "
"względu na wielkość liter:<br><tt>nazwa_częściowa</tt> lub <tt>!"
"nazwa_częściowa</tt>.</p><p>Włączenie/wyłączenie innych zestawów znaczników:"
"<br><tt>[Nazwa_znacznika]</tt> or <tt>![Nazwa_znacznika]</tt>.</p><p>Z "
"uwzględnieniem wielkości liter i włączenie/wyłączanie dopasowań po pełnej "
"nazwie :<br><tt>\"DokładneDopasowanie\"</tt> or <tt>!\"DokładneDopasowanie"
"\"</tt>.</p>Wyników odfiltrowania nie można zapisać w widoku <br>Wszystkich "
"nastaw</br>.<br>W tym widoku, naciskając klawisz <br>Enter</br> lub "
"czyszcząc pole filtra, zostaną przywrócone wszystkie elementy.<br>Utwórz i/"
"lub przełącz do innego znacznika, jeśli chcesz zapisać odfiltrowane zasoby "
"do zestawów z nadaną nazwą .</qt>"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current "
"tag view.<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a "
"resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p><p>In-/"
"exclusion of other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</"
"p><p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/><tt>"
"\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>Pressing <b>Enter</b> or "
"clicking the <b>Save</b> button will save the changes."
msgstr ""
"Wpisywanie tutaj fraz do wyszukania, doda lub usunie zasoby z bieżącego "
"widoku znacznika.<p>Aby odfiltrować w oparciu o częściową nazwę zasobu bez "
"względu na wielkość liter:<br><tt>nazwa_częściowa</tt> lub <tt>!"
"nazwa_częściowa</tt>.</p><p>Włączenie/wyłączenie innych zestawów znaczników:"
"<br><tt>[Nazwa_znacznika]</tt> or <tt>![Nazwa_znacznika]</tt>.</p><p>Z "
"uwzględnieniem wielkości liter i włączania/wyłączanie dopasowań po pełnej "
"nazwie :<br><tt>\"DokładneDopasowanie\"</tt> or <tt>!\"DokładneDopasowanie"
"\"</tt>.</p>Naciśnięcie klawisza <b>Enter</b> lub przycisku <b>Zapisz</b> "
"zapisze zmiany."
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Zapisz obecnie odfiltrowany zestaw, jako nowe elementy bieżącego "
"znacznika.</qt>"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Pokaż opcje pola znacznika.</qt>"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Zmień nazwę znacznika"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Usuń ten znacznik"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Wyczyść listę nieusuniętych"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Przywróć"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Przybornik"
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:164
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzędzia"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości strony"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Dopasuj do strony"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Właściwe piksele"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości tekstu"
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Użyj tego samego kształtu jak piksele"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Wybrana nazwa pliku"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Wybierz nazwę pliku..."
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "bez nazwy"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:78
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Brak wpisów"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Wyczyść listę"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Wstecz"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Naprzód"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Strona domowa"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "Po&moc"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Pokaż pasek &menu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr "Pokaż menu<p>Ponownie wyświetla ukryty pasek menu</p>"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Pokaż pasek st&anu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Pokaż pasek stanu <br/><br/>Pokazuje pasek stanu, który jest paskiem na dole "
"okna, używanym do informacji o stanie."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwórz istniejący dokument"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Otwórz pop&rzedni"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Otwórz dokument, który był ostatnio otwierany"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Zapisz dokument"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz j&ako..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Zapisz dokument pod nową nazwą"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "Przyw&róć"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Przywróć niezapisane zmiany dokonane w dokumencie"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Drukuj..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Wydrukuj dokument"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Podgląd &wydruku"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Pokaż podgląd wydruk dokumentu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "&Poczta..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Wyślij dokument pocztą"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "Za&kończ"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Zakończ program"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofnij ostatnie działanie"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "Przyw&róć"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Przywróć ostatnio cofnięte działanie"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Wy&tnij"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Wytnij zaznaczenie do schowka"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczenie do schowka"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Wklej"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Wklej zawartość schowka"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "W&yczyść"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Z&aznacz wszystkie"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "O&dznacz wszystko"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Znajdź..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Znajdź &następne"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Znajdź &poprzednie"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Zastąp..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "Rzeczywisty rozmi&ar"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Obejrzyj dokument w jego rzeczywistym rozmiarze"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Dopasuj do strony"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Powiększ, tak aby zmieścić stronę w oknie"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Dopasuj do sze&rokości strony"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Powiększ, tak aby zmieścić stronę na szerokość w oknie"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Dopasuj do wy&sokości strony"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Powiększ, tak aby zmieścić stronę na wysokość w oknie"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "Pow&iększ"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "P&omniejsz"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "Powięks&zenie..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Wybierz poziom powiększenia"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Odśwież"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Odśwież dokument"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "W &górę"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Idź do góry"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Poprzednia strona"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Idź do poprzedniej strony"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "&Następna strona"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Idź do następnej strony"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "I&dź do..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "I&dź do strony..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Idź do wiersza..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "Pi&erwsza strona"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Idź do pierwszej strony"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "&Ostatnia strona"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Idź do ostatniej strony"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Wstecz"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Idź wstecz w dokumencie"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Naprzód"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Idź do przodu w dokumencie"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Dodaj z&akładkę"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "&Edytuj zakładki..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "Pi&sownia..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Pokaż lub ukryj pasek menu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek &narzędzi"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Tryb pełno&ekranowy"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "Zapi&sz ustawienia"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Ustawienia &skrótów..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Ustawienia %1..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Ustawienia pasków &narzędzi..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Ustawie&nia powiadomień..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "Podrę&cznik %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Co to jes&t?"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Porada &dnia"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Zgłoś błąd..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Zmień &język aplikacji..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "&O programie %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Informacje o &KDE"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "procent (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "procent wysokości widoku (vh)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "procent szerokości widoku (vw)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "stopnie (°)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr "gons (gon)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "procent okręgu (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr "radiany (rad)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr "kaltki (f)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "procent animacji (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr "sekunda(y)"
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty"
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "O KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Bądź wolny!</font></html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
"Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
"and the software we produce.</html>"
msgstr ""
"<html><b>KDE</b> jest światową siecią inżynierów oprogramowania, artystów, "
"pisarzy, tłumaczy oraz osób wspomagających, którzy poświęcają się rozwojowi "
"<a href=\"%1\">Wolnego Oprogramowania</a>. Społeczność ta stworzyła setki "
"programów Wolnego Oprogramowania będących częścią szkieletów KDE, "
"przestrzeni roboczych i aplikacji.<br /><br />KDE jest współpracującym "
"przedsiębiorstwem, w którym nie istnieje pojedynczy byt sterujący pracą lub "
"produktami KDE przy wykluczeniu reszty. Uczestnictwo i współtworzenie w KDE "
"jest mile widziane w każdym przypadku, także w twoim.<br /><br />Odwiedź <a "
"href=\"%2\">%2</a> po informacje na temat społeczności KDE i oprogramowania, "
"które tworzymy.</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
"<html>Oprogramowanie zawsze może być lepsze, a Zespół KDE stara się, by tak "
"było. Mimo wszystko właśnie od ciebie, użytkowniku, możemy się dowiedzieć o "
"tym, co jest nie tak lub co można jeszcze usprawnić.<br/><br/>Środowisko KDE "
"ma wdrożony system śledzenia błędów. Możesz odwiedzić naszą stronę <a href="
"\"%1\">%1</a> lub użyć formularza zgłoszenia błędu \"Zgłoś błąd...\" z menu "
"\"Pomoc\".<br/><br/>Jeżeli masz jakieś uwagi dotyczące ulepszenia programów, "
"możesz zgłosić swoją propozycję w systemie śledzenia błędów. Upewnij się "
"tylko, że waga błędu została określona jako \"Życzenie\".</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>Nie musisz być programistą, by zostać członkiem Zespołu KDE. Możesz "
"przyłączyć się do lokalnej grupy tłumaczy na Twój język narodowy. Możesz "
"dostarczyć nam grafiki, motywy, dźwięki lub poprawić dokumentację. Ty "
"decydujesz!<br /><br />Jeśli chcesz się dowiedzieć, jak możesz pomóc w "
"tłumaczeniu KDE na język polski, odwiedź naszą <a href=\"http://kdei18n-pl."
"sourceforge.net\">stronę</a>. Możesz również nam pomóc, zgłaszając zauważone "
"błędy w tłumaczeniach listownie na adres <a href=\"mailto:kdei18n-pl-"
"uwagi@lists.sourceforge.net\">kdei18n-pl-uwagi@lists.sourceforge.net</a>.<br/"
"><br/>Odwiedź stronę <a href=\"%1\">%1</a>, by zapoznać się listą projektów, "
"do których możesz dołączyć.<br/><br/>Jeżeli potrzebujesz więcej informacji "
"lub szukasz dokumentacji, odwiedź stronę <a href=\"%2\">%2</a>, na której "
"znajdziesz potrzebne Ci informacje.</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br /"
">KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>KDE jest dostępne bezpłatnie, ale tworzenie go kosztuje.<br /><br /> W "
"związku z tym Zespół KDE stworzył Stowarzyszenie KDE (KDE e.V.), organizację "
"typu non-profit z siedzibą w Tybindze (Niemcy). Stowarzyszenie KDE "
"reprezentuje projekt KDE w kwestiach prawnych i finansowych. Informacje na "
"temat Stowarzyszenia są dostępne pod adresem <a href=\"%1\">%1</a>. <br/><br/"
"> Zespół KDE potrzebuje wsparcia finansowego. Większość wydatków "
"przeznaczana jest na zwrot kosztów ponoszonych przez jego członków i innych "
"pracujących nad KDE. Zachęcamy do finansowego wspierania KDE jedną z metod "
"opisanych na stronie <a href=\"%2\">%2</a>.<br/><br/> Z góry dziękujemy za "
"wszelką pomoc.</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "O progr&amie"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Zgłoś błędy lub życzenia"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "&Dołącz do KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "We&sprzyj KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
#| "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
#| "No action will be triggered."
msgid ""
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
"tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
"No action will be triggered."
msgstr ""
"Kombinacja klawiszy '%1' jest niejednoznaczna. Użyj polecenia 'Skróty "
"klaiwszowe'\n"
" z menu 'Ustawienia->Ustawienia Krity...', żeby wybrać działanie.\n"
"Żadne działanie nie będzie wykonane."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:53
#, kde-format
msgid "Ambiguous shortcut detected"
msgstr "Wykryto niejednoznaczny skrót"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Zgłaszanie błędu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"Program, którego dotyczy zgłoszenie o błędzie - jeżeli chodzi o inny, użyj "
"opcji wysyłania zgłoszenia o błędzie w menu odpowiedniego programu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Program: "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"Wersja programu - upewnij się przed wysłaniem, że nie ma nowszej wersji tego "
"programu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "nie ustawiono wersji (błąd programisty)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "System:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Kompilator:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/"
"untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting "
"bugs first!</p><p>To submit a bug report, click on the button below. This "
"will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
"bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information "
"displayed above will be transferred to that server.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zanim zgłosisz swój pierwszy błąd, przeczytaj <b><a href=\"https://"
"docs.krita.org/en/untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">ten przewodnik "
"</a></b>!</p><p>Aby zgłosić błąd, kliknij przycisk poniżej.Spowoduje to "
"otworzenie okna przeglądarki na stronie <a href=\"http://bugs.kde.org"
"\">http://bugs.kde.org</a>, gdzie znajduje się formularz do wypełnienia. "
"Informacje wyświetlone powyżej zostaną przesłane do tego serwera.</p></qt>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
msgstr "&Rozpocznij zgłaszanie błędu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Diagnoza skrótów klawiszowych Dr. Klash'"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Wyłącz samoczynne sprawdzanie"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Skróty klawiszowe uległy zmianie</h2>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Stary tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Nowy tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Usunięto skróty klawiszowe</h2>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Dodano skróty klawiszowe (tylko dla twojej informacji)</h2>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- element oddzielający ---"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Zmień tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Tekst &ikony:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "&Ukryj tekst, jeśli pasek narzędzi zawiera tekst z ikonami"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Ustawienia pasków narzędzi"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Na pewno przywrócić domyślne ustawienia wszystkich pasków narzędziowych "
"programu? Zmiany będą widoczne natychmiast."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:128
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Wyzeruj"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Przywróć paski narzędziowe"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "Pasek &narzędzi:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Dostępne działania:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Ob&ecne działania:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"Ten element zostanie zastąpiony przez wszystkie elementy osadzonego "
"komponentu."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<Scal>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Scal %1>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
"Jest to dynamiczny wykaz działań. Można go przenieść, ale jeśli się go "
"usunie, nie będzie można go ponownie dodać."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Wykaz działań: %1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1331
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1352
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "lewy przycisk"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "środkowy przycisk"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "prawy przycisk"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "nieprawidłowy przycisk"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Przytrzymaj %1 i naciśnij %2"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Domyślny:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
"Możesz znaleźć nazwę skrótu (np. Kopiuj) lub sam skrót (np. Ctrl+C), "
"wpisując go tutaj."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Przedstawiona jest lista skojarzeń klawiszy, np. skojarzenia zdarzeń (jak "
"'Kopiuj'), pokazanych w lewej kolumnie, z kombinacją klawiszy (jak Ctrl-V), "
"widocznych w prawej kolumnie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatywny"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
"Bieżący zestaw skrótów uległ zmianie. Czy zapisać go przed włączeniem nowego?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Skróty dla %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Główna siatka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternatywny:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Sprzeczność skrótu"
msgstr[1] "Sprzeczności skrótów"
msgstr[2] "Sprzeczności skrótów"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Skrót '%1' dla działania '%2'\n"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"Skrót \"%2\" jest w sprzeczności z poniższym skrótem.\n"
"Czy przypisać pusty skrót do tego działania?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"Skrót \"%2\" jest w sprzeczności z poniższymi skrótami.\n"
"Czy przypisać pusty skrót do tych działań?\n"
"%3"
msgstr[2] ""
"Skrót \"%2\" jest w sprzeczności z poniższymi skrótami.\n"
"Czy przypisać pusty skrót do tych działań?\n"
"%3"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Przypisz ponownie"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Sprzeczność skrótów"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kombinacja klawiszy %1 została przypisana działaniu <b>%2</b>.<br>Proszę "
"wybrać nieużywaną kombinację klawiszy.</qt>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Kliknij przycisk, a potem wciśnij kombinację, której chcesz użyć w "
"programie.\n"
"Na przykład, żeby użyć skrótu Ctrl+A, przytrzymaj klawisz Ctrl i wciśnij A."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Sprzeczność ze standardowym skrótem programu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"Kombinacja klawiszy '%1' została przypisana standardowemu działaniu \"%2\" "
"używanemu przez wiele programów.\n"
"Użyć jej także jako skrótu globalnego?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:648
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Klawisz, który nacisnąłeś, nie jest obsługiwany przez Qt."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:649
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Nieobsługiwany klawisz"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Dodaj do paska narzędzi"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:227
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Ustawienia skrótów..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:63
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Zestawy skrótów:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:79
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Zapisz/Wczytaj"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:86
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Zapisz własne skróty"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:88
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Wczytaj własne skróty"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:90
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Eksportuj zestaw..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:92
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importuj zestaw..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Nazwa nowego zestawu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Nazwa nowego zestawu:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Nowy zestaw"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:115
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Zestaw o tej nazwie już istnieje."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć zestaw %1?\n"
"Zauważ, że nie nie usunie to żadnego z zestawów systemowych."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:161
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Eksportuj skróty"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:163
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:182
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:200
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
msgstr "Skróty (*.shortcuts)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Zapisz skróty"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Importuj skróty"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Zmień język programu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Wybierz język, którego ma używać ten program:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Dodaj język zapasowy"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Dodaje dodatkowy język, używany przy braku tłumaczenia dla języka domyślnego"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Zmieniono język programu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
"Język tego programu został zmieniony. Wprowadzone zmiany odniosą skutek przy "
"następnym uruchomieniu programu."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:303
#, kde-format
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Zmieniono język programu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Język zapasowy:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Język główny:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr ""
"Jest to główny język programu, który będzie używany przed innymi językami."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Jest to język, który będzie używany, jeśli poprzednie języki nie zawierają "
"własnego tłumaczenia."
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Pokaż tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Ustawienia paska narzędzi"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Kierunek"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Na górze"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Po lewej"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Po prawej"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Na dole"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Położenie tekstu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Tylko ikony"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Tylko tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst obok ikon"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst pod ikonami"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Małe (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Średnie (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Duże (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Wielkie (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Zablokuj położenie paska narzędzi"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Widoczne paski narzędzi"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Brak tekstu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "&Gra"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Przenieś"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Idź"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Zakładki"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "U&stawienia"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr "Dodaj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Globalna barwa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Własna barwa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Wczytaj zestaw pomocnika"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Zapisz zestaw pomocnika"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Pomocnik koncentrycznej elipsy"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:189
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Koncentryczna elipsa"
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Pomocnik elipsy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:163
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Pomocnik punkty rybiego oka"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:221
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Punkt rybiego oka"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Pomocnik nieskończonej linijki"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:156
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Nieskończona linijka"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:703
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Wybierz pomocnika"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:825
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr "Napotkano na błędy. Nie wszyscy pomocnicy zostali pomyślnie wczytani."
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:888
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Pomocnik zapisu"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:968
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Gęstość: "
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:157
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Narzędzie pomocnika"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Pomocnik równoległej linijki"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:163
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Równoległa linijka"
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Pomocnik perspektywy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:457
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:62
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Pomocnik linijki"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:160
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Linijka"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Pomocnik krzywej sklejanej"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:221
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Krzywa sklejana"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Pomocnik zanikającego punktu"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:301
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Zanikający punkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Różnica"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Wejście"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Wynik"
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:179
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "Silnik ICC"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:154
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "Histogram L*a*b*/8"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:158
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "Histogram L*a*b*/16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:162
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "Histogram L*a*b*/32"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:180
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "Histogram RGBA/8"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:184
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "Histogram RGBA/16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "Histogram RGBA/F16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "Histogram RGBA/F32"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:217
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "Histogram GRAY/8"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:221
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "Histogram GRAY/16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:226
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "Histogram GRAYF/F16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232
#, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "Histogram GRAY/F32 l. zmiennoprzecinkowa"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:242
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "Histogram CMYK/8"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:246
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "Histogram CMYK/16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:250
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "Histogram CMYK/F32"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:268
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "Histogram XYZ/8"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:272
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "Histogram XYZ/8"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "Histogram XYZ/F16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "Histogram XYZF32"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:297
#, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "Histogram YCbCr/8"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "Histogram YCbCr/16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:305
#, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "Histogram YCbCr/F32"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:35
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Zaawansowany wybór barwy"
#. i18n("Color Sliders"));
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe barw"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Zmień do układu poziomego"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Ukryj wybór cienia"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nic nie rób"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "Po naciśnięciu środkowego przycisku myszy"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "Po najechaniu wskaźnikiem myszy"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MojeMalowidło"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalne"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Nie pokazuj"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Ustawienia wyboru barwy"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
"Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or "
"black."
msgstr ""
"Wartości przechodzą od czarnego do białego lub czarnego do najbardziej "
"nasyconej barwy. Nasycenie, z kolei, przechodzi od najbardziej nasyconej "
"barwy do białego, szarego lub czarnego."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most "
"saturated colour."
msgstr ""
"Jasność przechodzi z czarnego do białego wraz z szarym w środku równym "
"najbardziej nasyconej barwie."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "Natężenie mapuje się do sumy składników rgb"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
"values are set to 'rec 709'."
msgstr ""
"Luma(Y') jest ważona poprzez jej współczynniki, które można ustawić. "
"Domyślne wartości są ustawione na 'rec 709'."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:46
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Utwórz listę barw z obrazu"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:204
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:31
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Delta: "
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Shift: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Dok:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Wybór barwy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Show color selector"
msgid "Show color selector"
msgstr "Pokaż wybór barwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Rodzaj &modelu barw:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Współczynniki Luma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "Czerwony': "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Zielony':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Niebieski':"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
"Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
"practical default value.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>To ustawia wartość gamma z jaką Jasność HSY jest "
"linearyzowana. 1 sprawia, że wybór jest całkowicie liniowy, 2.2 jest "
"praktycznie domyślną wartością.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr "Wybór barwy używa innej przestrzeni barw niż &obraz"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "Przy zmianie rozmiaru doków: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Pokaż wybór powiększenia: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Rozmiar wyboru powiększenia: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Ukryj okno wysuwne po naciśnięciu."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Wybór cienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:62
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Model barwy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Uaktualnij wybór gdy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "Naciśnięto prawym na wyborze cienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "Naciśnięto lewym na wyborze cienia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "to nie uwzględnia zmiany barwy przez wybór cienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "Pierwszoplanowa barwa ulega zmianie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "Barwa tła ulega zmianie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Minimalny wybór cienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Wyświetlacz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradient"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Ba&rwne łatki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Liczba wierszy: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Wysokość wiersza: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "Łatek na wiersz: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Historia barw"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Pokaż histor&ię barw"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Możliwości łatania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Szerokość: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Maks łatkek: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Pionowy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Kolu&mny:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Po&ziomy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr "Wie&rsze:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Pozwól na przewijanie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Barwy z obrazu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Pokaż barwy z o&brazu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "może być wolne dla dużych obrazów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Uaktualnij po każdym pociągnięciu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "Pokazywane suwaki HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:116
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "Pokazywane suwaki HSL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "Pokazywane suwaki HSI"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "Pokazywane suwaki HSY'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr "Kroki skrótów klawiszowych jasności, nasycenia i odcieniu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Jasność: "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, kde-format
msgid " steps"
msgstr " kroki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Nasycenie: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Odcień: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr ""
"Kroki skrótów klawiszowych YUV bardziej czerwony/zielony/niebieski/żółty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Bardziej Czerwony/Zielony: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Bardziej Niebieski/Żółty: "
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Dodaj klatkę kluczową przekształcenia"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "Efektywny FPS:\t%1"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr "Rzeczywisty FPS:\t%1"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr "Upuszczonych klatek:\t%1%"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Poprzednia klatka kluczowa"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Następna klatka kluczowa"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "Pierwsza klatka"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Ostatnia klatka"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Odtwórz / Zatrzymaj"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr "Krzywe animacji"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Dostosuj klatkę kluczową"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Wstaw klatkę kluczową"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Dostosuj styczne"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Ustaw tryb interpolacji"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Dostosuj klatkę kluczową"
msgstr[1] "Dostosuj %1 klatki kluczowe"
msgstr[2] "Dostosuj %1 klatek kluczowych"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr "Nowa klatka"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr "Kopiuj klatkę"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "Usuń klatkę"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr "Usuń klatki"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Tryb samoczynny klatek"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Upuszczaj klatki"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Pokaż na osi czasu"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "Dodaj istniejącą warstwę"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Usuń warstwę"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Dodaj klatkę kluczową nieprzezroczystości"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Dodaj klatkę kluczową przekształcenia"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Usuń klatkę kluczową nieprzezroczystości"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Usuń klatkę kluczową przekształcenia"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Kopiuj klatkę kluczową"
msgstr[1] "Kopiuj %1 klatki kluczowe"
msgstr[2] "Kopiuj %1 klatek kluczowych"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Dodaj klatkę kluczową"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:115
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Usuń klatkę kluczową"
msgstr[1] "Usuń klatki kluczowe"
msgstr[2] "Usuń klatki kluczowe"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Przenieś klatkę kluczową"
msgstr[1] "Przenieś %1 klatki kluczowe"
msgstr[2] "Przenieś %1 klatek kluczowych"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Usuń klatkę i przesuń"
msgstr[1] "Usuń %1 klatki i przesuń"
msgstr[2] "Usuń %1 klatek i przesuń"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:365
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Lustrzane odbicie klatek"
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "Zabarw: "
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "Barwa zabarwienia dla minionych klatek"
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "Barwa zabarwienia dla przyszłych klatek"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:14
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Opcje łupin cebuli"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorFilterCombo, cmbColorLabelFilter)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:48
#, kde-format
msgid "Filter by frame color"
msgstr "Odfiltruj po barwie klatki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:71
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:136
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:71
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:108
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Poprzednie klatki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:128
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Następne klatki"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Oś czasu"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:802
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Wstaw klatkę"
msgstr[1] "Wstaw %1 klatki"
msgstr[2] "Wstaw %1 klatek"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr "Odtwarzanie dźwięku nie jest obsługiwane w tej kompilacji!"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Usuń dźwięk"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Głośność:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr "Powiększanie osi czasu. Przytrzymaj i przeciągnij w lewo lub prawo."
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Otwórz dźwięk..."
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Zmień dźwięk (%1)..."
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:958
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Klatki kluczowe"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:966
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Klatki zatrzymania"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1430
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Wstaw lub usuń klatki zatrzymania"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1431
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Podaj liczbę klatek"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Wstaw klatki kluczowe"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Liczba klatek:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Klatek na sekundę:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "Strona:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Po lewej / Przed"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Po prawej / Po"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Kolumny klatek kluczowych"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Kolumny klatek zatrzymania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Początek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Szybkość odtwarzania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Klatek na sekundę:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr "Powiększ czas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr "Powiększ wartości"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Powiększ tak, aby dopasować"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Dodaj nową klatkę kluczową"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Usuń wybrane klatki kluczowe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr "Zachowaj wartość"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolacja liniowa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Własna interpolacja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Ostry węzeł"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Gładki węzeł"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr "Włącz narzędzie zaznaczania kształtów, aby ułożyć obiekty."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Wyrównaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, kde-format
msgid "Distribute"
msgstr "Rozmieść"
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:30
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Rozmieszczenie"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Wybór barw artystycznych"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:127
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Continue"
msgid "Continuous Mode"
-msgstr "Kontynuuj"
+msgstr "Tryb ciągły"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Selection Eraser"
msgid "Selector Appearance"
-msgstr "Gumki zaznaczenia"
+msgstr "Wygląd zaznaczania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Background color change"
msgid "Show background color indicator"
-msgstr "Barwa tła ulega zmianie"
+msgstr "Pokaż wskaźnik barwy tła"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż ponumerowaną podziałkę wartości"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:25
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:75
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Przestrzeń barw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
-msgstr ""
+msgstr "HS&Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
-msgstr ""
+msgstr "HS&V"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowanie maski gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś &maskę gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Paste shapes"
msgid "&Just show the shapes"
-msgstr "Wklej kształty"
+msgstr "Pokaż &tylko kształty"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Color Selector Settings"
msgid "Default Selector Steps Settings"
-msgstr "Ustawienia wyboru barwy"
+msgstr "Ustawienia kroków domyślnego zaznaczania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Steps"
msgid "Hue Steps"
-msgstr "Kroki"
+msgstr "Kroki odcienia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Saturation Rings:"
msgid "Saturation Rings"
-msgstr "Pierścienie nasycenia:"
+msgstr "Pierścienie nasycenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Scale Styles"
msgid "Value Scale Steps"
-msgstr "Przeskaluj style"
+msgstr "Kroki skali wartości"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Column Preference"
msgid "Color wheel preferences"
-msgstr "Ustawienie kolumn"
+msgstr "Właściwości koła barw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Exporting"
msgid "Docker settings"
-msgstr "Eksportowanie"
+msgstr "Ustawienia doku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Odwróć nasycenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Reset to Default"
msgid "Reset to default"
-msgstr "Wyzeruj do wartości domyślnych"
+msgstr "Wyzeruj do domyślnych"
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:39
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Kompozycje"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:65
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Usuń kompozycję"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:66
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Nowa kompozycja"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Eksportuj kompozycję"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:81
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Wstaw nazwę"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:192
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Wybierz katalog"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:299
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Zmień nazwę kompozycji"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:300
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Nowa nazwa:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Kompozycja"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:155
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:225
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Pokaż ma&skę globalnego zaznaczania"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr ""
"Pokazuje globalne zaznaczenie jako zwyczajną maskę zaznaczania w dokowaniu "
"<b>Warstwy</b>"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:261
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Thumbnail View"
msgid "Thumbnail Size"
-msgstr "Widok miniatur"
+msgstr "Rozmiar miniatur"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:644
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "&Przełącz blokady i widoczność"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:651
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "Dod&aj"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:869
-#, fuzzy
#| msgid "Selection Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
-msgstr "Maska wyboru"
+msgstr "Maska szybkiego zaznaczania"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:891
-#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "as Selection Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
-msgstr "jako maskę zaznaczenia"
+msgstr "Porzuć maskę szybkiego zaznaczania"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Wybierz tryb mieszania dla warstwy."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość warstwy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Powiel warstwę lub maskę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Przesuń maskę lub warstwę niżej"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Przesuń warstwę lub maskę wyżej"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Wyświetl lub zmień właściwości warstwy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Usuń warstwę lub maskę"
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:45
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Mieszalnik cyfrowych barw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Create new Template"
msgid "Create new mask"
-msgstr "Utwórz nowy szablon"
+msgstr "Utwórz nową maskę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Stroke selected shapes"
msgid "Edit selected mask"
-msgstr "Narysuj wybrane kształty"
+msgstr "Edytuj zaznaczoną maskę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Duplicate layer or mask"
msgid "Duplicate selected mask"
-msgstr "Powiel warstwę lub maskę"
+msgstr "Powiel zaznaczoną maskę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Delete the layer or mask"
msgid "Delete selected mask"
-msgstr "Usuń warstwę lub maskę"
+msgstr "Usuń zaznaczoną maskę"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Edit the grid"
msgid "Edit the gamut mask"
-msgstr "Edytuj siatkę"
+msgstr "Edytuj maskę gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not open '%1' for saving."
msgid "Could not open gamut mask for editing."
-msgstr "Nie można otworzyć '%1' do zapisu."
+msgstr "Nie można otworzyć maski gamut do edycji."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, kde-format
msgid "The editor template was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono szablonu edytora."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:272
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Przerwano zapisywanie maski gamut '%1'."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p><p>Please check that:<ul><li>your "
"template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li><li>there are "
"one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li></ul></p>"
msgstr ""
+"<p>Szablon maski jest nieprawidłowy.</p><p>Sprawdź czy:<ul><li>twój szablon"
+" zawiera warstwę wektorową o nazwie 'maskShapesLayer'</li><li>istnieje jeden"
+" lub więcej kształtów wektora na 'maskShapesLayer'</li></ul></p>"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:315
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#| "it?</p>"
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
-msgstr ""
-"<p>Dokument <b>'%1'</b> uległ zmianie.</p><p>Czy chcesz go zapisać?</p>"
+msgstr "Maska gamut <b>'%1'</b> uległa zmianie."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Do you want to save your changes?"
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Czy chcesz zapisać swoje zmiany?"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:584
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy na pewno usuną maskę <b>'%1'</b>?"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:59
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrycznie"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr "Izometrycznie (wymaga OpenGL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Przyciągaj do siatki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Odstęp międzykomórkowy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "Prawa kąt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Lewy kąt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "Odstęp w X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Odstęp w Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Pomniejsza siatka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Wygląd podziałki:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Przerywana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Wygląd głównych:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Przesunięcie siatki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Pokaż prowadnice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Zablokuj prowadnice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Pokaż linijki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Prowadnice:"
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Siatka i prowadnice"
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:33
#: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:34
#: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:42
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Włącz nagromadzone cofnięcia"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "Rozpocznij scalanie czasu"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr ""
"Ilość czasu jaka musi upłynąć po scalonym pociągnięciu zanim nastąpi kolejne "
"scalanie"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Grupuj czas"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to "
"be classified in one group"
msgstr ""
"Kolejne pociągnięcia oddalone między sobą o ten czas zostaną zaliczone do "
"tej samej grupy"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "Podziel pociągnięcia"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr "Liczba ostatnich pociągnięć, które Krita powinna przechowywać osobno"
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Historia cofnięć"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:49
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Przeglądarka dziennika"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:121
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Ustawienia dziennika"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:132
#, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr "Zarządzanie zasobami"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:136
#, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr "Jądro obrazu"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:140
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr "Rejestry"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:148
#, kde-format
msgid "Tile Engine"
msgstr "Silnik"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:152
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:156
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:160
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:164
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr "Wczytywanie i zapisywanie pliku"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:168
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr "Matematyka i obliczenia"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:172
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Wyświetlanie obrazów"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:176
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skrypty"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:180
#, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr "Obsługa wejścia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:184
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:188
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Obsługa tabletu"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:192
#, kde-format
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Płótno GPU"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:196
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "Włącz dziennik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, kde-format
msgid "Clear the log"
msgstr "Wyczyść dziennik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr "Zapisz dziennik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr "Ustawienia dziennika"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Czarny:"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Biały:"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:91
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "Zarządzanie LUT"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:112
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Wybierz własny plik ustawień."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:117
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:603
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Wybierz plik LUT"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "Wybierz naświetlenie (przerwy) dla obrazów HDR."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
"the pixels of your image."
msgstr ""
"Wybierz ilość modyfikacji gamma dla wyświetlacza. Nie wpływa to na piksele "
"twojego obrazu."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Naświetlenie: %1"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma: %1"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:441
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Wybierz ustawienia OpenColorIO"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:518
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Jaskrawość"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:519
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Wszystkie kanały"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Użyj OpenColorIO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Urządzenie wyświetlające:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Składniki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Naświetlenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Wejściowa przestrzeń barw:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Ustawienia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "Plik LUT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:120
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Widok:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Silnik barw:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzny"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (otoczenie)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr "Wygląd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO "
"configuration"
msgstr ""
"Zablokuj bieżącą barwę tak, aby miał to samo graficzne przedstawienia przy "
"zmianie ustawień OCIO"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Ustawienia czarnych i białych punktów widoku"
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:35
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Add color"
msgid "Add a color"
msgstr "Dodaj barwę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Usuń barwę"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Multi spot"
msgid "Modify this spot"
-msgstr "Wielo-punktowy"
+msgstr "Zmień punkt"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Add to palette"
msgid "Edit this palette"
-msgstr "Dodaj do palety"
+msgstr "Edytuj tę paletę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Dodaj barwę pierwszoplanową"
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:37
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:296
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Zasobnik pędzli"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Historia nastaw pędzli"
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:44
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Małe okno wyboru barwy"
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:33
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Szczegółowy wybór barwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "use custom color space"
msgid "Set color space"
-msgstr "użyj własnej przestrzeni barw"
+msgstr "Ustaw przestrzeń barw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Use Percentage"
msgid "Use percentage"
msgstr "Użyj procentu"
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Biblioteki wektorów"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Zestawy zadań"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:184
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Nazwa zestawu zadań"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:204
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Zestaw zadań"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:215
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "Zestaw zadań %1"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:56
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:34
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr "Przpustnica CPU"
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:91
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Dok dotyku"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:75
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Renderuj animację"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the "
"image before exporting."
msgstr ""
+"%1 wymaga, aby szerokość i wysokość były liczbami parzystymi. Zmień rozmiar"
+" lub przytnij obraz przed jego wyeksportowaniem."
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:116
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można wyrenderować animacji:\n"
"%1"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:168
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not open '%1' for saving."
msgid "Could not open %1 for writing!"
-msgstr "Nie można otworzyć '%1' do zapisu."
+msgstr "Nie można otworzyć %1 do zapisu!"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:188
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Nie udało się wyrenderować klatek animacji!"
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:504
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "Podaj nazwę pliku, do którego renderować."
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot "
"render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www."
"ffmpeg.org</a>)"
msgstr ""
"Położenie FFmpeg jest nieznane. Najpierw wgraj FFmpeg: Krita nie może "
"renderować animacji bez FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www."
"ffmpeg.org</a>)"
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:514
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the "
"FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
"Położenie FFmpeg jest nieprawidłowe. Wskaż poprawne położenie pliku "
"wykonywalnego FFmpeg na twoim systemie."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "Obraz renderowania animacji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Eksportuj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr "&Szereg obrazów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr "&Wideo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Pierwsza klatka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "kl/s:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Ostatnia klatka:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr "Ustawienia obrazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr "Renderuj jako:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Wybierz opcje renderowania ffmpeg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, kde-format
msgid "Video Location:"
msgstr "Położenie obrazu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr "FF&Mpeg: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Uwzględnij dźwięk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:312
#, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Opcje szeregu obrazów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:326
#, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr "Nazwa podstawowa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:344
#, kde-format
msgid ""
"Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
"video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
"Wybierz format pliku dla szeregu obrazów. Jeśli chcesz stworzyć plik wideo "
"lub animowany gif, możesz wybrać tylko PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:351
#, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Wybierz opcje eksportowania klatki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:373
#, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr "Format p&liku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:399
#, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr "Położenie obrazu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, kde-format
msgid "frame"
msgstr "kaltka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:416
#, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Rozpocznij numerowanie od:"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:36
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "Wklej te informacje do swojego zgłoszenia o błędzie"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "Dodaje te informacje do zgłoszenia o błędzie:"
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "&Warstwa"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Tworzenie macierzy powieleń"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ Macierz %1"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Macierz %1"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr "Powiel %1, %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Obróć obraz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Elementy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Elementy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "Przesunięcie X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Przesunięcie Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Odległość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Wiersze:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Ustawienie kolumn"
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Zakres barw"
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Wybór zakresu barw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Czerwienie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Żółcie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Zielenie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cyjany"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Błękity"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magenty"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Jasności"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Tony średnie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Odwróć"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Rozmycie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "Dod&aj do bieżącego zaznaczenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "Odejmij od bieżącego zaznacze&nia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "O&dznacz"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "Przekształć wszystkie warstwy z "
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "Przekształć bieżącą warstwę z "
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Przekształć rodzaj warstwy"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Przekształcenie przestrzeni barw"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "Sposób wyświetlania przestrzeni ba&rw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "Dla zdjęć"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Odcień prawdopodobnie utrzymany (lecz nie\n"
" wymagany), jasność i nasycenie poświęcone\n"
" by utrzymać postrzeganą barwę. Punkt bieli\n"
" przesunięty w kierunku neutralnych szarości\n"
" Przeznaczone dla zdjęć."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Wewnątrz i na zewnątrz gamy barw; podobnie\n"
" jak przy kolorymetrii bezwzględnej. Punkt bieli\n"
" przesunięty w kierunku neutralnych szarości.\n"
"\n"
" Jeśli istnieje odpowiednia tablica w profilu\n"
" jest ona używana. W przeciwnym wypadku\n"
" następuje powrót do metody percepcyjnej."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Najlepsze dla grafik i wykresów"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Odcień i nasycenie utrzymywane, z jasnością\n"
" poświęconą aby utrzymać nasycenie. Punkt bieli\n"
"przesunięty w kierunku neutralnych szarości.\n"
" Przeznaczone dla grafik biznesowych (do tworzenia\n"
" kolorowych wykresów, grafik, kosztów, ...) \n"
"\n"
"Jeżeli odpowiednia tablica znajduje się w profilu,\n"
" jest ona używana. W przeciwnym razie następuje powrót\n"
" do metody percepcyjnej."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "Najlepsze dla barw dodatkowych"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Wewnątrz gamy barw docelowego urządzenia\n"
" utrzymane są odcień, jasność i nasycenie.\n"
"Poza gamą barw utrzymane są odcień i jasność,\n"
"poświęcając nasycenie. Punkt bieli dla źródła\n"
" i celu pozostaje niezmienny. Przeznaczone dla\n"
"barw dodatkowych (Pantone, TruMatch, barwy logo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Zastosuj kompensację punktu &czerni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information "
"it can get from the profile you are converting from and the profile you are "
"converting to."
msgstr ""
"Krita próbuje samoczynnie zaznaczyć lub odznaczyć to na podstawie "
"informacji, które uda się jej uzyskać z profila, z którego przekształcasz i "
"na który przekształcać."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpType)
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:17
#, kde-format
msgid "Histogram Options"
msgstr "Opcje histogramu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannel)
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:25
#, kde-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Kanał:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLinear)
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:45
#, kde-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Liniowo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLog)
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:87
#, kde-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logarytmicznie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomOut)
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:149
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Procent (%)"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Zmiana rozmiaru płótna"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Piksele/cal"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Piksele/centymetr"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Przeskaluj do nowego rozmiaru"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Rozmiar warstwy"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmień rozmiar warstwy"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Przeskaluj zaznaczenie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:398
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Rozmiar płótna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Nowy rozmiar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zachowaj kształt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Zachowaj kształt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Zakotwiczenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary w pikselach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtr:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Rozmiar wydruku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Wysokość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "&Szerokość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Dostosuj rozmiar wydruku osobno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:37
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Podział obrazu"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można zapisać\n"
"%1"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:142
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:183
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Zapisz obraz na podziale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:24
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Poziome linie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Pionowe linie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:57
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Samoczynny zapis na podziale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:66
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Pref. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:86
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Rodzaj pliku"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Przesuń do poprzedniej grupy"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Przesuń do następnej grupy"
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Podziel warstwę"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "Podziel na warstwy"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Podziel warstwę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Umieść wszystkie nowe warstwy w warstwie grupującej"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Umieść każdą warstwę w jej własnej osobnej warstwie grupującej"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Zablokuj alfę w każdej nowej warstwie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Ukryj pierwotną warstwę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Uszereguj warstwy po liczbie nieprzezroczystych pikseli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Rozmycie: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Nie uwzględniaj nieprzezroczystości"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Paleta wykorzystywana do nazywania warstw:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Wybierz paletę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
"according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in the "
"active layer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Podziel warstwę "
"według barwy</span></p><p>Tworzy nową warstwę dla każdej barwy w aktywnej "
"warstwie.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Wydawca:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Prawa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Naświetlenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, kde-format
msgid "Brightness &value:"
msgstr "&Wartość jasności:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr "&ISO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr "Czas naświe&tlenia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "&Tryb naświetlenia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Ręczny"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Auto naświetlanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Pro&gram naświetlania:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Nieokreślony"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Zwykły program"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorytet przysłony"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorytet migawki"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Kreatywny program"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Program działania"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Tryb pionowy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Tryb poziomy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Indeks naświetlania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Ukierunkowanie naświetlania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "P&rzysłona:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Szybkość migawki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "Liczba &F:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Soczewki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "&Ogniskowa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Ogniskowa (odpowiednik &35mm):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Maksymalna przysłona:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Samoogniskowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Odległość o&biektu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "&Tryb pomiaru:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Wyśrodkowana średnia ważona"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Wielo-punktowy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Częściowy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "Zakres odległośc&i:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Bliski widok"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Odległy widok"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Lampa błyskowa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Z lampą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "Powrót &błysku:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Brak wykrywania powrotu błysku"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślony"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Nie wykryto powrotu błysku"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Wykryto powrotu błysku"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Obowiązkowa lampa błyskowa błysnęła"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Pominięcie obowiązkowej lampy błyskowej"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Tryb samoczynny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Usuwanie czerwonych oczu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "Ener&gia lampy błyskowej:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Przetwarzanie końcowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "&Sterowanie wzmocnieniem:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Niskie wzmocnienie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Wysokie wzmocnienie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Niskie osłabienie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Wysokie osłabienie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "Źródło św&iatła:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Światło dzienne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescencyjne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolfram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Dobra pogoda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Zachmurzenie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Cień"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Światło dzienne fluorescencyjne (D5700 - 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Światło dzienne, białe, fluorescencyjne (N4600 - 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Zimne białe fluorescencyjne (W3900 - 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Białe fluorescencyjne (WW 3200 - 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardowe światło A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardowe światło B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardowe światło C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio wolfram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "inne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Ostrość:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Ostro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "Równowaga &bieli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "Rodzaj zapisu scen&y:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Scena nocna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "&Twórca:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Tryb:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "Rodzaj metody wyczuwan&ia:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Nieokreślony"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Jedno-czipowy czujnik obszaru barwy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Dwu-czipowy czujnik obszaru barwy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Trój-czipowy czujnik obszaru barwy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Czujnik obszaru sekwencji barw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trój-liniowy czujnik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Czujnik liniowy sekwencji barw"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:330
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Ciąg znaków"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Wariant (%1)"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Uszeregowana tabela"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Nieuszeregowana tabela"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Alternatywna tabela"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Językowa tabela"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Racjonalna"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Wygładź zaznaczenie"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zwiększ zaznaczenie"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejszy zaznaczenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Szerokość obramowania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Promień piórkowania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Zwiększ o"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Zmniejsz o"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejsz od obramowania obrazu"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Odsunięcie obrazu"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Odsunięcie obrazu"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Odsunięcie warstwy"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Odsunięcie warstwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Odsuń o x/2, y/2"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr "Nie można wczytać biblioteki Pythona"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr "Nie można ustawić ścieżek Pythona"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr "Nie można wczytać wbudowanego modułu pykrita"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr "Nieoczekiwany błąd podczas rozpoczynania wtyczki pythona. "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
"Ikona skojarzona z tym działaniem. Jest wyświetlana obok tekstu na pasku "
"menu i na paskach narzędziowych. Ciąg znaków używany przez system "
"wczytywania obrazów KDE lub własne QPixmap lub QIcon lub nic."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"Skrót do wywołania tego działania, taki jak 'Ctrl+1' lub wystąpienie "
"QKeySequence lub nic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr "Element menu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
"None."
msgstr ""
"Tekst skojarzony z działaniem (używany jako etykieta elementu menu, itp) lub "
"nic."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or "
"None."
msgstr ""
"Menu, w którym umieścić ten element, takie jak 'narzędzia' lub 'ustawienia' "
"lub nic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Skrót:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Strony ustawień"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"Skrót do wywołania tego działania, taki jak 'Ctrl+1' lub wystąpienie "
"QKeySequence lub nic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Strona:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Wybierz wtyczkę lub moduł wbudowany"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, kde-format
msgid "Script error"
msgstr "Błąd skryptu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr "Wystąpił wyjątej podczas wykonywania skryptu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Edytor skryptów"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "U&ruchom"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Wyjdź"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr "Wykonaj skrypt w &konsoli"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, kde-format
msgid "QtScript"
msgstr "QtScript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr "Wyczyść konsolę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "Zapisz j&ako"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Zapisz skrypt"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Otwórz skrypt"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr "Zapisz bieżący skrypt"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "Błąd: Nie można zainicjować silnika Pythona"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Zarządzanie wtyczkami Pythona"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
"Nie można znaleźć modułu określonego jako <application>%1</application>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
"<p>Podana wersja ma nieprawidłowy format dla zależności <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Pominięto</p>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr "<title>Sprawdzanie zależności</title>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
"<p>Nie udało się sprawdzić wersji dla zależności <application>%1</"
"application>: Moduł nie ma atrybutu PEP396 <code>__version__</code>. Nie "
"został wyłączony, lecz jego zachowanie jest nieprzewidywalne...</p>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr "<p><application>%1</application>: Nieoczekiwany zapis wersji modułu"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
"<p><application>%1</application>: Nie znaleziono odpowiedniej wersji. "
"Wymagana wersja %2 %3, lecz znaleziono %4</p>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
msgstr ""
"<p>Niepowodzenie przy wczytywaniu modułu <application>%1</application>:</"
"p><pre>%2</pre>"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr "Wewnętrzny błąd silnika"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:<br/>%1"
msgstr "Nie wczytano modułu:<br/>%1"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "Integracja G'Mic-Qt"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-"
"qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr ""
"Krita nie może znaleźć wtyczki gmic-qt. Można ustawić położenie wtyczki qmic-"
"qt w Ustawieniach/Ustawienia Krity."
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "Wybacz, ten tryb wyjścia nie został jeszcze zaimplementowany."
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr "Niepowodzenie G'Mic, powód:"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Filtr Gmic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
"download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure "
"you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP "
"version.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Wskaż położenie wtyczki G'Mic-Qt. Możesz pobrać "
"wtyczkę ze <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#2980b9;\">strony G'Mic</span></a>. Upewnij się, że "
"pobierasz wydanie dla Krity, a nie wersję samowystarczalną lub dla GIMPa.</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Wtyczka:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "Zarządzaj pękami zasobów"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr "Nie można dodać pęku \"%1\" do serwera zasobów"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr "Nie można usnąć pęku \"%1\" z czarnej listy"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "Pęk \"%1\"nie istnieje!"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:290
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Edytuj pęk zasobów"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Utwórz pęk zasobów"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "Nazwa pęku zasobów nie może być pusta."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Pęk o tej nazwie już istnieje."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Wybierz katalog do zapisania pęku"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Wybierz plik do użycia jako pęk ikon"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Importuj pęki..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Importuj pędzle..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Importuj gradienty..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Importuj palety..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Importuj wzorce..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Importuj nastawy..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Importuj przestrzenie robocze..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Utwórz pęk zasobów..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Zarządzaj zasobami..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Nie można utworzyć nowego pęku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Importuj pędzle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Importuj nastawy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Importuj gradienty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Importuj pęki"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Nie można wgrać zasobów dla pęku %1."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Nie można wczytać pęku %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Importuj wzorce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Importuj palety"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Importuj przestrzenie robocze"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Zasoby"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Włączone pęki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Utwórz nowy pęk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Niewłączone pęki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Usuń pliki kopii zapasowych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Otwórz katalog zasobów"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Zaznaczony pęk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Nazwa pęku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "&Edytuj pęk..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licencja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Uaktualniony:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Strona sieciowa:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Nowy pęk..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Zaznaczony"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Nazwa pęku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Zapisz do:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Odbij lustrzanie obraz w pionie"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Odbij lustrzanie obraz w poziomie"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Obróć warstwę"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Kierunek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "W p&rawo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "W &lewo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "O &90 stopni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "O &180 stopni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "O 27&0 stopni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Własny"
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Oddziel obraz"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Oddziel obraz"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238
#, kde-format
msgid "Export Layer"
msgstr "Eksportuj warstwę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:17
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Bieżący model barwy:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:46
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:52
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Bieżąca warstwa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:62
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Spłaszcz wszystkie warstwy przed oddzieleniem"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:72
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:78
#, kde-format
msgid "To layers"
msgstr "Dla warstw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:88
#, kde-format
msgid "To images"
msgstr "Dla obrazów"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:98
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Opcje kanału alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:104
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Kopiuj kanał alfa do każdego kanału po oddzieleniu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:111
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Usuń kanał alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:121
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Wykonaj oddzielne oddzielenie dla kanału alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:131
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Skalowanie w dół do 8-bitowego przed oddzieleniem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:138
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Wynik jako barwa, nie skala szarości"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Pochyl obraz"
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Pochyl warstwę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Kąt X pochylenia:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:379
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:171
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Kąt Y pochylenia:"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "Rozkład falkowy"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Rozkład falkowy"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Rozkład falkowy"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Rozkład falkowy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Skale falkowe:"
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "&Pochyl, Odsuń, Potęguj..."
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Pochyl, Odsuń, Potęguj(ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Przycisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "Równowaga barw ASC-CDL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Potęga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Pochylenie:"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Rozmycie..."
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Rozmycie &Gausa..."
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Rozmycie Gaussa"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Rozmycie soczewkowe..."
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Rozmycie soczewkowe"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Rozmycie w &ruchu..."
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmycie w ruchu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Promień pionowy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Promień poziomy:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Soczewka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:227
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Siła:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Barwa na kanał alfa..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barwa na kanał alfa"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "Z&większenie wartości kanału"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "Z&mniejszenie wartość kanału"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Zwiększenie wartości kanału"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Zmniejszenie wartość kanału"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Wybór barwy:"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Auto-kontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Auto-kontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "Równowaga &barw..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Równowaga barw"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "&Dostosowanie krzywych kanałów krzyżowo..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Dostosowanie barwy kanałów krzyżowo:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "&Zmniejszenie nasycenia..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Zmniejszenie nasycenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Jasność:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Natężenie:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "Luma:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Zielony-czerwony:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Żółty-niebieski:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Dostosowywanie &HSV..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "Dostosowanie HSV/HSL"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Krzywe &regulacji barwy..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Regulacja barwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Wyzeruj cienie "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Czerwony "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Niebieski "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Tony pośrednie "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Wyzeruj podświetlenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowaj jasność"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Sposób odbarwiania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "&Jasność"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Jasność (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Jasność (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "Średni&a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "&Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr "M&aks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Rodzaj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Zabarw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Odcień(H)/Nasycenie(S)/Wartość(V)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Odcień(H)/Nasycenie(S)/Jasność(L)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Odcień(H)/Nasycenie(S)/Natężenie(I)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Odcień(H)/Nasycenie(S)/Luma(L)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr "Chroma Niebieska/Chroma Czerwona/Luma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Wartość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "Na&sycenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Odcień:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "JasnośćKont"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr " Wejście:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr " Wyjście:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarytmiczny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr "Kanał sterownika"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "&Wysokość do mapy normalnej"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Wysokość do mapy normalnej"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Prosty"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "Wyo&strzanie"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Usuwanie średniej"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Wytłoczenie (Laplasjan)"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Wytłoczenie we wszystkich kierunkach"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Wytłoczenie poziome i pionowe"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Wytłoczenie tylko pionowe"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Wytłoczenie poziome"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie górnej krawędzi"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Usuwanie średniej"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Wytłoczenie poziome i pionowe"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Wytłoczenie skośne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:30
#, kde-format
msgid "Dodge"
msgstr "Rozjaśnianie"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "Wykrywani&e krawędzi..."
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Wszystkie strony"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Górna krawędź"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Dolna krawędź"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Prawa krawędź"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Lewa krawędź"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Kierunek w radaniach"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr "Wynik określa rodzaj danych, które chcesz z linii."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose "
"different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
"Równanie określa sposób utworzenia jądra, więc rózne równania wybierają "
"różne wartości w jądrze i przez to dają nieznacznie różne wyniki."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This will take a desaturated result and use it to determine what is "
"transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
"Weźmie to odbarwiony wynik i użyje go do określenia co jest przezroczyste. "
"Jest to użyteczne przy tworzeniu efektów krawędziowych i stopniowania barw."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Zastosuj wynik na kanale alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Równanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Wyjście:"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Wytłoczenie ze zmienną głębokością..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Głębia"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Wytłoczenie ze zmienną głębokością"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Odwrócenie"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Przeniesienie &barwy..."
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Przeniesienie barwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Obraz wzorcowy:"
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "Mapa &gradientu..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:39
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapa gradientu"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "&Półtony..."
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Półtony"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Barwy:"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Odszumianie metodą &Gaussa..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Rozmiar okna"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Odszumianie metodą Gaussa"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Odszumianie metodą &falkową..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Odszumianie metodą falkową"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indeksowanie barw..."
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Podstawa"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Jasność"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Światło"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Zaindeksowane barwy"
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] " barwa"
msgstr[1] " barwy"
msgstr[2] " barw"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Rampy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Gradienty przekątne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Kroki gradientów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Ogranicz do"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Pomiędzy rampami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Liczba barw:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Współczynniki indeksowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Kroki alfy"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Poziomy..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>Poziomy wejściowe</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>Poziomy wyjściowe</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "&Automatyczne poziomy"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "P&rzypadkowy szum..."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Szum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizacja"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize..."
msgstr "&Normalizacja..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Farba &olejna..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Rozmiar pędzla"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładź"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Farba olejna"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Mapa wypukłości Phong"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Mapa wypukłości &Phong..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Właściwości materiału"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "&Odbicia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Wsp. odbicia otoczenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Wykładnik olśnienia:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "&Rozpraszanie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Otoczenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Kanał mapy wysokości:"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Użyj mapy normalnej"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Źródła światła"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Źródło światła &4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid ""
"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr ""
"Kierunek światła, koniuszek dysku wskazuje miejsce pochodzenia światła."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azymut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid ""
"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
"parallel."
msgstr ""
"Pionowe odchylanie światła, 90° to prostopadłe do płótna, 0° to równoległe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Nachylenie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Azymut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Źródło światła &2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Źródło światła &1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Źródło światła &3"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Pikselizacja..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Szerokość piksela"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Wysokość piksela"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizacja"
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Posteryzacja..."
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:77
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Kroki"
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Posteryzacja"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Krople deszczu..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Rozmiar kropli"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Rybie oczy"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Krople deszczu"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Przypadkowy wybór..."
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Przypadkowy wybór"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Rozmiar okna:"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Zaokrąglenie krawędzi..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Zaokrąglenie krawędzi"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Małe kafle..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Liczba kafli"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Małe kafle"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Filtr progu"
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "&Próg..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Poziom progu:"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "Maska &wyostrzania..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maska wyostrzania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:149
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Ilość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Tylko jasność:"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Fala..."
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Fala"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Fala pozioma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Długość fali:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoidalna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Przesunięcie:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Fala pionowa"
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Dodaj zakres tekstu"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "ArtystycznyTekst"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "Kształt pokazujący pojedynczy wiersz tekstu"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Artystyczny tekst"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Kliknij, aby zmienić położenie wskaźnika."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Kliknij, aby wybrać kształt tekstu."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Kliknij podwójnie, aby umieścić tekst na ścieżce."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Przeciągnij uchwyt, aby zmienić przesunięcie początku."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Naciśnij escape, aby zakończyć edytowanie."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Naciśnij enter, aby zakończyć edytowanie."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Tekst na ścieżce"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Edytowanie artystycznego tekstu"
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Dołącz ścieżkę"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Zmień zakotwiczenie tekstu"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Zmień czcionkę"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Zmień przesunięcie tekstu"
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Odłącz ścieżkę"
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Usuń zakres tekstu"
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Zastąp zakres tekstu"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Kształt obrazu"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Kształt, który pokazuje obraz (PNG/JPG/TIFF)"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Zmień elipsę"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Kołowa"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Cięciwa"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Kształt elipsy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Kąt początku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Kąt końca:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Zamknij elipsę"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "Rozszerzona ścieżka"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Rozszerzona ścieżka"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Krzyżyk"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Krzyż"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Strzałka"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Objaśnienie"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Objaśnienie"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Uśmiech"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Zaokrąglona strzałka"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "Zaokrąglona strzałka"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Koło zębate"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Koło zębate"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Zmień prostokąt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Kształt prostokątny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Promień narożnika x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Promień narożnika y:"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Zmień spiralę"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "W prawo"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "W lewo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Kształt spiralny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Zanikanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek:"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "Spirala"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Zmień gwiazdkę"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Kształt gwiazdy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Wielokąt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Narożniki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Wewnętrzny promień:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Zewnętrzny promień:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "Gwiazdka"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Gwiazdka"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Kwiat"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "Kwiat"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Pięciokąt"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Pięciokąt"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Sześciokąt"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "Sześciokąt"
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Przyjmij zmianę"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "Zwiększ %1, aby dopasować do szerokości"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "Zwiększ %1, aby dopasować do wysokości"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "Zmniejsz %1, aby dopasować"
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Zmień poziom listy"
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Odrzuć zmianę"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Pokaż zmiany"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Ukryj zmiany"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Dziennik zmian"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Ustawienia bibliografii"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Formatowanie wpisów bibliograficznych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Przedrostek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Przyrostek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Numeruj wpisy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Uszereguj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Uszereguj według pozycji"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Klucze szeregowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Dodaj klucz szeregowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Algorytm szeregowania:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumeryczny"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43
#, kde-format
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55
#, kde-format
msgid "References"
msgstr "Odsyłacze"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "To jest wiersz wstawionego tekstu."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "To jest wiersz usuniętego tekstu."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "To jest wiersz tekstu, którego format został zmieniony."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Ustawienia zmiany naprowadzania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Format zapisu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "DeltaXML (Eksperymentalne)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Nazwa autora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Zmień ustawienia wizualizacji"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Wstawienia"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the "
"inserted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the "
"deleted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"format-change text. This is a line of text whose format has been changed. "
"This is a line of text after the format-change text.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Podgląd</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Wstawiony tekst</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Jest to wiersz tekstu przed "
"wstawionym tekstem. Jest to wiersz wstawionego tekstu. Jest to wiersz tekstu "
"po wstawionym tekście.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Usunięty tekst</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Jest to wiersz tekstu przed "
"usuniętym tekstem. Jest to wiersz wstawionego tekstu. Jest to wiersz tekstu "
"po usuniętym tekście.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Sformatowany tekst</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Jest to wiersz tekstu przed "
"zmienionym formatowaniem tekstu. Jest to wiersz zmienionego formatowania "
"tekstu. Jest to wiersz tekstu po zmienionym formatowaniem tekstu.</span></"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Usunięcia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Zmiany formatu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Zmień opcje naprowadzania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Pokaż zmiany"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Następny styl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Styl nadrzędny:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Dodaj do spisu treści"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitaliki"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Wielkie litery"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Małe litery"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Pisz z wielkiej litery"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Barwa tekstu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Barwa tła:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Podkreślanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Przekreślenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Wielkość liter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Położenie:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Używane style"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Nieużywane style"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Cień tekstu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:184
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Samoczynny podział wyrazów"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Znaki specjalne"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Własne wypunktowanie"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Brak wypunktowania"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Samoczynne"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowany"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tabulator"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Odstęp"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr "Zaznacz obraz listy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Zacznij od:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Wyrównanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Wyświetl poziomy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Wypunktowanie/numery poprzedzone o"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "na"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Wyrównane do"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Wcięte o"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Własny znak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Rozpocznij numerowanie do nowa od tego akapitu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Synchronizacja liter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Wstaw obraz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:297
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "Całe słowo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Inicjały:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Odległość do akapitu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Liczba znaków:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Liczba wierszy, które pokrywa:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Wcięcia/odstępy"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Ogólny układ"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Wypunktowania/numeracja"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Ozdoby"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Inicjały"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Pojedynczy"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1,5 wiersza"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Podwójny"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcjonalny"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Dodatkowy"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Stały"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Co najmniej"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
msgstr ""
"<p><ul><li><b>Pojedyncze</b>: Normalne odstępy między wierszami</li></ul></"
"p> "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Pierwszy wiersz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Wywnioskuj z rozmiaru tekstu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Odstęp między wierszami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Użyj metryk czcionki:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Odstęp między akapitami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Przed:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Po:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Zachowanie na końcu ramki/strony"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Trzymaj wiersze razem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Wstaw przerwę przed akapitem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Wklej przerwę po akapicie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "Pozostaw co najmniej tyle wierszy (sieroty):"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Format akapitu"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Nazwa sekcji"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Ustawienia sekcji"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr "Nieprawidłowe znaki lub sekcja o takiej nazwie już istnieje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Nazwa sekcji:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "Podziel sekcje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Wstaw akapit..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr "przed początkiem sekcji:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "za końcem sekcji:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Zmień formatowanie obramowania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr ""
"Inne wstawienia z \"Odnośników\" poniżej i w dokowaniu \"Dodania kształtu\""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Zmień format akapitu"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Zmień poziom listy"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Zmień poziom, na którym jest lista"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Ustaw barwę obramowania..."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Brak obramowania"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Utwórz nowy styl dziedziczący bieżący styl"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Nowy styl"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "Inny styl o nazwie '%1' już istnieje. Wybierz inną nazwę."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "Znaki"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Zarządzanie stylami"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
"changes?"
msgstr ""
"Masz zmiany, które nie zostały zastosowane. Co chcesz zrobić z tymi zmianami?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a "
"named style to text and alter the style properties to change all text with "
"that style.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
"will reformat all text that previously got the named style assigned to it. "
"Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Jest możliwe przypisanie "
"nazwanego stylu do tekstu i zmiana właściwości stylu, tak aby zmienić cały "
"tekst na ten styl.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Zatwierdzenie zmiany stylu "
"przeformatuje cały tekst, który poprzednio miał przypisany nazwany styl. "
"Użyj doku wyglądu, aby określić wygląd tekstu.</p></body></html>"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Utwórz nowy styl z bieżącymi właściwościami"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Nowy styl"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Kolumny i wiersze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Liczba kolumn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Liczba wierszy:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Strategia szerokości"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Stała szerokość kolumny:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Dopasuj do zawartości"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Dopasuj do dostępnego otoczenia"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Spis treści - Ustawienia"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Tytuł tabeli"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Użyj obrysu"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Użyj stylów"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Spis"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Pole odhaczane"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Poziom %1"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Wygląd"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Spis treści - Ustawienia stylii"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Dostępne style"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Spis treści"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Zmień listę"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Zmień style"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Naciśnięcie klawisza"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Usuń kolumnę"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Usuń wiersz"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Wstaw stopkę"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Wstaw notatkę końcową"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Wstaw kolumnę po prawej"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Wstaw kolumnę po lewej"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Wstaw wiersz poniżej"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Wstaw wiersz powyżej"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Zmień numerację listy"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Nowa sekcja"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Bezpośrednie formatowanie akapitu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Zmień nazwę sekcji"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Dostosuj szerokość kolumny"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Dostosuj wysokość wiersza"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Podziel początki sekcji"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Podziel końcówki sekcji"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Wklej jako tekst"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Odwołanie indeksu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Odwołanie tekstowe"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Najpierw proszę utworzyć indeks do odwołania."
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Wybierz indeks, do którego chcesz się odwołać"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Nowa sekcja %1"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Pojedyncze"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Podwójne"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:193
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1440
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1442
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nowy akapit"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zakładkę"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:383
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Dodaj przypis"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:407
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Wstaw indeks"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:433
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Wstaw zmienną"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:500
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Wstaw podział"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:821
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:823
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:838
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:978
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Scal komórki"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:995
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Rozdziel komórki"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1024
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Dostosuj szerokość tabeli"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1041
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Zmień formatowanie obramowania"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1088
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1090
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Wstaw spis treści"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1147
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Modyfikuj spis treści"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1164
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Wstaw bibliografię"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1222
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1224
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Dodaj cytat"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1251
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1253
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1291
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Pisze"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Przekreślenie"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Zmień wyrównanie"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Ustaw wyrównanie pionowe"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmniejsz wcięcie"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zwiększ wcięcie"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Ustaw czcionkę"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Ustaw rozmiar czcionki"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Ustaw barwę tła"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Ustaw barwę tekstu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Ustaw styl znaku"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Ustaw styl akapitu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Małe wypunktowanie"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Okrągłe wypunktowanie"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Kwadratowe wypunktowanie"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Rombowe wypunktowanie"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Wypunktowanie znaku odhaczenia"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Wypunktowanie strzałki w prawo"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Małe litery alfabetu"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Wielkie litery alfabetu"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Małe liczby rzymskie"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Wielkie liczby rzymskie"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Duże wypunktowanie"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Losowe X wypunktowanie"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Wypunktowanie grotu strzałki"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Gurumukhi"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalam"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tybetański"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Abjad"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "AbjadMinor"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "Alfabet arabski"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "Kształt pokazujący tekst"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Kształt tekstu"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Zmienna"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Wstawienie"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Usunięcie"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "Ctrl+kliknięcie, aby przejść do odnośnika "
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "Ctrl+kliknięcie, aby przejść do notatki "
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "Ctrl+kliknięcie, aby przejść do odniesienia notatki "
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "podąża wzdłuż"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Naciśnij klawisz shift, aby nie zmieniać rozmiaru tego"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Samoczynne poprawianie"
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Edytowanie tekstu"
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Wzorzec..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Wzorzec:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Barwa:"
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "&Stała barwa..."
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr "Informacje o wyborze pędzla dla pędzli animacji "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstęp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Utwórz maskę z barwy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Styl pędzla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:82
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:99
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:104
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animowany"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:118
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Tryb zaznaczania:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:141
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Stały"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Losowy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:151
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:156
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Naciskowy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Kątowy"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:870
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
"channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The "
"initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/><br/"
">This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
"Obraz zawiera piksele z zerowym kanałem alfa i niezerowymi kanałami barw. "
"Krita będzie musiała zmienić te piksele, aby uzyskać przynajmniej jakąś "
"alfę. Początkowe wartości <i>nie</i> zostaną przywrócone przy zapisywaniu "
"obrazu.<br/><br/>Raczej nie spowoduje to różnicy w wyświetlaniu, ale "
"powinieneś mieć to na uwadze."
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:877
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "Obraz EXR uległ zmianie"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1244
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (rodzaj: \"%2\")"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1249
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</"
"p><r><ul>%1</ul></p><p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to "
"the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
"<p>Następujące warstwy zawierają rodzaj, który nie jest obsługiwany przez "
"format EXR:</p><p><ul>%1</ul></p><p><warning>warstwy te <b>NIE</b> zostaną "
"zapisane w ostatecznym pliku EXR</warning></p>"
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:91
#, kde-format
msgid "This layer cannot be saved to EXR."
msgstr "Tej warstwy nie można zapisać do EXR."
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:95
#, kde-format
msgid "The layer does not have an image associated with it."
msgstr "Ta warstwa nie posiada skojarzonego z nią obrazu."
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:99
#, kde-format
msgid "The filename is empty."
msgstr "Nazwa pliku jest pusta."
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:103
#, kde-format
msgid "EXR images cannot be saved remotely."
msgstr "Nie można zapisywać obrazów EXR zdalnie."
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:107
#, kde-format
msgid ""
"Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point "
"RGB."
msgstr ""
"Nieobsługiwana przestrzeń barw: obrazy EXR muszą być określone w 16 lub 32 "
"bitowych l. zmiennoprzecinkowych RGB."
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:119
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
"Opcja ta scali wszystkie warstwy. Zalecane jest zaznaczenie tej opcji, w "
"przeciwnym przypadku inne programy mogą nie odczytać tego pliku poprawnie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "&Spłaszcz obraz"
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:49
#, kde-format
msgid "Krita does not support this type of EXR file."
msgstr "Krita nie obsługuje tego rodzaju pliku EXR."
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:53
#, kde-format
msgid "This is not an EXR file."
msgstr "To nie jest plik EXR."
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:58
#, kde-format
msgid "The EXR file does not exist."
msgstr "Plik EXR nie istnieje."
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:63
#, kde-format
msgid "The EXR is corrupted."
msgstr "Plik EXR jest uszkodzony."
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:67
#, kde-format
msgid "Krita could not create a new image."
msgstr "Krita nie możne utworzyć nowego obrazu."
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:32
#, kde-format
msgid "Internal error."
msgstr "Błąd wewnętrzny."
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:37
#, kde-format
msgid "The HEIF file is corrupted."
msgstr "Plik HEIF jest uszkodzony."
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:42
#, kde-format
msgid "Krita does not support this type of HEIF file."
msgstr "Krita nie obsługuje tego rodzaju pliku HEIF."
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:48
#, kde-format
msgid "Internal libheif API error."
msgstr "Wewnętrzny błąd libheif API."
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:52
#, kde-format
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Nie można przypisać pamięci."
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:56
#, kde-format
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Nie można zakodować lub zapisać obrazu."
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:61 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:301
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:329
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr "&Bezstratnie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, kde-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Jakość:"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:97
#, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "Możliwości importu MapyWysokości"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr "Dane wejściowe nie zgadzają się z rozmiarem pliku"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr "Podaj szerokość i wysokość"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr "Podaj szerokość"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr "Podaj wysokość"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
"Zbyt wiele możliwych kombinacji. Podaj szerokość i wysokość, a następnie "
"spróbuj ponownie."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr "Szerokość przekracza liczbę dostępnych pikseli."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
"Nie można obliczyć odpowiedniej wysokości. Plik nie zawiera wystarczającej "
"liczby pikseli, aby ukształtować prostokąt."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr "Wysokość przekracza liczbę dostępnych pikseli."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
"Nie można obliczyć odpowiedniej szerokości. Plik nie zawiera wystarczającej "
"liczby pikseli, aby ukształtować prostokąt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Rozmiar pliku (w bajtach)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Endianness:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr "&Mały"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr "&Duży"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values "
"set to 0 will be updated."
msgstr ""
"Odgadnij szerokość i wysokość w oparciu o rozmiar pliku i liczbę bitów na "
"piksel. Tylko wartości ustawione na 0 zostaną uaktualnione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr "Odgadnij wymiary"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr "Wysokość obrazu w pikselach."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr "Szerokość obrazu w pikselach."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bitów na piksel:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:321
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progresywny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Wymuś przekształcenie do sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>These settings determine how much information is lost "
"during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good "
"quality.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Te ustawienia określają jak wiele informacji zostaje "
"utraconych podczas kompresji. Niska: małe pliki, zła jakość. Wysoka: duże "
"pliki, dobra jakość.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Barwa wypełnienia przezroczystego piksela:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:169
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Barwa tła do zamiany z przezroczystymi pikselami.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Zapisz profil ICC"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Zaawansowana jakość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Wygładzanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Pod-próbkowanie:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (najmniejszy plik)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (najlepsza jakość)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Wymuś linię bazową JPEG"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Formaty:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store document metadata that is in the document "
"information. This will override any layer metadata.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Zapisz metadane dokumentu, które znajdują się w "
"informacjach dokumentu. Zastąpi to wszystkie metadane warstwy.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Zapisz metadane dokumentu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:50
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filtry:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add the author nickname and the first contact of the "
"author profile. This is overridden by the anonymizer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Dodaj pseudonim autora i pierwszy kontakt na profilu "
"autora. Zostanie to zastąpione przez anonimizator.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Podpisz danymi profilu autora"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:61
#, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Nieprawidłowy plik Krity"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Niepoprawny dokument: brak pliku 'maindoc.xml'."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Nie można stworzyć pliku do zapisu"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:163
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Nie można zapisać '%1'. Partycja pełna?"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Błąd analizy składni w %1 w wierszu %2, kolumna %3\n"
"Komunikat o błędzie: %4"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:275
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "Format jest nieobsługiwany lub plik jest uszkodzony"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:281
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr "Plik jest zbyt nowy dla tej wersji Krity (%1)."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:286
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr "Plik nie ma warstw."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:316
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "Plik nie zawiera obrazu."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Nie można wczytać osadzonego obrazu wzorcowego %1"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
"Nie można wczytać obrazu wzorcowego dowiązanego do pliku zewnętrznego.\n"
"\n"
"Ścieżka: %1\n"
"\n"
"Czy chcesz podać inne miejsce?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:853
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1207
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:365
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Nie można wczytać \"id\" maski przekształcenia"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:379
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Nie można wczytać utworzyć parametrów maski przekształcenia"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:498
#, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Nie można znaleźć danych pikseli klatki kluczowej dla klatki %1 z %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:506
#, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Nie można wczytać danych pikseli klatki kluczowej dla klatki %1 z %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:535
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Nie można odczytać danych piksela: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:542
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Nie można wczytać danych piksela: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:566
#, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Nie można wczytać profilu: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:590
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Nie można odfiltrować ustawień %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:619
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Nie można wczytać metadanych dla warstwy %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:641
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Nie można wczytać zaznaczenia rastrowego %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:659
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Nie można wczytać zaznaczenia wektorowego %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:686
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Nie można wczytać klatek kluczowych z %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:700
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"błąd analizy składni w pliku klatki kluczowej %1 w wierszu %2, kolumnie %3\n"
"Wiadomość błędu: %4"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:713
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr "nieznany rodzaj kanału klatki kluczowej: %1 w %2"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "Obraz nie ma nazwy."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "Obraz nie podaje szerokości."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "Obraz nie podaje wysokości."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "Obraz podaje nieobsługiwany model barw: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:468
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt ""
"Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (osadzony)"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:661
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "Warstwa %1 podaje nieobsługiwany model barw: %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:689
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "Warstwa %1 ma nieobsługiwany rodzaj."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:723
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "Warstwa %1 jest nieobsługiwanym rodzajem: %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:730
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr "Nieudane wczytywanie warstwy %1 rodzaju: %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Nie znaleziono pliku \"%1\" skojarzonego z warstwą pliku.\n"
"Oczekiwana ścieżka:\n"
"%2\n"
"\n"
"Czy chcesz wskazać jego położenie ręcznie?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1202
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Plik kanałów dźwiekowych \"%1\" nie istnieje!\n"
"\n"
"Oczekiwana ścieżka:\n"
"%2\n"
"\n"
"Czy chcesz wskazać jego położenie ręcznie?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Nie udało się zapisać obrazu wzorcowego %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Nieudane zapisywanie metadanych do warstwy %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Nieudane otwarcie %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Nieudane zapisywanie danych pikseli do warstwy %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Nieudane zapisywanie przypisów do warstwy %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "Nieudane zapisywanie filtra warstwy %1: brak filtrów."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Nieudane zapisywanie zaznaczenia dla warstwy filtra %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "Nieudane zapisywanie ustawień filtra dla warstwy filtra %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Nieudane zapisywanie zaznaczenia dla warstwy %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "Nieudane zapisywanie ustawień generatora dla warstwy %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "Nieudane zapisywanie maski filtra %1. Brak filtra."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "Nieudane zapisywanie zaznaczenia dla maski filtra %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "Nieudane zapisywanie ustawień filtra dla maski filtra %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "Nieudane zapisywanie zaznaczenia dla maski przezroczystości %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Nieudane zapisywanie zaznaczenia dla lokalnego zaznaczenia %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "Nieudane zapisywanie wybranych danych pikseli do warstwy %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr "Nieudane zapisywanie wybranych danych wektora do warstwy %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "Nieudane zapisywanie metadanych do %1 przez silnik metadanych"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Nie można zapisać metadanych %1 do pliku."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:165
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "could not save keyframes"
msgid "could not save palettes"
-msgstr "nie można zapisać klatki kluczowej"
+msgstr "nie można zapisać palet"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:230
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "nie można zapisać klatki kluczowej"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:492
#, kde-format
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "Plik kanałów dźwiekowych %1 nie istnieje!"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:81
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Potrzebne jest hasło do odczytania tego pdfa"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:91
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "Opcje importu PDF"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:114
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Strona %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "ElemenInterfejsuImportuPDF"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "&Wszystkie strony"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "&Pierwsza strona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "Wybór s&trony"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "Opcje PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will "
"be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
"Indeksowane obrazy PNG są mniejsze. Jeżeli włączono tą opcję, twoje obrazy "
"będą analizowane, aby sprawdzić czy jest możliwy zapis indeksowanego PNG."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:50
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Zapisz jako indeksowany PNG, jeśli możliwe"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:61
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:78
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:105
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:113
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Dopasuj czas kompresji. Lepsza kompresja zajmuje więcej czasu.\n"
"<br>Zauważ: poziom kompresji nie zmienia jakości wyniku.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:64
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Mały rozmiar pliku"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:74
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:101
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Zauważ: poziom kompresji nie zmienia jakości wyniku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:81
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Kompresja (bezstratnie): "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store information like keywords, title and subject and "
"license, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Zapisz informacje takie jak: słowa kluczowe, tytuł, "
"temat i licencję, jeśli to możliwe.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:94
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Zapisz metadane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:116
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Duży rozmiar pliku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:123
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Barwa przezroczysta: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:133
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Używaj przeplatania przy publikowaniu w internecie."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>Przeplot jest użyteczny, jeśli masz zamiar opublikować obraz w "
"internecie. <br>\n"
"Włączenie przeplotu spowoduje wyświetlanie obrazka w przeglądarce nawet "
"podczas pobierania.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Przeplot"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
"have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
"style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
"explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;"
"\">disable</span> this option. For interchange with other applications, "
"<span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Pliki <span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> "
"mają <span style=\" font-style:italic;\">dwie</span> opcje zapisu <span "
"style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
"jednoznacznego profilu. Do użytku na stronach sieciowych, <span style=\" "
"font-style:italic;\">wyłącz</span> tą opcję. Dla wymienności z innymi "
"programami, <span style=\" font-style:italic;\">włącz</span> tą opcję.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:150
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Osadź profil sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:176
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
"Wyłącz, aby uzyskać mniejsze pliki, jeśli twój obraz nie ma przezroczystości"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:180
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Format pliku Portable Network Graphics (PNG) pozwala na przechowywanie "
"przezroczystości w twoim obrazie przez zapisywanie kanału alfa.\n"
"Możesz usunąć zaznaczenie pola, jeśli nie używasz przezroczystości i chcesz "
"utworzyć mniejszy plik wynikowy.<br>Zalecane jest zapisywanie kanału alfa w "
"każdym przypadku.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:183
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Przechowuj kanał alfa (przezroczystość)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save author nickname and the first contact information "
"of the author profile into the png, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Zapisz pseudonim autora i pierwszy kontakt na profilu "
"autora do pliku png, jesli to możliwe</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Podpisz danymi autora"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:34
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binarny"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:39
#, kde-format
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:63
#, kde-format
msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save."
msgstr ""
"Nie można przekształcić przestrzeni barw na coś, co Krita mogłaby zapisać."
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:78
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains one or more layers with a color model that is different "
"from the image."
msgstr ""
"Twój obraz zawiera jedną lub więcej warst o modelu barw innym od twojego "
"obrazu."
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557
#, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Nienazwana warstwa"
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Blok trybu barwy dwu-odcieniowej"
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Nieprzetworzony blok zasobów"
#: plugins/impex/qimageio/kis_qimageio_import.cpp:61
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Importowane obrazy"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16-bitowa głębia barw"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</p><p>If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie zdjęcia RAW będą dekodowane w 16-"
"bitowej głębi barw używając liniowej krzywizny gamma. By zapobiec "
"renderowaniu ciemnych obrazów w edytorze, w tym trybie zaleca się użycie "
"opcji Zarządzanie barwami.</p><p>Jeśli ta opcja jest wyłączona, wszystkie "
"zdjęcia RAW będą dekodowane w 8-bitowej głębi barw z użyciem krzywizny gamma "
"BT.709 i 99 procentową białą plamką. Ten tryb jest szybszy niż dekodowanie "
"16-bitową głębią barw.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpoluj RGB jako cztery barwy"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><p>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</p><p>To resume, this option blurs the image a little, but "
"it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
"AHD quality method.</p>"
msgstr ""
"<title>Interpoluj RGB jako cztery barwy</title><p>Domyślnie zakłada się, że "
"wszystkie zielone piksele są takie same. Jeżeli nieparzysty rząd zielonych "
"pikseli jest bardziej wrażliwy na ultrafiolet niż rząd parzysty, różnica ta "
"powoduje pojawienie się wzoru siatki na wyjściu. Użycie tej opcji rozwiązuje "
"problem z minimalną stratą jakości.</p><p>Podsumowując, ta opcja lekko "
"zamazuje obraz, ale eliminuje błędne wzory siatki 2x2 stosując metodę "
"jakości VNG lub mieszania metodą jakości AHD.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Odwiedź stronę internetową projektu LibRaw"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Nie rozciągaj ani nie obracaj pikseli"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><p>For Fuji Super CCD cameras, "
"show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
"<title>Nie rozciągaj ani nie obracaj pikseli</title><p>Dla aparatów Fuji "
"Super CCD pokaż obraz pochylony o 45 stopni. Dla aparatów z obsługą "
"niekwadratowych pikseli, nie rozciągaj obrazu do poprawnego formatu. W "
"każdym przypadku ta opcja gwarantuje, że każdy piksel wyjściowy odpowiada "
"jednemu pikselowi RAW.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Jakość:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Dwuliniowa"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD i AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><p>Select here the demosaicing method "
"to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed "
"but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In "
"this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
"the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients "
"interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and "
"uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of "
"the image) to make an estimate.</li><li><emphasis strong='true'>PPG</"
"emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-"
"Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation "
"so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
"artifacts.</li><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation "
"from linuxphoto.org project.</li><li><emphasis strong='true'>AHD v2</"
"emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences "
"method.</li><li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.</li><li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
"Differences interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
"emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li><li><emphasis "
"strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project.</li></ul></p><p>Note: some methods can be unavailable "
"if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
"<title>Jakoś (interpolacja)</title><p>Tutaj wybierz metodę demozaikowania "
"wykorzystywaną podczas dekodowania obrazów RAW. Algorytm demozaikowania jest "
"cyfrowym procesem obrazu wykorzystywanym do interpolacji całkowitego obrazu "
"z częściowych danych surowych otrzymanych z czujnika obrazu filtrującego "
"kolor, wewnętrznego dla wielu cyfrowych aparatów, w formie macierzy "
"kolorowych pikseli. Znane również pod nazwą interpolacja CFA lub "
"rekonstrukcja koloru, inną popularnym określeniem jest demozaikowanie. "
"Dostępne są następujące metody demozaikowania obrazów RAW:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Dwuliniowy</emphasis>: użyj szybkiej, "
"lecz o niskiej jakości dwuliniowej interpolacji (domyślna - dla wolnych "
"komputerów). W tej metodzie, czerwona wartość nieczerwonego piksela jest "
"obliczana jako średnia sąsiadujących czerwonych pikseli i w podobny sposób "
"dla niebieskiego i zielonego.</li><li><emphasis strong='true'>VNG</"
"emphasis>: użyj Zmiennej Liczby interpolacji Gradientu (z ang. VNG). Metoda "
"ta oblicza gradienty w pobliżu interesującego piksela i używa niższych "
"gradientów (przedstawiając gładsza i bardziej podobne części obrazu), aby "
"dokonać oszacowania.</li><li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: użyj "
"interpolacji Grupowania-Wzorcowego-Pikseli (z ang. PPG). Grupowanie pikseli "
"wykorzystuje przypuszczenia, co do naturalnej scenerii podczas szacowania. "
"Odznacza się mniejszą ilością artefaktów kolorów na naturalnych obrazach niż "
"metoda VNG.</li><li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: użyj "
"interpolacji Adaptacyjnej Skierowanej-Homogeniczności (z. ang. AHD). Metoda "
"ta wybiera kierunek interpolacji, tak aby zmaksymalizować metrykę "
"homogeniczności, minimalizując przez to artefakty kolorów.</li><li><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: Interpolacja DCB z projektu linuxphoto.org.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: zmodyfikowana interpolacja "
"AHD wykorzystująca wariancje metody różnicy kolorów.</li><li><emphasis "
"strong='true'>AFD</emphasis>: Interpolacja Adaptacyjnego Odfiltrowanego "
"Demozaikowania (z ang. AFD) przez 5 przepustów filtra median z projektu "
"PerfectRaw. </li><li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Interpolacja "
"Wariancji z Różnic Kolorów (z ang. VCD).</li><li><emphasis strong='true'>VCD "
"i AHD</emphasis>: Mieszane demozaikowanie pomiędzy VCD i AHD.</"
"li><li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: demozaikowanie koloru przez "
"interpolację bezpośredniego liniowego minimalnego kwadratu średniej błędu "
"szacunku z PerfectRaw.</li><li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: "
"Interpolacja Minimalizacji Aliasingu i Eliminacja Zippera, aby stosować "
"usunięcie aberrację koloru z projektu RawTherapee.</li></ul></p></"
"p><p>Uwaga: niektóre metody mogą być niedostępne, jeśli dekoder RAW został "
"zbudowany bez pakietów rozszerzających.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Przejścia:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><p>Set here the passes used by the median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p><p>This setting "
"is only available for specific Quality options: <emphasis "
"strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
"<title>Przejścia</title><p>Tutaj ustaw przejścia wykorzystywane przez filtr "
"median stosowany po interpolacji do kanału Czerwonego-Zielonego i "
"Niebieskiego-Zielonego.</p><p>Ustawienie to jest dostępne tylko dla "
"określonych opcji jakości: <emphasis strong='true'>Dwuliniowa</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>, oraz <emphasis strong='true'>VCD i AHD</"
"emphasis>.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Udoskonalenie interpolacji"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><p>This setting is available only for few "
"Quality options:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn "
"on the enhance interpolated colors filter.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color "
"interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Udoskonalenie interpolacji</title><p>Ustawienie to jest dostępne "
"tylko dla określonych opcji jakości:</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: włącz ulepszony filt interpolowanych barw.</"
"li><li><emphasis strong='true'>VCD i AHD</emphasis>: włącz udoskonalenie "
"enhanced effective color interpolation (EECI), aby polepszyć ostrość.</li></"
"ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Demozaikowanie"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Sposób:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Domyślny D65"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Samoczynnie"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><p>Configure the raw white balance:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard "
"daylight D65 white balance.</li><li><emphasis strong='true'>Camera</"
"emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, "
"reverts to default neutral white balance.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image.</li><li><emphasis strong='true'>Manual</"
"emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Równowaga bieli</title><p>Ustaw równowagę bieli dla surowego obrazu:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Domyślny D65</emphasis>: Użyj "
"standardowej równowagi bieli światła dziennego D65.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Aparat</emphasis>: Użyj równowagi bieli określonej przez "
"aparat. Jeżeli niedostępna, powróć do domyślnej neutralnej równowagi bieli.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Samoczynnie</emphasis>: Samoczynnie oblicza "
"równowagę bieli tworząc przeciętną całego obrazu.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Ręcznie</emphasis>: Ustaw własne poziomy temperatury i barwy "
"zielonego.</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr "<title>Temperatura</title><p>Ustaw temperaturę barwy w Kelwinach.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr "<p>Ustaw zieloną składową czyli poziom usuwania barwy purpurowego.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Prześwietlenia:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Jednolity biały"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Nie obcinaj"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Mieszaj"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Przebuduj"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><p>Select here the highlight clipping method:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all "
"highlights to solid white</li><li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: "
"leave highlights unclipped in various shades of pink</li><li><emphasis "
"strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together "
"for a gradual fade to white</li><li><emphasis strong='true'>Rebuild</"
"emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Prześwietlenia</title><p>Wybierz tutaj metodę obcinania prześwietleń</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Czysty biały</emphasis>: obcina "
"wszystkie prześwietlenia do czystej bieli</li><li><emphasis "
"strong='true'>Nie obcinaj</emphasis>: pozostaw prześwietlenia nieobcięte w "
"różnych odcieniach różowego</li><li><emphasis strong='true'>Mieszaj</"
"emphasis>: Wymieszaj obcięte i nieobcięte wartości ze sobą narastająco do "
"bieli</li><li><emphasis strong='true'>Przebuduj</emphasis>: zrekonstruuj "
"prześwietlenia używając wartości poziomu</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values "
"favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
"<title>Poziom</title><p>Określ poziom rekonstrukcji prześwietlenia. Małe "
"wartości sprzyjają bieli, wysokie wartości sprzyjają barwom.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Poprawka naświetlenia (E.V)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr "<p>Włącz poprawkę naświetlenia przed interpolacją.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Przesunięcie liniowe:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><p>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Przesunięcie</title><p>Przesunięcie liniowe poprawki naświetlenia "
"przed interpolacją w E.V</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Podświetlenie:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><p>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Podświetlenie</title><p>Ilość zachowanego podświetlenia do poprawki "
"naświetlenia przed interpolacją E.V. Ma wpływ tylko wtedy gdy przesunięcie "
"korekcji jest > 1.0 E.V</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Popraw fałszywe barwy w prześwietleniach"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Jeżeli włączone, to obrazy z przesadzonymi kanałami zostają przetworzone "
"bardziej dokładnie, bez 'różowych chmur' (i niebieskich prześwietleń w "
"wolframowych lampach).</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Samoczynna jasność"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli wyłączone, użyj samoczynnie poprawionego poziomu bieli i ignoruj "
"histogram obrazu, aby dopasować jasność.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasność:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><p>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
"<title>Jasność</title><p>Określ poziom jasności dla obrazu wynikowego. "
"Wartością domyślną jest 1.0 (działa tylko z trybem 8-bitowym).</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Czarny:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><p>Use a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Punkt czerni</title><p>Użyj określonej wartości punktu czerni, aby "
"odkodować zdjęcia RAW. Jeśli wyłączysz tę opcję, wartość punktu czerni "
"będzie obliczona automatycznie.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><p>Specify specific black point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Wartość punktu czerni</title><p>Określ wartość punktu czerni dla "
"obrazu wynikowego.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Biały:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><p>Use a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Punkt bieli</title><p>Użyj określonej wartości punktu bieli aby "
"odkodować zdjęcia RAW. Jeśli wyłączysz tę opcję, wartość punktu bieli będzie "
"obliczona automatycznie.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><p>Specify specific white point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Wartość punktu bieli</title><p>Określ wartość punktu bieli dla obrazu "
"wynikowego.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Równowaga bieli"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Odszumianie:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Falki"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "Odszumianie liniowe CFA"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "Odszumianie impulsowe"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><p>Select here the noise reduction method to "
"apply during RAW decoding.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no noise reduction.</li><li><emphasis strong='true'>Wavelets</"
"emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. "
"It's applied after interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</"
"emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied "
"before interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</"
"emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise "
"suppression. It's applied after interpolation.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Odszumianie</title><p>Tutaj wybierz metodę odszumiania stosowaną "
"podczas dekodowania RAW.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Brak</"
"emphasis>: brak redukcji szumów.</li><li><emphasis strong='true'>Falkowe</"
"emphasis>: poprawka podstawowych fal, aby wymazać szum, przy zachowaniu "
"rzeczywistych szczegółów. Jest stosowana po interpolacji.</li><li><emphasis "
"strong='true'>FBDD</emphasis>: Redukcja szumu Fake Before Demosaicing "
"Denoising. Jest stosowana przed interpolacją.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Odszumianie liniowe CFA</emphasis>: Pasmo wyciszania szumu. "
"Jest stosowane po interpolacji.</li><li><emphasis strong='true'>Odszumianie "
"impulsowe</emphasis>: Impulsowe wyciszanie szumu. Jest stosowane po "
"interpolacji.</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Włącz poprawkę aberracji chromatycznej"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><p>Enlarge the raw red-"
"green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
"<title>Włącz poprawkę aberracji chromatycznej</title><p>Wzmocnij surowe osie "
"czerwona-zielona oraz niebieska-żółta o dane współczynniki (domyślnie "
"automatyczne).</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Automatyczne dostrojenia osi barw"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><p>If this option is "
"turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.</p>"
msgstr ""
"<title>Samoczynna poprawka aberracji chromatycznej</title><p>Jeżeli ta opcja "
"jest włączona, to program spróbuje lekko przesunąć kanały obrazu i ocenić "
"zmianę aberracji chromatycznej. Zauważ, że jeśli rzucisz niebiesko-czerwony "
"wzorzec, to metoda może się nie udać. W tym przypadku, wyłącz tą opcję i "
"dostrój ręcznie współczynniki barw.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Czerwony-Zielony:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"red-green axis</p>"
msgstr ""
"<title>Mnożnik czerwonego-zielonego</title><p>Ustaw współczynnik poprawki "
"osi czerwonej-zielonej</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Niebieski-Żółty"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
"<title>Mnożnik niebieskiego-żółtego</title><p>Ustaw współczynnik poprawki "
"osi niebieskiej-żółtej</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Poprawki"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Profil aparatu:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Osadzony"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><p>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no "
"input color profile is used during RAW decoding.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, "
"if it exists.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a "
"custom input color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Profil aparatu</title><p>Wybierz tutaj wejściową przestrzeń barwy "
"wykorzystywaną do dekodowania danych RAW.</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Brak</emphasis>: nie jest używany żaden wejściowy profil "
"kolorów podczas dekodowania RAW.</li><li><emphasis strong='true'>Osadzony </"
"emphasis>: użyj osadzonego profilu kolorów z pliku RAW, jeśli istnieje.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Własny</emphasis>: użyj własnego profilu "
"wejściowej przestrzeni barwy.</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "Pliki ICC (*.icc; *.icm)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Przestrzeń pracy:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (bez profilu)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Szeroka Gama"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Własna"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><p>Select here the output color space used to decode "
"RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: "
"in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</"
"li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, "
"created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best "
"choice for images destined for the Web and portrait photography.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an "
"extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography "
"applications such as advertising and fine art.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version "
"of the Adobe RGB color space.</li><li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</"
"emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that "
"offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs "
"in mind.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom "
"output color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Przestrzeń pracy</title><p>Wybierz tutaj wyjściową przestrzeń barw do "
"dekodowania plików RAW.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'> Surowa "
"(liniowa)</emphasis>: w tym trybie wyjściowa przestrzeń barw nie jest "
"wykorzystywana podczas procesu dekodowania plików RAW. </li><li><emphasis "
"strong='true'>sRGB</emphasis>: to jest przestrzeń kolorów RGB, stworzona we "
"współpracy firm Hewlett-Packard i Microsoft. Jest to najlepszy wybór dla "
"obrazów przeznaczonych docelowo do sieci lub fotografii portretowej.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: ta przestrzeń kolorów "
"jest rozszerzeniem przestrzeni RGB i została stworzona przez firmę Adobe. "
"Używa się jej głównie w reklamie i sztukach pięknych. </li><li><emphasis "
"strong='true'>Szeroka gama</emphasis>: ta przestrzeń barw jest rozszerzeniem "
"przestrzeni RGB firmy Adobe. </li><li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</"
"emphasis>: ta przestrzeń barw jest przestrzenią RGB stworzoną przez firmę "
"Kodak, oferuje bardzo dużą gamę i została zaprojektowana do użycia z "
"elementami zestawów fotograficznych.</li><li><emphasis strong='true'>Własna</"
"emphasis>: używa własnego profilu wyjściowego przestrzeni barw.</li></ul></p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Zarządzanie barwami"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><p>Set here the noise reduction threshold value to "
"use.</p>"
msgstr ""
"<title>Próg</title><p>Tutaj ustaw używaną wartość progu redukcji szumu.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Luminancja:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title><p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
"<title>Luminancja</title><p>Ilość redukcji szumu impulsu Luminancji.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Chrominancja:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title><p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</"
"p>"
msgstr ""
"<title>Chrominancja</title><p>Ilość redukcji szumu impulsu Chrominancji.</p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Wyzeruj do domyślnej wartości"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Nie wczytano obrazu"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr "Importuj SVG"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr "Wpisz żądaną rozdzielczość (PPI) dla \"%1\""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Opcje TIFF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Rodzaj kompresji:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "Kompresja JPEG DCT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Dziennik pixar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Predyktor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr ""
"Używanie predyktora może poprawić kompresję (głównie dla LZW i deflate.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Różnicowanie poziome"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Zmiennoprzecinkowe różnicowanie poziome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Przechowuj &kanał alfa (przezroczystość)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Opcje kompresji JPEG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Jakość:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
"Ustawienia te określają jak dużo informacji jest traconych podczas kompresji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejsza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Opcje kompresji deflate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Kompresja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Szybka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Opcje kompresji dziennika pixar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Szybka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
msgstr ""
"Nie można znaleźć pliku binarnego 'ffmpeg'. Zapis do formatu wideo jest "
"niemożliwy."
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:70
#, kde-format
msgid "Video Export Error"
msgstr "Błąd eksportu do wideo"
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
"output directory for more information."
msgstr ""
"Nie udało się przekształcenie szeregu obrazów przez FFMpeg. Sprawdź plik "
"dziennika w katalogu wyników po więcej szczegółów."
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "ultraszybkie"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:32
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "superszybkie"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "bardzoszybkie"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:34
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "szybsze"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "szybkie"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr "średnie"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "wolne"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "wolniejsze"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "bardzowolne"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "placebo"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "baseline"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "main"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "high"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "high10"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "high422"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "high444"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr "film"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "animacja"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr "ziarno"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "obraz stały"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr "psnr"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr "ssim"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr "szybkiedekodowanie"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr "zeroopóźnienia"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:18
#, kde-format
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr "H.264, MPEG-4 Część 10"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Stały współczynnik szybkości:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTune)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr "Dostrojenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Szybkość transmisji:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Własne opcje:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
"destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
"Tutaj dodaj dowolne opcje filtrowania ffmpeg. Zostaną one użyte pomiędzy "
"strumieniem źródłowym i docelowym ffmpeg"
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:220
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Could not find %1"
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
-msgstr "Nie można znaleźć %1"
+msgstr "Nie można znaleźć ffmpeg w miejscu %1"
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:282
#, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Pobieranie palety..."
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:310
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:353
#, kde-format
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Kodowanie klatek..."
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 "
"or newer."
msgstr ""
"Plik XCF jest zbyt nowy; Krita nie obsługuje plików XCF zapisanych przez "
"GIMPa 2.9 lub nowszego."
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Smużenie barwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Tryb smużenia"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Smarowanie"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Tłumienie"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Nieprzezroczyste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczyste"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:424
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Odbij lustrzanie"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Długość smużenia"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Promień smużenia"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Współczynnik barwy"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr "-180°"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr "180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Rozproszenie"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Tryb nakładki"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Siła"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Silnie"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Słabo"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Opcje nakładki"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
"opaque background"
msgstr ""
"Maluje na bieżącej warstwie,\n"
" lecz wykorzystuje wszystkie warstwy, które są obecnie widoczne "
"jako jako wejście do smużenia\n"
" ZAUWAŻ: Tryb ten działa poprawnie tylko z w pełni "
"nieprzezroczystym tłem"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Tryb smużenia:"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (uwaga, przekuwany pędzel!)"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give "
"unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
"Pędzel ma przezroczyste piksele w środku, więc tryb \"Tłumienia\" może "
"działać niestabilnie. Rozważ użycie trybu \"Smarowania\"."
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Szerokość linii"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Rozmiar historii"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość lini"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr "Linia łącząca"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "szerokość linii"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Nieprzezroczystości krzywych"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Tryb malowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Szerokość linii:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Rozmiar historii:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Nieprzezroczystości krzywych:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Maluj linię połączeniową"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Wygładzanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Stosunek"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Miękkość"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Ostrość"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Pierwszy plan"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Współczynnik"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Koniuszek pędzla"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:191
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Uzdrawianie"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr "Przesuń źródło"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "Pędzel klonowania (tymczasowo wyłączony)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Aby poprawić perspektywę, najpierw utwórz siatkę perspektywy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Poprawa perspektywy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
"selected point."
msgstr ""
"Przesuń początek powielania przy użyciu pędzla. Odznacz, aby powielać od "
"wybranego punktu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Przesunięcie punkt źródłowego"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
"active layer."
msgstr ""
"Gdy zaznaczono, to powiela ze wszystkich widocznych warstw. W przeciwnym "
"przypadku, powiela z aktywnej warstwy. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Powielaj ze wszystkich widocznych warstw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></"
"p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl"
"+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Pędzel powielania:</"
"span></p><p>Wybierz punkt źródłowy przy użyciu ctrl-kliknięcie. Naciśnij Ctrl"
"+Alt-kliknięcie, aby wybrać źródło z poprzednio wybranej warstwy.</p></"
"body></html>"
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Zniekształć"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Pędzel zniekształcania (niewspierany)"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Tryb zniekształcenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Zwiększ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Zmniejsz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Wir w prawo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Wir w lewo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Soczewka przybliżająca"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Soczewka oddalająca"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr "Zniekształcenie barwy"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Możliwości zniekształcenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Zniekształcenie barwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Pomniejszenie soczewki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Przybliżenie soczewki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Wielkość zniekształcenia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Interpolacja dwuliniowa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Użyj licznika"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Użyj niezniekształconego obrazu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:53
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Przesunięcie"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Wypełnienie rozmyte"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "Twarde krawędzie"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Opcje eksperymentu"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Opcje przeniesienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Tworzenie kształtu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:70
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładź"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Przetwarzanie końcowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Wypełnienie rozmyte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Twarde krawędzie"
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Poziom podziału"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Typ cząsteczki"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Opcje barw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Wygładzony piksel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Szerokość siatki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Wysokość siatki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Poziom podziału:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Podział wg nacisku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Pionowe obramowanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Poziome obramowanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Fluktuacyjne obramowania"
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Włosie"
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr "Pędzel włosia (linie będą cieńsze niż na podglądzie)"
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Opcje włosia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Wyczerpywanie się atramentu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Przypadkowe przesunięcie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Pochyl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Gęstość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Nacisk myszy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Połącz włosy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Wygładzanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Kompozytowe włosia:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Kształt pędzla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Ustawienia pędzla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Nacisk myszy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "promień"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Parametry eksperymentalne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Współczynnik skalowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Współczynnik pochylenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Przypadkowe przesunięcie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Ilość atramentu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Krzywa wyczerpywania się atramentu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Waga nasycenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "waga nacisku"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Waga krzywej wyczerpywania się atramentu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "waga długości włosia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "waga ilości atramentu włosia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "ważone nasycenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "&1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "&2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Namocz atrament od początkowej pozycji pociągnięcia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Namocz atrament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Waga atramentu włosia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Waga nacisku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Waga długości włosia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Waga krzywej wyczerpywania się atramentu:"
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Kreskowanie"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr "Pędzel kreskujący (znaczne schodkowanie w trybie podglądu)"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Kąt kreskowania"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Oddzielenie"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Możliwości kreskowania"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Właściwości kreskowania"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Kreskowanie krzyżowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Oddzielenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Początek X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Początek Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Styl kreskowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Brak kreskowan&ia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "Tylko p&rostopadła płaszczyzna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "Najpierw płaszczyzna -&45° potem +45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "Najpierw płaszczyzna +45° po&tem -45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "Wzorzec &Moiré"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Styl oddzielenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Przedziały na podstawie wejścia:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Dostrojenia graficzne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Wygładzone linie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Pod-pikselowa precyzja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Barwa tła"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Współczynnik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr "Zastąp odstępy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Rodzaj maski:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "Obramowanie pędzla zostanie wygładzone, aby uniknąć schodkowania."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Wygładzanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Średnica:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Zanikanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "W poziomie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "W pionie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Miękkość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Losowość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Wierzchołki:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. "
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
"Użyj tego do ustawienia rozmiaru, od którego ma się zaczynać ustawienie "
"samoczynnej precyzji. Przed tą wartością precyzja pozostanie na poziomie 5."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr "Początkowy rozmiar pędzla:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"This determines every interval after which the precision should change. For "
"example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in "
"the size of brush, the precision will change."
msgstr ""
"Określa przedział, po którym precyzja ma ulec zmianie. Na przykład: jeśli "
"wartość delta jest ustawiona na 15.00, to po każdych 15 punktach zmiany w "
"rozmiarze pędzla, precyzja ulegnie zmianie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr "Delta :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Współczynnik kształtu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Fluktuacyjny ruch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "Losowy HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Losowa nieprzezroczystość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Barwa na cząsteczkę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"If checked, grid brush fill every particle's background with background "
"color. The background of particle is rectangle of grid width and height and "
"by default it is transparent."
msgstr ""
"Jeżeli zaznaczone, pędzel siatkowy wypełni każdą cząsteczkę tła barwą tła. "
"Tło cząsteczki to prostokąt o szerokości i wysokości siatki i domyślnie jest "
"przezroczyste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Wypełnij tło"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Próbkuj warstwę wejściową"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Wymieszaj z barwą tła"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Wybrany:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:109
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Dostępne tryb przesłaniania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Włącz ustawienia rysika"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Krzywa współdzielona we wszystkich ustawieniach"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:490
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:506
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/></"
"p>\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p><p>(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/></p>\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p><p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9<br/></p>\n"
"<p> maximum value</p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/></p>\n"
"<p> minimum value </p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/></p>\n"
"<p> difference between min and max values</p><p>(0.8 pressure), (0.3 speed), "
"(0.6 fade) = 0.5</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Tryb obliczania krzywych zmienia współdziałanie dwóch lub większej liczby "
"krzywych<br/></p>\n"
"<p> mnożenie (domyślne): wszystkie wartości krzywych mnożą się </p><p>(0.8 "
"nacisku) * (0.5 szybkości) = 0.4 <br/></p>\n"
"<p> dodawanie: wszystkie wartości krzywych dodają się</p><p>(0.6 nacisku) + "
"(0.3 szybkości) = 0.9<br/></p>\n"
"<p> wartość największa </p><p>(0.7 nacisku), (0.3 szybkości) = 0.7<br/></p>\n"
"<p> wartość najmniejsza </p><p>(0.7 nacisku), (0.3 szybkości) = 0.3<br/></"
"p>\n"
"<p> różnica pomiędzy wartością najmniejszą i największą</p><p>(0.8 nacisku), "
"(0.3 szybkości), (0.6 zanikania) = 0.5</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:493
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Tryb obliczania krzywych:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:513
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "mnożenie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, kde-format
msgid "addition"
msgstr "dodawanie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr "różnica"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ustawienia filtru"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Tryb rysowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Nawarstwianie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Lawowanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the "
"Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Zauważ:</b> to to samo co opcja \"przyrostowa\" w opcjach narzędzia "
"odręcznego Krita 1.6.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: "
"<i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while "
"painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one "
"stroke even if you go over the same place again and again.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Tryb malowania</b>: Krita oferuje wybór pomiędzy dwoma trybami "
"malowania: <i>nawarstwianie</i> i <i>lawowanie</i>. Pierwszy wybór "
"nawarstwia barwę podczas rysowania w jednym pociągnięciu, drugi wybór daje "
"równą barwę w jednym pociągnięciu, nawet jeśli przejdziesz przez to samo "
"miejsce kilka razy z rzędu.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Znaczek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Końcówka bieżącego pędzla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Szczegóły pędzla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Wyzeruj nastawione koniuszki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, kde-format
msgid "Use Color as Mask"
msgstr "Użyj barwy jako maski"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Zachowaj ustawienia pędzla z nastaw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Zażółć gęślą jaźń"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "użyj tylko jednej litery na raz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Tryb rurki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "Odcięcie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasność:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Polityka odcinania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Tryb teksturowania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Poziome przesunięcie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Odwrócony wzorzec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Losowe przesunięcie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Pionowe przesunięcie:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr "Opcja mieszania miesza barwy na pędzlu z tymi na płótnie."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
"Tworzy koniuszek pędzla z obszaru zaznaczonego na obrazie.\n"
" Jeśli brak zaznaczonego obszaru, to zostanie użyty cały obraz."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Tworzy koniuszek pędzla z obrazu w schowku."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Ponownie wczytuje odstępy z pliku\n"
"Ustawia skalę na 1.0\n"
"Ustawia obrót na 0.0"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334
#, kde-format
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "Animowana maska"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:345
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "Animowany obraz"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Z nastaw"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
"begin. \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
"Użyj tego do ustawienia rozmiaru, od którego ma się zaczynać ustawienie "
"samoczynnej precyzji. Przed tą wartością precyzja pozostanie na poziomie 5."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr ""
"Użyj tego do ustawienia przedziału, przy którym ma się zaczynać ustawienie "
"samoczynnej precyzji Precyzja będzie się zmniejszać w momencie zwiększania "
"się rozmiaru pędzla."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Poziom precyzji 1 (najszybszy)\n"
"Precyzja między-pikselowa: wyłączona\n"
"Precyzja rozmiaru pędzla: 5%\n"
"\n"
"Optymalna dla bardzo dużych pędzli"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Poziom precyzji 2\n"
"Precyzja między-pikselowa: wyłączona\n"
"Precyzja rozmiaru pędzla: 1%\n"
"\n"
"Optymalna dla dużych pędzli"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Poziom precyzji 3\n"
"Precyzja między-pikselowa: wyłączona\n"
"Precyzja rozmiaru pędzla: dokładna"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Poziom precyzji 4 (dokładny)\n"
"Precyzja między-pikselowa: 50%\n"
"Precyzja rozmiaru pędzla: dokładna\n"
"\n"
"Zapewnia do 50% lepszą wydajność w porównaniu z poziomem 5"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Poziom precyzji 5 (najlepsza jakość)\n"
"Precyzja między-pikselowa: dokładna\n"
"Precyzja rozmiaru pędzla: dokładna\n"
"\n"
"Najmniejsza wydajność. Najlepsza jakość."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Nic nie skopiowano\n"
" do schowka"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Zwykła barwa"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Jednostajnie losowy"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Całkowicie losowy"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Zablokowany wzorzec"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Źródło -> Całkowicie losowe"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "Źródło -> Wzorzec"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Źródło -> Zablokowany wzorzec"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "Siła: "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:209
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 piks."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:211
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:213
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:274
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:215
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:219
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:232
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:221
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:223
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "-30°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:227
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:229
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Daleko"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:246
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:248
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:251
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 piks."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:253
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 piks."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:256
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:258
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:260
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:264
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:272
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:262
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:266
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:279
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Wysoko"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:268
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:270
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:276
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Blisko"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:372
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid " s"
msgid " ms"
-msgstr " s"
+msgstr " ms"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:40
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "Rozmyte muśnięcie"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Rozmyte malowanie"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "Kąt rysowania"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "Nacisk na wejściu"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "Odchylenie-X"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Odchylenie-Y"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:59
#, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "Kierunek odchylenia"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Wzniesienie odchylenia"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Styczny nacisk"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr "\"%1\" nie obsługuje skalowanego podglądu (filtr nieliniowy)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr "Tylko tryb zmywania jest możliwy przy używaniu maskowanego pędzla."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, no-c-format, kde-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(0% jest aktywną barwą)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr "+180°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "Odcień w lewo"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "Odcień w prawo"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50% jest aktywną barwą)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "+100%"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "-100%"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Mniej nasycenia "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Więcej nasycenia"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Niższa wartość "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Wyższa wartość"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Odbity"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Nieodbity"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Poziomo"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Pionowo"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "Oś X"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Oś Y"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Ilość rozproszenia"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr "Rozmiar -> Rozmyty (czujnik)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr "Rozmiar -> Zanikanie (czujnik)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Odstępy izotropowe"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr "Uaktualniaj pomiędzy muśnięciami"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
"depending on its size"
msgstr ""
"W trybie auto, odstęp pędzla zostanie obliczony samoczynnie w zależności od "
"jego rozmiaru."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "Czyni teksturę jaśniejszą lub ciemniejszą"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Odcięcie pędzla"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Odcięcie wyłączone"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Odcięcie wzorca"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"When pattern texture values are outside the range specified by the slider, "
"the cut-off policy will be applied."
msgstr ""
"Gdy wartości tekstury wzorca znajdą się poza zakresem określonym przez "
"suwak, to zostanie zastosowana polityka odcinania."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr "Tekstura->Wzorzec (podgląd w niskiej jakości)"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Tryb przesłaniania:"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Rozdmuchaj narożniki"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Przesunięcie kąta"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:70
#, kde-format
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "powtarzanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Cząsteczki"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Waga nieprzezroczystości"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "skala dx"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "skala dy"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracje"
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Pędzel cząsteczek (niewspierany)"
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Cząsteczka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Cząsteczki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Waga nieprzezroczystości:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Powtórzenia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Grawitacja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "skala dx:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "skala dy:"
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Szybki pędzel"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Skala przesunięcia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Gęstość"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr "Pędzel szkicowania (możliwe różnice w łączeniu linii)"
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:306
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Szkic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Skala przesunięcia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Użyj gęstości odległości "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Tryb prosty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Magnetyzuj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "Losowy RGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość odległości"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr "Licznik cząsteczek"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr "Obszar sprayu"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Kształt sprayu"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Dynamika kształtu"
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Spray"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Losowy rozmiar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Stały obrót:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Losowy obrót:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Waga podążania za wskaźnikiem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Waga kąta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Rozkład Gaussa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcjonalny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Styczny normalny"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Styczny pochylony"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr "Silnik pędzla do rysowania normalnych stycznych map 3D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Styczny kodowany"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Opcje odchylenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Użyj odchylnia tabletu, aby określić normalne.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Odchylenie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Użyj kierunków rysowania, aby określić osie X oraz Y, "
"podczas gdy wysokośc odchyelnia zostanie użyta do określenia osi Z.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens to "
"determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Użyj czujnika obrotu dostępnego w niektórych piórach, "
"do określenia osi X oraz Y, podczas gdy wysokośc odchyelnia zostanie użyta "
"do określenia osi Z.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Wymieszaj odchylenia i kąt rysowania, aby określić "
"osie X oraz Y, podczas gdy wysokośc odchyelnia zostanie użyta do określenia "
"osi Z.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "Wymieszanie kierunku/odchylenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "Czułość wysokości"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "Wartość wymieszania kierunku/odchylenia"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:26
msgid "Assign Profile"
msgstr "Przypisz profil"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:26
msgid "There is no active document."
msgstr "Brak obrabianego dokumentu."
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:56
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Przypisz profil do obrazu"
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:26
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr "Wtyczka do zmiany przestrzeni barw wybranych dokumentów."
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:31
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:35
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:25
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:61
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:51
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:84
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:63
msgid "Color depth:"
msgstr "Głębia barw:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:64
msgid "Color profile:"
msgstr "Profil barwny:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:120
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "Wybrane dokumenty zostały przekształcone."
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:122
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:106
msgid "Select at least one document."
msgstr "Wybierz co najmniej jeden dokument."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Dostosuj plik roboczy"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr "Przycinaj pliki przez zmianą ich rozmiaru"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr "Największa szerokość"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr "Największa wysokość"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Sposób:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:180
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr "Procent:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
msgid "Export Settings"
msgstr "Ustawienia eksportu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "Ustawienia przycięcia"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Przytnij do zewnętrznych prowadnic"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid ""
"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the "
"underlying crop settings."
msgstr ""
"Przytnie to zewnętrzne prowadnice, jeśli to możliwe, w przeciwnym przypadku "
"użyje podległych ustawień przycinania."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Ustaw marginesy od zaznaczenia"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:219
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:248
msgid "Bottom:"
msgstr "Dół:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr "Etykieta do usunięcia:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
"Oto słowa kluczowe, których można użyć od rozpoznania warstw tekstu. Warstwa "
"musi zawierać tylko słowo kluczowe do rozpoznania. Słowa kluczowe należy "
"oddzielić przecinkami."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
"Oto słowa kluczowe, których można użyć od rozpoznania warstw paneli. Warstwa "
"musi zawierać tylko słowo kluczowe do rozpoznania. Słowa kluczowe należy "
"oddzielić przecinkami."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Klucz warstwy tekstu:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "Klucz warstwy panelu:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Eksportuj do CBZ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Metadane do dodania"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr "CBZ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "Dane dokumentu ACBF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid ""
"By default this will be filled with a generated universal unique identifier. "
"The ID by itself is merely so that comic book library management programs "
"can figure out if this particular comic is already in their database and "
"whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something "
"else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
"Domyślnie zostanie to wypełnione wszechstronnym niepowtarzalnym "
"identyfikatorem (UUID). Identyfikator jest potrzebny tylko do tego, aby "
"program do zarządzania bibliotekami z komiksami mógł określić, czy dany "
"komiks znajduje się już w jego bazie danych i czy został już oceniony. "
"Oczywiście UUID można zmienić na coś innego poprzez ręczną edycję pliku "
"JSON, lecz tylko dla użytkowników zaawansowanych."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
msgid "Add History Entry"
msgstr "Dodaj wpis w historii"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Dołącz komentarze tłumacza"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid ""
"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the "
"translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
"Plik PO może zawierać komentarze tłumacza. Jeśli to zaznaczono, to "
"komentarze tłumaczenia zostaną dodane do odwołań w pliku ACBF."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
msgid "ACBF UID:"
msgstr "ACBF UID:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
msgid "Version history:"
msgstr "Historia wersji:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
msgid "Translator header:"
msgstr "Nagłówek tłumacza:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr "Ludzie stojący za stworzeniem plików CBZ/ACBF."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Pseudonim"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Imię"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Środkowe imię"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Nazwisko"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr "Dodaj autora"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr "Usuń autora"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
msgid "Use font"
msgstr "Użyj czcionki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
msgid "Text Colors"
msgstr "Barwy tekstu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
msgid "Regular Text"
msgstr "Zwykły tekst"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
msgid "Inverted Text"
msgstr "Odwrócony tekst"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
msgid "Document Info"
msgstr "Dane o dokumencie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
msgid "Author Info"
msgstr "Dane o autorze"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr "Arkusz stylów"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr "ACBF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Eksportuj do EPUB"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr "EPUB"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Eksportuj do TIFF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr "v{version}-w tej wersji..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
msgid "Anon"
msgstr "Anonimowy"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "Jan"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr "Kowalski"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
msgid "Preparing export."
msgstr "Przygotowywanie eksportu."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Eksportowanie komiksu..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
"Zapisywanie ACBF oraz\n"
"ACBF osobno"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Zapisywanie EPUB"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not Possible"
msgstr "Eksport jest niemożliwy"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr "Nie ma niczego do eksportu, adres URL nie został ustawiony."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Zapisywanie pliku\n"
"metadanych CoMet"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Zapisywanie pliku\n"
"metadanych Comicrack"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:234
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
"Czas do początku: {passedString}\n"
" Czas do końca: {estimated}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:237
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr "Ukończono {pages} z {pagesTotal}."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:248
msgid "Opening next page"
msgstr "Otwieranie następnej strony"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:256
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Oczyszczanie strony"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:290
#, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Eksportowanie wg {key}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr "Eksport się nie odbędzie, bo nie ma stron."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:634
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
"Zapisywanie pliku\n"
"metadanych Comicbook"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:644
msgid "Packaging CBZ"
msgstr "Pakowanie CBZ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science Fiction"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantazy"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr "Przygodowe"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Horror"
msgstr "Horror"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Mystery"
msgstr "Zagadka"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr "Kryminalna"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Wojskowa"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Real Life"
msgstr "Prawdziwe życie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Superhero"
msgstr "Superbohater"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Western"
msgstr "Western"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr "Polityka"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Karykatura"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr "Biografie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr "Edukacyjna"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Religijna"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr "Romanse"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Dla dzieci"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Non Fiction"
msgstr "Niefikcja"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr "Da dorosłych"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatywna"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr "Książka artystyczna"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr "Adapter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artist"
msgstr "Artysta"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Colorist"
msgstr "Kolorysta"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "Projektant"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "Tłumacz"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Pisarz"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Penciller"
msgstr "Ołówkarz"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr "Tuszer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Letterer"
msgstr "Literownik"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr "Artysta okładki"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr "Fotograf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Edytor pomocniczy"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Metadane komiksu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr "Właściwy tytuł dla komiksu."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
"Co możesz powiedzieć innym, aby zachęcić ich do czytania twojego komiksu?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid ""
"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill "
"in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about "
"two or three."
msgstr ""
"Rodzaj pracy. Wypełnione wartości zostały wzięte ACBF, lecz możesz podać "
"swoje własne. Oddziel rodzaje przecinkami. Spróbuj ograniczyć liczbę do "
"około dwóch lub trzech."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid ""
"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
"Nazwy charakterów, wokół których obraca się ten komiks. Nazwy oddzielone "
"przecinkami."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid ""
"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr "Jeśli jest to tylko część serii, to podaj nazwę serii i jej numer."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr "Nr."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr "Tom"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid ""
"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, "
"comma-separated."
msgstr ""
"Inne słowa kluczowe, które nie pasują do poprzednio wymienionych zestawów. "
"Jak zwykle, oddzielone przecinkami."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
"Która strona jest stroną tytułową? Pozostanie pusta, jeśli nie ma stron."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr "Strona tytułowa:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Podsumowanie:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr "Kierunek czytania:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Gatunek:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr "Znaki:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr "Ocena:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Seria:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr "Inny:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Praca"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid ""
"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You "
"can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, "
"inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
"Oto tabela autorów, którzy przyczynili się do stworzenia tego komiksu. "
"Możesz podać ich pseudonimy, prawdziwe nazwy (imię, nazwisko), rolę "
"(kreślarz, tuszer, itp.) adres e-mail i stronę domową."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid ""
"The name of the company, group or person who is responsible for the final "
"version the reader gets."
msgstr ""
"Nazwa firmy, grupa lub osoba, która jest odpowiedzialna za ostateczną "
"wersję, którą dostanie czytelnik."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr "Ustaw dzisiejszą"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr "Ustawia datę publikacji na bieżącą datę."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid ""
"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are "
"located."
msgstr ""
"Tradycyjni wydawcy zawsze są wymieniani w źródle wraz z miastem, w którym "
"się znajduje ich siedziba."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid ""
"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is "
"unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a "
"conversion."
msgstr ""
"Jeśli istnieje wpis w bazie danych komiksów, to powinien on się znaleźć "
"tutaj. Raczej nie występuje to dla komiksów tworzonych od zera, lecz jest to "
"przydatne przy tworzeniu przeróbek."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid ""
"Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to "
"find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, "
"the official website url should go here."
msgstr ""
"Określa czy komiks jest adaptacją istniejącego źródła, a jeśli tak, to jak "
"znaleźć dane o źródle. Wobec tego na przykład, dla zaadaptowanego komiksu "
"internetowego, należy tutaj umieścić adres url."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "Miasto:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr "Baza danych:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
msgid "No keywords"
msgstr "Brak słów kluczowych"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr "Brak ostatniego znacznika czasu edycji"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr "Brak opisu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr "Zarządzanie komiksami"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:252
msgid "New Project"
msgstr "Nowy projekt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
msgid "Open Project"
msgstr "Otwórz projekt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:266
msgid "Project Settings"
msgstr "Ustawienia projektu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:127
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadane"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:286
msgid "Add Page"
msgstr "Dodaj stronę"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Dodaj stronę z szablonu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Dodaj istniejące strony"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
msgid "Remove Page"
msgstr "Usuń stronę"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
msgid "Batch Resize"
msgstr "Wsadowa zmiana rozmiaru"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:297
msgid "View Page In Window"
msgstr "Obejrzyj stronę w oknie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Dane autora odciągania"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:300
msgid ""
"Search for author information in documents and add it to the author list. "
"This does not check for duplicates."
msgstr ""
"Wyszukaj danych o autorze w dokumencie i dodaj je do listy autorów. Nie "
"sprawdza powieleń."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr "Odciągnij tekst do tłumaczenia"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:323
msgid "Export Comic"
msgstr "Eksportuj komiks"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:328
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopiuj położenie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:329
msgid ""
"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying "
"to a file manager or the like."
msgstr ""
"Kopiuje ścieżkę projektu do schowka. Użyteczne do szybkiego kopiowania do "
"programu do zarządzania plikami lub podobnych."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:345
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr "Wybierz plik ustawień komiksu JSON."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:345
msgid "JSON files"
msgstr "Pliki JSON"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:377
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Wczytywanie stron..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:525
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:644
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Krita files"
msgstr "Pliki Krity"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:525
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr "Które z istniejących stron dodać?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:584
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:603
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Gdzie znajdują się szablony?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:627
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Gdzie odkładać stworzone strony?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:644
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr "Który obraz powinien być podstawą dla nowej strony?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:798
msgid "Export success"
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:798
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr "Pliki zostały zapisane do katalogu eksportu."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:848
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Zmień rozmiar wszystkich stron"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:859
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Zmiana rozmiaru stron..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:860
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Zmiana rozmiaru stron"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:874
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
"Ukończono {pages} z {pagesTotal}. \n"
"Czas do początku: {passedString}:\n"
" Czas do końca:{estimated}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:922
msgid "Scraping success"
msgstr "Pomyślnie odciągnięto"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:922
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr "Plik POT został zapisany w: {file}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr "Który katalog?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr "Zmień katalog"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Ustawienia projektu komiksu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr "Gdzie odkładać eksporty?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Gdzie są szablony?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Gdzie są tłumaczenia?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "Gdzie znajdują się dodatkowe klucze uzupełniania?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid ""
"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point "
"this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/"
"key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing "
"the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in "
"the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
"Miejsce dla dodatkowych kluczy uzupełniania w edytorze metadanych. Wskaż tu "
"miejsce katalogu zwierającego znaki_klucza/format_klucza/rodzaj_klucza/"
"ocena_klucza/role_autora_klucza/inny_klucz wewnątrz plików tx (csv dla "
"oceny) zawierających dodatkowe klucze uzupełniania, każdy w nowym wierszu. "
"Ścieżka ta jest przechowywane w ustawieniach Krity, a nie w ustawieniach "
"projektu."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "Project name:"
msgstr "Nazwa projektu:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr "Koncept projektu:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr "Katalog stron:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr "Katalog eksportu:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr "Katalog szablonu:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr "Katalog tłumaczenia:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr "Domyślny szablon:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Katalog dodatkowych kluczy:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:62
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr "Gdzie odkładać prace nad projektem komiksu?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Ustawienia projektu komiksu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:74
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia projektu komiksu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr "Nazwa projektu. Nazwa ta może się różnić od ostatecznego tytułu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:82
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:83
msgid ""
"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project "
"name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
"Jeśli nie masz pomysłu na nazwę projektu, o nasz zaawansowany generator nazw "
"projektów wymyśli jakąś przebojową, lecz nadal poważną nazwę."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid ""
"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not "
"worry about what it says too much."
msgstr ""
"O czym jest twój komiks? Jest to tutaj dla twojej wygody, więc nie przejmuj "
"się tym za bardzo, co tutaj napiszesz."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:90
msgid "The main language the comic is in"
msgstr "Główny język, w którym pisane są komiksy"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:103
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "Utwórz nowy katalog o nazwie projektu."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:105
msgid ""
"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new "
"folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
"Umożliwia to wybranie zwykłego katalogu projektów komiksów, w którym będą "
"tworzone nowe katalogi o nazwach projektu."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:110
msgid "pages"
msgstr "stron"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid ""
"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, "
"it will be created."
msgstr ""
"Nazwa katalogu, gdzie umieszczane są strony. Jeśli nie istnieje, to zostanie "
"utworzony."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:113
msgid "export"
msgstr "eksport"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:114
msgid ""
"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it "
"will be created."
msgstr ""
"Nazwa katalogu, gdzie umieszczane są eksporty. Jeśli nie istnieje, to "
"zostanie utworzony."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "templates"
msgstr "szablony"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr "Nazwa dla katalogu, z którego pobierane są szablony stron."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid "translations"
msgstr "tłumaczenia"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
msgid "Comic concept:"
msgstr "Koncept komiksu:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:124
msgid "Main language:"
msgstr "Główny język:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Folder names and other."
msgstr "Nazwy katalogów i inne."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:136
msgid "Project directory:"
msgstr "Katalog projektu:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:138
msgid "Pages directory"
msgstr "Katalog stron"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Export directory"
msgstr "Katalog eksportu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:140
msgid "Template directory"
msgstr "Katalog szablonu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:141
msgid "Translation directory"
msgstr "Katalog tłumaczenia"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr "Centymetr"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr "Dodaj nowy szablon"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:105
msgid "Import Templates"
msgstr "Importuj szablony"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr "Które pliki dodać do katalogu szablonu?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:145
msgid "Create new Template"
msgstr "Utwórz nowy szablon"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:151
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the "
"live area minus the margins, and the full image is the live area plus the "
"bleeds."
msgstr ""
"Umożliwia to stworzenie szablonu z prowadnicami.\n"
"Szerokość i wysokość są rozmiarem obszaru żyjącego, bezpieczny obszar to "
"obszar żyjący odjąć marginesy, a pełny obraz to obszar żyjący dodać spady."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:252
msgid "Bleeds"
msgstr "Spady"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Abridger"
msgstr "Streszczeniowiec"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr "Kopiujący sztukę"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr "Aktor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art director"
msgstr "Dyrektor artystyczny"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Annotator"
msgstr "Osoba od przypisów"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "Bibliograficzny poprzednik"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr "Architekt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artistic director"
msgstr "Dyrektor artystyczny"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Associated name"
msgstr "Nazwisko pomocnika"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Autographer"
msgstr "Autograf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Attributed name"
msgstr "Nazwisko wnoszącego"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Author of dialog"
msgstr "Autor okna dialogowego"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binding designer"
msgstr "Projektant bindowania"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr "Projektant obwoluty"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book designer"
msgstr "Projektant książki"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr "Producent książki"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr "Autor blurb"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binder"
msgstr "Binder"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr "Projektant okładki"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookseller"
msgstr "Sprzedawca książki"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Calligrapher"
msgstr "Kaligraf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Censor"
msgstr "Cenzor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr "Projektant okładki"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Copyright holder"
msgstr "Właściciel prawa autorskich"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Creator"
msgstr "Twórca"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Contributor"
msgstr "Współtwórca"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
-#, fuzzy
#| msgid "Creator"
msgid "Curator"
-msgstr "Twórca"
+msgstr "Kurator"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr "Komentator pisanego tekstu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Draftsman"
msgstr "Szkicownik"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr "Wątpliwy autor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr "Dłutownik"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Funder"
msgstr "Sponsor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr "Ilustrator"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illuminator"
msgstr "Oświetleniowiec"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr "Grawer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensee"
msgstr "Licencjonobiorca"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensor"
msgstr "Licencjonodawca"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Lithographer"
msgstr "Litograf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Metadata contact"
msgstr "Kontakt metadanych"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Patron"
msgstr "Patron"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publishing director"
msgstr "Dyrektor wydawniczy"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
-#, fuzzy
#| msgid "Painter"
msgid "Printer"
-msgstr "Malarz"
+msgstr "Drukarka"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr "Scenarzysta"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scribe"
msgstr "Skryba"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Storyteller"
msgstr "Opowiadający historię"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Transcriber"
msgstr "Transskryber"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Type designer"
msgstr "Projektant czcionki"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Typographer"
msgstr "Typograf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr "Autor dodanego komentarza"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr "Autor dodanych słów"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr "Autor materiału dodatkowego"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr "Autor dodanego tekstu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of introduction"
msgstr "Autor wprowadzenia"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
-#, fuzzy
#| msgid "Write Protected"
msgid "Writer of preface"
-msgstr "Chroniony przed zapisem"
+msgstr "Autor przedmowy"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr "Autor dodatkowych treści tekstowych"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:25
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:63
msgid "Document Tools"
msgstr "Narzędzia dokumentu"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:26
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr "Wtyczka do zmiany właściwości wybranych dokumentów."
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:34
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr "Ujemna kąty obrócą obraz w lewo"
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Degrees:"
msgstr "Stopnie:"
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:104
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "Wybrane dokumenty uległy zmianie."
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:25
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:99
msgid "Export Layers"
msgstr "Eksportowanie warstw"
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:26
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr "Wtyczka do eksportowania warstw z dokumentu."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:39
msgid "Export filter layers"
msgstr "Eksportowanie warstw filtrów"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:40
msgid "Export in batchmode"
msgstr "Eksportuj w trybie wsadowym"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Pomiń niewidoczne warstwy"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:68
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:69
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:85
msgid "Initial directory:"
msgstr "Katalog początkowy:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:86
msgid "Export options:"
msgstr "Opcje eksportu:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:88
msgid "Images extensions:"
msgstr "Rozszerzenia obrazów:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:121
msgid "Select one document."
msgstr "Wybierz jeden dokument."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:123
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Wybierz katalog początkowy."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:126
msgid "All layers has been exported."
msgstr "Wyeksportowano wszystkie warstwy."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:178
msgid "Select a Folder"
msgstr "Wybierz katalog"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:25
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:62
msgid "Filter Manager"
msgstr "Zarządzanie filtrami"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:26
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Wtyczka do zarządzania filtrami."
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:45
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Model drzewa dokumentu"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Witaj"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr "Powiedz witaj świecie"
#: plugins/python/hello/hello.py:26
msgid "Test"
msgstr "Próba"
#: plugins/python/hello/hello.py:26
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr "Witaj! Oto Krita w wersji %s"
#: plugins/python/hello/hello.py:51
msgid "Hello"
msgstr "Witaj"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:27
msgid "High Pass"
msgstr "Wysokie przejście"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:33
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Filtrowanie górnoprzepustowy"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:33
msgid "There is no active image."
msgstr "Nie ma włączonego obrazu."
#: plugins/python/highpass/highpass.py:44
msgid "Keep original layer"
msgstr "Zachowaj pierwotną warstwę"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
msgid "Filter radius:"
msgstr "Promień filtra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr "Starter skryptów Krity BBD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr "Nazwa skryptu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Your name for your script. This is used to calculate "
"the name of your package, the name of the class in your package and the "
"associated directory.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Nazwa twojego skryptu. Jest ona używana do obliczania "
"nazwy twojego pakietu, nazwy klasy w twoim pakiecie i skojarzonego katalogu."
"</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr "Element menu dla skryptu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts "
"menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the "
"name of the script. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Określa jak to ma wyglądać w menu Narzędzia-&gt; "
"Scripty. Jeśli pozostawisz to pole puste, to zostanie utworzony domyślny "
"element w oparciu o nazwę skryptu. </p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr "Krótki opis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will appear in the \"comment\" entry in the "
"dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ukaże się to w polu \"komentarz\" w oknie dialogowym, "
"w którym użytkownik może włączyć lub wyłączyć skrypty Krity. </p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr "Rodzaj skryptu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "&Rozszerzenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "&Dok:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If this is checked your script will be automatically "
"enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker "
"list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-"
"&gt;Settings menu entry. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Po zaznaczeniu tego, twój skrypt będzie domyślnie "
"włączony w Kricie. Oznacza to, że pojawi się w menu skryptów lub na liście "
"doków. Jeśli nie, to będzie trzeba ręcznie włączyć skrypt przez element menu "
"Ustawień Krity. </p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr "Włącz skrypt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Utwórz skrypt"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:38
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Dok ostatnich dokumentów"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:41
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Dok palety Pythona"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:66
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:78
msgid "Remove Entry"
msgstr "Usuń wpis"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:94
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Edytuj ustawienia palety"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:100
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Eksportuj jako plik palety GIMP"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr "Eksportuj do Inkscape SVG z Swatches"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:106
msgid "Sort Colors"
msgstr "Uszereguj barwy"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:211
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Edytuj dane palety"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:216
msgid "Palette Data"
msgstr "Dane palety"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:37
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:38
msgid "Export Successful"
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:39
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr "{input} został wyeksportowany do {output}."
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Python Plugin Manager"
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
-msgstr "Zarządzanie wtyczkami Pythona"
+msgstr "Import wtyczek Pythona"
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Import Patterns..."
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
-msgstr "Importuj wzorce..."
+msgstr "Import wtyczek Pythona..."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:147
-#, fuzzy
#| msgid "Action Name"
msgid "Action file"
-msgstr "Nazwa działania"
+msgstr "Plik działań"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:160
msgid "Desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Plik pulpitu"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:228
-#, fuzzy
#| msgid "No shapes found in file: %1"
msgid "No plugins found in archive"
-msgstr "Nie znaleziono kształtu w pliku: %1"
+msgstr "Nie znaleziono wtyczek w archiwum"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
-#, fuzzy
#| msgid "Import Patterns..."
msgid "Import Python Plugin..."
-msgstr "Importuj wzorce..."
+msgstr "Import wtyczek Pythona..."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
-#, fuzzy
#| msgid "Overwrite Brush"
msgid "Overwrite Plugin"
-msgstr "Zastąp pędzel"
+msgstr "Zastąp wtyczkę"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, python-format
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka \"%s\" już istnieje. Czy zastąpić ją?"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
-#, fuzzy
#| msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgid "The following plugins were imported:"
-msgstr "Można odzyskać następujący samozapisany plik:"
+msgstr "Zaimportowano następujące wtyczki:"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid ""
"Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure "
"Krita -> Python Plugin Manager</em>."
msgstr ""
+"Wyłącz Kritę i włącz wtyczki w <em>Ustawienia -> Ustawienia Krtiy ->"
+" Zarządzanie wtyczkami Pythona</em>."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
-#, fuzzy
#| msgid "Import Bundles"
msgid "Import Plugin"
-msgstr "Importuj pęki"
+msgstr "Importuj wtyczki"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
msgid "Zip Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Archiwa zip"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
-#, fuzzy
#| msgid "Error Running Script"
msgid "Error during import:"
-msgstr "Błąd wykonywania skryptu"
+msgstr "Błąd podczas importu:"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
-#, fuzzy
#| msgid "Error: "
msgid "Error"
-msgstr "Błąd: "
+msgstr "Błąd"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
-#, fuzzy
#| msgid "Export Successful"
msgid "Import successful"
-msgstr "Pomyślnie wyeksportowano"
+msgstr "Pomyślnie zaimportowano"
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:36
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Dok szybkich ustawień"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:26
msgid "Add Script"
msgstr "Dodaj skrypt"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:34
msgid "Script Docker"
msgstr "Dok skryptów"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:50
#, python-brace-format
msgid "Script {0}"
msgstr "Skrypt {0}"
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr "Skrypter"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Czy chcesz zapisać bieżący dokument?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr "Diagnozuj"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr "Diagnostyka Ctrl+D"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
msgid "The document has been modified."
msgstr "Dokument uległ zmianie."
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Czy chcesz zapisać swoje zmiany?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Plik Python (*.py)"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
msgid "Invalid File"
msgstr "Nieprawidłowy plik"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr "Otwieraj pliki o rozszerzeniu .py"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr "Wczytaj plik ponownie"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:47
msgid "No existing document"
msgstr "Brak istniejącego dokumentu"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:48
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr "Podaj dokument otwierając go przed jego wczytaniem"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
msgid "Save Python File"
msgstr "Zapisz plik Python"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Plik Python (*.py)"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Podświetlenie składni:"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
msgid "Fonts:"
msgstr "Czcionki:"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr "Przekrocz"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:174
msgid "Error Running Script"
msgstr "Błąd wykonywania skryptu"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:28
msgid "Selections Bag"
msgstr "Worek wyboru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr "zapisz"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Dziesięć pędzli"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Włącz nastawy pędzli 1"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Aktywne nastawy pędzli 2"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Włącz nastawy pędzli 3"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Włącz nastawy pędzli 4"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Włącz nastawy pędzli 5"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Włącz nastawy pędzli 6"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Włącz nastawy pędzli 7"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Włącz nastawy pędzli 8"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Włącz nastawy pędzli 9"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Włącz nastawy pędzli 10"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:33
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Dziesięć pędzli"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:34
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr "Przypisz dziesięć nastaw pędzli do dziesięciu skrótów."
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:62
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Włącz nastawę pędzla {num}"
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:28
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr "Włącz poprzedni pędzel, po n&aciśnięciu skrótu po raz drugi"
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:44
msgid ""
"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select "
"the preset"
msgstr ""
"Wybierz nastawę pędzla, a następnie naciśnij na przycisku, którego chcesz "
"użyć dla nastawy"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Skrypty Ten"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Wykonaj skrypt 1"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Wykonaj skrypt 2"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Wykonaj skrypt 3"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Wykonaj skrypt 4"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Wykonaj skrypt 5"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Wykonaj skrypt 6"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Wykonaj skrypt 7"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Wykonaj skrypt 8"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Wykonaj skrypt 9"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Wykonaj skrypt 10"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:36
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Skrypty Ten"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:37
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr "Przypisz dziesięć skryptów do dziesięciu skrótów."
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:58
#, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Wykonaj skrypt {num}"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:81
#, python-brace-format
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Wykonano skrypt {0}"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:85
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr "Nie przypisano skryptu do tego działania"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
msgid "Selected path"
msgstr "Wybierz ścieżkę"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:66
msgid "Select the script"
msgstr "Wybierz skrypt"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:87
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Plik Python (*.py)"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Odręczne malowanie pędzlem"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322
#, kde-format
msgid "Weighted"
msgstr "Ważone"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323
#, kde-format
msgid "Stabilizer"
msgstr "Stabilizowanie"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:325
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Wygładzanie pędzla:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:349
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Opóźnienie:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:354
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "Opóźnij pociągniecie pędzlem, aby uczynić kreskę gładszą"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:358
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Promień, przy którym pędzel jest blokowany"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:365
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Linia zakończenia:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:378
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Przetworniki stabilizacji:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:386
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Kończenie pociągnięcia:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:393
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Wygładź nacisk"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:400
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
"visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
"Skalowalna odległość bierze pod uwagę poziom zbliżenia i sprawia, że "
"odległość jest graficznie stała niezeleżnie od wybranego poziomu zbliżenia"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:405
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Skalowalna odległość"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:421
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Przyciągaj do pomocników"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr "Musisz dodać pomocników, zanim to narzędzie zacznie będzie działać."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:428
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Pomocnik magnetyzmu"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:434
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "Magnetyzm:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:437
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "Przyciąganie pojedyczne:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:440
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using "
"the infinite assistants."
msgstr ""
"Przyciąga jedynie do pojedycznego pomocnika i unika bałaganu w przyciąganiu "
"przy użyciu nieskończonych pomocników."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Narzędzie odręczne pędzla"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Nie można wybrać barwy, bo żadna warstwa nie jest aktywna."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Nie można wybrać barwy, bo bieżąca warstwa nie jest widoczna."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:205
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
"Nie udało się zapisać do pliku palety %1. Może być plikiem tylko do odczytu."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Narzędzie wyboru barwy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Narysuj elipsę"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Narzędzie elipsy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr "Nie można użyć tego narzędzia z wybranym rodzajem warstwy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Wypełnianie rozlaniem"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Szybki tryb: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
msgid ""
"Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
"Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr ""
"Wypełnia obszar szybciej, lecz nie bierze pod uwagę trybu kompozycji. "
"Zaznaczenia i inne rozszerzone funkcje również zostaną wyłączone."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Próg: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Zwiększ zaznaczenie: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:197
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Promień piórkowania: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Użyj wzorca:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to "
"fill with"
msgstr ""
"Gdy zaznaczone, to nie używaj barwy pierwszoplanowego, lecz wybranego wzorca "
"do wypełniania"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "Ogranicz do bieżącej warstwy:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Wypełnij całe zaznaczenie:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of "
"the selected area"
msgstr ""
"Gdy zaznaczone, to nie bierz pod uwagę barwy bieżącej warstwy, lecz wypełnij "
"wszystko z wybranego obszaru"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Narzędzie wypełniania"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:164
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:174
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Gradient..."
msgstr "Gradient..."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:230
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:231
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:232
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:233
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:234
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Stożkowy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:235
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Stożkowy symetryczny"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:236
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Kształtowy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:243
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Do przodu"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:245
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Zmienny"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Próg wygładzania:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:257
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Odwrotność"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Narzędzie gradientu"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Narysuj linię"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Użyj czujników"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Pokaż podgląd"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Pokaż prowadnice"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:365
#, kde-format
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt+przeciągnięcie spowoduje przesunięcie początku pokazywanej linii, a Shift"
"+przeciągnięcie wymusza rysowanie linii prostych."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Narzędzie linii"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Narzędzie pomiarowe"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:222
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr "X: %1 px, Y: %2 px"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:173
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Narzędzie przesuwania"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Malowanie wielopędzlem"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:423
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Symetria"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:425
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Przemieść"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:426
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Płatek śniegu"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:427
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Translate"
msgid "Copy Translate"
-msgstr "Przemieść"
+msgstr "Skopiuj przeniesienie"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Narzędzie wielopędzla"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Narzędzie przsuwania"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:113
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Narysuj krzywa Beziera"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Narzędzie krzywej Beziera: Shift-kliknięcie kończy krzywą."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Narysuj odręczną ścieżkę"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:79
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Narzędzie odręcznej ścieżki"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Narysuj prostokąt"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Narzędzie prostokąta"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Narzędzie ołówka"
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Przenieś zaznaczenie"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Wybór barwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "Mieszanie: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and "
"mixed with your current brush color. A full blending value picks colors "
"completely, ignoring brush color."
msgstr ""
"<nobr>Mieszanie określa procent wybranej barwy</nobr>, która jest mieszana z "
"barwą bieżącego pędzla. Pełne mieszanie przejmuje barwę całkowicie, "
"pomijając barwę pędzla."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all "
"visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
"<nobr>Określa czy wybierak koloru będzie próbkował</nobr> barwy z widocznych "
"warstw lub tylko z obecnie wybranej warstwy."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Ze wszystkich widocznych warstw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Próbka bieżącej warstwy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr "Wyświetla informacje o barwie na kanał jako procenty zamiast bajtów."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Pokaż barwy jako procenty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:111
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:154
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Promień: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors "
"within this radius are mixed together."
msgstr ""
"<nobr>Promień określa obszar próbkowania wybieraka barwy</nobr> Barwy "
"pikseli wewnątrz tego promienia będą ze sobą mieszane."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:208
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each "
"time you pick a color."
msgstr ""
"<nobr>Zaznaczenie tego pola doda nową próbkę barwy</nobr> do palety za "
"każdym twoim wybraniem barwy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:211
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Dodaj do palety:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current "
"foreground or not."
msgstr ""
"<nobr>Określa czy wybierak barwy uaktualnia</nobr> bieżący pierwszy plan, "
"czy nie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:228
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr "Uaktualnij barwę"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
"masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr ""
"Przesuń obecnie wybraną warstwę w polu warstw z jej maską. Skrót: ctrl-"
"kliknięcie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr "&Przesuń obecną warstwę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Move the first layer with visible content at the place where you click. This "
"will also select that layer in the layerbox."
msgstr ""
"Przesuń pierwszą warstwę z widoczną zawartością do miejsca gdzie klikniesz. "
"Zaznaczy to również warstwę w polu warstw."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "&Przesuń warstwę z zawartością"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Move the group containing the first layer that contains visible content. "
"Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr ""
"Przesuń grupę zawierającą pierwszą warstwę zawierającą widoczną zawartość. "
"Skrót: ctrl-shift-kliknięcie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr "&Przesuń całą grupę"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Skrót przesuwania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
"Po naciśnięciu klawisza shift, zmienia się skala skrótów klawiszowych o tę "
"wartość."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Mnożnik:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
"Liczba pikseli do przesunięcia po naciśnięciu skrótu klawiszowego "
"przesunięcia."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:162
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:234
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:256
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Przesunięcie w poziomie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:240
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:272
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Przesunięcie w pionie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:288
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:306
#, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Pokaż współrzędne na płótnie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Pędzle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Brushes:"
msgid "Subbrushes:"
-msgstr "Pędzle:"
+msgstr "Podpędzle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Pokaż początek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Źródło:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Remove"
msgid "Remove All"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Usuń wszystko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Tryb edycji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Kierunek ucieczki"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Przeciągnij, aby edytować połączenie."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie na połączeniu lub naciśnij klawisz delete, aby je usunąć."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Kliknij, aby edytować punkty połączenia."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, kde-format
msgid ""
"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
"remove it."
msgstr ""
"Przeciągnij, aby przesunąć punkt połączenia. Kliknij dwukrotnie na "
"połączeniu lub naciśnij klawisz delete, aby go usunąć."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie na punkcie połączenia lub naciśnij klawisz delete, aby go "
"usunąć."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Kliknij dwukrotnie, aby dodać punkt połączenia."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Przeciągnij, aby utworzyć nowe połączenie."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Punkt połączenia"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Łączenie kształtów"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr ""
"Kliknięcie lewym przyciskiem myszy obraca wokół środka, kliknięcie prawym "
"przyciskiem - wokół podświetlonej pozycji."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby pochylić zaznaczenie."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:612
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zmienić rozmiar zaznaczenia."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:647
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przenieść zaznaczenie."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:651
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr ""
"Kliknij i przeciągnij, aby zmienić rozmiar zaznaczenia. Kliknij środkowym "
"przyciskiem, aby ustawić podświetloną pozycję."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:718
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr ""
"Narzędzie to działa tylko na warstwach wektorowych. Prawdopodobnie "
"potrzebujesz narzędzia przesuwania."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1153
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Obróć obiekt 90° w prawo"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1157
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Obróć obiekt 90° w lewo"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1161
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Obróć obiekt 180°"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Odbij obiekt lustrzanie w poziomie"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1169
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Odbij obiekt lustrzanie w pionie"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1173
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Wyzeruj przekształcenia obiektu"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Scal kształty"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1253
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Przetnij kształty"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Odejmij kształty"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1306
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "Podziel kształty"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1703
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Działania logiczne"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Wybierz narzędzie kształtów"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Nieprzezroczystość [*różna*]: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Blokada kotwicy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When \"Uniform Scaling\" is <span style=\" font-"
"weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape "
"itself. </p><p>In <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, "
"the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Gdy \"Jednolite skalowanie\" jest <span style=\" font-"
"weight:600;\">włączone</span>, to pociągnięcie kształtem jest skalowane z "
"samym kształtem. </p><p>W stanie <span style=\" font-weight:600;"
"\">wyłączonym</span> kształt tylko zmienia kształt, zachowując szerokość i "
"wygląd pociągnięcia.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Przeskaluj style"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields "
"show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even "
"when the shape is rotated or has any other transform. </p><p>If \"Global "
"Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's "
"\"local\" size, before application of any transformations.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>W trybie \"Globalnych współrzędnych\" pola szerokości "
"i wysokości pokazują rozmiar pola ograniczającego kształt we współrzędnych "
"wyrównanych do obrazu, nawet wtedy gdy kształt jest obrócony lub jest "
"poddany dowolnemu innemu przekształceniu. </p><p>Gdy tryb \"Globalnych "
"współrzędnych\" jest wyłączony, pola szerokości i wysokości pokazują "
"\"lokalny\" rozmiar kształtu przed zastosowaniem jakichkolwiek przekształceń."
"</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Globalne współrzędne"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Pochyl X"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Pochyl Y"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Wyzeruj transformacje"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "Naciśnij Shift, aby zatrzymać położenie x lub y."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Naciśnij CTRL, aby zmienić rozmiar od środka."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Naciśnij ALT, aby obrócić co 45 stopni."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Pochyl"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można wczytać następujących obrazów wzorcowych:\n"
"%1"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:93
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Wybierz obraz wzorcowy"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:127
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Wczytaj obrazy wzorcowe"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:140
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Nie można otworzyć '%1'."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:154
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Nie można wczytać obrazów wzorcowych z '%1'."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:169
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Zapisz obrazy wzorcowe"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:181
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Nie można otworzyć '%1' do zapisu."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:190
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Nie udało się zapisać obrazów wzorcowych."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:90
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Narzędzie obrazów wzorcowych"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Nasycenie [*różne*]: "
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Dodaj obraz wzorcowy"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Usuń wszystkie obrazy wzorcowe"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Wczytaj zestaw obrazów wzorcowych"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Eksportuj zestaw obrazów wzorcowych"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr "Osadź w .KRA"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "Dowiąż do obrazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Miejsce zapisu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Dodaj/wybierz obraz, aby pokazać opcje"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Mieszanie"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Tryb mieszania"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Rozmycie Gaussa"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Macierz barw"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Zastosuj macierz barw"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Nasyć barwy"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Obróć odcień"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Jaskrawość do alfy"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Wartość nasycenia"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Macierz barw"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Przesyłanie komponentu"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Dyskretnie"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Nachylenie"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Przetnij"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplituda"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Wykładnik"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Kompozycja"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Powyżej"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "Wewnątrz"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Na zewnątrz"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr "Na"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Arytmetyczny"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Zniekształcenie macierzowe"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Zawiń"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Tryb krawędzi:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Rozmiar jądra:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Punkt docelowy:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Podzielnik:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Ukierunkowanie:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Zachowaj alfę"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Edytuj jądro"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Rozrost ziarna"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Barwa rozrostu ziarna"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Wybierz obraz..."
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Scal"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologia"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Eroduj"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Rozciągnij"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Operator:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Promień x:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Promień y:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "Kształt kaligraficzny"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Kształt kalograficzny"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Zapisz profil jako..."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Usuń profil"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "&Idź za zaznaczoną ścieżką"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Użyj &nacisku na tablecie"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Przycinanie:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Użyj &kąta na tablecie"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Utwierdzenie:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Kapitaliki:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Przeciągnij:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Bieżące"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nazwa profilu"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Wpisz nazwę, pod którą ma być zapisany ten profil:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Przepraszamy, podana przez ciebie nazwa jest nieprawidłowa!"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Profil o tej nazwie już istnieje.\n"
"Czy chcesz go zastąpić?"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Pióro"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Calligraphy: increase width"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Kaligrafia: zwiększ szerokość"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Calligraphy: increase angle"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Kaligrafia: zwiększ kąt"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Calligraphy: decrease width"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Kaligrafia: zmniejsz szerokość"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Kaligrafia: zmniejsz kąt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:436
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:437
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Dodaj efekt filtra"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Dodaj efekt do obecnego stosu filtrów"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Dodaj do nastaw filtra"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Usuń nastawę filtra"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Nazwa efektu"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Proszę podać nazwę dla efektu filtra"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Edytor filtra efektów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Efekty i połączenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Nastawy filtra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Właściwości efektu"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Usuń efekt filtra"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Ustaw stos filtrów"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Obejrzyj i edytuj filtr"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Usuń filtr z obiektu"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Dodaj filtr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "SZER.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "WYS.:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Region efektu"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Edytowanie efektów filtra"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Oryginał"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Kafelki"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Rozciągnięcie"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "Lewy górny róg"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "Prawy górny róg"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "Lewy dolny róg"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "Prawy dolny róg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Punkt odniesienia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Przesunięcie punktu odniesienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Przesunięcie tytułu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Rozmiar wzorca"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Opcje wzorca"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Edytowanie wzorca"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Zaznaczenie spójnego obszaru"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Narzędzie zaznaczania spójnego obszaru"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:176
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:156
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Rozmycie: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:187
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Zwiększ/Zmniejsz zaznaczenie: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211
#, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Tylko w bieżącej warstwie"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:81
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczenia spójnego obszaru"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Zaznacz elipsę"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Zaznaczanie elipsą"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczania elipsą"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Zaznaczanie obrysu"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:166
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Zaznacz według obrysu"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczanie obrysu"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Wybierz ścieżkę"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Zaznacz według krzywej Beziera"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:92
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczania krzywą Beziera"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Zaznacz wielokąt"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:97
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Zaznaczanie wielokątem"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczania wielokątem"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Zaznacz prostokąt"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczania prostokątem"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Zaznaczanie podobnych barw"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:135
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Zaznacz podobne barwy"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:61
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczania podobnymi barwami"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczenia ścieżką"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczania podobnych"
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr "Wygląd czcionki"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "Zmień narzędzie tekstowe SVG"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzędzie tekstu"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:188
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Nieudane przekształcenie"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:362
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Znajdź tekst"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:366
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:407
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:402
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr "Znajdź i zastąp wszystkie"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:409
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Zastąp:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:833
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr "Masz zmieniony tekst. Czy porzucić zmiany?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:912
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:918
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Formatowany tekst"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:915
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:919
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "Źródło SVG"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Barwa tekstu"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1073
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Add color"
msgid "Pick a Color"
-msgstr "Dodaj barwę"
+msgstr "Wybierz kolor"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Wysokość wiersza"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Narzędzie tekstu SVG"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzędzie tekstu"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Barwa tekstu..."
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Barwa tekstu"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Barwa tła..."
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Zmień rozmiar, czcionkę, pogrubienie, kursywę etc."
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Czcionka..."
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr ""
"Wstaw jeden lub więcej symboli lub znaków nie znajdujących się na klawiaturze"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Znak specjalny..."
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Wyrównaj blok"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "Demi"
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Wysokość wiersza w em"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Wysokość wiersza"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Ustawienia edytora tekstowego"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
-msgstr "Wybierz barwę tła ze scalonego obrazu"
+msgstr "Wybierz barwę z ekranu"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Utwórz nowy tekst przy użyciu..."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:152
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Zakotwicz tekst do lewej."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Zakotwicz tekst do środka."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Zakotwicz tekst do prawej."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:189
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Edycja tekstu"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Wstaw"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr "&Waga"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Ustawienia czcionek"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Narzędzie tekstu SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "Źródło SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Układ tekstu w pionie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr "Tryb edycji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr "Uwaga: edytor tekstu formatowanego obsługuje tylko część SVG."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Tylko te&kst formatowany"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Tylko źródło S&VG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Barwa tekstu edytora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr "Tło edytora:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which writing system should the fonts chooser show the "
"fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Z jakiego rodzaju pism powinien wybierać wybierak "
"czcionek? Jeśli nie zostanie wybrany rodzaj to zostaną pokazane wszystkie "
"czcionki.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Przycięcie"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Narzędzie przycinania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Zmień rozmiar przy nieruchomym środku"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Pionowa pozycja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Pozioma pozycja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr "Zezwól na zwiększanie obrazu poprzez przeciąganie go poza jego granice"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Zablokuj szerokość"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "Zablokuj wysokość"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Zablokuj współczynnik kształtu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:406
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Przytnij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:413
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Stosuje się do:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:429
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Trzecie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:434
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Piąte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:439
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Zdjęcie paszportowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:452
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Dekoracja:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Dynamiczne malowanie pędzlem"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Stały kąt:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Początkowa szerokość:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Zakres szerokości:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Narzędzie dynamicznego pędzla"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "Pociągnięcie kluczowe maski zabarwiania"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Narzędzie edycji maski zabarwiania"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr "Wykrywanie krawędzi: "
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the "
"thinnest lines on the image"
msgstr ""
"Włącz dla obrazów z dużymi obszarami jednolitej barwy. Ustaw wartość na "
"szerokość najcieńszej linii na obrazie."
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr "Podpowiedź zamknięcia szczeliny:"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than "
"\"Gap close hint\" value"
msgstr ""
"Maska spróbuje zamnkąć niezamknięte obrysy, jeśli przerwa jest mniejsza niż "
"wartość \"Wskazówki do zamknięcia szczeliny\""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr "Uprzątnij: "
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside "
"the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
"Maska spróbuje usunąć część pociągnięć kluczowych, które zostały umieszczone "
"poza zamkniętym obrysem. 0% - bez efektu, 100% - maksymalny efekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr "Samouaktualnianie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Edytuj pociągnięcia kluczowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, kde-format
msgid "Show output"
msgstr "Pokaż wynik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Ogranicz do granicy warstwy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Pociągnięcia kluczowe"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Narysuj wielokąt"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Narzędzie wielokąta: Shift-kliknięcie kończy wielokąt."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Narzędzie łamanej: Shift-kliknięcie kończy łamaną."
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Wybierz warstwę malowania do użycia tego narzędzia"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Mądra łatka"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Mądre narzędzie łatki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr "niska/szybko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr "wysoka/wolno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Dokładność:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Promień łatki:"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you "
"cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU "
"Scientific Library support, or use options widget for editing scale values "
"manually."
msgstr ""
"Wybacz, Krita została zbudowana bez obsługi Biblioteki Naukowej GNU, więc "
"nie można przeskalować zaznaczanie poprzez uchwyty. Skompiluj Kritę z "
"obsługą Biblioteki Naukowej GNU lub użyj elementu interfejsu opcji do "
"ręcznego edytowania wartości skali."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Wypaczenie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Upłynnij"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Klatka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Dowolnie"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Lustrzane odbicie w poziomie"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Lustrzane odbicie w pionie"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Obróć o 90° w prawo"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Obróć o 90° w lewo"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:893
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode "
msgstr ""
"Wybrana warstwa nie może zostać przekształcona przy użyciu aktywnego trybu "
"przekształcania"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:913
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr "Zaznaczenia nie są używane przy edytowaniu maski przekształcenia "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:955
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want "
"them to be transformed "
msgstr ""
"Przekształcone zostaną także niewidoczne podwarstwy. Jeśli nie chcesz "
"przekształcania warstw, to je zablokuj"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:997
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Nie można przekształcić pustej warstwy "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:362
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Przekształć warstwę lub zaznaczenie"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul><li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</"
"li><li><b>Bicubic</b> for smoother results</li><li><b>Lanczos3</b> for sharp "
"results. May produce aerials.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz tryb filtrowania:\n"
"<ul><li><br>Dwuliniowy</br> dla obszarów o jednolitej barwie, aby uniknąć "
"artefaktów</li><li><br>Dwusześcienna</br> dla miękkiego wyniku</"
"li><li><br>Lanczos3</br> dla ostrego wyniku. Może tworzyć anteny.</li></ul></"
"p>"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Domyślne (Pokrewieństwo)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Silne (Sztywno)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Najsilniejsze (Podobieństwo)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Rozmiar pędzla zniekształcenia"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Ilość wywoływanego zniekształcenia"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr ""
"W trybie innym niż nawarstwianie, pokazuje szybkość osiągnięcia wartości "
"granicznej zniekształcenia."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
"deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually "
"deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr ""
"Przełącz pomiędzy trybami malowania: nawarstwianie i lawowanie. W trybie "
"nawarstwiania zniekształcenia są dodawane na wszystko inne bez ograniczeń. W "
"trybie lawowania stopniowo zniekształcają część o wybrany poziom "
"zniekształcenia."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Odstęp pomiędzy dwoma kolejnymi nałożeniami zniekształcenia"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "Przeskaluj wartość <b>rozmiaru</b> według bieżącego nacisku rysika"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "Przeskaluj wartość <b>ilości</b> według bieżącego nacisku rysika"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Odwróć kierunek bieżącego narzędzia zniekształcania"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Przesuń: przeciągnij po obrazie wzdłuż pociągnięcia pędzla"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Przeskaluj: zwiększ/zmniejsz obraz pod wskaźnikiem"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Obróć: zawiruj obrazem pod wskaźnikiem"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "Odsuń: przesuń obraz na prawo od kierunku pociągnięcia"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Cofnij: wymaż działania innych narzędzi"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:618
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Przełącz pomiędzy klatką edytowania i zniekształcania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:669
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Zablokuj punkty "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:671
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Odblokuj punkty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:758
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Aby rozpocząć, utwórz 3 punkty na płótnie"
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Przekształć"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Dowolne przekształcenie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr "Przekształć wokół punktu osi (Alt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, kde-format
msgid "Posi&tion"
msgstr "&Położenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Pochyl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "poza płótnem"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Obróć wokół osi X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Obróć wokół osi Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Obróć wokół osi Z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "&z:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Poziome skalowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "w&idth:"
msgstr "&szerokość:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Pionowe skalowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "&height:"
msgstr "&wysokość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Poziome pochylenie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Pionowe pochylenie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Odbij zaznaczenie w poziomie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Odbij zaznaczenie w pionie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Obróć zaznaczenie w lewo o 90 stopni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr "Obróć zaznaczenie w prawo o 90 stopni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Flexibility:"
msgid "Fle&xibility:"
-msgstr "&elastyczność:"
+msgstr "&Elastyczność:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "&siła zakotwiczenia:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Punkty zakotwiczenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Subd&ivide"
msgid "Subdi&vide"
-msgstr "Podpodz&iał"
+msgstr "&Podpodział"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Rysuj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Wyczyść punkty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Dodaj/edytuj punkty zakotwiczen&ia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "De&form Layer"
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "&Zniekształć warstwę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Adjust Granularity"
msgid "Adjust Granularity :"
-msgstr "Dostosuj ziarnistość"
+msgstr "Dostosuj ziarnistość :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "RealZero"
msgid "Real"
-msgstr "RealZero"
+msgstr "Rzeczywista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Odwróć:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Nawarstwianie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr "Pokaż ozdoby"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2185
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Pracuj rekursywnie"
#~ msgid "Set Granularity"
#~ msgstr "Ustaw ziarnistość"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Gradienty Karbon"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Nieprzezroczystość tła &obrazu:"
#~ msgid "Image Bac&kground Color:"
#~ msgstr "&Barwa tła obrazu:"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "Wyzeruj barwę tła obrazu w oknie dialogowym właściwości obrazu"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "Użyj &globalnego światła"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Użyj bieżącego ustawienia dla globalnego źródła światła"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Narzędzie tekstu"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Odwróć zaznaczenie"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Wygładzanie pędzla: Wyłączone"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Wygładzanie pędzla: Podstawowe"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Wygładzanie pędzla: Ważone"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Wygładzanie pędzla: Stabilizator"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formularz"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Pokaż wybór przestrzeni barwy"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Zmieniony"
#~ msgid "Show Scrollbar"
#~ msgstr "Pokaż pasek przewijania"
#~ msgctxt "Name for a colorgroup"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Paleta %1"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Dodaj lub usuń barwy..."
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Otwórz paletę"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Zapisz paletę"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Eksportuj jako PDF"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Eksportuj jako PDF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color history"
#~ msgid "Show color blip"
#~ msgstr "Pokaż historię barw"
#, fuzzy
#~| msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgid "Show preview while editing a mask"
#~ msgstr "Pokaż obrys pędzla przy malowaniu"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT Huffman RLE ze zmianami"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Grupa 3 kodowanie faksu"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Grupa 4 kodowanie faksu"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Opcje CCITT Grupa 3 kodowanie faksu"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Tryb faksu:"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasyczny"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Brak RTC"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Brak EOL"
#, fuzzy
#~| msgid "About Krita"
#~ msgid "Show News about Krita"
#~ msgstr "O Kricie"
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows:"
#~ msgstr "Nie pokazuj zawartości przy przesuwaniu podokien:"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Zamień (Skrót R)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Dodaj (Skrót A)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Odejmij (Skrót S)"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Wyzeruj wszystkie pierścienie"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Wyzeruj wybrany pierścień"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Wyzeruj światło"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Wyzeruj wszystko"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Pref."
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Części odcieni:"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Części światła"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Wybierz nieprzezr&oczystość"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Wybierz nieprzezroczy&stość"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Wybierz nieprzezroczy&stość"
#~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Stożkowy"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Nie-fotorealistyczne"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Ukryj ekran powitalny przy uruchomieniu"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Suwaki barw"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Narzędzia"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "Rozpocznij reje&strowanie makra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Rozpocznij rejestrowanie makra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stop &recording actions"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording macro"
#~ msgstr "Zakończ &rejestrowanie działań"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording macro"
#~ msgstr "Rozpocznij rejestrowanie makra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Otwórz i odtwarzaj..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Otwórz i odtwarzaj"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "&Otwórz i edytuj..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Otwórz i edytuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Odtwórz makro"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Odtwarzanie makra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter: \"%1\""
#~ msgstr "Filtr: \"%1\""
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Stosowanie działania dla wszystkich wybranych węzłów"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Ścieżka"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Zarejestrowane działania Krity"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Barwa farby:"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Obecna nastawa"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Op farby:"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Zbiór nastaw"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> reprezentuje element nadrzędny obrazu lub separator<br/>\n"
#~ "<b>liczba</b> reprezentuje warstwę<br/>\n"
#~ "<b>.</b> reprezentuje bieżącą warstwę<br/>\n"
#~ "<b>..</b> reprezentuje nadrzędną warstwę<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Przykładu:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> reprezentuje dolną warstwę obrazu<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> reprezentuje drugą warstwę od dołu nadrzędnej warstwy "
#~ "bieżącej warstwy<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> reprezentuje pierwszą podrzędną warstwę bieżącej warstwy"
#~ msgctxt "recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Zastosuj filtr"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Brak możliwości ustawiania."
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Nie udało się utworzenie działania."
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Nie wybrano działania."
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Brak edytora dla obecnego działania."
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Zapisz makro"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Porzuć zmiany"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Działania:"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Utwórz nowe działanie"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Powiel działanie"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Powiel obecnie wybrane działanie"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Przesuń działanie do góry"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Przesuń działanie w dół"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Usuń obecne działanie"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Otwórz makro"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Zapisz makro"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Nagrywanie"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Włącza lub wyłącza organizację opcji w kartach"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lazy Brush Tool"
#~ msgstr "Narzędzie leniwego pędzla"
#~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Utwórz"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bajtów"
#~ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgctxt "Abbreviation for megabyte"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgid "Add author"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Remove audio"
#~ msgid "Remove author"
#~ msgstr "Usuń dźwięk"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Template"
#~ msgid "Create a template"
#~ msgstr "Utwórz szablon"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Otwórz..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Zapisz..."
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Usuń wszystko"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Tylko wydrukuj i wyjdź"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Wyjdź po wyeksportowaniu do PDF"
#~ msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin."
#~ msgstr "Krita nie może znaleźć wtyczki gmic-qt."
#~ msgid "Add reference image..."
#~ msgstr "Dodaj obraz wzorcowy..."
#~ msgid "Load set..."
#~ msgstr "Wczytywanie zestaw..."
#~ msgid "Save set..."
#~ msgstr "Zapisz zestaw..."
#~ msgid "Link to external file"
#~ msgstr "Dowiąż do zewnętrznego pliku"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Narzędzie artystycznego tekstu"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Odłącz ścieżkę"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Pochylony tekst"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Zakotwicz w środku"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Zakotwicz na końcu"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Przekształć do ścieżki"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Zakotwicz na początku"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Pogrubiony tekst"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "O&dznacz wszystko"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Zmniejsz wcięcie"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr ""
#~ "Zmień marginesy akapitu, układ tekstu, granice, wypunktowania, "
#~ "numerowanie etc."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Akapit..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Skurcz, aby zmieścić"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Diagnoza stylu"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Zwiększ wcięcie"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Zwiększ, aby dopasować do szerokości"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Wstaw niepodzielny łącznik"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Ustawienia bieżącej sekcji"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Zmień kierunek pisania"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Zmień kierunek tekstu"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Wstaw niepodzielną spację"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Wstaw miękki łącznik"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Zmienna"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Lista wypunktowana"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Wstaw indeks"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Wstaw nową sekcję"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Wstaw akapit pomiędzy sekcjami"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Lista numerowana"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Zmień atrybuty stylów"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Zarządzanie stylami..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Zwiększ, aby dopasować do wysokości"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Diagnoza akapitu"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Rodzina czcionek"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Przemaluj"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Narzędzie edytowania tekstu"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Edytowanie tekstu"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Edytowanie artystycznego tekstu"
#~ msgid "Recalculate animation cache in background"
#~ msgstr "Przelicz pamięć podręczną animacji w tle"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Powiększenie do zaznaczenia"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Zoom do całości"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Right"
#~ msgstr "Wstaw N klatek kluczowych po prawej"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several keyframes to the right of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Wstaw kilka klatek kluczowych po prawej od zaznaczenia, przesuwając "
#~ "końcówkę animacji na prawo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Left"
#~ msgstr "Wstaw N klatek kluczowych po lewej"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several keyframes to the left of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Wstaw kilka klatek kluczowych po lewej od zaznaczenia, przesuwając "
#~ "końcówkę animacji na prawo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Right"
#~ msgstr "Wstaw N kolumn po prawej"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several columns to the right of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Wstaw kilka kolumn po prawej od zaznaczenia, przesuwając końcówkę "
#~ "animacji na prawo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Left"
#~ msgstr "Wstaw N kolumn po lewej"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several columns to the left of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Wstaw kilka kolumn po lewej od zaznaczenia, przesuwając końcówkę animacji "
#~ "na prawo"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold frames"
#~ msgstr "Wstaw klatki zatrzymania"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold frames"
#~ msgstr "Usuń klatki zatrzymania"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold columns"
#~ msgstr "Wstaw kolumny zatrzymania"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Podaj liczbę kolumn"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold columns"
#~ msgstr "Usuń kolumny zatrzymania"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Równowaga barw"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Zakończ rejestrowanie działań"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Zamień na ścieżkę"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Tryb składania"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Tryb składania:"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Histogram GRAY/Alpha16"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Maks"
#~ msgid "Sobol"
#~ msgstr "Sobol"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert left"
#~ msgstr "Wstaw po lewej"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert right"
#~ msgstr "Wstaw po prawej"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zmiany kształtu"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Pager"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Kopiuj klatkę"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frame"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Usuń klatkę"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Frame Right"
#~ msgstr "Wstaw %1 po prawej"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Promień próbki:"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "&Pokaż paski tytułowe dokowań"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Pokaż paski tytułowe dokowań"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "Pływający dok"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Zamknij dok"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Zwiń dok"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Pudełko"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "bamboo_leaves_random"
#~ msgstr "losowe_liście_bambusa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Szczotka do butelek GIMP-a"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_circle_random.gih"
#~ msgid "bristles_circle_random"
#~ msgstr "losowe_okręgi_włosia"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel"
#~ msgstr "Dłuto kredowe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel Random"
#~ msgstr "Losowe dłuto kredowe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3_zerodowany"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih"
#~ msgid "Chisel Bent Rough"
#~ msgstr "Dłuto zagięte twarde"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih"
#~ msgid "Circle Hard Eroded"
#~ msgstr "Okrąg twardy zerodowany"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Szczotka do butelek GIMP-a"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Las"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih"
#~ msgid "Graphite Grain"
#~ msgstr "Ziarno grafitu"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "Trawa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih"
#~ msgid "Grass Patch"
#~ msgstr "Łatka trawy"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "Hearts"
#~ msgstr "Serca"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih"
#~ msgid "random-stroke"
#~ msgstr "losowe-pociągnięcie"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih"
#~ msgid "Mountains Distant"
#~ msgstr "Góry w oddali"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P_Czarna trawa grafitowa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih"
#~ msgid "Paint Splats"
#~ msgstr "Kleksy farby"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 losowe warzywo2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "Rock Light"
#~ msgstr "Światło skały"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih"
#~ msgid "Rock Pitted"
#~ msgstr "Drążona skała"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih"
#~ msgid "rock_scraped"
#~ msgstr "skrobana_skała"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "scratches_rough"
#~ msgstr "rysy_twarde"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_mech_random.gih"
#~ msgid "shapes_mech_random"
#~ msgstr "losowe_kształty_mechaniczne"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_round_random.gih"
#~ msgid "shapes_round_random"
#~ msgstr "losowe_kształty_okrągłe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_spiked_random.gih"
#~ msgid "shapes_spiked_random"
#~ msgstr "losowe_kształty_ostre"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Śnieg"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "Kleksy_S 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal_stylised.gih"
#~ msgid "deevad_vegetal-stylised_colormask_01"
#~ msgstr "deevad_vegetal-stylised_colormask_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "Water Still"
#~ msgstr "Spokój wody"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Barwa wody"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Kształt okręgu U 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A -2 Iskry 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr"
#~| msgid "oil_knife"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_knife.gbr"
#~ msgid "chisel_knife"
#~ msgstr "nóż_olejny"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A_pęknięcia"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-debris.gbr"
#~ msgid "flat-tip-dirty"
#~ msgstr "brudny_płaski_koniuszek"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal.gbr"
#~ msgid "tree flowers speedpainting strokes"
#~ msgstr "pociągnięcia szybkiego malowania drzew kwiatów"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Wczytywanie gradientów..."
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Wczytywanie wzorców..."
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Wczytywanie czynności malowania..."
#~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
#~ msgstr "Wczytywanie zbioru symboli SVG..."
#~ msgid "Uniform Scaling"
#~ msgstr "Jednolite skalowanie"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Marta Rybczyńska, Adrian Brosz, Łukasz Wojniłowicz"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "rybczynska@poczta.onet.pl, adriian@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Script Editor"
#~ msgid "Svg Text Editor"
#~ msgstr "Edytor skryptów"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Text"
#~ msgid "Test for the Svg Text Tool"
#~ msgstr "Zmień tekst"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Przeglądaj"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Wstecz"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Katalog domowy"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Obrazy"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Poprzedni"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Następny"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Dopasuj"
#~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Dopasuj"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Szczotka do butelek GIMP-a"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Image"
#~ msgstr "Wklej obraz"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Średnica"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Masa"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Przeciągnij"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Wielokąt"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Drut"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Pędzel dyna (niewspierany)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Ustawienia dynamiczne"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Stały kąt"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "&Koło"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Dwa"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Odstęp między liniami"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Liczba linii"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "&Wielokąt"
#~ msgid "Wi&re"
#~ msgstr "D&rut"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Połączenie barw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/sparkle.gbr"
#~ msgid "Sparkle"
#~ msgstr "A -2 Iskry 1"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "&Przesuń pola zaznaczane podczas przewijania"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Narzędzie odnośników"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Wstaw stopkę samoczynnie ponumerowaną"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Wstaw własną..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Wstaw własny spis treści do dokumentu."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Wstaw stopkę z etykietą"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Wklej"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Wstaw odnośnik"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Wstaw odnośnik sieciowy lub odnośnik do zakładki."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Zarządzanie zakładkami"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr ""
#~ "Zarządzaj swoimi zakładkami. Sprawdź, na co wskazują, usuwaj i zmieniaj "
#~ "ich nazwy."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Wstaw bibliografię"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Wstaw bibliografię do dokumentu."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Wstaw notatkę końcową samoczynnie ponumerowaną"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zakładki"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~ "existing Bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetl okno wyskakujące, które zawiera opcje dodawane do nowych "
#~ "zakładek lub obsługuje istniejące zakładki."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Wstaw cytowanie"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Wstaw cytowanie do dokumentu."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Wstaw własną bibliografię"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Wstaw własną bibliografię do dokumentu."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Wstaw"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Wstaw spis treści do dokumentu."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Wstaw notatkę końcową z etykietą"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Ustawienia..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Ustawienia spisu treści"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Ustawienia bibliografii"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Dodaj zakładkę"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Wstaw zakładkę. Jest to użyteczne do tworzenia odnośników wskazujących "
#~ "obszary w dokumencie."
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Barwa tła"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Odsyłacze"
#, fuzzy
#~| msgid "Bricks"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "brick"
#~ msgstr "Cegły"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "eroded"
#~ msgstr "3_zerodowany"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Liście bambusa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 odległa góra"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A -18 Okrągły zerodowany anim"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~| msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded_circle.gih"
#~ msgid "A_eroded_circle"
#~ msgstr "A_zerodowany-łuk_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Trawiasta podłoga"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 pin"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Paczka śniegowa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Splat"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Ściana"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~ msgid "Flat_textured1"
#~ msgstr "Płaska_tekstura1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF Pędzel wodnisty 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih"
#~ msgid "Rect_textured1"
#~ msgstr "Prostokątna_tekstura1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih"
#~ msgid "Rect_textured2"
#~ msgstr "Prostokątna_tekstura2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih"
#~ msgid "Rect_textured3"
#~ msgstr "Prostokątna_tekstura3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z_ołówek studyjny 2H"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_dym"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A_Sparkle2"
#~ msgstr "A -2 Iskry 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A_Sparkle3"
#~ msgstr "A -2 Iskry 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A_Gwiezdne pole2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr"
#~ msgid "chalk"
#~ msgstr "Kreda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr"
#~| msgid "oil_knife"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/knife3.gbr"
#~ msgid "knife3"
#~ msgstr "nóż_olejny"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_liście"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr"
#~ msgid "oil_bristle"
#~ msgstr "włosie_olejne"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R_Grabie2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R_Grabie4"
#, fuzzy
#~| msgid "Percentile:"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr"
#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "Procent:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~| msgid "Flat_textured1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr"
#~ msgid "round_textured1"
#~ msgstr "Płaska_tekstura1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Repaint"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr"
#~ msgid "smear_paint"
#~ msgstr "Przemaluj"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr"
#~ msgid "spines"
#~ msgstr "Linie"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M_Rura_1"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Kształt przypisu do pokazania treści przypisu"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Kształt przypisu"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokument już zawiera wpis bibliograficzny z innymi danymi.\n"
#~ "Czy chcesz dostosować istniejące wpisy?"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Krótka nazwa%1"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Wstaw wpis bibliograficzny"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Wstaw szczegóły wpisu bibliograficznego"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Skrócona nazwa:"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Artykuł"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Książka"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Konferencja"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "W zbiorze"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "W postępowaniach"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Dziennik"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Praca magisterska"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Praca doktorska"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Postępowania"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Sprawozdanie techniczne"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Nieopublikowane"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "własne 1"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "własne 2"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "własne 3"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "własne 4"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "własne 5"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Rok:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adres:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Rozdział:"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN:"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Edytor:"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Stron(a):"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Tytuł książki:"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Wydanie:"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Publikacja:"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Tom:"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Instytucja:"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organizacja:"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Uniwersytet:"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Dziennik:"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Miesiąc:"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numer:"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Notatka:"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Adnotacja:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Adres URL:"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Użytkownika 1:"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Użytkownika 3:"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Użytkownika 2:"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Użytkownika 4:"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Użytkownika 5:"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "LUB"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Z dokumentu:"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Wstaw bibliografię"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Tytuł bibliografii"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Typ bibliografii:"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "W książce"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "W zbiorze"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "W postępowaniach"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Sprawozdanie techniczne"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "własne1"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "własne2"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "własne3"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "własne4"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "własne5"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Dostępne pola "
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Dodaj >>"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Rozpiętość"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "<<Usuń"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Dodano pola"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Zakładka nie istnieje"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Pobieranie tytułu: 0% ukończenia"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "Pobieranie przekroczyło czas oczekiwania"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Pobieranie tytułu: %1% ukończenia"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odnośnik"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Odnośnik sieciowy"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~ "the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Wstaw odnośniki do dokumentów sieciowych. Możesz dostarczyć zarówno adres "
#~ "URL jak i etykietę dla odnośnika,\n"
#~ " lub wpisać tylko adres URL i nacisnąć \"Pobierz tytuł z adresu URL\""
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "Adres twojego dokumentu (Uniform Resource Locator)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr " Adres URL:"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~ "handled. "
#~ msgstr ""
#~ "Naciśnij ten przycisk, aby uzyskać tytuł z adresu URL. Przekierowania są "
#~ "również obsługiwane. "
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Pobierz tytuł z adresu URL"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Tekst, który zostanie wyświetlony dla twojego odnośnika"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr " Tekst:"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Odnośnik do zakładki"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Wstaw odnośniki do zakładek. Aby utworzyć zakładki,\n"
#~ "kliknij \"Zakładki\" w dziale odnośniki i zakładki"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Nazwa zakładki, na którą odnośnik ma wskazywać"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Nazwa:"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Zmień nazwę"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Usuń"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Zmień nazwę zakładki"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę zakładki"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Zakładka o nazwie \"%1\" już istnieje."
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Wstaw zakładkę"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla zakładki"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Zarządzanie zakładkami"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Ustawienia notatek końcowych"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Samoczynne numerowanie:"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Przedrostek:"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Zacznij od:"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Przyrostek:"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Zaczyna od nowa od:"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Rozdział"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I,II,III, ..."
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Powiadomienie o kontynuacji:"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Tekst mówiący to jest kontynuacją:"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr " Tekst mówiący to będzie kontynuował:"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Wstaw notatkę"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Usuń notatkę"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Dodaj tytuł"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Wstaw cytowanie na bieżącej pozycji"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Wstaw cytowanie"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Ustawienia bibliografii"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Wstawia notatkę końcową w bieżącym położeniu wskaźnika"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Notatka końcowa"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Stopka"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Hiperodnośniki"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zakładki"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Wstaw stopkę z etykietą"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Wstaw z etykietą:"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Wstaw notatkę końcową z etykietą"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Dodaj zakładkę"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Dodaj zakładkę :"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Wstaw zakładkę. Jest to użyteczne do tworzenia odnośników wskazujących "
#~ "obszary w dokumencie."
#~ msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tabele, listy i spisy"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Stopki i notatki końcowe"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Cytowania i bibliografia"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Odnośniki i zakładki"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Zakładka nie może być pusta"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Powiel nazwę. Kliknij \"Zarządzanie zakładkami\""
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "aby zmienić nazwę lub usuną zakładki"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentarze"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Recenzowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Vector Data"
#~ msgstr "Zmień dane wektorowe"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Zastąp obraz"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Obraz wektorowy"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Kształt, który pokazuje obraz wektorowy (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Otwórz obraz wektorowy (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Narzędzie obrazu wektorowego (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "HR Water Color"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu_watercolor2.gih"
#~ msgid "Cazu Watercolor 2"
#~ msgstr "Kolor wodny HR"
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-chalk.gbr"
#~ msgid "Cazu Chalk"
#~ msgstr "Kreda"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-smear-paint.gbr"
#~ msgid "Cazu Smear Paint"
#~ msgstr "Wyczyść punkty"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/texture51.gbr"
#~ msgid "texture51"
#~ msgstr "Tekstura"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Dodawanie kształtów"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set Text Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text ColoText Colorr"
#~ msgstr "Ustaw barwę tekstu"
#~ msgid "Pressure usage (small button)"
#~ msgstr "Użycie nacisku (mały przycisk)"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Pokryte płótno"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Płótno 01"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Płótno 02"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Płótno 03"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granit 1b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bambus"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A - 2 Brudny pędzel2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A - 2 Dynamiczny pędzel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 Dynamiczny pędzel 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A -2 Zerodowany pędzel 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 Chiński zerodowany anim"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A - 2 Brudny pędzel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 Nóż zerodowany anim"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 Pył wróżki"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Podłoga"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Kwiat"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Futro"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 zioła"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 Liście klonu"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Liście"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 minerały"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 losowe warzywo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 podłoga skalista neg"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Skały"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 intensywne pole gwiazd"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D_Cząsteczki pyłu"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih"
#~ msgid "Flat_textured2"
#~ msgstr "Płaska_tekstura2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G_Iskry"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L_Drzewa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Dymna szczotka do butelek"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF Pędzel wodnisty 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N_Trawa 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_2B Ołówek pod kątem"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_6B Ołówek pod kątem"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P_Ołówek grafitowy"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P_Ziarno b ołówka grafitowego"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P_Prawdziwy ołówek 10x10"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P_Prawdziwy ołówek 16x16"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc_Rysy"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T_Włókna 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T_Włókna 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T_Tekstura 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T_Tekstura 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T_Tekstura 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T_Tekstura 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T_Tekstura 6"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T_Tekstura 7"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Skała Vyle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z_ołówek studyjny 2H_poziomy"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B ziarno ołówka 2 b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z_ołówek studyjny H"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z_ołówek studyjny H_poziomy"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Próba nacisku"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A_abstrakcyjnie-teksturowane1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A_abstrakcyjnie-teksturowane2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "A_Kątowy_kościół"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "A_Kątowy_kościół_HR"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A_Plecionki.gbr"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A_Plecionki_b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A_Łańcuch"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A_zachmurzony"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_beton"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A_pęknięty"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A_kredka_świecowa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A_Brudny-punkt"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Szczęśliwa gwiazda"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A_tekstura-góry"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A_Ładny szkic"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A_Ładny szkic2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A_prowansalski"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A_Grabie"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A_losowe-warzywo3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A_skóra-gada"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A_splat1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_Obłok_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C_Brudny_punkt"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C_Pył_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D_Normaly pył"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F_Futro szybkie"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L_Coroballs"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L_Listowie_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L_Liść_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L_Liść_3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF_Pędzel_listowia_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF_Pędzel_listowia_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M_Strzała"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M_Żarówka"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M_Klatka"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M_Rura_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M_Rura_3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O_Miękki olej"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O_Oleje 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O_Oleje 1 GP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O_Zmiękczacz oleju"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R_Grabie1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R_Grabie3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R_Małe_grabie"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Tekstura_grabi_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Tekstura_grabi_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Prawdziwy_olej_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S_Rozmazany ser"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Sc_Ryski2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc_Ryski3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T_Tekstura_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te_Techno_Kątowy_Krzyż"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U_Obwód okręgu"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Kształt okręgu U 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Kształt okręgu U 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Kształt okręgu U 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Kształt okręgu U 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Kształt okręgu U 5b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Kształt okręgu U 5c"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z_Łańcuch_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z_Piksel 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z_Piksel 4x4 zaokrąglony"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z_Piksel 4pix _45a"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z_Krzyż pikselowy"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z_Kształt_trójkątny_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z_Kształt_trójkątny_2"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Wersja: %1"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Krzywa &jasności/kontrastu..."
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Jasność / kontrast"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Jasność"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrast"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie prawej krawędzi"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie dolnej krawędzi"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie lewej krawędzi"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Sobel poziomo"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Sobel pionowo"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Zachowaj znak wyniku"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Obraz nieprzezroczysty"
#, fuzzy
#~| msgid " cm"
#~ msgid " em"
#~ msgstr " cm"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Animator"
#~ msgid "Background Artist"
#~ msgstr "Artysta tła"
#~ msgid "Cartoonist"
#~ msgstr "Komiksiarz"
#~ msgid "Concept Artist"
#~ msgstr "Artysta konceptu"
#~ msgid "Corrector"
#~ msgstr "Korektor"
#~ msgid "Matte Painter"
#~ msgstr "Malarz matem"
#~ msgid "Proofreader"
#~ msgstr "Sprawdzacz"
#~ msgid "Pixel Artist"
#~ msgstr "Artysta pikseli"
#~ msgid "Redliner"
#~ msgstr "Podkreślacz na czerwono"
#~ msgid "Sprite Artist"
#~ msgstr "Artysta sprite"
#~ msgid "Texture Artist"
#~ msgstr "Artysta tekstur"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Opcje tekstu"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Wielolinia"
#~ msgctxt "@info:tooltip "
#~ msgid "No <icode>pykrita</icode> built-in module"
#~ msgstr "Brak wbudowanego modułu <icode>pykrita</icode>"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Wejście:"
#~ msgid "Engine Default Preset"
#~ msgstr "Domyślna nastawa silnika"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Narzędzie edytora pomocnika linijki"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Narzędzie pomocnika linijki"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Profil domyślny autora"
#, fuzzy
#~| msgid "&F Number:"
#~ msgid "Wor&k Number:"
#~ msgstr "Liczba &F:"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Kod pocztowy:"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Ulica:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number:"
#~ msgid "Home Number:"
#~ msgstr "Numer:"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "E-mail:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacit&y:"
#~ msgid "Cit&y:"
#~ msgstr "Nieprzezrocz&ystość:"
#, fuzzy
#~| msgid "&F Number:"
#~ msgid "Fa&x Number:"
#~ msgstr "Liczba &F:"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Telefon (do pracy):"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Promień pędzla:"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Spadek nieprzezroczystości"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Spadek nasycenia"
#~ msgid "Current Brush Name"
#~ msgstr "Nazwa bieżącego pędzla"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Pokaż:"
#~ msgid "Load Engine Defaults"
#~ msgstr "Domyślne ustawienia silnika wczytywania"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Opcje renderowania programowego"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "RAM (uruchom Kritę ponownie)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Rozmiar pliku wymiany (uruchom Kritę ponownie)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Zaawansowane (uruchom Kritę ponownie)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Poziomy"
#~ msgid "[RECOVERED]"
#~ msgstr "[ODZYSKANY]"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Kompresja:"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Poza gamą barw"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Pomocnik przełączania"
#~ msgid "Number of popup palette presets shown"
#~ msgstr "Liczba wyświetlanych nastaw palet"
#~ msgctxt "@title:Window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgid ""
#~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~ "If you experience problems like a crash, a black or blank screen,please "
#~ "update your display driver to the latest version.\n"
#~ "\n"
#~ "If Krita crashes, it will disable OpenGL rendering. Please restart Krita "
#~ "in that case.\n"
#~ " After updating your drivers you can re-enable OpenGL in Krita's "
#~ "Settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Masz kartę graficzną Intel(R) HD.\n"
#~ "Jeśli napotkasz problemy takie jak czarny lub biały ekran,uaktualnij "
#~ "sterowniki do niej do najnowszej wersji.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli Krita ulegnie usterce, wyłączy wyświetlanie przy użyciu OpenGL. W "
#~ "tym przypadku uruchom Kritę ponownie.\n"
#~ " Po uaktualnieniu swoich sterowników, możesz ponownie włączyć używanie "
#~ "OpenGL w ustawieniach Krity.\n"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Włącz dziennik OpenGL"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Zab&lokuj/odblokuj warstwę"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Zablokuj/odblokuj warstwę"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer &alpha"
#~ msgstr "Zablokuj/odblokuj &alfę warstwy"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer's alpha"
#~ msgstr "Zablokuj/odblokuj alfę warstwy"
#~ msgid ""
#~ "The image was still busy while saving. Your saved image might be "
#~ "incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Obraz nadal był zajęty podczas zapisywania. Twój zapisany obraz może być "
#~ "niepełny."
#~ msgid "Cannot close the document while saving is in progress"
#~ msgstr "Nie można zamknąć dokumentu, gdy trwa zapis"
#~ msgid ""
#~ "Could not export animation frames:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wyeksportować klatek animacji:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Wczytywanie pliku CSV..."
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Zapisywanie pliku CSV..."
#~ msgid "Reload Preset"
#~ msgstr "Przeładuj nastawy"
#~ msgid ""
#~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Obecne nastawy pędzla. Zapisane pismem pochylonym, gdy nastawa ma "
#~ "niezapisane zmiany."
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Zapisz obecne ustawienia pędzla pod tą nazwą"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "Zapi&sz w nastawach"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Widok"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Zapisz do nastaw"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Plik nie jest surowym 8 czy 16 bitowym"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr "Nie można wyeksportować tej mapy wysokości: nie jest kwadratowa"
#~ msgid "&Mac"
#~ msgstr "&Mac"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "bez tytułu"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Nie można utworzyć wtyczki filtra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Zastępująca (domyślnie)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nowa warstwa(y)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nowa aktywna warstwa(y)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nowy obraz"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Aktywna (domyślnie)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Aktywna i poniżej"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Aktywna i powyżej"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Wszystkie widoczne"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Wszystkie niewidoczne"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Wszystkie widoczne (decr.)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Wszystkie niewidoczne (decr.)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Wszystkie (decr.)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1. wynik"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2. wynik"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3. wynik"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4. wynik"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1. -> 2."
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1. -> 3."
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1. -> 4."
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Wszystkie wyniki"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC dla Krity"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Wybacz, ten filtr powoduje awarię Krity i został wyłączony."
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Wybacz, ten tryb wejścia nie został zaimplementowany"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksymalizuj"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Wybierz filtr..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgstr "Pobieranie definicji z %1"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Przywróć"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr ""
#~ "Uaktualniono filtry. Uruchom ponownie okno dialogowe G'MIC, aby ukończyć "
#~ "uaktualnianie! "
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Uaktualniono"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Wybacz, jeszcze nie zaimplementowano obsługi"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Uaktualnij definicje"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Szukaj:"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Wejście"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Tryb podglądu"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Rozmiar podglądu"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Przesuń"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Activate Brush Preset"
#~ msgstr "Nastawy pędzli Krity"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Więcej"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Otwórz zbiór kształtów"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Usuń zbiór kształtów"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Geometryczne"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Strzałki"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Zabawne"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Ulubione nastawy"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Odległość skrótu przesunięcia"
#~ msgid "Large Move Scale"
#~ msgstr "Skala dużych ruchów"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Pokaż współrzędne"
#~ msgid "Move Origin"
#~ msgstr "Przesuń początek"
#~ msgid "Inpaint Tool"
#~ msgstr "Narzędzie wmalowywania"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Search From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart Patch Stroke"
#~ msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie od"
#, fuzzy
#~| msgid "Operation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inpaint Operation"
#~ msgstr "Operacja"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "16 bits color depth"
#~ msgid "16 bits float alpha mask"
#~ msgstr "16-bitowa głębia barw"
#, fuzzy
#~| msgid "16-bit integer/channel"
#~ msgid "16 bits integer alpha mask"
#~ msgstr "16-bitowa l.całkowita/kanał"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Linia/krzywa"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Edytowanie ścieżki"
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Nie znaleziono kształtów w zbiorze! %1"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "To nie jest poprawny plik Calligra: %1"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Nie znaleziono znacznika body w pliku: %1"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Nie znaleziono znacznika office:drawing w pliku: %1"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Błąd zbioru"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Właściwości kształtu"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Cień"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zmiany kształtu"
#~ msgid "Shear X"
#~ msgstr "Pochyl X"
#~ msgid "Shear Y"
#~ msgstr "Pochyl Y"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skaluj w osi X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skaluj w osi Y"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Przeciągnij aby zmienić pozycję gradientu."
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Przeciągnij aby przesunąć koniec barwy. Podwójne kliknięcie usuwa koniec "
#~ "barwy."
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Przeciągnij aby przesunąć koniec barwy."
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Przeciągnij aby przesunąć pozycję gradientu. Podwójne kliknięcie wstawia "
#~ "koniec barwy."
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Zdefiniowane gradienty"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Edytowanie gradientu"
#~ msgid ""
#~ "The transform tool cannot transform a vector or file layer. Use a "
#~ "transform mask instead."
#~ msgstr ""
#~ "Narzędzie przekształcania nie może przekształcić wektora lub warstwy "
#~ "pliku. Zamiast tego użyj przekształcenia maski."
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy pierwotnego pliku na %1: %2"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego %1: do %2: %3"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Nie można usunąć pliku tymczasowego %1: %2"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Nie można usunąć zapisanego pierwotnego pliku: %1"
#~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgstr "Plik tymczasowy %1 zniknął i nie skopiowano go!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Pochyl warstwę"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Odtwarzaj / Wstrzymaj"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Czworobok (4)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Pięciokąt (5)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Sześciokąt (6)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "siedmiokąt (7)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Ośmiokąt (8)"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "MapaWypukłościPhong"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "MapaWypukłości&Phong..."
#~ msgctxt "The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Barwa tła"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Pisz tutaj, aby odfiltrować zasoby"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Ulubione nastawy:"
#~ msgid "&Create a new bundle from this bundle"
#~ msgstr "&Utwórz nowy pęk z tego pęku"
#~| msgid " Prefix:"
#~ msgid "Naming Prefix:"
#~ msgstr "Przedrostek w nazwie:"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Miejsce renderowania:"
#~ msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgstr "Szereg nazw zaczyna się od:"
#~ msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgstr "Usuń szereg po renderowaniu"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bitowa"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16-bitowa"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16-bitowa zmiennoprzecinkowa"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32-bitowa zmiennoprzecinkowa"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64-bitowa zmiennoprzecinkowa"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK (32-bitowa l.zmiennoprzecinkowa/kanał)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16-bitowa l.całkowita/kanał)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (8-bitowa l.całkowita/kanał)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Odcienie szarości/Alfa (16-bitowa l.zmiennoprzecinkowa/kanał)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Odcienie szarości/Alfa (32-bitowa l.zmiennoprzecinkowa/kanał)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Skala szarości (16-bitowa liczba całkowita/kanał)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Skala szarości (8-bitowa liczba całkowita/kanał)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (32-bitowa l.zmiennoprzecinkowa/kanał)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (16-bitowa l.całkowita/kanał)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8-bitowa l.całkowita/kanał)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (32-bitowa l.zmiennoprzecinkowa/kanał)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16-bitowa liczba całkowita/kanał)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8-bitowa liczba całkowita/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Zamień na ścieżkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "Inicjały:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tytuł:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Stanowisko:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Firma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Telefon (domowy):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Telefon (do pracy):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Faks:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Ulica:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Kod pocztowy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Miasto:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Kraj:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected file name"
#~ msgstr "Wybrana nazwa pliku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file name..."
#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "&Jednostka:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "&Według wyglądu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "Rozm&iar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Wysokość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Kierunek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "W &pionie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "W poziomie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Rozkładówka:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Pojedyncza"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "Kierunek &tekstu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Samoczynnie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Od lewej do prawej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Od prawej do lewej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Marginesy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Góra:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "&Krawędź zszycia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "&Krawędź strony:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "&Dół:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Rozmycie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Otwórz paletę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Zapisz paletę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Temat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last printed:"
#~ msgstr "Drukowano:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Całkowity czas edycji:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tytuł:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revision number:"
#~ msgstr "Numer wersji:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Zmieniono:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Opis:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Utworzono:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Ścieżka:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "Wyze&ruj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Język:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz znaleźć nazwę skrótu (np. Kopiuj) lub sam skrót (np. Ctrl+C), "
#~ "wpisując go tutaj."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Przedstawiona jest lista skojarzeń klawiszy, np. skojarzenia zdarzeń (jak "
#~ "'Kopiuj'), pokazanych w lewej kolumnie, z kombinacją klawiszy (jak Ctrl-"
#~ "V), widocznych w prawej kolumnie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Działanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Skrót"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternatywny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose screen resolution"
#~ msgstr "Wybierz rozdzielczość ekranu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do "
#~ "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please "
#~ "select the right option.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Sterownik dla twojego tabletu rysowniczego i "
#~ "Windowsa nie są zgodne co do rozmiaru ekranu, do którego jest podłączony "
#~ "twój tablet. Wybierz właściwą opcję.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
#~ msgstr "Jeśli oba rozmiary są złe, to podaj rozmiar ręcznie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "piks."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "Przesunięcie X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Wysokość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Przesunięcie Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgstr "Nie pytaj ponownie (przytrzymaj Shift, aby zapytać ponownie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Combination"
#~ msgstr "Edytuj kombinację klawiszy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Klawisze"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Opis działania</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Wyzeruj wszystkie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Zmień nazwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modyfikatory"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgstr "Edytuj wprowadzanie myszą"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgstr "Edytuj wprowadzanie rolką myszy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "Powiel bieżący profil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgstr "Oczekiwanie na ukończenie działań na obrazie..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgstr "Anuluj działania i zapisz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush HUD configuration"
#~ msgstr "Ustawienia panelu pędzli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available properties:"
#~ msgstr "Dostępne właściwości:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current properties:"
#~ msgstr "Bieżące właściwości:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "W górę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "W dół"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Okno dialogowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Podgląd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Filter Mask"
#~ msgstr "Utwórz maskę filtra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter selection"
#~ msgstr "Wybór filtru"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "Edytuj nastawy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Barwa farby:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Barwa tła:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Obecna nastawa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Op farby:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Zbiór nastaw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "&Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Głębia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Space Browser"
#~ msgstr "Przeglądarka przestrzeni barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "Profi&l:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgstr "Wgraj nowy profil z pliku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgstr "Wgraj nowy profil z pliku."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Matrix Widget"
#~ msgstr "Element interfejsu macierzy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Źródło:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Bieżąca warstwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Entire Image"
#~ msgstr "Cały obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Uaktualnij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use as &Pattern"
#~ msgstr "Użyj jako &wzorca"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgstr "Dod&aj do szablonów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Picker"
#~ msgstr "Wybierak profilu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Model"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:"
#~ "#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in "
#~ "your files. Different color spaces have different properties and are used "
#~ "for different purposes.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:"
#~ "#006e28;\">Przestrzenie barw</span></a> określ kodowanie barw w twoim "
#~ "pliku. Różne przestrzenie barw mają różne właściwości i są używane do "
#~ "różnych celów.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Properties"
#~ msgstr "Właściwości profilu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Point:"
#~ msgstr "Biały punkt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "xyz"
#~ msgstr "xyz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry Options"
#~ msgstr "Opcje geometrii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Obrys:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Wypełnienie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Filled"
#~ msgstr "Niewypełniony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Barwa pierwszoplanowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Barwa tła"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add images..."
#~ msgstr "Dodaj obrazy..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Kolejność"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timing"
#~ msgstr "Planowanie czasu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Początek przy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The frame number for the first image"
#~ msgstr "Numer klatki dla pierwszego obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Krok"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of frames between images"
#~ msgstr "Liczba klatek pomiędzy obrazami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source FPS:"
#~ msgstr "Kl/s źródła:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Ustawienia barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low Pressure"
#~ msgstr "Mały nacisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Pressure"
#~ msgstr "Duży nacisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input Pressure Global Curve"
#~ msgstr "Globalna krzywa nacisku wejściowego"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Wskaźnik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "Kształt wskaźnika:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Shape:"
#~ msgstr "Kształt obrysu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Pokaż obrys pędzla przy malowaniu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Okno"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgstr "Tryb wielu dokumentów:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window Background:"
#~ msgstr "Tło okna:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgstr "Obraz tła (zastępuje barwę):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subwindows"
#~ msgstr "Podokna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Karty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgstr "Pokaż wiadomości pojawiające się na płótnie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgstr "Położenie paska narzędzi opcji (wymaga ponownego uruchomienia)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Doc&ker"
#~ msgstr "W do&ku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "Na pasku narzę&dzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
#~ msgstr "Przełącz klawisze odmieniające zaznaczenie Control/Alt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Różne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Samozapis co:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo stack size:"
#~ msgstr "Rozmiar stosu cofania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgstr "Bardziej kompresuj pliki .kra (spowalnia wczytywanie/zapisywanie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Twórz kopie zapasowe "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Ulubione nastawy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show root layer"
#~ msgstr "Pokaż główną warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Ukryj ekran powitalny przy uruchomieniu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
#~ msgstr ""
#~ "Przy importowaniu obrazów jako warstwy, przekształcaj je do przestrzeni "
#~ "barw obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segment Color"
#~ msgstr "Barwa segmentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Lewo:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Prawo:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Zakrzywiony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "Sinus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Inc."
#~ msgstr "Sfera Zwiększ."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Dec."
#~ msgstr "Sfera Zmniejsz."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CW"
#~ msgstr "HSV CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CCW"
#~ msgstr "HSV CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Name:"
#~ msgstr "Nazwa &warstwy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Plik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Options"
#~ msgstr "Opcje skalowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Scaling"
#~ msgstr "Bez skalowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale to Image Size"
#~ msgstr "Przeskaluj do rozmiaru obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Dostosuj do rozdzielczość obrazu (ppi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge strategy:"
#~ msgstr "Strategia scalania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Nowy obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Rozdzielczość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pixels-per-inch"
#~ msgstr "pikseli-na-cal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ppi"
#~ msgstr "ppi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Barwa tła"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Przypisy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "EtykietaTekstowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Color Space"
#~ msgstr "Przestrzeń barw obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
#~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the "
#~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Uwaga:</span> "
#~ "Ustawienie to wpłynie tylko na przestrzeń barw wyświetlanego obrazu. Aby "
#~ "przekształcić przestrzeń barw warstw, użyj przekształcenia przestrzeni "
#~ "barw obrazu.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softproofing"
#~ msgstr "Renderowanie programowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warning:"
#~ msgstr "Ostrzeżenie gamy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adaptation State:"
#~ msgstr "Stan adaptacji:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation "
#~ "state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
#~ "Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: "
#~ "how much do you wish to have the color management correct the paper-color "
#~ "to screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
#~ "Colorimetric</span>?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Ustaw o ile chcesz poprawić stan adaptacji. Określi "
#~ "to jak bardzo <span style=\" font-style:italic;\">bezwzględna "
#~ "kolorymetria</span> zmienia biały na twoim obrazie. W prostych słowach: "
#~ "jak bardzo chcesz, aby zarządzanie barwą poprawiło barwę papieru na "
#~ "ekranie podczas używania <span style=\" font-style:italic;\">kolorymetri "
#~ "bezwzględnej</span>?</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color "
#~ "of the source device to the darkest color of the destination device. "
#~ "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the "
#~ "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, "
#~ "black is black.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Kompensacja punktu czerni dopasowuje najciemniejszą "
#~ "barwę urządzenia źródłowego do najciemniejszej barwy urządzenia "
#~ "docelowego. Kolorymetria względna bez kompensacji punktu czerni wyświetli "
#~ "różnicę pomiędzy najciemniejszymi wartościami. Z kompensacją punktu "
#~ "czerni, czarny to czarny.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Point Compensation"
#~ msgstr "Kompensacja punktu czerni"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering Intent"
#~ msgstr "Zamiar renderingu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgstr "Wypełnij obszar nastawy bieżącą ikoną"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with gradient"
#~ msgstr "Wypełnij obszar gradientem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with background color"
#~ msgstr "Wypełnij obszar barwą tła"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset area to white"
#~ msgstr "Przywróć obszarowi barwę białą"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Obecne nastawy pędzla. Zapisane pismem pochylonym, gdy nastawa ma "
#~ "niezapisane zmiany."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Zapisz obecne ustawienia pędzla pod tą nazwą"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "Zapi&sz w nastawach"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Wczytaj ponownie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgstr "Tymczasowo zapisz zmiany w nastawie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgstr "Tryb wymazywania użyje osobnego rozmiaru pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch size"
#~ msgstr "Rozmiar przełącznika gumki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
#~ msgstr "Tryb wymazywania użyje osobnej nieprzezroczystości pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgstr "Nieprzezroczystość przełącznika gumki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Resolution"
#~ msgstr "Rozdzielczość obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "Rozdzielczość X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Rozdzielczość Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Wymiary"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Rozmiar obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "&Z szablonu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Zapisz jako:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current dimensions"
#~ msgstr "Zapisz bieżące wymiary"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "&Szerokość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "W pionie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nazwa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled-1"
#~ msgstr "bez-tytułu-1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Warstwy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Nieprzezroczystość tła &obrazu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "&Barwa tła obrazu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Tło:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Opis:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Jako pie&rwsza warstwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Jako barwa płót&na"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "Wyzeruj barwę tła obrazu w oknie dialogowym właściwości obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files "
#~ "permanently.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Ostrzeżenie</span>: Porządkowanie trwale usunie pliki "
#~ "źródeł.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj trój-liniowego filtrowania przy zbliżaniu. Wyłączenie tego może "
#~ "polepszyć wydajność rysowania."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Nastawy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Zestawy barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Wysokość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Współczynnik kształtu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Szerokość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Stosunek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "Nazwa warstwy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Source"
#~ msgstr "Źródło maski"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Brak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Mask"
#~ msgstr "Bieżąca &maska"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Zaznaczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Layer"
#~ msgstr "Bieżąca &warstwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "Podgląd zmienionej warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "&Podgląd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "Pokaż oryginalną postać warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "Ory&ginał"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1 : 1"
#~ msgstr "1 : 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "Uaktualnij podgląd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgstr ""
#~ "Automatycznie uaktualniaj podgląd kiedy zmieniają się ustawienia filtru"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "S&amouaktualnianie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "Nieprzezr&oczystość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Tryb złożony:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Przestrzeń barw:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profil:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color label:"
#~ msgstr "Etykieta barwy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Właściwości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels."
#~ msgstr "Wybierz zbiór aktywnych kanałów."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
#~ "filtered or affected by painting."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz zbiór aktywnych kanałów. Tylko aktywne kanały będą widoczne i "
#~ "filtrowane. Tylko na nich można rysować."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Active Channels"
#~ msgstr "&Aktywne kanały"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgstr "Zawsze używaj tego szablonu przy uruchomieniu programu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template"
#~ msgstr "Zawsze używaj tego szablonu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Przecięcie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Selection"
#~ msgstr "Wybór wektorowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Zamień (Skrót R)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Dodaj (Skrót A)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Tryb:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Działanie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Selection"
#~ msgstr "Wybór piksela"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Odejmij (Skrót S)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing"
#~ msgstr "Wygładzanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "RAM (uruchom Kritę ponownie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory available:"
#~ msgstr "Dostępna pamięć:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XXX MiB"
#~ msgstr "XXX MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgstr "Krita będzie używać pamięci nie przekraczając tego ograniczenia."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory Limit:"
#~ msgstr "Ograniczenie pamięci:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Pool:"
#~ msgstr "Wewnętrzny zasobnik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When undo information reaches this limit, it will be stored in a "
#~ "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy dane na temat cofania przekroczą to ograniczenie, to zostaną zapisane "
#~ "w pliku tymczasowym, a pamięć zostanie uwolniona. Cofanie będzie przez to "
#~ "wolniejsze."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap Undo After:"
#~ msgstr "Cofanie do pliku wymiany po:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Rozmiar pliku wymiany (uruchom Kritę ponownie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgstr "Plik wymiany nie przekroczy tego ograniczenia."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Size Limit:"
#~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru pliku:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "Położenie pliku wymiany:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgstr "Wybierz miejsce zapisywania przez Kritę pliku wymiany."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Zaawansowane (uruchom Kritę ponownie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)"
#~ msgstr "Włącz pasek postępu (może wpłynąć na wydajność)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Włącz dziennik wydajności"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves "
#~ "timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you "
#~ "experience performance problems and want to help us, enable this option "
#~ "and add the contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Po włączeniu dziennika wydajności, Krita zapisuje "
#~ "czasy w katalogu '&lt;working_dir&gt;/log'. Gdy napotkasz problemy z "
#~ "wydanością i będziesz chciał nam pomóc, to włącz tę opcję i dodaj "
#~ "zawartość tego katalogu do zgłoszenia o błędzie.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Włącz dziennik OpenGL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
#~ msgstr "Wyłącz optymalizacje wektorowe (dla procesorów AMD)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Kreska"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush"
#~ msgstr "Bieżący pędzel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "Wybór linii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "cal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "Barwa farby"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Barwa tła"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Własny kolor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Kolor pierwszego planu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Wiersz:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default color model for new images:"
#~ msgstr "Domyślny model barwy dla nowego obrazu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use system monitor profile"
#~ msgstr "Użyj profilu monitora systemowego"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgstr "Profil ICM dla Twojego skalibrowanego monitora"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering intent:"
#~ msgstr "&Sposób wyświetlania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "Dodaj nowy profil barw:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Opcje renderowania programowego"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proofing Rendering Intent:"
#~ msgstr "Zamiar renderingu programowego"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgstr "Podczas wklejania do Krity z innych programów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgstr "Zakładaj sRGB (tak jak powinny być oglądane obrazy z Sieci)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr "Zakładaj profil monitora (tak jak widać w innych programach)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Zawsze pytaj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: podczas kopiowania/wklejania do Krity informacja o barwie jest "
#~ "zawsze zachowywana."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgstr "Użyj kompensacji punktu czerni"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or "
#~ "XYZ)"
#~ msgstr ""
#~ "Zezwól na małe optymalizacje CMS (usuń zaznaczenie, gdy używasz liniowego "
#~ "światła RGB lub XYZ)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color channels in color"
#~ msgstr "Kanały barw w barwie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgstr "Włącz wygładzanie krzywych"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgstr "Włącz wygładzanie obrysu zaznaczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgstr "Ukryj okno wysuwne miniatury warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Przezroczystość w postaci szachownicy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Barwy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli zaznaczone, pola zaznaczane zostaną przesunięte podczas "
#~ "przewijania płótna."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
#~ "together with the canvas"
#~ msgstr ""
#~ "Określa czy pola przewijane pozostaną w miejscu, czy będą przewijanie "
#~ "razem z płótnem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "Open&GL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Filtrowanie dwuliniowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Filtrowanie trójliniowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Quality Filtering"
#~ msgstr "Filtrowanie wysokiej jakości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
#~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/"
#~ "driver combinations.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Spróbuj wyłączyć synchronizację pionową dla Krity. "
#~ "Czyni to malowanie bardziej żwawym, lecz może powodować awarie w "
#~ "przypadku niektórych połączeń kart graficznych/sterowników ATI.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgstr "Włącz synchronizację pionową (wymaga ponownego uruchomienia)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some "
#~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/"
#~ "Radeon).</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Użyj buforowania tekstur. Może być szybsze na "
#~ "pewnych kombinacjach kart graficznych/sterowników (jak np. Intel) lub "
#~ "niedziałające na pewnych innych (jak np. AMD/Radeon).</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use texture buffer"
#~ msgstr "Użyj buforowania tekstur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Mode:"
#~ msgstr "Tryb skalowania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Obramowanie płótna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Barwa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Nakładka zaznaczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current layer"
#~ msgstr "obecna warstwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "ścieżka:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source Selection"
#~ msgstr "Wybór źródła"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Selection"
#~ msgstr "Wybór &warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Selection"
#~ msgstr "Wybór &obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combination method"
#~ msgstr "Metoda połączenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Combined area"
#~ msgstr "&Połączony obszar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Shared area"
#~ msgstr "Współ&dzielony obszar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgstr "Wybierz, które części Krity zostaną ukryte w trybie tylko-płótno."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Paski narzędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgstr "Paski narzędzi i palety"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scrollbars"
#~ msgstr "Paski przewijania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgstr ""
#~ "Pasek tytułu (ukrycie paska tytułu sprawi, że Krita będzie na całym "
#~ "ekranie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Pasek stanu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit presets"
#~ msgstr "Edytuj zestaw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark current"
#~ msgstr "Dodaj bieżące do zakładek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Profile"
#~ msgstr "Zastosuj profil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
#~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
#~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Dane obrazka które chcesz wkleić nie posiadają skojarzonego profilu ICM. "
#~ "Jeśli nie wybierzesz profilu, Krita przyjmie że dane obrazu są zakodowane "
#~ "w profilu importu zdefiniowanego w oknie dialogowym Ustawienia."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Profiles:"
#~ msgstr "&Profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgstr "Sposób wyświetlania ustala skłonność przy przekształcaniu barw."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
#~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result "
#~ "in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "Odcień prawdopodobnie utrzymany (lecz nie wymagany), jasność i nasycenie "
#~ "poświęcone by utrzymać postrzeganą barwę. Punkt bieli przesunięty w "
#~ "kierunku neutralnych szarości. Przeznaczone dla zdjęć."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point "
#~ "changed to result in neutral grays."
#~ msgstr ""
#~ "Wewnątrz i na zewnątrz gamy barw; podobnie jak w metodzie kolorymetrii "
#~ "bezwzględnej. Punkt bieli przesunięty w kierunku neutralnych szarości."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative colorimetric"
#~ msgstr "Kolorymetria względna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
#~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
#~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Odcień i nasycenie utrzymane, jasność poświęcona aby utrzymać nasycenie. "
#~ "Punkt bieli przesunięty w kierunku neutralnych szarości. Przeznaczone dla "
#~ "grafik biznesowych (barwne wykresy, infografiki, raporty, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
#~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, "
#~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; "
#~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Wewnątrz gamy barw docelowego urządzenia, odcień, jasność i nasycenie są "
#~ "utrzymane. Poza gamą barw, utrzymane są odcień i jasność, poświęcając "
#~ "nasycenie. Punkt bieli dla źródła i celu niezmieniony. Przeznaczony dla "
#~ "barw dodatkowych (Pantone, TruMatch, barwy logo, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgstr "Kolorymetria bezwzględna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Options"
#~ msgstr "Opcje mieszania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Blending"
#~ msgstr "Mieszanie - ogólnie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgstr "Tryb miesza&nia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgstr "Wybierz tryb mieszania dla warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgstr "Wybierz główną nieprzezroczystość dla warstwy."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgstr "Dostosuj przezroczystość warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Blending"
#~ msgstr "Zaawansowane mieszanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgstr "&Wypełnij nieprzezroczystość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgstr "Ustaw nieprzezroczystość wnętrza dla warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanały:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose channels to blend"
#~ msgstr "Wybierz kanały do wymieszania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "K&nockout:"
#~ msgstr "&Wybicie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgstr "Ustaw przezroczystość wnętrza. Płytka = Grupa, Głęboka = Tło"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Płytka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deep"
#~ msgstr "Głęboka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Wymieszaj wewnętrzną poświatę, satynę oraz nakładkę z warstwą przez "
#~ "wymieszaniem z dokumentem."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgstr "Wym&ieszaj efekty wewnętrzne jako grupę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgstr "Wymieszaj grupę przycinającą przed wymieszaniem z dokumentem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgstr "Wym&ieszaj przycięte warstwy jako grupę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
#~ "effects"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj przezroczystości warstwy przy określaniu kształtu wnętrza i efektów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgstr "Warstwa ksz&tałtów przezroczystości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer "
#~ "and effects"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj maska warstwy raczej do ukrycia warstwy i efektów niż do ich "
#~ "kształtowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgstr "Maska warstwy ukrywa &efekty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgstr "Maska wektora ukrywa &efekty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend If"
#~ msgstr "Wymieszaj jeśli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This Layer"
#~ msgstr "Ta warstwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "255"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlying Layer"
#~ msgstr "Podległa warstwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Rzuć cień"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgstr "Użyj do zmętnienia cienia, gdy wypełnienie jest przezroczyste"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
#~ msgstr "Warstwa wybija rz&ucenie cienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Jakość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour:"
#~ msgstr "Obrys:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth the contour"
#~ msgstr "Wygładź obrys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased"
#~ msgstr "Wygładzony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Noise:"
#~ msgstr "Szu&m:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add noise to shadow"
#~ msgstr "Dodaj szum do cienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blend Mode:"
#~ msgstr "Try&b mieszania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaci&ty:"
#~ msgstr "Nieprzezroczys&tość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An&gle:"
#~ msgstr "&Kąt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "Wybierz kąt źródła światła"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Użyj bieżącego ustawienia dla globalnego źródła światła"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global light"
#~ msgstr "Użyj &globalnego światła"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "&Długość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sp&read:"
#~ msgstr "&Rozstrzał:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Tekstura"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elementy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Wzorzec:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgstr "&Przyciągnij do początku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&cale:"
#~ msgstr "S&kala:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set size of gradation"
#~ msgstr "Ustaw rozmiar gradacji"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "&Głębia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Odwróć"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgstr "&Dowiąż do warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positio&n:"
#~ msgstr "Położe&nie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Outside"
#~ msgstr "Na zewnątrz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Inside"
#~ msgstr "Do wewnątrz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Środek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacit&y:"
#~ msgstr "Nieprzezrocz&ystość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Wypełnienie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Wzorzec"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient:"
#~ msgstr "&Gradient:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reverse"
#~ msgstr "Odw&róć"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "St&yl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Promieniowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Kąt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflected"
#~ msgstr "Odbity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diament"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgstr "&Wyrównaj z warstwą"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Angle:"
#~ msgstr "&Kąt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgstr "&Dowiąż do warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgstr "Sfazowany i wytłoczony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Bevel"
#~ msgstr "Zewnętrzne sfazowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Bevel"
#~ msgstr "Wewnętrzne sfazowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Wytłoczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pillow Emboss"
#~ msgstr "Poduszkowe wytłoczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Emboss"
#~ msgstr "Wytłoczenie pociągnięciami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Technique:"
#~ msgstr "&Technika:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Hard"
#~ msgstr "Dłuto twarde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Soft"
#~ msgstr "Dłuto miękkie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Kierunek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "W górę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "W dół"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "Ro&zmiar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "So&ften:"
#~ msgstr "&Rozmiękcz:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Cieniowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "Użyj &globalnego światła"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgstr "&Połyskujący obrys:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgstr "Tryb podświetlen&ia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Wysokość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgstr "Tryb cieni&a:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Overlay"
#~ msgstr "Nakładka wzorca"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with layer"
#~ msgstr "&Dowiąż do warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "Satyna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Overlay"
#~ msgstr "Nakładka gradientu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opac&ity:"
#~ msgstr "Nieprzezroczys&tość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Overlay"
#~ msgstr "Nakładka barwna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Glow"
#~ msgstr "Wewnętrzna poświata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "Miększy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Precyzja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "Ź&ródło:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Choke:"
#~ msgstr "&Duszenie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Rozmiar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Środek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Krawędź"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "Zak&res:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Jitter:"
#~ msgstr "Fluktuac&ja:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Effects"
#~ msgstr "Włącz efekty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Glow"
#~ msgstr "Zewnętrzna poświata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Obrys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "No&wy..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Importuj..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Eksportuj..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "Pod&gląd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Links</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Odsyłacze</span></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Recent files</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Ostatnie pliki</span></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide after startup."
#~ msgstr "Ukryj po uruchomieniu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgstr "Aby poprawić perspektywę, najpierw utwórz siatkę perspektywy."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Correct the perspective"
#~ msgstr "Poprawa perspektywy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
#~ "selected point."
#~ msgstr ""
#~ "Przesuń początek powielania przy użyciu pędzla. Odznacz, aby powielać od "
#~ "wybranego punktu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source point move"
#~ msgstr "Przesunięcie punkt źródłowego"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
#~ "active layer."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy zaznaczono, to powiela ze wszystkich widocznych warstw. W przeciwnym "
#~ "przypadku, powiela z aktywnej warstwy. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgstr "Powielaj ze wszystkich widocznych warstw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~ "span></p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-"
#~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked "
#~ "layer.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Pędzel powielania:"
#~ "</span></p><p>Wybierz punkt źródłowy przy użyciu ctrl-kliknięcie. "
#~ "Naciśnij Ctrl+Alt-kliknięcie, aby wybrać źródło z poprzednio wybranej "
#~ "warstwy.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape creation:"
#~ msgstr "Tworzenie kształtu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Wygładź"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Przetwarzanie końcowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding fill"
#~ msgstr "Wypełnienie rozmyte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard edge"
#~ msgstr "Twarde krawędzie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles:"
#~ msgstr "Cząsteczki:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity weight:"
#~ msgstr "Waga nieprzezroczystości:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Powtórzenia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity:"
#~ msgstr "Grawitacja:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale:"
#~ msgstr "skala dx:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale:"
#~ msgstr "skala dy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Oddzielenie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Początek X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Początek Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching style"
#~ msgstr "Styl kreskowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgstr "Brak kreskowan&ia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pe&rpendicular plane only"
#~ msgstr "Tylko p&rostopadła płaszczyzna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-&45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "Najpierw płaszczyzna -&45° potem +45°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+45° plane &then -45° plane"
#~ msgstr "Najpierw płaszczyzna +45° po&tem -45°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Moiré pattern"
#~ msgstr "Wzorzec &Moiré"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation Style"
#~ msgstr "Styl oddzielenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input-based intervals:"
#~ msgstr "Przedziały na podstawie wejścia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgstr "Dostrojenia graficzne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antialiased lines"
#~ msgstr "Wygładzone linie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subpixel precision"
#~ msgstr "Pod-pikselowa precyzja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color background"
#~ msgstr "Barwa tła"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Szerokość linii:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale:"
#~ msgstr "Skala przesunięcia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Gęstość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use distance density"
#~ msgstr "Użyj gęstości odległości "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "Tryb prosty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magnetify"
#~ msgstr "Magnetyzuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection line"
#~ msgstr "Maluj linię połączeniową"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random RGB"
#~ msgstr "Losowy RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random opacity"
#~ msgstr "Losowa nieprzezroczystość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance opacity"
#~ msgstr "Nieprzezroczystość odległości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid width:"
#~ msgstr "Szerokość siatki:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid height:"
#~ msgstr "Wysokość siatki:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division level:"
#~ msgstr "Poziom podziału:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division by pressure"
#~ msgstr "Podział wg nacisku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical border:"
#~ msgstr "Pionowe obramowanie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal border:"
#~ msgstr "Poziome obramowanie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter borders"
#~ msgstr "Fluktuacyjne obramowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Piksel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgstr "Wygładzony piksel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset:"
#~ msgstr "Przypadkowe przesunięcie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "Pochyl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure:"
#~ msgstr "Nacisk myszy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect hairs:"
#~ msgstr "Połącz włosy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgstr "Wygładzanie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite bristles:"
#~ msgstr "Kompozytowe włosia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "promień"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "sigma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&1D"
#~ msgstr "&1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&2D"
#~ msgstr "&2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Amount"
#~ msgstr "Ilość atramentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgstr "Namocz atrament od początkowej pozycji pociągnięcia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink"
#~ msgstr "Namocz atrament"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgstr "Krzywa wyczerpywania się atramentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Weights"
#~ msgstr "Waga nasycenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "weighted saturation"
#~ msgstr "ważone nasycenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgstr "Waga atramentu włosia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure Weight:"
#~ msgstr "Waga nacisku:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgstr "Waga długości włosia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgstr "Waga krzywej wyczerpywania się atramentu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Shape"
#~ msgstr "Kształt pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1D"
#~ msgstr "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2D"
#~ msgstr "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Settings"
#~ msgstr "Ustawienia pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure"
#~ msgstr "Nacisk myszy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experimental Params"
#~ msgstr "Parametry eksperymentalne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale factor"
#~ msgstr "Współczynnik skalowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear factor"
#~ msgstr "Współczynnik pochylenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset"
#~ msgstr "Przypadkowe przesunięcie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Atrament"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pressure weight"
#~ msgstr "waga nacisku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgstr "Waga krzywej wyczerpywania się atramentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "bristle length weight"
#~ msgstr "waga długości włosia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgstr "waga ilości atramentu włosia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proporcjonalny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Tekstura:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Średnica:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Współczynnik kształtu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Liczba"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter Movement"
#~ msgstr "Fluktuacyjny ruch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "Rozkład Gaussa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random size"
#~ msgstr "Losowy rozmiar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed rotation:"
#~ msgstr "Stały obrót:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomize rotation:"
#~ msgstr "Losowy obrót:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgstr "Waga podążania za wskaźnikiem:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle weight:"
#~ msgstr "Waga kąta:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
#~ msgstr "Silnik pędzla do rysowania normalnych stycznych map 3D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Encoding"
#~ msgstr "Styczny kodowany"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ X"
#~ msgstr "+ X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- X"
#~ msgstr "- X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Y"
#~ msgstr "+ Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Y"
#~ msgstr "- Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Z"
#~ msgstr "+ Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Z"
#~ msgstr "- Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Options"
#~ msgstr "Opcje odchylenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Użyj odchylnia tabletu, aby określić normalne.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "Odchylenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
#~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Użyj kierunków rysowania, aby określić osie X oraz "
#~ "Y, podczas gdy wysokośc odchyelnia zostanie użyta do określenia osi Z.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Kierunek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens "
#~ "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-"
#~ "axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Użyj czujnika obrotu dostępnego w niektórych "
#~ "piórach, do określenia osi X oraz Y, podczas gdy wysokośc odchyelnia "
#~ "zostanie użyta do określenia osi Z.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
#~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Wymieszaj odchylenia i kąt rysowania, aby określić "
#~ "osie X oraz Y, podczas gdy wysokośc odchyelnia zostanie użyta do "
#~ "określenia osi Z.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgstr "Wymieszanie kierunku/odchylenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elevation Sensitivity"
#~ msgstr "Czułość wysokości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgstr "Wartość wymieszania kierunku/odchylenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History size:"
#~ msgstr "Rozmiar historii:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity:"
#~ msgstr "Nieprzezroczystości krzywych:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Wygładzanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color deformation"
#~ msgstr "Zniekształcenie barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom out"
#~ msgstr "Oddalenie soczewki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom in"
#~ msgstr "Przybliżenie soczewki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform amount:"
#~ msgstr "Wielkość zniekształcenia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Interpolacja dwuliniowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use counter"
#~ msgstr "Użyj licznika"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use undeformed image"
#~ msgstr "Użyj niezniekształconego obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Promień pędzla:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Spadek nieprzezroczystości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Spadek nasycenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Wybrany:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Gumka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available Blending Modes"
#~ msgstr "Dostępne tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create mask from color"
#~ msgstr "Utwórz maskę z barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting mode"
#~ msgstr "Tryb rysowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build up"
#~ msgstr "Nawarstwianie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wash"
#~ msgstr "Lawowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in "
#~ "the Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Zauważ:</b> to to samo co opcja \"przyrostowa\" w opcjach narzędzia "
#~ "odręcznego Krita 1.6.</p></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting "
#~ "modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color "
#~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color "
#~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.</p></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Tryb malowania</b>: Krita oferuje wybór pomiędzy dwoma trybami "
#~ "malowania: <i>nawarstwianie</i> i <i>lawowanie</i>. Pierwszy wybór "
#~ "nawarstwia barwę podczas rysowania w jednym pociągnięciu, drugi wybór "
#~ "daje równą barwę w jednym pociągnięciu, nawet jeśli przejdziesz przez to "
#~ "samo miejsce kilka razy z rzędu.</p></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Styl pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Styl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Zwykły"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Animowany"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection mode:"
#~ msgstr "Tryb zaznaczania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Stały"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Losowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "Przyrostowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angular"
#~ msgstr "Kątowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Współczynnik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Siła:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Share curve across all settings"
#~ msgstr "Krzywa współdzielona we wszystkich ustawieniach"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgstr "Włącz ustawienia rysika"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego do ustawienia rozmiaru, od którego ma się zaczynać ustawienie "
#~ "samoczynnej precyzji. Przed tą wartością precyzja pozostanie na poziomie "
#~ "5."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Początkowy rozmiar pędzla:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This determines every interval after which the precision should change. "
#~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts "
#~ "change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr ""
#~ "Określa przedział, po którym precyzja ma ulec zmianie. Na przykład: jeśli "
#~ "wartość delta jest ustawiona na 15.00, to po każdych 15 punktach zmiany w "
#~ "rozmiarze pędzla, precyzja ulegnie zmianie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Delta :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtr:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Ustawienia filtru"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random HSV"
#~ msgstr "Losowy HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color per particle"
#~ msgstr "Barwa na cząsteczkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background "
#~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height "
#~ "and by default it is transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli zaznaczone, pędzel siatkowy wypełni każdą cząsteczkę tła barwą "
#~ "tła. Tło cząsteczki to prostokąt o szerokości i wysokości siatki i "
#~ "domyślnie jest przezroczyste."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "Wypełnij tło"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample Input layer"
#~ msgstr "Próbkuj warstwę wejściową"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix with background color"
#~ msgstr "Wymieszaj z barwą tła"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekst:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Zażółć gęślą jaźń"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Czcionka:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use only one letter at a time"
#~ msgstr "użyj tylko jednej litery na raz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pipe mode"
#~ msgstr "Tryb rurki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Type:"
#~ msgstr "Rodzaj maski:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kwadrat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgstr "Obramowanie pędzla zostanie wygładzone, aby uniknąć schodkowania."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "Wygładzanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "W poziomie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "W pionie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomness:"
#~ msgstr "Losowość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Wierzchołki:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "powtarzanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Długość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Czas trwania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Ustawienia dynamiczne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Stały kąt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "&Koło"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Dwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Odstęp między liniami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Liczba linii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "&Wielokąt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wi&re"
#~ msgstr "D&rut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Połączenie barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle X:"
#~ msgstr "Kąt X pochylenia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle Y:"
#~ msgstr "Kąt Y pochylenia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Kierunek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "W p&rawo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "W &lewo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90 &degrees"
#~ msgstr "O &90 stopni"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&180 degrees"
#~ msgstr "O &180 stopni"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "270 de&grees"
#~ msgstr "O 27&0 stopni"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Custom:"
#~ msgstr "&Własny:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet scales:"
#~ msgstr "Skale falkowe:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reds"
#~ msgstr "Czerwienie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellows"
#~ msgstr "Żółcie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greens"
#~ msgstr "Zielenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyans"
#~ msgstr "Cyjany"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Błękity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magentas"
#~ msgstr "Magenty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Jasności"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Tony średnie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Cienie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Poza gamą barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to current selection"
#~ msgstr "&Dodaj do bieżącego zaznaczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgstr "U&suń z bieżącego zaznaczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&Odznacz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Bundle..."
#~ msgstr "Nowy pęk..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Dostępny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Zaznaczony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name:"
#~ msgstr "Nazwa pęku:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Strona sieciowa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licencja:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Zapisz do:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Ikona:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(256 x 256)"
#~ msgstr "(256 x 256)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "Włączone pęki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inactive Bundles"
#~ msgstr "Niewłączone pęki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "Utwórz nowy pęk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Usuń pliki kopii zapasowych"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "Otwórz katalog zasobów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected Bundle"
#~ msgstr "Zaznaczony pęk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "Nazwa pęku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create a new bundle from this bundle"
#~ msgstr "&Utwórz nowy pęk z tego pęku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "Uaktualniony:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Poziome linie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Pionowe linie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave on Split"
#~ msgstr "Samoczynny zapis na podziale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Pref. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Rodzaj pliku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgstr "Umieść wszystkie nowe warstwy w warstwie grupującej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgstr "Umieść każdą warstwę w jej własnej osobnej warstwie grupującej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgstr "Zablokuj alfę w każdej nowej warstwie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide the original layer"
#~ msgstr "Ukryj pierwotną warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgstr "Uszereguj warstwy po liczbie nieprzezroczystych pikseli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Rozmycie: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disregard opacity"
#~ msgstr "Nie uwzględniaj nieprzezroczystości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette to use for naming the layers:"
#~ msgstr "Paleta wykorzystywana do nazywania warstw:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Palette"
#~ msgstr "Wybierz paletę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
#~ "according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in "
#~ "the active layer.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Podziel warstwę "
#~ "według barwy</span></p><p>Tworzy nową warstwę dla każdej barwy w aktywnej "
#~ "warstwie.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Uaktualnij definicje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Szukaj:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Wejście"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Wyjście"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Tryb podglądu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Rozmiar podglądu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Naświetlenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "&Wartość jasności:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&ISO:"
#~ msgstr "&ISO:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure &time:"
#~ msgstr "Czas naświe&tlenia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xposure mode:"
#~ msgstr "&Tryb naświetlenia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Ręcznie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto bracket"
#~ msgstr "Auto naświetlanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgstr "Pro&gram naświetlania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Nieokreślony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Zwykły program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Priorytet przysłony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Priorytet migawki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creative program"
#~ msgstr "Kreatywny program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action program"
#~ msgstr "Program działania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait mode"
#~ msgstr "Tryb pionowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape mode"
#~ msgstr "Tryb poziomy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure index:"
#~ msgstr "Indeks naświetlania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure bias:"
#~ msgstr "Ukierunkowanie naświetlania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ape&rture:"
#~ msgstr "P&rzysłona:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter speed:"
#~ msgstr "Szybkość migawki:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&F Number:"
#~ msgstr "Liczba &F:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens"
#~ msgstr "Soczewki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Focal length:"
#~ msgstr "&Ogniskowa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
#~ msgstr "Ogniskowa (odpowiednik &35mm):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max aperture:"
#~ msgstr "Maksymalna przysłona:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autofocus"
#~ msgstr "Samoogniskowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Odległość o&biektu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgstr "&Tryb pomiaru:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Średnia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center weighted average"
#~ msgstr "Wyśrodkowana średnia ważona"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Punktowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multi spot"
#~ msgstr "Wielo-punktowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Częściowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&istance range:"
#~ msgstr "Zakres odległośc&i:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Makro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close view"
#~ msgstr "Bliski widok"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distant view"
#~ msgstr "Odległy widok"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Lampa błyskowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fired"
#~ msgstr "Z lampą"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stro&be return:"
#~ msgstr "Powrót &błysku:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return detection"
#~ msgstr "Brak wykrywania powrotu błysku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nieokreślony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return light detected"
#~ msgstr "Nie wykryto powrotu błysku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strobe return light detected"
#~ msgstr "Wykryto powrotu błysku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgstr "Obowiązkowa lampa błyskowa błysnęła"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgstr "Pominięcie obowiązkowej lampy błyskowej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto mode"
#~ msgstr "Tryb samoczynny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red-eye removal"
#~ msgstr "Usuwanie czerwonych oczu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash ener&gy:"
#~ msgstr "Ener&gia lampy błyskowej:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postprocessing"
#~ msgstr "Przetwarzanie końcowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gain control:"
#~ msgstr "&Sterowanie wzmocnieniem:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain up"
#~ msgstr "Niskie wzmocnienie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain up"
#~ msgstr "Wysokie wzmocnienie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain down"
#~ msgstr "Niskie osłabienie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain down"
#~ msgstr "Wysokie osłabienie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L&ight source:"
#~ msgstr "Źródło św&iatła:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight"
#~ msgstr "Światło dzienne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fluorescent"
#~ msgstr "Fluorescencyjne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tungsten"
#~ msgstr "Wolfram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fine weather"
#~ msgstr "Dobra pogoda"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cloudy weather"
#~ msgstr "Zachmurzenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Cień"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgstr "Światło dzienne fluorescencyjne (D5700 - 7100K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgstr "Światło dzienne, białe, fluorescencyjne (N4600 - 5400K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgstr "Zimne białe fluorescencyjne (W3900 - 4500K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgstr "Białe fluorescencyjne (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light A"
#~ msgstr "Standardowe światło A"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light B"
#~ msgstr "Standardowe światło B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light C"
#~ msgstr "Standardowe światło C"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D55"
#~ msgstr "D55"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D65"
#~ msgstr "D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D75"
#~ msgstr "D75"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D50"
#~ msgstr "D50"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgstr "ISO studio wolfram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "inne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "Ostrość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Kontrast:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White &balance:"
#~ msgstr "Równowaga &bieli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Własny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scene capture t&ype:"
#~ msgstr "Rodzaj zapisu scen&y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Night scene"
#~ msgstr "Scena nocna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ma&ker:"
#~ msgstr "&Twórca:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgstr "Rodzaj metody wyczuwan&ia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "Nieokreślony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgstr "Jedno-czipowy czujnik obszaru barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgstr "Dwu-czipowy czujnik obszaru barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgstr "Trój-czipowy czujnik obszaru barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgstr "Czujnik obszaru sekwencji barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear sensor"
#~ msgstr "Trój-liniowy czujnik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgstr "Czujnik liniowy sekwencji barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creator name:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Wydawca:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "Prawa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Przekształcenie przestrzeni barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering Intent"
#~ msgstr "&Sposób wyświetlania przestrzeni barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "For images"
#~ msgstr "Dla zdjęć"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~ "the perceived color. White point changed to\n"
#~ "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "Odcień prawdopodobnie utrzymany (lecz nie\n"
#~ " wymagany), jasność i nasycenie poświęcone\n"
#~ " by utrzymać postrzeganą barwę. Punkt bieli\n"
#~ " przesunięty w kierunku neutralnych szarości\n"
#~ " Przeznaczone dla zdjęć."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~ "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~ "neutral grays.\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Wewnątrz i na zewnątrz gamy barw; podobnie\n"
#~ " jak przy kolorymetrii bezwzględnej. Punkt bieli\n"
#~ " przesunięty w kierunku neutralnych szarości.\n"
#~ "\n"
#~ " Jeśli istnieje odpowiednia tablica w profilu\n"
#~ " jest ona używana. W przeciwnym wypadku\n"
#~ " następuje powrót do metody percepcyjnej."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgstr "Najlepsze dla grafik i wykresów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~ "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~ "graphs, overheads, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Odcień i nasycenie utrzymywane, z jasnością\n"
#~ " poświęconą aby utrzymać nasycenie. Punkt bieli\n"
#~ "przesunięty w kierunku neutralnych szarości.\n"
#~ " Przeznaczone dla grafik biznesowych (do tworzenia\n"
#~ " kolorowych wykresów, grafik, kosztów, ...) \n"
#~ "\n"
#~ "Jeżeli odpowiednia tablica znajduje się w profilu,\n"
#~ " jest ona używana. W przeciwnym razie następuje powrót\n"
#~ " do metody percepcyjnej."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Najlepsze dla barw dodatkowych"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~ "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Wewnątrz gamy barw docelowego urządzenia\n"
#~ " utrzymane są odcień, jasność i nasycenie.\n"
#~ "Poza gamą barw utrzymane są odcień i jasność,\n"
#~ "poświęcając nasycenie. Punkt bieli dla źródła\n"
#~ " i celu pozostaje niezmienny. Przeznaczone dla\n"
#~ "barw dodatkowych (Pantone, TruMatch, barwy logo)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgstr "Zastosuj kompensację punktu &czerni"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the "
#~ "information it can get from the profile you are converting from and the "
#~ "profile you are converting to."
#~ msgstr ""
#~ "Krita próbuje samoczynnie zaznaczyć lub odznaczyć to na podstawie "
#~ "informacji, które uda się jej uzyskać z profila, z którego przekształcasz "
#~ "i na który przekształcać."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Size"
#~ msgstr "Rozmiar płótna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "Nowy rozmiar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Zachowaj kształt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain proportions"
#~ msgstr "Zachowaj kształt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor:"
#~ msgstr "Zakotwiczenie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Wymiary w pikselach"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Filtr:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Rozmiar wydruku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hei&ght:"
#~ msgstr "&Wysokość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wid&th:"
#~ msgstr "&Szerokość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust print size separately"
#~ msgstr "Dostosuj rozmiar wydruku osobno"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opcje histogramu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Kanał:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Liniowo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logarytmicznie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Widok:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Elements"
#~ msgstr "- Elementy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Elements"
#~ msgstr "+ Elementy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "Przesunięcie X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Przesunięcie Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Wiersze:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column Preference"
#~ msgstr "Ustawienie kolumn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Działania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Utwórz nowe działanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Powiel działanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Powiel obecnie wybrane działanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Przesuń działanie do góry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Przesuń działanie w dół"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Usuń obecne działanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgstr "Odsuń o x/2, y/2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current color model:"
#~ msgstr "Bieżący model barwy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current layer"
#~ msgstr "Bieżąca warstwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgstr "Spłaszcz wszystkie warstwy przed oddzieleniem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Dla warstw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Dla obrazów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Options"
#~ msgstr "Opcje kanału alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgstr "Kopiuj kanał alfa do każdego kanału po oddzieleniu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard alpha channel"
#~ msgstr "Usuń kanał alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgstr "Wykonaj oddzielne oddzielenie dla kanału alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgstr "Skalowanie w dół do 8-bitowego przed oddzieleniem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgstr "Wynik jako barwa, nie skala szarości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feather radius:"
#~ msgstr "Promień piórkowania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow by"
#~ msgstr "Zwiększ o"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink by"
#~ msgstr "Zmniejsz o"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink from image border"
#~ msgstr "Zmniejsz od obramowania obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "Szerokość obramowania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgstr "Obraz renderowania animacji"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Szereg obrazów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Base name:"
#~ msgstr "Nazwa podstawowa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "frame"
#~ msgstr "ramka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fi&le format:"
#~ msgstr "Format p&liku:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
#~ "video or animated gif, you can only select PNG"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz format pliku dla szeregu obrazów. Jeśli chcesz stworzyć plik "
#~ "wideo lub animowany gif, możesz wybrać tylko PNG"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the frame export options"
#~ msgstr "Wybierz opcje eksportowania klatki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Miejsce renderowania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First frame:"
#~ msgstr "Pierwsza klatka:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last frame:"
#~ msgstr "Ostatnia klatka:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgstr "Szereg nazw zaczyna się od:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Renderuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render as:"
#~ msgstr "Renderuj jako:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the ffmpeg render options."
#~ msgstr "Wybierz opcje renderowania ffmpeg."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "FF&Mpeg: "
#~ msgstr "FF&Mpeg: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgstr "Usuń szereg po renderowaniu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Pokaż siatkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Przyciągaj do siatki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X spacing:"
#~ msgstr "Odstęp w X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y spacing:"
#~ msgstr "Odstęp w Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "Pomniejsza siatka:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid Offset"
#~ msgstr "Przesunięcie siatki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Style:"
#~ msgstr "Wygląd głównych:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Przerywana"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Kropki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "Wygląd podziałki:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show guides"
#~ msgstr "Pokaż prowadnice"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to guides"
#~ msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock guides"
#~ msgstr "Zablokuj prowadnice"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides:"
#~ msgstr "Prowadnice:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgstr "Wybierz tryb mieszania dla warstwy."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Opacity"
#~ msgstr "Nieprzezroczystość warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgstr "Powiel warstwę lub maskę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask down"
#~ msgstr "Przesuń maskę lub warstwę niżej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask up"
#~ msgstr "Przesuń warstwę lub maskę wyżej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View or change the layer properties"
#~ msgstr "Wyświetl lub zmień właściwości warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgstr "Usuń warstwę lub maskę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Dodaj barwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Usuń barwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add foreground color"
#~ msgstr "Dodaj barwę pierwszoplanową"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Docker:"
#~ msgstr "Dok:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Wybierak barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color &Model Type: "
#~ msgstr "Rodzaj &modelu barw:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma Coefficients"
#~ msgstr "Współczynniki Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red': "
#~ msgstr "Czerwony': "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green':"
#~ msgstr "Zielony':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue':"
#~ msgstr "Niebieski':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
#~ "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
#~ "practical default value.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>To ustawia wartość gamma z jaką Jasność HSY jest "
#~ "linearyzowana. 1 sprawia, że wybierak jest całkowicie liniowy, 2.2 jest "
#~ "praktycznie domyślną wartością.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
#~ msgstr "Wybór barwy używa innej przestrzeni barw niż &obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Zachowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Docker Resizes: "
#~ msgstr "Przy zmianie rozmiaru doków: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgstr "Pokaż wybierak powiększenia: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgstr "Rozmiar wyboru powiększenia: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Popup on click."
#~ msgstr "Ukryj okno wysuwne po naciśnięciu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade Selector"
#~ msgstr "Wybierak cienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color model:"
#~ msgstr "Model barwy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Selector When:"
#~ msgstr "Uaktualnij wybierak gdy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgstr "Naciśnięto prawym na wybieraku cienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgstr "Naciśnięto lewym na wybieraku cienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgstr "to nie uwzględnia zmiany barwy przez wybierak cienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color changes"
#~ msgstr "Pierwszoplanowa barwa ulega zmianie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color change"
#~ msgstr "Barwa tła ulega zmianie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgstr "Minimalny wybierak cienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Wyświetlacz:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient"
#~ msgstr "&Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colo&r Patches"
#~ msgstr "Ba&rwne łatki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Count: "
#~ msgstr "Liczba wierszy: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Height: "
#~ msgstr "Wysokość wiersza: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patches Per Line: "
#~ msgstr "Łatek na wiersz: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Historia barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgstr "Pokaż histor&ię barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patch Options"
#~ msgstr "Możliwości łatania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Szerokość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max Patches: "
#~ msgstr "Maks łatkek: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Układ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Pionowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colu&mns:"
#~ msgstr "Kolu&mny:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Poziomy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rows:"
#~ msgstr "Wie&rsze:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow scrolling"
#~ msgstr "Pozwól na przewijanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors from Image"
#~ msgstr "Barwy z obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgstr "Pokaż barwy z o&brazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this can be slow on big images"
#~ msgstr "może być wolne dla dużych obrazów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update after every stroke"
#~ msgstr "Uaktualnij po każdym pociągnięciu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgstr "Pokazywane suwaki HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgstr "Pokazywane suwaki HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgstr "Pokazywane suwaki HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgstr "Pokazywane suwaki HSY'"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
#~ msgstr "Kroki skrótów klawiszowych jasności, nasycenia i odcieniu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness: "
#~ msgstr "Jasność: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " steps"
#~ msgstr " kroki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation: "
#~ msgstr "Nasycenie: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue: "
#~ msgstr "Odcień: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
#~ msgstr ""
#~ "Kroki skrótów klawiszowych YUV bardziej czerwony/zielony/niebieski/żółty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redder/Greener: "
#~ msgstr "Bardziej Czerwony/Zielony: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgstr "Bardziej Niebieski/Żółty: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Początek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "Koniec:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "Szybkość odtwarzania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Klatek na sekundę:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "Powiększ czas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "Powiększ wartości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Powiększ tak, aby dopasować"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new keyframe"
#~ msgstr "Dodaj nową klatkę kluczową"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgstr "Usuń wybrane klatki kluczowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "Zachowaj wartość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear interpolation"
#~ msgstr "Interpolacja liniowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "Własna interpolacja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "Ostry węzeł"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "Gładki węzeł"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion skin options"
#~ msgstr "Opcje łupin cebuli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Odfiltruj po barwie klatki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous frames"
#~ msgstr "Poprzednie klatki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next frames"
#~ msgstr "Następne klatki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgstr "Użyj OpenColorIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Device:"
#~ msgstr "Urządzenie wyświetlające:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Składniki:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Naświetlenie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgstr "Wejściowa przestrzeń barw:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Ustawienia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT file:"
#~ msgstr "Plik LUT:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Engine:"
#~ msgstr "Silnik barw:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Wewnętrzny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO"
#~ msgstr "OCIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO (environment)"
#~ msgstr "OCIO (otoczenie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Look:"
#~ msgstr "Wygląd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Lock current color to have the same visual representation when changing "
#~ "OCIO configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Zablokuj bieżącą barwę tak, aby miał to samo graficzne przedstawienia "
#~ "przy zmianie ustawień OCIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgstr "Ustawienia czarnych i białych punktów widoku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Dopasuj"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Dopasuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Przeglądaj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Wstecz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Katalog domowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Obrazy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Poprzedni"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Następny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Części odcieni:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Pierścienie nasycenia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Części światła"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Saturation"
#~ msgstr "Odwróć nasycenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Wyzeruj do wartości domyślnych"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Pref."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Shape"
#~ msgstr "Kształt elipsy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start angle:"
#~ msgstr "Kąt początku:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "Kąt końca:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close ellipse"
#~ msgstr "Zamknij elipsę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Shape"
#~ msgstr "Kształt prostokątny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius x:"
#~ msgstr "Promień narożnika x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius y:"
#~ msgstr "Promień narożnika y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star shape"
#~ msgstr "Kształt gwiazdy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Wielokąt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corners:"
#~ msgstr "Narożniki:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner radius:"
#~ msgstr "Wewnętrzny promień:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Zewnętrzny promień:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral Shape"
#~ msgstr "Kształt spiralny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Zanikanie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Kierunek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick search:"
#~ msgstr "Szybkie wyszukiwanie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Wstaw notatkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Usuń notatkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Przyjmij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Odrzuć"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Dziennik zmian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "Zacznij od:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Wyrównanie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Przedrostek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Przyrostek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Wyświetl poziomy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "Wypunktowanie/numery poprzedzone o"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " cm"
#~ msgstr " cm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "na"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Wyrównane do"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "Wcięte o"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "Własny znak:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "Rozpocznij numerowanie do nowa od tego akapitu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Letter Synchronization"
#~ msgstr "Synchronizacja liter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Wstaw obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Wyrównanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Wyjustuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "Zachowanie na końcu ramki/strony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "Trzymaj wiersze razem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Wstaw przerwę przed akapitem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Wklej przerwę po akapicie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgstr "Pozostaw co najmniej tyle wierszy (sieroty):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Zmień nazwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Usuń"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Dodaj tytuł"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Następny styl:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Styl nadrzędny:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Dodaj do spisu treści"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Karta 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "Pole zaznaczane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "Przycisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Karta 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Barwa tekstu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "Podkreślanie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "Przekreślenie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Wielkość liter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Położenie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to "
#~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all "
#~ "text with that style.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
#~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to "
#~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Jest możliwe "
#~ "przypisanie nazwanego stylu do tekstu i zmiana właściwości stylu, tak "
#~ "aby zmienić cały tekst na ten styl.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Zatwierdzenie zmiany "
#~ "stylu przeformatuje cały tekst, który poprzednio miał przypisany nazwany "
#~ "styl. Użyj doku wyglądu, aby określić wygląd tekstu.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Wstaw wpis bibliograficzny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Wstaw szczegóły wpisu bibliograficznego"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Skrócona nazwa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Artykuł"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Książka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Booklet"
#~ msgstr "Broszura"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Konferencja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inbook"
#~ msgstr "W książce"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "W zbiorze"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "W postępowaniach"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Dziennik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Praca magisterska"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Praca doktorska"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Postępowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Sprawozdanie techniczne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Nieopublikowane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "własny 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "własny 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "własny 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "własny 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "własny 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Rok:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adres:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISBN:"
#~ msgstr "ISBN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Rozdział:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Edytor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Stron(a):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Tytuł książki:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Wydanie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Publikacja:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Tom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Instytucja:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organizacja:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Typ sprawozdania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Uniwersytet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Dziennik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Miesiąc:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Series:"
#~ msgstr "Seria:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Liczba:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Notatka:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Przypis:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Adres URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Użytkownika 1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Użytkownika 3:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Użytkownika 2:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Użytkownika 4:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Użytkownika 5:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "LUB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Z dokumentu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgstr ""
#~ "Inne wstawienia z \"Odnośników\" poniżej i w dokowaniu \"Dodania kształtu"
#~ "\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Wstaw cytowanie na bieżącej pozycji"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Wstaw cytowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Ustawienia bibliografii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Ustawienia bibliografii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgstr "Ustawienia zmiany naprowadzania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Ustawienia ogólne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Format zapisu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ODF 1.2"
#~ msgstr "ODF 1.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "DeltaXML (Eksperymentalne)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Nazwa autora"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Zmień ustawienia wizualizacji"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Wstawienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after "
#~ "the inserted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after "
#~ "the deleted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been "
#~ "changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Podgląd</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Wstawiony tekst</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Jest to wiersz tekstu przed "
#~ "wstawionym tekstem. Jest to wiersz wstawionego tekstu. Jest to wiersz "
#~ "tekstu po wstawionym tekście.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Usunięty tekst</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Jest to wiersz tekstu przed "
#~ "usuniętym tekstem. Jest to wiersz wstawionego tekstu. Jest to wiersz "
#~ "tekstu po usuniętym tekście.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Sformatowany tekst</span></"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Jest to wiersz tekstu przed "
#~ "zmienionym formatowaniem tekstu. Jest to wiersz zmienionego formatowania "
#~ "tekstu. Jest to wiersz tekstu po zmienionym formatowaniem tekstu.</span></"
#~ "p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Usunięcia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Zmiany formatu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odnośnik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Odnośnik sieciowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~ "the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Wstaw odnośniki do dokumentów sieciowych. Możesz dostarczyć zarówno adres "
#~ "URL jak i etykietę dla odnośnika,\n"
#~ " lub wpisać tylko adres URL i nacisnąć \"Pobierz tytuł z adresu URL\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "Adres twojego dokumentu (Uniform Resource Locator)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr " Adres URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~ "handled. "
#~ msgstr ""
#~ "Naciśnij ten przycisk, aby uzyskać tytuł z adresu URL. Przekierowania są "
#~ "również obsługiwane. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Pobierz tytuł z adresu URL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Tekst, który zostanie wyświetlony dla twojego odnośnika"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr " Tekst:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Odnośnik do zakładki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Wstaw odnośniki do zakładek. Aby utworzyć zakładki,\n"
#~ "kliknij \"Zakładki\" w dziale odnośniki i zakładki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Nazwa zakładki, na którą odnośnik ma wskazywać"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Nazwa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Tytuł bibliografii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Wpisy bibliografii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Typ bibliografii:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "W książce"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "W zbiorze"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "W postępowaniach"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Sprawozdanie techniczne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "własny1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "własny2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "własny3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "własny4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "własny5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Dostępne pola "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Dodaj >>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Rozpiętość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "<<Usuń"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Dodano pola"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Notatka końcowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Stopka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "Zmień opcje naprowadzania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "Zapisz zmiany"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Cień tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Położenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "Samoczynny podział wyrazów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Hiperodnośniki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zakładki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "Inicjały:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "Odległość do akapitu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "Liczba znaków:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "Liczba wierszy, które pokrywa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name:"
#~ msgstr "Nazwa sekcji:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns and rows"
#~ msgstr "Kolumny i wiersze"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Liczba kolumn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Liczba wierszy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "Strategia szerokości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "Stała szerokość kolumny:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "Dopasuj do zawartości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgstr "Dopasuj do dostępnego otoczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgstr "Formatowanie wpisów bibliograficznych"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "Numeruj wpisy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Uszereguj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort by position"
#~ msgstr "Uszereguj według pozycji"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort keys"
#~ msgstr "Klucze szeregowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "Dodaj klucz szeregowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort algorithm:"
#~ msgstr "Algorytm szeregowania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "Alfanumeryczny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
#~ msgstr ""
#~ "<p><ul><li><b>Pojedyncze</b>: Normalne odstępy między wierszami</li></"
#~ "ul></p> "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Wcięcie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "Pierwszy wiersz:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgstr "Wywnioskuj z rozmiaru tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Odstęp między wierszami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Użyj metryk czcionki:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Odstęp między akapitami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Przed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Po:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Podziel sekcje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Wstaw akapit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "before start of section:"
#~ msgstr "przed początkiem sekcji:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "za końcem sekcji:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Samoczynne numerowanie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Przedrostek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Zacznij od:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Przyrostek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Zaczyna od nowa od:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Rozdział"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I,II,III, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Powiadomienie o kontynuacji:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Tekst mówiący to jest kontynuacją:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr " Tekst mówiący to będzie kontynuował:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logarytmiczny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold &level:"
#~ msgstr "Poziom progu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Ustawienia ogólne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Material properties"
#~ msgstr "Właściwości materiału"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specula&r"
#~ msgstr "&Odbicia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflectivity:"
#~ msgstr "Wsp. odbicia otoczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgstr "Wykładnik olśnienia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Di&ffuse"
#~ msgstr "&Rozpraszanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Otoczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heightmap channel:"
#~ msgstr "Kanał mapy wysokości:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Użyj mapy normalnej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Sources"
#~ msgstr "Źródła światła"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &4"
#~ msgstr "Źródło światła &4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes "
#~ "from."
#~ msgstr ""
#~ "Kierunek światła, koniuszek dysku wskazuje miejsce pochodzenia światła."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azymut:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
#~ "parallel."
#~ msgstr ""
#~ "Pionowe odchylanie światła, 90° to prostopadłe do płótna, 0° to "
#~ "równoległe."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inclination:"
#~ msgstr "Nachylenie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Azymut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &2"
#~ msgstr "Źródło światła &2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &1"
#~ msgstr "Źródło światła &1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &3"
#~ msgstr "Źródło światła &3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgstr "Promień poziomy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Radius:"
#~ msgstr "Promień pionowy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iris"
#~ msgstr "Soczewka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trójkąt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Czworobok (4)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Pięciokąt (5)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Sześciokąt (6)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "siedmiokąt (7)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Ośmiokąt (8)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Promień:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Poziom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference image:"
#~ msgstr "Obraz wzorcowy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size of the window:"
#~ msgstr "Rozmiar okna:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ramps"
#~ msgstr "Rampy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgstr "Gradienty przekątne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Steps"
#~ msgstr "Kroki gradientów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Ogranicz do"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In-between ramps"
#~ msgstr "Pomiędzy rampami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color count:"
#~ msgstr "Liczba barw:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indexing Factors"
#~ msgstr "Współczynniki indeksowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Steps"
#~ msgstr "Kroki alfy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Ilość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness Only:"
#~ msgstr "Tylko jasność:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BrightnessCon"
#~ msgstr "JasnośćKont"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanał:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Wyjście:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Wejście:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Rodzaj:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Colorize"
#~ msgstr "&Zabarw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgstr "Odcień(H)/Nasycenie(S)/Wartość(V)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "Odcień(H)/Nasycenie(S)/Jasność(L)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgstr "Odcień(H)/Nasycenie(S)/Natężenie(I)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgstr "Odcień(H)/Nasycenie(S)/Luma(L)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
#~ msgstr "Chroma Niebieska/Chroma Czerwona/Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "Na&sycenie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hue:"
#~ msgstr "&Odcień:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Jasność"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Shadows "
#~ msgstr "Wyzeruj cienie "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red "
#~ msgstr "Czerwony "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "Niebieski "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Midtones "
#~ msgstr "Tony pośrednie "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Highlights"
#~ msgstr "Wyzeruj podświetlenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgstr "Zachowaj jasność"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturation method:"
#~ msgstr "Sposób odbarwiania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lightness"
#~ msgstr "&Jasność"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgstr "Jasność (ITU-R BT.&709)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgstr "Jasność (ITU-R BT.&601)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Average"
#~ msgstr "Średni&a"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Min"
#~ msgstr "&Min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Maks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Poziomy wejściowe</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Poziomy wyjściowe</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Levels"
#~ msgstr "&Automatyczne poziomy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Wave"
#~ msgstr "Fala pozioma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Amplituda:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelength:"
#~ msgstr "Długość fali:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sinusoidale"
#~ msgstr "Sinusoidalna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Przesunięcie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Wave"
#~ msgstr "Fala pionowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Tryb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "Wybierak barwy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "&Barwa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Wzorzec:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Usuń wszystko"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Zapisz..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Otwórz..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
#~ "otherwise other applications might not be able to read your file "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Opcja ta scali wszystkie warstwy. Zalecane jest zaznaczenie tej opcji, w "
#~ "przeciwnym przypadku inne programy mogą nie odczytać tego pliku poprawnie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten the &image"
#~ msgstr "&Spłaszcz obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
#~ msgstr "H.264, MPEG-4 Część 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Theora"
#~ msgstr "Theora"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgstr "Stały współczynnik szybkości:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Nastawa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tune:"
#~ msgstr "Dostrojenie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Szybkość transmisji:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Options:"
#~ msgstr "Własne opcje:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
#~ "destination streams of the ffmpeg"
#~ msgstr ""
#~ "Tutaj dodaj dowolne opcje filtrowania ffmpeg. Zostaną one użyte pomiędzy "
#~ "strumieniem źródłowym i docelowym ffmpeg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endianness:"
#~ msgstr "Endianness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Big Endian"
#~ msgstr "Big Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mac"
#~ msgstr "&Mac"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Little Endian"
#~ msgstr "Little Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No image loaded"
#~ msgstr "Nie wczytano obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binarny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Options"
#~ msgstr "Opcje PNG"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
#~ "have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
#~ "explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:"
#~ "italic;\">disable</span> this option. For interchange with other "
#~ "applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this "
#~ "option.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Pliki <span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> "
#~ "mają <span style=\" font-style:italic;\">dwie</span> opcje zapisu <span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
#~ "jednoznacznego profilu. Do użytku na stronach sieciowych, <span style=\" "
#~ "font-style:italic;\">wyłącz</span> tą opcję. Dla wymienności z innymi "
#~ "programami, <span style=\" font-style:italic;\">włącz</span> tą opcję.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgstr "Osadź profil sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgstr "Wymuś przekształcenie do sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgstr "Zauważ: poziom kompresji nie zmienia jakości wyniku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "<br>Note: the compression level does not change the quality of the result."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dopasuj czas kompresji. Lepsza kompresja zajmuje więcej czasu.\n"
#~ "<br>Zauważ: poziom kompresji nie zmienia jakości wyniku.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgstr "Kompresja (bezstratnie): "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file "
#~ "will be slow."
#~ msgid "Small File Size"
#~ msgstr "Mały rozmiar pliku"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Large file size"
#~ msgstr "Duży rozmiar pliku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgstr ""
#~ "Wyłącz, aby uzyskać mniejsze pliki, jeśli twój obraz nie ma "
#~ "przezroczystości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
#~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
#~ "make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
#~ "recommended.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Format pliku Portable Network Graphics (PNG) pozwala na przechowywanie "
#~ "przezroczystości w twoim obrazie przez zapisywanie kanału alfa.\n"
#~ "Możesz usunąć zaznaczenie pola, jeśli nie używasz przezroczystości i "
#~ "chcesz utworzyć mniejszy plik wynikowy.<br>Zalecane jest zapisywanie "
#~ "kanału alfa w każdym przypadku.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgstr "Przechowuj kanał alfa (przezroczystość)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgstr "Używaj przeplatania przy publikowaniu w internecie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~ "Internet.<br>\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~ "even while downloading.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Przeplot jest użyteczny, jeśli masz zamiar opublikować obraz w "
#~ "internecie. <br>\n"
#~ "Włączenie przeplotu spowoduje wyświetlanie obrazka w przeglądarce nawet "
#~ "podczas pobierania.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Przeplot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image "
#~ "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Indeksowane obrazy PNG są mniejsze. Jeżeli włączono tą opcję, twoje "
#~ "obrazy będą analizowane, aby sprawdzić czy jest możliwy zapis "
#~ "indeksowanego PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgstr "Zapisz jako indeksowany PNG, jeśli możliwe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent color: "
#~ msgstr "Barwa przezroczysta: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Barwa tła do zamiany z przezroczystymi pikselami.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDFImportWidget"
#~ msgstr "ElemenInterfejsuImportuPDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Strony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All pa&ges"
#~ msgstr "&Wszystkie strony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First page"
#~ msgstr "&Pierwsza strona"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selec&tion of page"
#~ msgstr "Wybór s&trony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "dpi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Rozdzielczość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Options"
#~ msgstr "Opcje TIFF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression type:"
#~ msgstr "Rodzaj kompresji:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgstr "Kompresja JPEG DCT"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgstr "Deflate (ZIP)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT Huffman RLE ze zmianami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Grupa 3 kodowanie faksu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Grupa 4 kodowanie faksu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log"
#~ msgstr "Dziennik pixar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predictor:"
#~ msgstr "Predyktor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and "
#~ "deflate.)"
#~ msgstr ""
#~ "Używanie predyktora może poprawić kompresję (głównie dla LZW i deflate.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Różnicowanie poziome"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Zmiennoprzecinkowe różnicowanie poziome"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgstr "Przechowuj &kanał alfa (przezroczystość)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save ICC Profile"
#~ msgstr "Zapisz profil ICC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgstr "Opcje kompresji JPEG"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Jakość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgstr ""
#~ "Ustawienia te określają jak dużo informacji jest traconych podczas "
#~ "kompresji"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smallest"
#~ msgstr "Najmniejsza"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Najlepsza"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgstr "Opcje kompresji deflate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress:"
#~ msgstr "Kompresja:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Szybko"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mały"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Opcje CCITT Grupa 3 kodowanie faksu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Tryb faksu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasyczny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Brak RTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Brak EOL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgstr "Opcje kompresji dziennika pixar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Szybko"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mały"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Podstawowy"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Progresywny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>These settings determine how much information is "
#~ "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, "
#~ "good quality.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Te ustawienia określają jak wiele informacji "
#~ "zostaje utraconych podczas kompresji. Niska: małe pliki, zła jakość. "
#~ "Wysoka: duże pliki, dobra jakość.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Kompresja:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgstr "Barwa wypełnienia przezroczystego piksela:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced quality"
#~ msgstr "Zaawansowana jakość"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg "
#~ "artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Wygładzenie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subsampling:"
#~ msgstr "Pod-próbkowanie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (najmniejszy plik)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (najlepsza jakość)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Wymuś linię bazową JPEG"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formats:"
#~ msgstr "Formaty:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Filtry:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Dowolnie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free Transform"
#~ msgstr "Dowolne przekształcenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Wypaczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Klatka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Liquify"
#~ msgstr "Upłynnij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Położe&nie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "Ob&rót"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off canvas"
#~ msgstr "poza płótnem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgstr "Obróć wokół osi X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&x:"
#~ msgstr "&x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgstr "Obróć wokół osi Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&y:"
#~ msgstr "&y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgstr "Obróć wokół osi Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&z:"
#~ msgstr "&z:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Poziome skalowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "&szerokość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Pionowe skalowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "&wysokość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Translation"
#~ msgstr "Poziome przekształcenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Translation"
#~ msgstr "Pionowe przekształcenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Shear"
#~ msgstr "Poziome pochylenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Shear"
#~ msgstr "Pionowe pochylenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Odbij zaznaczenie w poziomie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Odbij zaznaczenie w pionie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
#~ msgstr "Obróć zaznaczenie w lewo o 90 stopni"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
#~ msgstr "Obróć zaznaczenie w prawo o 90 stopni"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "&elastyczność:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgstr "&siła zakotwiczenia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor Points"
#~ msgstr "Punkty zakotwiczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "Podpodz&iał"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Rysuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear Points"
#~ msgstr "Wyczyść punkty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgstr "Dodaj/edytuj punkty zakotwiczen&ia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "&Zniekształć warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reverse:"
#~ msgstr "Odwróć:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build Up"
#~ msgstr "Nawarstwianie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Pokaż ozdoby"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Recursively"
#~ msgstr "Pracuj rekursywnie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Wybierak barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanał"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Promień próbki:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show colors as percentages"
#~ msgstr "Pokaż barwy jako procenty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to palette:"
#~ msgstr "Dodaj do palety:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Uaktualnij bieżącą barwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgstr "Ze wszystkich widocznych warstw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Tryb zaznaczania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
#~ "masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgstr ""
#~ "Przesuń obecnie wybraną warstwę w polu warstw z jej maską. Skrót: ctrl-"
#~ "kliknięcie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move current layer"
#~ msgstr "&Przesuń obecną warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the first layer with visible content at the place where you click. "
#~ "This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgstr ""
#~ "Przesuń pierwszą warstwę z widoczną zawartością do miejsca gdzie "
#~ "klikniesz. Zaznaczy to również warstwę w polu warstw."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgstr "&Przesuń warstwę z zawartością"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the group containing the first layer that contains visible content. "
#~ "Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgstr ""
#~ "Przesuń grupę zawierającą pierwszą warstwę zawierającą widoczną "
#~ "zawartość. Skrót: ctrl-shift-kliknięcie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move &the whole group"
#~ msgstr "&Przesuń całą grupę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Odległość skrótu przesunięcia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba pikseli do przesunięcia po naciśnięciu skrótu klawiszowego "
#~ "przesunięcia."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
#~ msgstr ""
#~ "Po naciśnięciu klawisza shift, zmienia się skala skrótów klawiszowych o "
#~ "tę wartość."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Move Scale"
#~ msgstr "Skala dużych ruchów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgstr "Pokaż współrzędne na płótnie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Pokaż współrzędne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skaluj w osi X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skaluj w osi Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Zachowaj kształt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Tryb edycji"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Kierunek ucieczki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Przytnij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgstr "Zmień rozmiar przy nieruchomym środku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Pionowa pozycja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "&Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Pozioma pozycja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "&X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgstr ""
#~ "Zezwól na zwiększanie obrazu poprzez przeciąganie go poza jego granice"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the width"
#~ msgstr "Zablokuj szerokość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the height"
#~ msgstr "Zablokuj wysokość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgstr "Zablokuj współczynnik kształtu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "&Przytnij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applies to:"
#~ msgstr "Stosuje się do:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thirds"
#~ msgstr "Trzecie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fifths"
#~ msgstr "Piąte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Passport photo"
#~ msgstr "Zdjęcie paszportowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decoration:"
#~ msgstr "Dekoracja:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto updates"
#~ msgstr "Samouaktualnianie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit key strokes"
#~ msgstr "Edytuj pociągnięcia kluczowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show output"
#~ msgstr "Pokaż wynik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Strokes"
#~ msgstr "Pociągnięcia kluczowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Efekty i połączenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "Nastawy filtra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Punkt odniesienia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Przesunięcie punktu odniesienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Przesunięcie tytułu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Rozmiar wzorca"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Opcje tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Wielolinia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Plik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edycja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Widok"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "Płó&tno"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Snap To"
#~ msgstr "&Przyciągaj do"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer"
#~ msgstr "&Warstwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import/Export"
#~ msgstr "&Importuj/Eksportuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "&Przekształć"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit"
#~ msgstr "&Oddziel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filte&r"
#~ msgstr "Fil&tr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Narzędzia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Nagrywanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Setti&ngs"
#~ msgstr "Ustawie&nia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Pędzle i inne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Gra"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Przenieś"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Idź"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Zakładki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "U&stawienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Główny pasek narzędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "La&yer"
#~ msgstr "&Warstwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Resources"
#~ msgstr "&Zasoby"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Interaction Tool"
#~ msgstr "Narzędzie interpolacji"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Wznieś"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "&Wznieś"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Wyrównaj do prawej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Rozgrupuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Przenieś na spód"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "Przenieś na &spód"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Przesuń na wierzch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "Przesuń na &wierzch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertically Center"
#~ msgstr "Wyśrodkuj w pionie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Wyrównaj do lewej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Wyrównaj do góry"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontally Center"
#~ msgstr "Wyśrodkuj w poziomie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Obniż"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "&Obniż"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Wyrównaj do dołu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Narzędzie ścieżki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "To Path"
#~ msgstr "Do ścieżki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "Usuń punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at segment"
#~ msgstr "Przerwij w odcinku"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Line"
#~ msgstr "Odcinek na linię"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at point"
#~ msgstr "Przerwij w punkcie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make line point"
#~ msgstr "Utwórz punkt linii"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Symmetric Point"
#~ msgstr "Punkt symetryczny"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make curve point"
#~ msgstr "Utwórz punkt krzywej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Curve"
#~ msgstr "Odcinek do krzywej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert point"
#~ msgstr "Wstaw punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Corner point"
#~ msgstr "Punkt narożny"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge points"
#~ msgstr "Scal punkty"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Połącz z odcinkiem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth point"
#~ msgstr "Gładki punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie łączenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Edytuj punkty połączenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to left edge"
#~ msgstr "Wyrównaj do lewej krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to horizontal center"
#~ msgstr "Wyrównaj do poziomego środka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to right edge"
#~ msgstr "Wyrównaj do prawej krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to top edge"
#~ msgstr "Wyrównaj do górnej krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to vertical center"
#~ msgstr "Wyrównaj do pionowego środka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to bottom edge"
#~ msgstr "Wyrównaj do dolnej krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "Ucieczka we wszystkich kierunkach"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "Ucieczka w poziomych kierunkach"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "Ucieczka w pionowych kierunkach"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Ucieczka w lewym kierunku"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "Ucieczka w prawym kierunku"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Ucieczka w górnym kierunku"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Ucieczka w dolnym kierunku"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Narzędzie artystycznego tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Indeks dolny"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Odłącz ścieżkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Pochylony tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Zakotwicz w środku"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Zakotwicz na końcu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Przekształć do ścieżki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Zakotwicz na początku"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Pogrubiony tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Odznacz wszystko"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "O&dznacz wszystko"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Indeks górny"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Przesuń w górę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Przesuń w dół"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuj bezwzględne współrzędne i przesunięcie podczas działania "
#~ "przesunięcia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Coordinates"
#~ msgstr "Pokaż współrzędne"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Przesuń w lewo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up more"
#~ msgstr "Przesuń bardziej w górę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down more"
#~ msgstr "Przesuń bardziej w dół"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left more"
#~ msgstr "Przesuń bardziej w lewo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right more"
#~ msgstr "Przesuń bardziej w prawo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Narzędzie odnośników"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Wstaw stopkę samoczynnie ponumerowaną"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Wstaw własną..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Wstaw własny spis treści do dokumentu."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Wstaw stopkę z etykietą"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Ustawienia..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Zmień kierunek tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Zmień kierunek pisania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Wstaw akapit pomiędzy sekcjami"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Przemaluj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Wstaw odnośnik"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Wstaw odnośnik sieciowy lub odnośnik do zakładki."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Zarządzanie zakładkami"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr ""
#~ "Zarządzaj swoimi zakładkami. Sprawdź, na co wskazują, usuwaj i zmieniaj "
#~ "ich nazwy."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Zarządzanie stylami..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Zmień atrybuty stylów"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Czcionka..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgstr "Zmień rozmiar, czcionkę, pogrubienie, kursywę etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Block"
#~ msgstr "Wyrównaj blok"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Wstaw bibliografię"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Wstaw bibliografię do dokumentu."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Wstaw notatkę końcową samoczynnie ponumerowaną"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zakładki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~ "existing Bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetl okno wyskakujące, które zawiera opcje dodawane do nowych "
#~ "zakładek lub obsługuje istniejące zakładki."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Lista numerowana"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Wstaw cytowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Wstaw cytowanie do dokumentu."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Ustawienia bieżącej sekcji"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Wstaw indeks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kursywa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Przekreślenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Wstaw własną bibliografię"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Wstaw własną bibliografię do dokumentu."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Diagnoza stylu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Lista wypunktowana"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Podkreślenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Wyśrodkuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Skurcz, aby zmieścić"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Z&aznacz wszystko"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Zwiększ wcięcie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Wstaw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Wstaw spis treści do dokumentu."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Diagnoza akapitu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Wstaw notatkę końcową z etykietą"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Akapit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr ""
#~ "Zmień marginesy akapitu, układ tekstu, granice, wypunktowania, "
#~ "numerowanie etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Wstaw niepodzielną spację"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Wstaw miękki łącznik"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Wstaw niepodzielny łącznik"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Ustawienia..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Ustawienia spisu treści"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Special Character..."
#~ msgstr "Znak specjalny..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Wstaw jeden lub więcej symboli lub znaków nie znajdujących się na "
#~ "klawiaturze"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Pogrubienie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Ustawienia bibliografii"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Wstaw nową sekcję"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Zmniejsz wcięcie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Zwiększ, aby dopasować do wysokości"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Dodaj zakładkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Wstaw zakładkę. Jest to użyteczne do tworzenia odnośników wskazujących "
#~ "obszary w dokumencie."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Zmienna"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Zwiększ, aby dopasować do szerokości"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Rodzina czcionek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Narzędzie tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "Barwa tekstu..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Barwa tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background Color..."
#~ msgstr "Barwa tła..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Tło"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Plik"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Utwórz nowy dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Otwórz..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Otwórz istniejący dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Otwórz pop&rzedni"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Otwórz dokument, który był ostatnio otwierany"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Zapi&sz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Zapisz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Zapisz j&ako..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Zapisz dokument pod nową nazwą"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Wczytaj ponownie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Otwórz &istniejący dokument jako nienazwany dokument..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgstr "Otwórz istniejący dokument jako nienazwany dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&ksportuj..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksportuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Eksportuj jako PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Eksportuj jako PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames..."
#~ msgstr "Importuj klatki animacji..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames"
#~ msgstr "Importuj klatki animacji"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Animation..."
#~ msgstr "&Renderuj animację..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
#~ msgstr "Renderuj animację do GIFa, szeregu obrazów lub filmu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "&Renderuj szereg obrazów ponownie..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "Renderuj ponownie animację do szeregu obrazów"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Zapisz przyrostową &wersję"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Version"
#~ msgstr "Zapisz przyrostową wersję"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgstr "Zapisz przyrostową kopię za&pasową"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Zapisz przyrostową kopię zapasową"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "&Utwórz szablon z obrazu..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Template From Image"
#~ msgstr "Utwórz szablon z obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgstr "Utwórz kopię z bieżą&cego obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "Utwórz kopię z bieżą&cego obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Drukuj..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Wydrukuj dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Podgląd &wydruku"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Pokaż podgląd wydruk dokumentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "Dane &dokumentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Szczegóły dokumentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Close All"
#~ msgstr "Za&mknij wszystkie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Zamknij wszystkie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "Z&amknij"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Za&kończ"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Zakończ program"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edytuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Cofnij"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Cofnij ostatnie działanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Przywróć"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Przywróć ostatnio cofnięte działanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Wy&tnij"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Wytnij zaznaczenie do schowka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Kopiuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Kopiuj zaznaczenie do schowka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgstr "K&opiuj (ostro)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Kopiuj (ostro)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgstr "Wytnij (o&stro)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Wytnij (ostro)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &merged"
#~ msgstr "Kopiuj &scalone"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Kopiuj scalone"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Wklej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Wklej zawartość schowka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Wklej do &nowego obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into New Image"
#~ msgstr "Wklej do nowego obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Wyczyść"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wyczyść"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Wy&pełnij barwą pierwszoplanową"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Wypełnij barwą pierwszoplanową"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgstr "&Wypełnij barwą tła"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Wypełnij barwą tła"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgstr "Wypełn&ij wzorcem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Wypełnij wzorcem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Narysuj wybrane &kształty"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgstr "Narysuj wybrane kształty"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "&Rysuj wzdłuż zaznaczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selection"
#~ msgstr "Rysuj wzdłuż zaznaczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Delete keyframe"
#~ msgstr "Usuń klatkę kluczową"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Okno"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nowe okno"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nowe okno"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "N&ext"
#~ msgstr "Następn&y"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Następny"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Poprzedni"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgstr "&Pokaż tylko płótno"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Pokaż tylko płótno lub całe okno"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Tryb pełno&ekranowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display the window in full screen"
#~ msgstr "Wyświetl okno na pełnym ekranie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Tryb o&wijania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Tryb owijania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Tryb natychm&iastowego podglądu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Tryb natychmiastowego podglądu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Soft Proofing"
#~ msgstr "Renderowanie programowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Turns on Soft Proofing"
#~ msgstr "Włącz renderowanie programowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgstr "Ostrzeżenie poza gamą barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to "
#~ "be turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Włącza ostrzerzenia dla przypadku, w którym barwa jest poza renderowaną "
#~ "gamą, wymaga włączonego renderowania programowego."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Lustrzany widok"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reset zoom"
#~ msgstr "Wyze&ruj przybliżenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Wyzeruj przybliżenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zbl&iż"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zbliż"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Oddal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Oddal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgstr "Obróć płótno w p&rawo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Obróć płótno w prawo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgstr "Obróć płótno w &lewo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Obróć płótno w lewo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgstr "Wyzeruj obrót płótna"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Rulers"
#~ msgstr "Pokaż &linijki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Pokaż linijki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgstr "Wskaźnik śledzący na linijkach"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Pokaż prowadnice"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide guides"
#~ msgstr "Pokaż lub ukryj prowadnice"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "Zablokuj prowadnice"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgstr "Zablokuj lub odblokuj prowadnice"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgstr "Przyciągaj wskaźnik do prowadnic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Status &Bar"
#~ msgstr "Pokaż &pasek stanu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Pokaż &siatkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Pokaż siatkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Przyciągaj do siatki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgstr "Pokazuj okno wysuwne opcji przyciągania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgstr "Przyciągaj prostopadłość"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Node"
#~ msgstr "Przyciągaj węzły"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Extension"
#~ msgstr "Przyciągaj wydłużenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Intersection"
#~ msgstr "Przyciągaj przecięcia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgstr "Przyciągaj granice pola"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgstr "Przyciągaj granice obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Center"
#~ msgstr "Przyciągaj środki obrazów"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgstr "Po&każ pomocników malowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Pokaż pomocników malowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgstr "Pok&aż pomocników podglądu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Pokaż pomocników podglądu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Właściwości..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Właściwości"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Barwa &i przezroczystość tła obrazu..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Zmień barwę tła obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "&Przekształć przestrzeń barw obrazu..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgstr "Przekształć przestrzeń barw obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgstr "Przy&tnij do rozmiaru obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Przytnij do rozmiaru obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgstr "Przytnij do bieżącej &warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Przytnij do bieżącej warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to S&election"
#~ msgstr "Przytnij do zaznacz&enia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Przytnij do zaznaczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "Ob&róć obraz..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Obróć obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Obróć obraz o 90° w p&rawo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Obróć obraz o 90° w prawo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgstr "Obróć obraz o &90° w lewo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Obróć obraz o 90° w lewo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgstr "Obróć obraz o &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Obróć obraz o 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "Pochy&l obraz..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Image"
#~ msgstr "Pochyl obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Odbij lustrzanie obraz w p&oziomie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Odbij lustrzanie obraz w poziomie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgstr "Odbij lustrzanie obraz w p&ionie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Odbij lustrzanie obraz w pionie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgstr "Przeskaluj obraz do &nowego rozmiaru..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgstr "Przeskaluj obraz do nowego rozmiaru"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "Odsuń &obraz..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Odsunięcie obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgstr "Zmi&eń rozmiar płótna..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Zmień rozmiar płótna"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Im&age Split "
#~ msgstr "Podzi&el obraz..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Podział obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgstr "Oddziel o&braz..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Image"
#~ msgstr "Oddziel obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Zaznacz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "O&dznacz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "&Zaznacz ponownie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reselect"
#~ msgstr "Zaznacz ponownie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Odwróć"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Odwróć"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Przekształć do zazna&czenia wektorowego"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Przekształć do zaznaczenia wektorowego"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgstr "Przekształć kształty do zaznaczenia &wektorowego"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Przekształć kształty do zaznaczenia wektorowego"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Feather Selection..."
#~ msgstr "&Wygładź zaznaczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "Wygładź zaznaczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dis&play Selection"
#~ msgstr "Wyświet&l zaznaczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Wyświetl zaznaczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sca&le..."
#~ msgstr "Przeska&luj..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skala"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgstr "Wybi&erz z zakresu barw..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select from Color Range"
#~ msgstr "Wybierz z zakresu barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Wybierz nieprzezr&oczystość"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Wybierz nieprzezroczystość"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Grow Selection..."
#~ msgstr "Z&większ zaznaczenie..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow Selection"
#~ msgstr "Zwiększ zaznaczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgstr "Z&mniejszy zaznaczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "Zmniejszy zaznaczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Border Selection..."
#~ msgstr "O&bramuj zaznaczenie..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Border Selection"
#~ msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&mooth"
#~ msgstr "W&ygładź"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Wygładź"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgstr "Z&astosuj filtr ponownie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Zastosuj filtr ponownie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Dopasuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artystyczne"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Rozmycie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Popraw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Wytłoczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Mapowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Inne"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Zastosuj działanie G'Mic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Narzędzia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "Rozpocznij reje&strowanie makra"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Rozpocznij rejestrowanie makra"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "Zakończ &rejestrowanie działań"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Zakończ rejestrowanie działań"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Otwórz i odtwarzaj..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Otwórz i odtwarzaj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "&Otwórz i edytuj..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Otwórz i edytuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Configure Krita..."
#~ msgstr "&Ustawienia Krity..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "Zarządza&nie zasobami..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Resources"
#~ msgstr "Zarządzanie zasobami"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Zmień &język programu..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Zmień język programu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Dockers"
#~ msgstr "&Pokaż doki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Pokaż doki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "&Pokaż paski tytułowe dokowań"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Pokaż paski tytułowe dokowań"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Ustawienia pasków &narzędzi..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Ustawienia pasków narzędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "Doki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "Wys&troje"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Wystroje"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Używany profil autora"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Ustawienia &skrótów..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Ustawienia skrótów"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Okno"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoc"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita &Handbook"
#~ msgstr "&Podręcznik Krity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita Handbook"
#~ msgstr "Podręcznik Krity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Zgłoś błąd..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Zgłoś błąd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&About Krita"
#~ msgstr "O Kricie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "O Kricie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Informacje o &KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "O KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Pędzle i inne"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "&Gradienty"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Gradienty"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Wzorce"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Wzorce"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Barwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Barwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Narzędzia &malarza"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "Narzędzia malarza"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Kompozyt pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Suwak opcji pędzla 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Suwak opcji pędzla 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Suwak opcji pędzla 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Odbij lustrzanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Przestrzenie robocze"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Otwórz katalog zasobów"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as "
#~ "brushes to."
#~ msgstr ""
#~ "Otwiera przeglądarkę plików w miejscu, w którym Krita zapisuje zasoby "
#~ "takie jak pędzle."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Uporządkuj usunięte pliki..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "Uporządkuj usunięte pliki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&ascade"
#~ msgstr "K&askada"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Kaskada"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "&Kafelki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Kafelki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importuj zasoby lub pęki..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importuj zasoby lub pęki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Utwórz pęk zasobów..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Utwórz pęk zasobów"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show File Toolbar"
#~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi pliku"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color selector"
#~ msgstr "Pokaż wybierak barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgstr "Wybierak cienia MojegoMalowidła"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgstr "Pokaż minimalny wybierak cienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color history"
#~ msgstr "Pokaż historię barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show common colors"
#~ msgstr "Pokaż powszechne barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Pokaż opcje narzędzia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Presets"
#~ msgstr "Pokaż nastawy pędzli"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Przełącz debugowanie tabletu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Zmień nazwę kompozycji..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Zmień nazwę kompozycji"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painting"
#~ msgstr "Malowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Rozjaśnij barwę pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color darker"
#~ msgstr "Ściemnij barwę pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgstr "Zwiększ nasycenie barwy pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgstr "Zmniejsz nasycenie barwy pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgstr "Przesuń odcień barwy pędzla w prawo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgstr "Przesuń odcień barwy pędzla w lewo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more red"
#~ msgstr "Dodaj więcej czerwonego do pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more green"
#~ msgstr "Dodaj więcej zielonego do pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more blue"
#~ msgstr "Dodaj więcej niebieskiego do pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgstr "Dodaj więcej żółtego do pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Zwiększ nieprzezroczystość"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Zmniejsz nieprzezroczystość"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Ustaw tryb gumki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Wczytaj ponownie pierwotną nastawę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Zachowaj kanał alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgstr "Użyj nacisku pióra"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgstr "Narzędzie odbicia lustrzanego w poziomie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgstr "Narzędzie odbicia lustrzanego w pionie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Wklej przy wskaźniku"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "Odwróć zaznaczen&ie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert current selection"
#~ msgstr "Odwróć bieżące zaznaczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Wypełnij barwą pierwszoplanową (nieprzezroczystość)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Wypełnij barwą tła (nieprzezroczystość)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Wypełnij wzorcem (nieprzezroczystość)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Przełącz &tryb wyświetlania zaznaczania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Przełącz tryb wyświetlania zaznaczania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Następna ulubiona nastawa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Poprzednia ulubiona nastawa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Przełącz do poprzedniej nastawy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgstr "Ukryj pasek narzędzi pędzli i innych"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Wyzeruj barwę pierwszoplanową i barwę tła"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Zamień barwę pierwszoplanową z barwą tła"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Wygładzanie pędzla: Ważone"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Wygładzanie pędzla: Wyłączone"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Wygładzanie pędzla: Stabilizator"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Zmniejsz rozmiar pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Zwiększ rozmiar pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Pomocnik przełączania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgstr "Wycofaj punkty wielokąta zaznaczania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert &to Shape"
#~ msgstr "Przeksz&tałć na kształt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Shape"
#~ msgstr "Przekształć na kształt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Wybierz nieprzezroczy&stość"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Pokaż ma&skę globalnego zaznaczania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~ "interface> docker"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje globalne zaznaczenie jako zwyczajną maskę zaznaczania w "
#~ "dokowaniu <interface>Warstwy</interface>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtry"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Barwa na kanał alfa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Barwa na kanał alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie &górnej krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie górnej krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "Za&indeksuj barwy..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Zaindeksowane barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgstr "Wytłoczenie tylko w &poziomie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Wytłoczenie poziome"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "D&odge"
#~ msgstr "R&ozjaśnianie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Rozjaśnianie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "Wyo&strzanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Wyostrzanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "B&urn"
#~ msgstr "W&ypalanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Wypalanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "&Usuwanie średniej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Usuwanie średniej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Rozmycie &Gausa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Rozmycie Gaussa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgstr "Wytłoczenie we wszystkich k&ierunkach"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Wytłoczenie we wszystkich kierunkach"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Małe kafle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Małe kafle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Poziomy..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Poziomy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Fala..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Fala"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Roz&mycie w ruchu..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Rozmycie w ruchu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "Krzywe &regulacji barwy..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgstr "Krzywe regulacji barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pi&xelize..."
#~ msgstr "Pi&kselizacja..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pikselizacja"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgstr "Wytłoczenie (&Laplasjan)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Wytłoczenie (Laplasjan)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie &lewej krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie lewej krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Rozmycie..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "K&rople deszczu..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Krople deszczu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "&Wykrywanie dolnej krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie dolnej krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "P&rzypadkowy szum..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Noise"
#~ msgstr "Przypadkowy szum"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Krzywa &jasności/kontrastu..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "Krzywa jasności/kontrastu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "&Równowaga barw..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Równowaga barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "MapaWypukłości&Phong..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "MapaWypukłościPhong"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&Zmniejszenie nasycenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Zmniejszenie nasycenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color &Transfer..."
#~ msgstr "Przeniesienie &barwy..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Przeniesienie barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgstr "Wytłoczenie tylko w &pionie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Wytłoczenie tylko w pionie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "&Rozmycie soczewkowe..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Rozmycie soczewkowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "Z&mniejsz wartość kanału"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Zmniejsz wartość kanału"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "Z&większ wartość kanału"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Zwiększ wartość kanału"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "Farba &olejna..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Farba olejna"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie p&rawej krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie prawej krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "&Auto-kontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Auto-kontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "Zaok&rąglenie krawędzi..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Zaokrąglenie krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "Maska &wyostrzania..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Maska wyostrzania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "&Wytłocz ze zmienną głębokością..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Wytłocz ze zmienną głębokością"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Wytłoczenie w &poziomie i pionie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Wytłoczenie w poziomie i pionie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random &Pick..."
#~ msgstr "Losowy &wybór..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Losowy wybór"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Odszumianie metodą &Gaussa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgstr "Odszumianie metodą Gaussa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Posteryzacja..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Posteryzacja"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Odszumianie metodą &falkową..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Odszumianie metodą falkową"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Dostosowywanie &HSV..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "HSV Adjustment"
#~ msgstr "Dostosowywanie HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgstr "Narzędzia skrótów"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Narzędzie dynamicznego pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Narzędzie przycinania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop the image to an area"
#~ msgstr "Przytnij obraz do obszaru"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Narzędzie wielokąta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Narzędzie wielokąta: Shift-kliknięcie kończy wielokąt."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Odsyłacze"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Narzędzie prostokąta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Narzędzie wielopędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zmiany kształtu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Wybierak barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgstr "Wybierz barwę z obrazu lub bieżącej warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Narzędzie edytowania tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Edytowanie tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczanie obrysu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Edytowanie artystycznego tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczania krzywą Beziera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Wybierz "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczania podobnymi barwami"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Narzędzie wypełniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgstr "Wypełnij spójny obszar barwy barwą lub wypełnij zaznaczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Narzędzie linii"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Narzędzie odręcznej ścieżki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgstr "Narzędzie krzywej Beziera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Narzędzie krzywej Beziera: Shift-kliknięcie kończy krzywą."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Narzędzie elipsy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Narzędzie odręczne pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Tworzenie obiektu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczania elipsą"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczenia spójnego obszaru"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Edytowanie wzorca"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Ocena"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Draw a gradient."
#~ msgstr "Narysuj gradient."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczania wielokątem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Narzędzie pomiarowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgstr "Zmierz odległość pomiędzy dwoma punktami"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczania prostokątem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Narzędzie przesuwania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move a layer"
#~ msgstr "Przesuń warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "Narzędzie obrazu wektorowego"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Narzędzie obrazu wektorowego (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Kaligrafia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Edytowanie ścieżki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Narzędzie do rysowania łamanej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Narzędzie łamanej: Shift-kliknięcie kończy łamaną."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Narzędzie przekształcania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Przekształć warstwę lub zaznaczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Narzędzie edytora pomocnika linijki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Narzędzie tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Narzędzie edytowania gradientu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Edytowanie gradientu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczania pędzlem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blending Modes"
#~ msgstr "Tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Blending Mode"
#~ msgstr "Następny tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgstr "Poprzedni tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz normalny tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz rozpuszczalny tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania za czymś"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz czysty tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz ciemny tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz mnożony tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania wypalaniem barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania linowym wypalaniem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz rozjaśniający tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania ekranem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania rozjaśnianiem barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania linowym rozjaśnianiem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania nakładką"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania miękkim światłem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania twardym światłem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania żywym światłem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania linowym światłem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania punktowym światłem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania twardym mieszaniem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania różnicami"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania wykluczeniem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania odcieniem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania nasyceniem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania barwą"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania jasnością"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animacja"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "Poprzednia klatka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to previous frame"
#~ msgstr "Przesuń do poprzedniej klatki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "Następna klatka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to next frame"
#~ msgstr "Przesuń do następnej klatki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Play / pause animation"
#~ msgstr "Odtwórz / wstrzymaj animację"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add blank frame"
#~ msgstr "Dodaj pustą klatkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Kopiuj klatkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add duplicate frame"
#~ msgstr "Dodaj powieloną klatkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle onion skin"
#~ msgstr "Przełącz łupiny cebuli"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Keyframe"
#~ msgstr "Poprzednia klatka kluczowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Keyframe"
#~ msgstr "Następna klatka kluczowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Pierwsza klatka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Ostatnia klatka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Tryb samoczynny klatek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Pokaż na osi czasu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Uaktywnij następną warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Uaktywnij poprzednią warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Warstwa &grupy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "Warstwa &klonu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "Warstwa &wektorów"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Warstwa wektorów"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "Warstwa &filtru..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Warstwa wyp&ełnienia..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Layer"
#~ msgstr "Warstwa wypełnienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "Warstwa &pliku..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Maska &przezroczystości"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Maska przezroczystości"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Maska &filtru..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Maska filtru"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "&Maska zabarwiania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "Maska zabarwiania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Maska przeksz&tałcenia..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Maska przekształcenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie &lokalne"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Local Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie lokalne"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "Warstwa oddzielen&ia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Isolate Layer"
#~ msgstr "Warstwa oddzielenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "Warstwa &malowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paint Layer"
#~ msgstr "Warstwa malowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Layer From Visible"
#~ msgstr "&Nowa warstwa z widocznych"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New layer from visible"
#~ msgstr "Nowa warstwa z widocznych"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Powiel warstwę lub maskę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "Powiel warstwę lub maskę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Wytnij zazna&czenie do nowej warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Wytnij zaznaczenie do nowej warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgstr "Kopiuj zaznaczenie do nowej war&stwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Kopiuj zaznaczenie do nowej warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Layer"
#~ msgstr "Skopiuj warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgstr "Skopiuj warstwę do schowka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Wytnij warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgstr "Wytnij warstwę do schowka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste Layer"
#~ msgstr "Wklej warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgstr "Wklej warstwę ze schowka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Group"
#~ msgstr "Szybka grupa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgstr "Utwórz grupę warstw zawierającą wybrane warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Ungroup"
#~ msgstr "Szybkie rozgrupowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgstr "Rozgrupuj warstwy lub usuń jedną warstwę z grupy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgstr "Szybka grupa przycinająca"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgstr "Zgrupuj wybrane warstwy i dodaj warstwę z przyciętym kanałem alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Wszystkie warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all layers"
#~ msgstr "Wybierz wszystkie warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Visible Layers"
#~ msgstr "Widoczne warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all visible layers"
#~ msgstr "Wybierz wszystkie widoczne warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Locked Layers"
#~ msgstr "Zablokowane warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all locked layers"
#~ msgstr "Wybierz wszystkie zablokowane warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invisible Layers"
#~ msgstr "Niewidoczne warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all invisible layers"
#~ msgstr "Wybierz wszystkie niewidoczne warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unlocked Layers"
#~ msgstr "Odblokowane warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgstr "Wybierz wszystkie odblokowane warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgstr "Zapi&sz warstwę/maskę..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgstr "Zapisz warstwę/maskę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgstr "Zapisz &grupy warstw..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Group Layers"
#~ msgstr "Zapisz grupy warstw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgstr "Przekształć grupę na warstwę &animowaną"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgstr "Przekształć warstwy podrzędne na klatki &animowane"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "I&mportuj warstwę..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Layer"
#~ msgstr "Importuj warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgstr "j&ako warstwę malowania..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Paint Layer"
#~ msgstr "jako warstwę malowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgstr "jako maskę przezroczys&tości..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Transparency Mask"
#~ msgstr "jako maskę przezroczystości"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgstr "jako maskę &filtru..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Filter Mask"
#~ msgstr "jako maskę filtru"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgstr "jako maskę &zaznaczenia..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "do warstwy &malowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Paint Layer"
#~ msgstr "do warstwy malowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "do maski przezroczys&tości"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Transparency Mask"
#~ msgstr "do maski przezroczys&tości"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "do maski &filtru..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Filter Mask"
#~ msgstr "do maski filtru"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "do ma&ski zaznaczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Selection Mask"
#~ msgstr "do maski zaznaczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgstr "&Alfa na maskę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alfa na maskę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Write as Alpha"
#~ msgstr "&Zapisz jako alfę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Zapisz do alfy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Merged..."
#~ msgstr "Zapi&sz scalone..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Merged"
#~ msgstr "Zapisz scalone"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Podziel warstwę..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer"
#~ msgstr "Podziel warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgstr "Rozłożenie falkowe..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Rozłożenie falkowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgstr "Odbij lustrzanie warstwę w p&oziomie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Odbij lustrzanie warstwę w poziomie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgstr "Odbij lustrzanie warstwę w p&ionie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Odbij lustrzanie warstwę w p&ionie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "Ob&róć warstwę..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer"
#~ msgstr "Obróć warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Obróć &warstwę o 90° w prawo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Obróć warstwę o 90° w prawo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgstr "Obróć warstwę o &90° w lewo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Obróć warstwę o 90° w lewo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgstr "Obróć warstwę o &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Obróć warstwę o 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Przeska&luj warstwę do nowego rozmiaru..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgstr "Przeskaluj warstwę do nowego rozmiaru"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "Pochyl wars&twę..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Layer"
#~ msgstr "Pochyl warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Layer..."
#~ msgstr "&Odsuń warstwę..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Odsunięcie warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "M&acierz powieleń..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones Array"
#~ msgstr "Macierz powieleń"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "&Edytuj metadane..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Edytuj metadane"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Histogram..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "Przek&ształć przestrzeń barw warstwy..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgstr "Przekształć przestrzeń barw warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "&Scal z warstwą poniżej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Scalenie z warstwami poniżej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "&Spłaszcz warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten Layer"
#~ msgstr "Spłaszcz warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "Ras&teryzuj warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Rasteryzuj warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgstr "S&płaszcz obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Spłaszcz obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Scal zaz&naczone warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Scal zaznaczone warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "La&yer Style..."
#~ msgstr "St&yl warstwy..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Wygląd warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Przesuń do poprzedniej grupy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Przesuń do następnej grupy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Zmień nazwę bieżącej warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "Usuń wa&rstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove Layer"
#~ msgstr "Usuń warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Przesuń warstwę lub maskę wyżej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgstr "Przesuń maskę lub warstwę niżej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Narzędzie pomocnika linijki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "Narzędzie ołówka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczania podobnych"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczenia ścieżką"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr "BG-Krita2. Tło gradientowe dla ikon nastaw pędzli."
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "Oko GPS (niebieskie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "Blask pierwszego planu GPS"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "Niebieskawy ogień GPS"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "Spalająca się w ogniu chmura GPS"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "Zmieszany pył ognisty GPS"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "Pył ognisty GPS"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "Żarzący się ogień GPS"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "Długość życia ognia GPS"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "Mgła i atmosfera GPS"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "Miecz świetlny GPS (Używaj tylko pierwszoplanowego barwy)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "Kopia brązowych elementów natury GPS"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "Czyste zielska z natury GPS"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "Losowe zielska z natury GPS"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "Trawa natury GPS"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "Prosty dym GPS"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "Belki stalowe GPS"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~ msgid "Concept-cookie"
#~ msgstr "Koncept-ciasteczko"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Domyślny"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Znaczniki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "SztukaPikselowa 16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "SztukaPikselowa 32"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "Ps"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~ msgid "Swatch CMYK"
#~ msgstr "Próbkowany CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~ msgid "Swatch colored grey"
#~ msgstr "Próbkowany szary "
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "Próbkowany RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Próbki\t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Sieć"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Liście bambusa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bambus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A - 2 Brudny pędzel2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 odległa góra"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A - 2 Dynamiczny pędzel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 Dynamiczny pędzel 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A -2 Zerodowany pędzel 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A -18 Okrągły zerodowany anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 Chiński zerodowany anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A - 2 Brudny pędzel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 Nóż zerodowany anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 Pył wróżki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Podłoga"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Kwiat"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Las"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Futro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Trawiasta podłoga"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 zioła"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 Liście klonu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Liście"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 minerały"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 pin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 losowe warzywo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 losowe warzywo2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 podłoga skalista neg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Skały"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Paczka śniegowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Splat"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 intensywne pole gwiazd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Ściana"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D_Cząsteczki pyłu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G_Iskry"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L_Drzewa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Dymna szczotka do butelek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF Pędzel wodnisty 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF Pędzel wodnisty 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N_Trawa 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N_Trawa 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_2B Ołówek pod kątem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_6B Ołówek pod kątem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P_Czarna trawa grafitowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P_Ołówek grafitowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Szczotka do butelek GIMP-a"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P_Ziarno b ołówka grafitowego"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P_Prawdziwy ołówek 10x10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P_Prawdziwy ołówek 16x16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S_Splats 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc_Rysy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T_Włókna 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T_Włókna 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T_Tekstura 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T_Tekstura 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T_Tekstura 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T_Tekstura 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T_Tekstura 6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T_Tekstura 7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Skała Vyle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z_ołówek studyjny 2H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z_ołówek studyjny 2H_poziomy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B ziarno ołówka 2 b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z_ołówek studyjny H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z_ołówek studyjny H_poziomy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Próba nacisku"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A_abstrakcyjnie-teksturowane1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A_abstrakcyjnie-teksturowane2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "A_Kątowy_kościół"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "A_Kątowy_kościół_HR"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A_Plecionki.gbr"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A_Plecionki_b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A_Łańcuch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A_zachmurzony"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_beton"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A_pęknięty"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A_pęknięcia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A_kredka_świecowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A_Brudny-punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_zerodowany-łuk_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Szczęśliwa gwiazda"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A_tekstura-góry"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A_Ładny szkic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A_Ładny szkic2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A_prowansalski"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A_Grabie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A_losowe-warzywo3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A_skóra-gada"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_dym"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A -2 Iskry 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A -2 Iskry 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A_splat1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A_Gwiezdne pole2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_Obłok_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C_Brudny_punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C_Pył_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D_Normaly pył"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F_Futro szybkie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L_Coroballs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L_Listowie_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L_Liść_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L_Liść_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF_Pędzel_listowia_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF_Pędzel_listowia_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M_Strzała"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M_Żarówka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M_Klatka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M_Rura_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M_Rura_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M_Rura_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_liście"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O_Miękki olej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O_Oleje 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O_Oleje 1 GP"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O_Zmiękczacz oleju"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R_Grabie1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R_Grabie2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R_Grabie3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R_Grabie4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R_Małe_grabie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Tekstura_grabi_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Tekstura_grabi_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Prawdziwy_olej_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Prawdziwy_olej_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S_Rozmazany ser"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Sc_Ryski"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Sc_Ryski2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc_Ryski3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T_Tekstura_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te_Techno_Kątowy_Krzyż"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U_Obwód okręgu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Kształt okręgu U 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Kształt okręgu U 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Kształt okręgu U 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Kształt okręgu U 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Kształt okręgu U 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Kształt okręgu U 5b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Kształt okręgu U 5c"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z_Łańcuch_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z_Piksel 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z_Piksel 4x4 zaokrąglony"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z_Piksel 4pix _45a"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z_Krzyż pikselowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z_Kształt_trójkątny_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z_Kształt_trójkątny_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Pokryte płótno"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Płótno 01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Płótno 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Płótno 03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Płótno 04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Wzorzec fraktalny"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Zwykły papier 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Zwykły papier 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granit 1b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Hexacol BW przez Tarkan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "Papier pastelowy HR 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "Papier na ściany HR"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importuj zasoby lub pęki..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importuj zasoby lub pęki"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczania pędzlem"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Scal zaz&naczone warstwy"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Scal zaznaczone warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Rysowanie ścieżek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Odręczna ścieżka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgstr "Podziałka kątowa przyciągania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate angle snap:"
#~ msgstr "Włącz przyciąganie kątowe:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "Ograniczenia kąta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Wiersz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Precyzja:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Surowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Krzywa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Prosta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Optymalizuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Dokładność:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Ołówek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgstr "Zalecana wartość gęstości pędzla to 100.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgstr "Zalecana wartość losowości pędzla to 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgstr "Odstępy > 0.5, rozważ wyłączenie natychmiastowego podglądu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Zwiąż"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgstr "Połączenie między dwoma innymi kształtami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple path shape"
#~ msgstr "Prosty kształt ścieżki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A simple path shape"
#~ msgstr "Prosty kształt ścieżki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "Opcje %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active tool: %1"
#~ msgstr "Aktywne narzędzie: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embedded svg shape"
#~ msgstr "Osadzony kształt svg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Tworzenie obiektu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Przesuń"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Linia/krzywa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move handle."
#~ msgstr "Przeciągnij, żeby przenieść uchwyt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgstr ""
#~ "Przeciągnij, żeby przenieść punkt. Kliknij z wciśniętym shiftem, żeby "
#~ "zmienić typ punktu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move control point."
#~ msgstr "Przeciągnij, żeby przenieść punkt kontrolny."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgstr ""
#~ "Przeciągnij, aby bezpośrednio zmienić krzywą. Kliknij podwójnie, aby "
#~ "wstawić nowy punkt ścieżki."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgstr "Naciśnij B, aby przerwać ścieżkę w wybranym punkcie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgstr "Naciśnij B, aby przerwać ścieżkę na wybranych odcinkach."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Edytowanie ścieżki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Powiększenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgstr "Krita: Wewnętrzny błąd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgstr "Nie można znaleźć znacznika XML \"%1\" w \"%2\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgstr "Błąd: nieoprawny rodzaj (%2) dla wartości %1. Oczekiwano %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines"
#~ msgid "Brush engines"
#~ msgstr "Silniki pędzli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "domyślne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Rozmiar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " piks."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Nieprzezroczystość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Przepływ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Kąt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Odstęp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pass Through"
#~ msgstr "Przekaż przez"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Widoczne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Zablokowane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktywne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Locked"
#~ msgstr "Alfa zablokowane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Dopasuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artystyczne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Rozmycie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Wytłocz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Popraw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Zmapuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Nie-fotorealistyczne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Inne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Generator"
#~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Domyślny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Miękko"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy From"
#~ msgstr "Kopiuj z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hermite"
#~ msgstr "Hermite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Dwusześcienna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother "
#~ "tonal gradations than Bilinear."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje piksele używając barw pikseli z otoczenia. Daje gładsze gradacje "
#~ "odcieni niż dwuliniowy."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Pudełko"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
#~ "produce jagged effects."
#~ msgstr ""
#~ "Replikowanie pikseli na obrazie. Zachowuje wszystkie pierwotne szczegóły, "
#~ "lecz może wywołać efekt postrzępienia."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Dwuliniowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
#~ "medium quality results when the image is scaled from half to two times "
#~ "the original size."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje piksele uśredniając wartości barw otaczających pikseli. Daje "
#~ "wyniki średniej jakości, gdy obraz jest przeskalowywany w zakresie od "
#~ "połowy do dwóch razy pierwotnego rozmiaru."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Dzwonek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "BSplajn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lanczos3"
#~ msgstr "Lanczos3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
#~ "produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgstr ""
#~ "Oferuje podobne wyniki co dwuliniowy, lecz może być trochę ostrzejsza. "
#~ "Może dawać jasne i ciemne poświaty wzdłuż wyraźnych krawędzi."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "tło"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Warstwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Zawartość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (X)"
#~ msgstr "Położenie (X)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (Y)"
#~ msgstr "Położenie (Y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (X)"
#~ msgstr "Skala (X)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (Y)"
#~ msgstr "Skala (Y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (X)"
#~ msgstr "Pochylenie (X)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (Y)"
#~ msgstr "Pochylenie (Y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (X)"
#~ msgstr "Obrót (X)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Y)"
#~ msgstr "Obrót (Y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Z)"
#~ msgstr "Obrót (Z)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Tryb złożony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Wygląd warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inherit Alpha"
#~ msgstr "Odziedzicz alfę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion Skins"
#~ msgstr "Skórka cebuli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Label"
#~ msgstr "Etykieta barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Result"
#~ msgstr "Uaktualnij wyniki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgstr "Edytuj kluczowe pociągnięcia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Coloring"
#~ msgstr "Pokaż zabarwianie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Scalone"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of"
#~ msgstr "Kopia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Widoczne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Przetwarzanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Nienazwany"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Uaktualnianie..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "wył."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "na"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke (style)"
#~ msgstr "Pociągnij (styl)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgstr "Rzuć cień (styl)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay (style)"
#~ msgstr "Nałóż (styl)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin (style)"
#~ msgstr "Satyna (styl)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anonymizer"
#~ msgstr "Anonimizacja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgstr "Usuń informacje osobiste: autor, położenie..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool information"
#~ msgstr "Informacje o narzędziu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj nazwę narzędzia wykorzystywanego do daty utworzenia i modyfikacji"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita %1"
#~ msgstr "Krita %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop all meta data"
#~ msgstr "Usuń wszystkie metadane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Priority to first meta data"
#~ msgstr "Priorytet dla pierwszych metadanych"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgstr "Użyj priorytetu metadanych z warstw na dole stosu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only identical"
#~ msgstr "Tylko identyczne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgstr "Zachowaj tylko identyczne metadane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Inteligentne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
#~ "instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
#~ "photographic information."
#~ msgstr ""
#~ "Ta strategia scalania usiłuje znaleźć najlepsze rozwiązanie scalania, na "
#~ "przykład przez scalanie listy autorów, lub zachowywanie informacji "
#~ "fotograficznych, które są identyczne."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Odtwarzanie makra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Wypełnienie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Stosowanie działania dla wszystkich wybranych węzłów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Ścieżka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Elipsa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Prostokąt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Brush"
#~ msgstr "Pędzel Gimpa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Image Hose Brush"
#~ msgstr "Pędzel Gimpa węża obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgstr "Biblioteka pędzli Adobe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgstr "Nastawy pędzli Krity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Assistant"
#~ msgstr "Pomocnik Krity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R16 Heightmap"
#~ msgstr "Mapa wysokości R16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R8 Heightmap"
#~ msgstr "Mapa wysokości R8"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Spriter SCML"
#~ msgstr "Spriter SCML"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Starview Metafile"
#~ msgstr "Plik meta Starview"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenRaster Image"
#~ msgstr "Obraz OpenRaster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgstr "Biblioteka stylu warstwy Photoshopa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Paleta kolorów"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Ustawienia OpenColorIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Zarejestrowane działania Krity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Gradients"
#~ msgstr "Gradienty GIMPa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Patterns"
#~ msgstr "Wzorce GIMPa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Gradienty Karbon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgstr "Pęk zasobów Krity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Workspace"
#~ msgstr "Przestrzeń robocza Krity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Taskset"
#~ msgstr "Zestaw zadań Krity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Camera Raw Files"
#~ msgstr "Nieprzetworzone pliki RAW z aparatu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgstr "OpenEXR (rozszerzony)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Cofnij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "Cofnij %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Przywróć"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "Przywróć %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<pusta>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Przywróć"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Cofnij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No store backend"
#~ msgstr "Brak silnika składowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find %1"
#~ msgstr "Nie można znaleźć %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd analizy składni w dokumencie głównym w wierszu %1, kolumna %2\n"
#~ "Komunikat o błędzie: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US list"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US oficjalny"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekran"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Własny"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US biurowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Milimetry (mm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Centymetry (cm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Decymetry (dm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Cale (in)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Pica (pi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cycero (cc)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Punkty (pt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "Piksele (px)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported unit"
#~ msgstr "Nieobsługiwana jednostka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Odejmowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Mnożenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha mask"
#~ msgstr "Maska alfy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgstr "Nieokreślona operacja w przestrzeni barw alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-bitowa l. całkowita na kanał, niezarządzana)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Jasność"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a*"
#~ msgstr "a*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "b*"
#~ msgstr "b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (16-bitowa l. całkowita na kanał, niezarządzana)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (8-bitowa l. całkowita na kanał, niezarządzana)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Niebieski"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zielony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Czerwony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgstr "Nieokreślona operacja w przestrzeni %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgstr "Nieokreślona operacja w przestrzeni barw %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgstr "Silnik prostego przekształcania barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha darken"
#~ msgstr "Ściemnianie alfy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Mieszanie w tyle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Rozmywanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Wymazywanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Większy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Nakładanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Merge"
#~ msgstr "Scalanie ziaren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Extract"
#~ msgstr "Wydobywanie ziaren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "Twarde mieszanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometric Mean"
#~ msgstr "Uśrednianie geometryczne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Równoległe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allanon"
#~ msgstr "Allanon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekran"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "Rozjaśnianie barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "Linowe rozjaśnianie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Rozjaśnianie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Twarde światło"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "Miękkie światło (SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "Miękkie światło (Photoshop)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "Światło gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "Żywe światło"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "Światło punktowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "Liniowe światło"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "Wypalanie barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "Liniowe wypalanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Ściemnianie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Dark"
#~ msgstr "Ściemnianie gammy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Dodawanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "Odwrócone-odjęcie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Dzielenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arcus Tangent"
#~ msgstr "Arcus tangens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Różnica"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exclusion"
#~ msgstr "Wykluczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Equivalence"
#~ msgstr "Równoważność"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "Addytywny-odejmowalny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "Kopiowanie czerwonego"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "Kopiowanie zielonego"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "Kopiowanie niebieskiego"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgstr "Styczna mapa normalna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "Łączenie normalnych map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Barwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Odcień"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Nasycenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "Zwiększanie nasycenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "Zmniejszanie nasycenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Jasność"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Zwiększanie jasności"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Zmniejszanie jasności"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Ściemnianie barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "Rozjaśnianie barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "Barwa HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "Odcień HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "Nasycenie HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "Zwiększanie nasycenia HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "Zmniejszanie nasycenia HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Natężenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Zwiększanie natężenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Zmniejszanie natężenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "Barwa HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "Odcień HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "Nasycenie HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "Zwiększanie nasycenia HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "Zmniejszanie nasycenia HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Zwiększanie jasności"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Zmniejszanie jasności"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "Barwa HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "Odcień HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "Nasycenie HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "Zwiększanie nasycenia HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "Zmniejszanie nasycenia HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Wartość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "Zwiększanie wartości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "Zmniejszanie wartości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgstr "Ogólny histogram RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Histogram L*a*b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*"
#~ msgstr "L*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Zwykły histogram L*a*b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b*"
#~ msgstr "L*a*b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Skala szarości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgstr "Skala szarości (bez przezroczystości)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bitowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16-bitowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16-bitowa zmiennoprzecinkowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32-bitowa zmiennoprzecinkowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64-bitowa zmiennoprzecinkowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Arytmetyczny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negatywne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY"
#~ msgstr "HSY"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI"
#~ msgstr "HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL"
#~ msgstr "HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "Mieszanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Różne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "Odwrotne odejmowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Wypalanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "Addytywny Odejmowalny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "Ściemnianie alfy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Mapa wypukłości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "Łączenie normalnych map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "bez tytułu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "SVG Gradient"
#~ msgstr "Gradient SVG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when cannot copy from a node"
#~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgstr "Nie można skopiować pikseli z tego rodzaju warstwy "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when copying empty selection"
#~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgstr "Brak zaznaczania: nie zostały skopiowane żadne piksele "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(pasted)"
#~ msgstr "(wklejone)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Wklejone"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring"
#~ msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgstr "Odbicie lustrzane w poziomie: %1 "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "WYŁ."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "WŁ."
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation"
#~ msgid "Rotation: %1° "
#~ msgstr "Obrót: %1° "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~ "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Aktywujesz tryb zawijania, lecz nie masz włączonego OpenGL.\n"
#~ "Aby przedstawić tryb zawijania, włącz OpenGL."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgstr "Tryb natychmiastowego podglądu: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
#~ msgstr "Natychmiastowe podglądy są dostępne tylko przy włączonym OpenGL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgstr "Najbliższy sąsiad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Instant Preview is supported\n"
#~ " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
#~ "Current mode is %1"
#~ msgstr ""
#~ "Natychmiastowy podgląd jest dostępny\n"
#~ " w trybie trójliniowym z trybów filtrowania w wysokiej jakości.\n"
#~ "Obecny tryb to %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się włączyć trybu natychmiastowego podglądu!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to:"
#~ msgstr "Przyciągaj do:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Siatka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "Prowadnice"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orthogonal"
#~ msgstr "Prostopadłość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Węzły"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Wydłużenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersection"
#~ msgstr "Przecięcia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Obrysy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Bounds"
#~ msgstr "Obrysy obrazów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Center"
#~ msgstr "Środki obrazów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "O Kricie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O programie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Stworzony przez</h1></p><p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autorzy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Wspierany przez</h1><p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p><p><i>Dziękujemy! Wszyscy okazaliście się <b>wspaniali</b>!</i></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "Wspierający"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Podziękowania dla</h1><p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush "
#~ "sets and more.</i></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p><p><i>Za wspieranie rozwoju Krity poprzez rady, ikony, zestawy pędzi "
#~ "i więcej.</i></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Also Thanks To"
#~ msgstr "Również podziękowania dla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1><p>Krita is "
#~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later "
#~ "version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
#~ "p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free "
#~ "to distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
#~ "li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
#~ "Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to "
#~ "preserving Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</"
#~ "h1><p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork "
#~ "is free for you to use as you like.</p><p>That means that Krita can be "
#~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever."
#~ "</p><p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is "
#~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational "
#~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial "
#~ "situations.</p><br/><hr/><pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Twoje prawa</h1><p>Krita jest "
#~ "wydawana na licencji GNU General Public License (wersja 2 lub dowolna "
#~ "późniejsza wersja).</p><p>Licencja ta daje ludziom wiele dowolności:</"
#~ "p><ul><li>Możesz używać Krity do dowolnego celu</li><li>Możesz "
#~ "rozpowszechniać Kritę</li><li>Możesz poznawać jak Krita działa wewnątrz i "
#~ "zmieniać to</li><li>Możesz rozpowszechniać zmienione wersje Krity</li></"
#~ "ul><p>Fundacja Krity i jej projekty na krita.org <b>mają na celu</b> "
#~ "utrzymanie Krity jako wolne oprogramowanie.</p><h1 align=\"center\">Twoja "
#~ "praca artystyczna</h1><p>To co tworzysz przy użyciu Krity jest wyłącznie "
#~ "twoją własnością. Całą swoją pracą artystyczną możesz rozporządzać do "
#~ "woli.</p><p>Oznacza to, ze Krity można używać do zarabiana pieniędzy lub "
#~ "do innych celów. Nie istnieją żadne ograniczenia.</p><p>Licencja GPL dla "
#~ "Krity zapewnia tę wolność. Nawet nie wolno nikomu zabrać ci tej wolności "
#~ "w przeciwieństwie do próbnych lub edukacyjnych wersji komercyjnego "
#~ "oprogramowania, które zakazuje udostępniania twojej pracy w sytuacjach "
#~ "komercyjnych.</p><br/><hr/><pre>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licencja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nazwa warstwy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgstr "Brak możliwości ustawiania dla tego filtra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Uporządkuj pliki źródłowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter: %1"
#~ msgstr "Filtr: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Właściwości obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set color used for warning"
#~ msgstr "Ustaw barwę używaną dla ostrzeżeń"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Rosnąco"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Malejąco"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetycznie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "Numerycznie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Images"
#~ msgstr "Importuj obrazy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source fps: %1"
#~ msgstr "Kl/s źródła: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the "
#~ "sRGB space."
#~ msgstr ""
#~ "Jest to pole wprowadzania kodu szesnastkowego dla barw w sieci. Przyjmuje "
#~ "ono barwy tylko w przestrzeni sRGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Właściwości warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "*varies*"
#~ msgstr "*różna*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Styles"
#~ msgstr "Style warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Enter new style name"
#~ msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nowy styl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select ASL file"
#~ msgstr "Wybierz plik ASL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgstr "Jeszcze niezaimplementowane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Wewnętrzny cień"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choke:"
#~ msgstr "Duszenie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter"
#~ msgid "Spread:"
#~ msgstr "Rozsianie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Brak wskaźnika"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "Ikona narzędzia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Strzałka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Mały okrąg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshair"
#~ msgstr "Krzyżyk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Prawoskrętny trójkąt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Lewoskrętny trójkąt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Pixel"
#~ msgstr "Czarny piksel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Pixel"
#~ msgstr "Biały piksel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "Brak obrysu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Outline"
#~ msgstr "Obrys okręgu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview Outline"
#~ msgstr "Podgląd obrysu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Outline"
#~ msgstr "Obrys odchylenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Background Image"
#~ msgstr "Wybierz obraz tła"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgstr "%1 nie prawidłowym plikiem obrazu!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "Otwórz profil barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Ekran %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install Color Profiles"
#~ msgstr "Wgraj profil barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Ekran %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " GiB"
#~ msgstr " GiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "Wybierz katalog wymiany"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Skróty klawiszowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Skróty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wejściowe płótna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input"
#~ msgstr "Płótno wejściowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Wyświetlanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Zarządzanie barwami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Wydajność"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet settings"
#~ msgstr "Ustawienia tabletu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only settings"
#~ msgstr "Ustawienia tylko dla płótna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only"
#~ msgstr "Tylko-płótno"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Właściwości rysowania wzdłuż zaznaczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer %1"
#~ msgstr "Warstwa wektorów %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add shortcut..."
#~ msgstr "Dodaj skrót..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Kombinacja klawiszy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Przycisk myszy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Kółko myszy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Gesture"
#~ msgstr "Gest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown Input"
#~ msgstr "Nieznane wejście"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Rodzaj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Wejście"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Działanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Edytuj profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Kopia %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Reset All Profiles"
#~ msgstr "Wyzeruj wszystkie profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Utracisz wszystkie zmiany do profili wejściowych. Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
#~ msgid "Input..."
#~ msgstr "Wejście..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Shortcut"
#~ msgstr "Usuń skrót"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Kombinacja klawiszy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Przycisk myszy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Kółko myszy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Uaktywnij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate Invocation"
#~ msgstr "Alternatywne wywołanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with "
#~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Działanie <i>Alternatywnego wywołania</i> wykonuje alternatywne działanie "
#~ "przy użyciu bieżącego narzędzia. Na przykład, przy użyciu narzędzia "
#~ "pędzla zostaje wybrana barwa z płótna."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary Mode"
#~ msgstr "Pierwszorzędny tryb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Secondary Mode"
#~ msgstr "Drugorzędny tryb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgstr "Wybierz barwę pierwszoplanową z bieżącej warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgstr "Wybierz barwę tła z bieżącej warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgstr "Wybierz barwę pierwszoplanową ze scalonego obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgstr "Wybierz barwę tła ze scalonego obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Time"
#~ msgstr "Przełącz czas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr "Działanie <i>Przełącz czas</i> zmienia bieżący czas obrazu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Następna klatka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Frame"
#~ msgstr "Poprzednia klatka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Primary Setting"
#~ msgstr "Zmiana ustawień głównych"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary "
#~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgstr ""
#~ "Działanie <i>Zmień ustawienie główne</i> zmienia \"Ustawienie główne\" "
#~ "narzędzia, na przykład rozmiar pędzla dla narzędzia pędzla."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Naświetlenie i gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the "
#~ "canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Działanie <i>Naświetlenie i gamma</i> zmienia tryb wyświetlania płótna."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure Mode"
#~ msgstr "Tryb naświetlania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Mode"
#~ msgstr "Tryb gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.5"
#~ msgstr "Naświetlenie +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.5"
#~ msgstr "Naświetlenie -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.5"
#~ msgstr "Gamma +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.5"
#~ msgstr "Gamma -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.2"
#~ msgstr "Naświetlenie +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.2"
#~ msgstr "Naświetlenie -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.2"
#~ msgstr "Gamma +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.2"
#~ msgstr "Gamma -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Wyzeruj naświetlenie i gammę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Canvas"
#~ msgstr "Przesuwanie po płótnie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgstr "Działanie <i>Przesuwania po płótnie</i> przesuwa płótno."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Mode"
#~ msgstr "Tryb przesuwania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Left"
#~ msgstr "Przesuń w lewo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Right"
#~ msgstr "Przesuń w prawo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Up"
#~ msgstr "Przesuń w górę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Down"
#~ msgstr "Przesuń w dół"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Canvas"
#~ msgstr "Obracanie płótna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgstr "Działanie <i>Obracania płótna</i> obraca płótno."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Mode"
#~ msgstr "Tryb obracania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Stopniowy tryb obracania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Obróć w lewo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Obróć w prawo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Rotation"
#~ msgstr "Wyzeruj obrót"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer"
#~ msgstr "Wybieranie warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgstr "Wybiera warstwę na pozycji wskaźnika"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "Tryb zaznaczania warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb wielu warstw"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Do lewej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Do prawej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Środkowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Wstecz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Naprzód"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is "
#~ "chosen upon the number of buttons in that list."
#~ msgid "%1 Button"
#~ msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgstr[0] "%1 przycisk"
#~ msgstr[1] "%1 przyciski"
#~ msgstr[2] "%1 przycisków"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgstr "Rolka myszy w górę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgstr "Rolka myszy w dół"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgstr "Rolka myszy w lewo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgstr "Rolka myszy w prawo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in "
#~ "shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons "
#~ "in shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Popup Palette"
#~ msgstr "Pokazywanie palety wysuwnej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgstr "<i>Pokaż paletę wysuwną</i> wyświetla paletę wysuwną."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgstr "Rejestrowanie zdarzeń tabletu jest włączone"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgstr "Rejestrowanie zdarzeń tabletu jest wyłączone"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Invocation"
#~ msgstr "Wywołanie narzędzia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
#~ "using the brush tool, it will start painting."
#~ msgstr ""
#~ "Działanie <i>Wywołanie narzędzia</i> wywołuje bieżące narzędzie. Na "
#~ "przykład, przy użyciu narzędzia pędza rozpoczniesz malowanie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Potwierdź"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anuluj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate Line Tool"
#~ msgstr "Włącz narzędzie linii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Canvas"
#~ msgstr "Przybliżanie płótna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgstr "Działanie <i>Przybliżenia płótna</i> przybliża płótno."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Mode"
#~ msgstr "Tryb powiększania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Stopniowy tryb powiększania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgstr "Tryb względnego powiększania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Tryb stopniowego względnego powiększania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zbliż"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Oddal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "Wyzeruj przybliżenie na 100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "Dopasuj do strony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Dopasuj do szerokości"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgstr "%1x%2 przesunięcie: %3,%4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgstr "%1 (Wintab)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Qt)"
#~ msgstr "%1 (Qt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Eksportuj sekwencję"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Eksportuj klatki..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import frames"
#~ msgstr "Importuj klatki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New configuration %1"
#~ msgstr "Nowe ustawienia %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Ostatnio użyte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remember"
#~ msgstr "Zapamiętaj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Missing Color Profile"
#~ msgstr "Brakujący profil barwny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
#~ "How do you want to interpret these data? \n"
#~ "\n"
#~ " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
#~ "monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
#~ "\n"
#~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
#~ "your monitor to determine the color profile.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Obraz, który próbujesz wkleić nie zawiera informacji o profilu barw. "
#~ "Wyjaśnij jak chcesz zinterpretować ten obraz? \n"
#~ "\n"
#~ " Jak z sieci (sRGB) - Użyj standardowych barw, które są wyświetlane na "
#~ "monitorach komputerów. Jest to najpowszechniejszy sposób przechowywania "
#~ "obrazów. \n"
#~ "\n"
#~ "Jak na monitorze - Jeśli znasz się na zarządzaniu barwami i chcesz "
#~ "wykorzystać swój monitor do określenia profilu barw.\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As &Web"
#~ msgstr "Jak z &sieci"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As on &Monitor"
#~ msgstr "Jak na &monitorze"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Ulubione"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Patterns"
#~ msgstr "Wypełnij wzorcami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Gradienty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Wzorce"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "&Gradienty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Barwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Narzędzia &malarza"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Wzorce"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Pattern"
#~ msgstr "Własny wzorzec"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
#~ "scaled down."
#~ msgstr ""
#~ "Obecny obraz jest za duży, aby utworzyć z niego wzorzec. Wzorzec zostanie "
#~ "przeskalowany do mniejszego rozmiaru."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Ulubione nastawy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Plik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgstr ""
#~ "Filtr %1 przekształci twoje dane %2 z 16-bitowego L*a*b* i w drugą "
#~ "stronę. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgstr ""
#~ "Filtr %1 przekształci twoje dane %2 z 16-bitowego RGBA i w drugą stronę. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgstr "Zastosuj filtr ponownie: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Image"
#~ msgstr "Importuj obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is empty "
#~ msgstr "Warstwa jest pusta "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgstr "Właściwości warstwy filtra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgstr "Właściwości warstwy wypełnienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Layer"
#~ msgstr "Warstwa nowego filtra"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Spłaszcz obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
#~ "flatten the image?"
#~ msgstr ""
#~ "Obraz zawiera warstwy ukryte, które zostaną stracone. Czy na pewno chcesz "
#~ "spłaszczyć obraz?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgstr "Przekształć niewidzialne grupy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgstr "Eksportuj tylko najwyższe grupy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No file name specified"
#~ msgstr "Nie podano nazwy pliku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Maska przezroczystości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Maska filtru"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Mask"
#~ msgstr "Nowa maska filtru"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "Maska zabarwiania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Maska przekształcenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgstr "Właściwości filtra maski"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Lustrzany widok"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export \"%1\""
#~ msgstr "Eksportuj \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgstr "Warstwy %1 nie można edytować"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~ "The operation will be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać kanału alfa warstwy nadrzędnej \"%1\".\n"
#~ "Działanie zostanie anulowane."
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer"
#~ msgid "Clipping Group"
#~ msgstr "Grupa przycinająca"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
#~ msgid "Mask Layer"
#~ msgstr "Warstwa maski"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgstr "Narzędzia do rysowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Settings"
#~ msgstr "Ustawienia narzędzia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit brush settings"
#~ msgstr "Ustawienia edycji pędzli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose brush preset"
#~ msgstr "Wybierz nastawę pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Ukryj linię lustra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Zablokuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Przesuń do środka płótna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Nieprzezroczystość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Przepływ:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Rozmiar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose workspace"
#~ msgstr "Wybierz przestrzeń roboczą"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Kompozyt pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure usage (small button)"
#~ msgstr "Użycie nacisku (mały przycisk)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Barwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Tekstura"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you "
#~ "need to tag them and then select the tag here."
#~ msgstr ""
#~ "Brak dostępnych znaczników do pokazania w tym menu podręcznym. Aby dodać "
#~ "nastawy, musisz nadać im znaczniki i wybrać je tutaj."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles "
#~ "(style itself)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (osadzony)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroked Shapes"
#~ msgstr "Rysowane kształty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Wersja: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
#~ "\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
#~ "\">Ostatnie pliki</span></b></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Links</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting "
#~ "Started</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style="
#~ "\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde."
#~ "org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://quickgit."
#~ "kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~ "%1;\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"https://store.steampowered."
#~ "com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Krita on Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Odsyłacze</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Wsparcie dla "
#~ "Krity</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:"
#~ "Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Początki pracy</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Podręcznik</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Strona internetowa Krity</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" "
#~ "text-decoration: underline; color:%1;\">Społeczność użytkowników</span></"
#~ "a></p><p><a href=\"https://quickgit.kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" "
#~ "text-decoration: underline; color:%1;\">Kod źródłowy</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Krita na Steamie</span></a></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar obrazu:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Wykorzystywana pamięć:\t %2 / %3\n"
#~ " dane obrazu:\t %4 / %5\n"
#~ " zasobnik:\t\t %6 / %7\n"
#~ " dane cofania:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Wykorzystywana pamięć wymiany:\t %9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "UWAGA:\tWyczerpano pamięć! Rozpoczęto używanie pamięci wymainy.\n"
#~ "\t\tPrzydziel więcej pamięci RAM dla Krity w oknie dialogowym ustawień"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Ukryty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ants"
#~ msgstr "Mrówki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~ "Display Mode: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie: x = %1 y = %2 szerokość = %3 wysokość = %4\n"
#~ "Tryb wyświetlania: %5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "Brak zaznaczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile"
#~ msgstr "Brak profilu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgstr "Powiększenie: %1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Wczytywanie gradientów..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Wczytywanie wzorców..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Wczytywanie palet..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "Wczytywanie pędzli..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Wczytywanie czynności malowania..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgstr "Wczytywanie pęków zasobów..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Wczytywanie wtyczek dla Krity/Narzędzia..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Wczytywanie wtyczek dla Krity/Doków..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
#~ msgstr "Wczytywanie wtyczek Exiv/IO..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Warning"
#~ msgstr "Krita: Ostrzeżenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~ "This is not recommended.\n"
#~ "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgstr ""
#~ "Masz uruchomioną wersję 32 bitową na 64 bitowym Windowsie.\n"
#~ "Nie jest to zalecane.\n"
#~ "Aby to poprawić proszę pobrać i zainstalować wersję x64."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initializing Globals"
#~ msgstr "Zapoczątkowywanie zmiennych globalnych"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "Dodawanie rodzajów zasobów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Main Window..."
#~ msgstr "Wczytywanie głównego okna..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgstr "Nie znaleziono typu mime, spróbuj użyć opcji -mimetype"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No template found for: %1"
#~ msgstr "Nie znaleziono szablonu dla: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "Znaleziono zbyt dużo szablonów dla: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgstr "Nie można załadować szablonu %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to clear %1\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nieudane oczyszczanie %1\n"
#~ "\n"
#~ "Upewnij się, że żaden inny program nie używa pliku i spróbuj ponownie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić plik ustawień?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Tylko wydrukuj i wyjdź"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a new document with a template"
#~ msgstr "Utwórz nowy dokument na podstawie szablonu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Override display DPI"
#~ msgstr "Nadpisz DPI dla wyświetlania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Tylko wyeksportuj do PDF i wyjdź"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgstr "Wyeksportuj do danego pliku i zakończ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgstr "Nazwa pliku do eksportu/eksportu-pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Plik(i) lub URL(e) do otwarcia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Recover Files"
#~ msgstr "Odzyskaj pliki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard All"
#~ msgstr "Porzuć wszystkie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgstr "Można odzyskać następujący samozapisany plik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgstr "Można odzyskać następujące samozapisane pliki:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
#~ "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
#~ "discarded."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli wybierzesz Anuluj, to zachowane zostaną wszystkie pliki do "
#~ "przywrócenia.\n"
#~ "Jeśli naciśniesz OK, wybrane pliki zostaną przywrócone, a niewybrane "
#~ "zostaną porzucone."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Zapisz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert name"
#~ msgstr "Wstaw nazwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolumny:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Paleta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Paleta %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Zapisywanie dokumentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy pierwotnego pliku na %1: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego %1: do %2: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Nie można usunąć pliku tymczasowego %1: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Nie można usunąć zapisanego pierwotnego pliku: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgstr "Plik tymczasowy %1 zniknął i nie skopiowano go!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać %1\n"
#~ "Powód: %2"
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "Hasło do tego zaszyfrowanego dokumentu nie jest znane. Przerwano "
#~ "automatyczne zapisywanie! Proszę zapisać dokument ręcznie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "Hasło do tego zaszyfrowanego dokumentu nie jest znane. Przerwano "
#~ "automatyczne zapisywanie! Proszę zapisać dokument ręcznie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "Samozapisywanie..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Błąd podczas samozapisu! Dysk pełny?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgstr "Nie można stworzyć pliku do zapisu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "Nie można zapisać '%1'. Partycja pełna?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Zniekształcony adres URL\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Istnieje plik samozapisu dla tego dokumentu.\n"
#~ "Czy chcesz go otworzyć?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File %1 does not exist."
#~ msgstr "Plik %1 nie istnieje."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Otwieranie dokumentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć %2.\n"
#~ "Powód: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd analizy składni w %1 w wierszu %2, kolumna %3\n"
#~ "Komunikat o błędzie: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "Plik %1 nie istnieje."
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 nie jest plikiem."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 nie jest plikiem."
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć pliku do odczytu (sprawdź uprawnienia do odczytu)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć pliku do odczytu (sprawdź uprawnienia do odczytu)."
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Nie można odczytać początku pliku."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Nie można odczytać początku pliku."
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd analizy składni w dokumencie głównym w wierszu %1, kolumna %2\n"
#~ "Komunikat o błędzie: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd analizy składni w dokumencie głównym w wierszu %1, kolumna %2\n"
#~ "Komunikat o błędzie: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "To nie jest prawidłowy plik Krity: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Niepoprawny dokument: brak pliku 'maindoc.xml'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita nie obsługuje formatu plików OpenDocument."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Nieznany błąd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgstr "Format jest nieobsługiwany lub plik jest uszkodzony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgstr "Plik jest zbyt nowy dla tej wersji Krity (%1)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file has no layers."
#~ msgstr "Plik nie ma warstw."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file does not contain an image."
#~ msgstr "Plik nie zawiera obrazu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć %1\n"
#~ "Powód: %2"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "przetwarzanie tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "przetwarzanie tekstu"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "arkusz kalkulacyjny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "arkusz kalkulacyjny"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "prezentacja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "prezentacja"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "wykres"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "wykres"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "rysunek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "rysunek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "Iptc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XMP"
#~ msgstr "XMP"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Nie można utworzyć wtyczki filtra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Nie można utworzyć dokumentu wyjściowego"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Nie można utworzyć przechowalni"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Zły typ MIME"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Błąd w osadzonym dokumencie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Błąd w osadzonym dokumencie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Nierozpoznany format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Niezaimplementowane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Błąd przetwarzania"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Dokument jest zabezpieczony hasłem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Dokument jest zabezpieczony hasłem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Błąd wewnętrzny"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Brak pamięci"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Brak pamięci"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Pusta wtyczka filtra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Pusta wtyczka filtra"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Próba wczytania złego rodzaju dokumentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Próba wczytania złego rodzaju dokumentu"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Nieudane pobieranie pliku zdalnego"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Nieudane pobieranie pliku zdalnego"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "Anulowany przez użytkownika"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "Nieznany rodzaj pliku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Nieobsługiwana wersja pliku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nieznany błąd"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Nie można wyeksportować pliku: brak filtra eksportu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Nie można wyeksportować pliku: brak filtra eksportu."
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zaimportować pliku rodzaju\n"
#~ "%1. Brak filtra importu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zaimportować pliku rodzaju\n"
#~ "%1. Brak filtra importu."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Dockers"
#~ msgstr "&Doki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Okno"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "New &View"
#~ msgstr "Nowy &widok"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgstr "Schowaj pasek narzędzi %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(zabezpieczenie przed zapisem)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as %1"
#~ msgstr "Zapisz jako %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Otwarte obrazy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "bez tytułu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create from Clipboard"
#~ msgstr "Utwórz ze schowka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Eksportuj jako PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgstr "Nie można wyeksportować do podanego pliku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not finish import animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można ukończyć importu animacji:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Utracisz wszystkie zmiany od ostatniego zapisu\n"
#~ "Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "Błąd: Nie można ponownie wczytać tego dokumentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&%1 %2"
#~ msgstr "&%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#~ "will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka zarządzania barwami Calligra LittleCMS nie jest zainstalowana. "
#~ "Krita zakończy teraz działanie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita nie może znaleźć żadnych nastaw pędzla, więc zostanie teraz "
#~ "zamknięta."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Installation error"
#~ msgstr "Błąd instalacji"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "%1 niezapisany dokument (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "Wys&troje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Expanding Spacer"
#~ msgstr "Rozszerzalny wypełniacz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Existing Document"
#~ msgstr "Otwórz istniejący dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Własny dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
#~ "corrupted, for example, during download."
#~ msgstr ""
#~ "Następujące zasoby mają niezgodne sumy MD5. Mogły ulec uszkodzeniu, np. "
#~ "podczas pobierania."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Utwórz szablon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Template name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "Dod&aj grupę..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Usuń"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Zdjęcie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Podgląd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Własne:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Zaznacz..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template as default"
#~ msgstr "Użyj nowego szablonu jako domyślnego"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgstr "Użyj nowego szablonu za każdym razem, kiedy Krita się uruchamia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz nadpisać istniejący szablon '%1'?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Dodaj grupę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "Wprowadź nazwę grupy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Ta nazwa jest już używana."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę grupę?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Usuń grupę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten szablon?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "Usuń szablon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "Nie można wczytać obrazu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "Brak dostępnych obrazów."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use This Template"
#~ msgstr "Użyj tego szablonu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as New Layer"
#~ msgstr "Wstaw jako nowa warstwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Many Layers"
#~ msgstr "Wstaw wiele warstw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open in New Document"
#~ msgstr "Otwórz w nowym dokumencie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Many Documents"
#~ msgstr "Otwórz wiele dokumentów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~ "it?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dokument <b>'%1'</b> uległ zmianie.</p><p>Czy chcesz go zapisać?</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
#~ msgstr "Renderowanie programowe nie działa dla l. zmiennoprzecinkowych."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgstr "Renderowania programowe włączone."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgstr "Renderowania programowe wyłączone."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
#~ msgstr "Ostrzeżenia poza gamą nie działają dla l. zmiennoprzecinkowych."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgstr "Ostrzeżenie poza gamą barw włączone."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "But Soft Proofing is still off."
#~ msgstr "Lecz renderowanie programowe jest nadal wyłączone."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgstr "Ostrzeżenie poza gamą barw wyłączone."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Używany profil autora"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "%1 (Kopiuj)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgstr ""
#~ "Wyczerpano nazwy alternatywne, spróbuj zapisać ręcznie z wyższym numerem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgstr "Nie można zapisać wersji przyrostowej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgstr "Nie można zapisać przyrostowej kopi zapasowej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~ "Press %1 to go back."
#~ msgstr ""
#~ "Przechodzenie do trybu tylko-płótno.\n"
#~ "Naciśnij %1, aby powrócić."
#~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonimowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Profil domyślny autora"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "Nie można wczytać \"id\" maski przekształcenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgstr "Nie można wczytać utworzyć parametrów maski przekształcenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "Nie można odczytać danych piksela: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "Nie można wczytać danych piksela: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Nie można wczytać profilu %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "Nie można odfiltrować ustawień %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "Nie można wczytać metadanych dla warstwy %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "Nie można wczytać zaznaczenia rastrowego %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "Nie można wczytać zaznaczenia wektorowego %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "Nie można wczytać klatek kluczowych z %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "błąd analizy składni w pliku klatki kluczowej %1 w wierszu %2, kolumnie "
#~ "%3\n"
#~ "Wiadomość błędu: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
#~ msgstr "nieznany rodzaj kanału klatki kluczowej: %1 w %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not have a name."
#~ msgstr "Obraz nie ma nazwy."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a width."
#~ msgstr "Obraz nie podaje szerokości."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a height."
#~ msgstr "Obraz nie podaje wysokości."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgstr "Obraz podaje nieobsługiwany model barw: %1."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded "
#~ "styles (collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (osadzony)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgstr "Warstwa %1 podaje nieobsługiwany model barw: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgstr "Warstwa %1 ma nieobsługiwany rodzaj."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgstr "Warstwa %1 jest nieobsługiwanym rodzajem: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgstr "Nieudane wczytywanie warstwy %1 rodzaju: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/"
#~ "><nl/>Expected path:<nl/>%2<nl/><nl/>Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono pliku \"%1\" skojarzonego z warstwą pliku.<nl/><nl/"
#~ ">Oczekiwana ścieżka:<nl/>%2<nl/><nl/>Czy chcesz wskazać jego położenie "
#~ "ręcznie?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie metadanych do warstwy %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open %1."
#~ msgstr "Nieudane otwarcie %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie danych pikseli do warstwy %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie przypisów do warstwy %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie filtra warstwy %1: brak filtrów."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie zaznaczenia dla warstwy filtra %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie ustawień filtra dla warstwy filtra %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie zaznaczenia dla warstwy %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie ustawień generatora dla warstwy %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie maski filtra %1. Brak filtra."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie zaznaczenia dla maski filtra %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie ustawień filtra dla maski filtra %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie zaznaczenia dla maski przezroczystości %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie zaznaczenia dla lokalnego zaznaczenia %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie wybranych danych pikseli do warstwy %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie wybranych danych wektora do warstwy %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgstr "Nieudane zapisywanie metadanych do %1 przez silnik metadanych"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgstr "Nie można zapisać metadanych %1 do pliku."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "could not save keyframes"
#~ msgstr "nie można zapisać klatki kluczowej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita nie może zainicjować płótna OpenGL:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita wyłączy OpenGL i zakończy działanie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~ "RGB image.\n"
#~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~ "Please check the settings in the LUT docker.\n"
#~ "OpenColorIO will now be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Włączyłeś zarządzanie barwami oparte na OpenColorIO, lecz twój obraz nie "
#~ "jest obrazem RGB.\n"
#~ "Zarządzanie barwami oparte na OpenColorIO działa tylko z obrazami RGB.\n"
#~ "Sprawdź ustawienia w LUT docker. OpenColorIO zostanie teraz wyłączony."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> reprezentuje element nadrzędny obrazu lub separator<br/>\n"
#~ "<b>liczba</b> reprezentuje warstwę<br/>\n"
#~ "<b>.</b> reprezentuje bieżącą warstwę<br/>\n"
#~ "<b>..</b> reprezentuje nadrzędną warstwę<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Przykładu:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> reprezentuje dolną warstwę obrazu<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> reprezentuje drugą warstwę od dołu nadrzędnej warstwy "
#~ "bieżącej warstwy<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> reprezentuje pierwszą podrzędną warstwę bieżącej warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Zastosuj filtr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Brak możliwości ustawiania."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
#~ "selection instead"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczanie kształtu nie w pełni obsługuje tryb owijania. Zamiast tego "
#~ "proszę użyć zaznaczania pikseli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Brak opcji"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgstr "Warstwa jest zablokowana i niewidzialna."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "Warstwa jest zablokowana."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is invisible."
#~ msgstr "Warstwa jest niewidzialna."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group not editable."
#~ msgstr "Grupa nie jest edytowalna."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "Wybór lokalny jest zablokowany."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer "
#~ "or mask."
#~ msgstr ""
#~ "Tym pędzlem nie może malować na tej warstwie. Wybierz warstwę do "
#~ "malowania lub maskę."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Zwiększ rozmiar pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Zmniejsz rozmiar pędzla"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the "
#~ "default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Domyślny)"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma "
#~ "curve found"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has no colorants."
#~ msgstr "Ten profil nie ma kolorantów."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "Brak profilu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
#~ msgstr "Kolorant zaadoptowany w d50 xyY."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgstr "Ten profil ma następujące koloranty xyY."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Czerwony:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Zielony:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Niebieski:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response "
#~ "Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgstr "<b>Oszacowana gamma</b>: "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot "
#~ "differentiate between"
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgstr "<b>Oszacowana gamma</b>: sRGB, L* lub rec709 trc"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "Krzywa odpowiedzi tonu tej przestrzeni barw to albo sRGB, L* albo rec709 "
#~ "TRC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgstr "Nie można uzyskać szacunkowej wartości gammy dla CMYK."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
#~ msgstr "Założono, że to L * TRC. "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgstr "Nie można uzyskać szacunkowej wartości gammy dla YCrCb."
#~ msgctxt "(qtundo-format) About <Profilename>"
#~ msgid "About "
#~ msgstr "O programie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version"
#~ msgid "ICC Version: "
#~ msgstr "Wersja ICC: "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What is the copyright? These are from embedded strings "
#~ "from the icc profile, so they default to english."
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Prawa autorskie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is RGB"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
#~ "Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
#~ "based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
#~ "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
#~ "models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
#~ "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
#~ "editing."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB, "
#~ "oznaczający Czerwony (z ang. Red), Zielony (z ang. Green), Niebieski (z "
#~ "ang. Blue)</a></b>, jest modelem barw używanym w ekranach i innych "
#~ "urządzeniach wykorzystujących światło.<br/> Jest to addytywny model barw, "
#~ "co oznacza, że dodanie barw do siebie rozjaśnia je. Jest to "
#~ "najobszerniejszy model barw ze wszystkich i zaleca się go jako model dla "
#~ "plików roboczych, które później można przekształcić do dowolnej innej "
#~ "przestrzeni barw. RGB jest także zalecany do edytowania HDR."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is CMYK"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
#~ "Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other "
#~ "ink-based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding "
#~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being "
#~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and "
#~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your "
#~ "printer. <br/>CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, "
#~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK, "
#~ "oznaczający Turkusowy (z ang. Cyan), Purpurowy (z ang. Magenta), Żółty (z "
#~ "ang. Yellow), Czarny (z ang. Key)</a></b>, jest modelem barw używanym w "
#~ "drukarkach i innych urządzeniach wykorzystujących atrament.<br/> Jest to "
#~ "subtraktywny model barw, co oznacza, że dodanie barw do siebie "
#~ "przyciemnia je. Ponieważ profile CMYK są bardzo zależne od drukarki, "
#~ "zaleca się pracować w przestrzeni RGB, a następnie przekształcić do "
#~ "profilu CMYK, najlepiej do tego dostarczanego z twoją drukarką. <b>Nie</"
#~ "b> zaleca się używania <br/>CMYK do malowania. Niestety Krita nie ma "
#~ "możliwości uzyskania kolorantów czy TRC dla tej przestrzeni."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is XYZ"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE "
#~ "XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that "
#~ "encompasses all other colors, and used to convert colors between "
#~ "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors "
#~ "together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, "
#~ "but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be "
#~ "linear."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE "
#~ "XYZ</a></b> jest przestrzenią określoną przez CIE jako przestrzeń, która "
#~ "zawiera wszystkie inne barwy i służąca do przekształcania barw pomiędzy "
#~ "profilami. Jest to addytywny model barw, co oznacza, że dodanie barw do "
#~ "siebie rozjaśnia je. Przestrzeni tej <b>nie</b> zaleca się do malowania, "
#~ "lecz może być użyteczna przy kodowaniu w niej obrazu. Zakłada się, że TRC "
#~ "jest liniowe."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
#~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
#~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
#~ "depth.<br/>Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, "
#~ "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Skala szarości</"
#~ "a></b> pozwala tylko na wartości szarości lub przezroczystości. Zaletą "
#~ "tej przestrzeni jest to, że zajmuje dwa razy mniej pamięci RAM i "
#~ "przestrzeni dyskowej niż dowolny obraz RGB o tej samej głębi bitowej. <br/"
#~ ">Przestrzeń jest przydanta do szkicowania i obrazów w skali szarości. W "
#~ "Kricie, można mieszać warstwy odcieni szarości i RGB na tym samym obrazie."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is LAB"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~ "b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components "
#~ "represent color channels.<br/>L*a*b is a special model for color "
#~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to "
#~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue "
#~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority "
#~ "of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as expected here."
#~ "<br/>Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR "
#~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is "
#~ "<b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a space "
#~ "to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~ "b>, oznaczający Jasność (z ang. Lightness), Składnik A, Składnik B.<br/"
#~ ">L*a*b jest specjalnym modelem do poprawek barw. Jest oparty na "
#~ "postrzeganiu ludzkim, co oznacza, że próbuje zakodować różnicę w "
#~ "jasności, równowadze czerwony-zielony oraz żółty-niebieski. Dzięki temu "
#~ "przestrzeń jest użyteczna przy poprawianiu barw, lecz większość "
#~ "matematyki w trybach mieszania barw <b>nie</b> będzie działać jak należy. "
#~ "<br/>Podobnie, nie ma obsługi HDR w LAB, co oznacza, że obrazy HDR "
#~ "przekształcone do LAB stracą informacje o barwie. Przestrzeń ta <b>nie</"
#~ "b> jest zalecana ani do malowania, ani do eksportowania. Sprawdza się "
#~ "najlepiej w przetwarzaniu końcowym. Zakłada się, że TRC to L* TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is YCbCr"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue "
#~ "Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It "
#~ "is based on human perception, meaning that it tries to encode the "
#~ "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. "
#~ "Chroma in this case is then a word indicating a special type of "
#~ "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the "
#~ "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is "
#~ "available to open up certain images correctly, but Krita does not "
#~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles "
#~ "for YCrCb."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr, oznaczający "
#~ "Luminancja (z ang. Luma), Niebieska chrominancja (z ang. Blue Chroma), "
#~ "Czerwona chrominancja (z ang Red Chroma)</a></b>, jest modelem stworzonym "
#~ "do kodowania filmów. Oparty jest na percepcji ludzkiej, co oznacza, że "
#~ "stara się on zakodować różnicę w jasności, równowadze czerwony-zielony "
#~ "oraz żółty-niebieski. Chrominancja w tym przypadku oznacza specjalny "
#~ "rodzaj nasycenia, w tych przypadkach nasycenia czerwonego i niebieskiego, "
#~ "z których przypadkami nienasyconymi są zielony i żółty. Model jest w "
#~ "Kricie, aby móc otwierać niektóre z obrazów poprawnie, lecz Krita nie "
#~ "dostarcza obecnie dla niego profili ze względu na brak otwartoźródłowych "
#~ "profili ICC dla YCrCb."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 8"
#~ msgid ""
#~ "<b>8 bit integer</b>: The default amount of colors per channel. Each "
#~ "channel will have 256 values available, leading to a total amount of "
#~ "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the "
#~ "web, or otherwise simple images."
#~ msgstr ""
#~ "<b>8-bitowy całkowity</b>: Domyślna ilość barw na kanał. Każdy kanał ma "
#~ "256 wartości, co prowadzi do całkowitej sumy 256*liczba kanałów.Zalecany "
#~ "do używania w obrazach przeznaczonych do sieci lub innych prostych "
#~ "obrazach."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16"
#~ msgid ""
#~ "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
#~ "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you "
#~ "need more precise color blending. This does take twice as much space on "
#~ "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, "
#~ "and for some devices it takes much more processing power. We recommend "
#~ "watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if "
#~ "your computer slows down. Take care to disable conversion optimization "
#~ "when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
#~ msgstr ""
#~ "<b>16-bitowy całkowity</b>: Znany również jako 'głęboka barwa'. Model 16-"
#~ "bitowy jest idealnym do edytowania obrazów z liniowym TRC, o dużej "
#~ "przestrzeni barw, lub wtedy gdy po prostu potrzebujesz bardziej "
#~ "precyzyjnego mieszania barw. Obraz taki zajmuje dwa razy więcej RAM-u i "
#~ "przestrzeni dyskowej niż dowolny obraz 8-bitowy o tych samych "
#~ "właściwościach, a na niektórych urządzeniach wymaga znacznie więcej mocy "
#~ "obliczeniowej. Zalecamy sprawdzanie wykorzystanie pamięci RAM przez plik "
#~ "lub użycie 8-bitów jeśli komputer spowolni."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16 bit float"
#~ msgid ""
#~ "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and "
#~ "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing "
#~ "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when "
#~ "you need more precise color blending. It being floating point is an "
#~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take "
#~ "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image "
#~ "of the same properties, and for some devices it takes much more "
#~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file "
#~ "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>16-bitowy zmiennoprzecinkowy</b>: Znany również jako 'Połowiczny "
#~ "zmiennoprzecinkowy', i jako standard w obrazach przemysłowych VFX. Model "
#~ "16-bitowy zmiennoprzecinkowy jest idealnym do edytowania obrazów z "
#~ "liniowym TRC, o dużej przestrzeni barw, lub wtedy gdy po prostu "
#~ "potrzebujesz bardziej precyzyjnego mieszania barw. Obrazy Skierowane na "
#~ "Scenę (HDR) bezwzględnie wymagają modelu zmiennoprzecinkowego. Obraz taki "
#~ "zajmuje dwa razy więcej RAM-u i przestrzeni dyskowej niż dowolny obraz 8-"
#~ "bitowy o tych samych właściwościach, a na niektórych urządzeniach wymaga "
#~ "znacznie więcej mocy obliczeniowej. Zalecamy sprawdzanie wykorzystanie "
#~ "pamięci RAM przez plik lub użycie 8-bitów jeśli komputer spowolni."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 32bit float"
#~ msgid ""
#~ "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit "
#~ "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, "
#~ "or just when you need more precise color blending. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>32-bitowy zmiennoprzecinkowy</b>: Znany również jako 'Pełny "
#~ "zmiennoprzecinkowy'. Model 32-bitowy zmiennoprzecinkowy jest idealnym do "
#~ "edytowania obrazów z liniowym TRC, o dużej przestrzeni barw, lub wtedy "
#~ "gdy po prostu potrzebujesz bardziej precyzyjnego mieszania barw. Obrazy "
#~ "Skierowane na Scenę (HDR) bezwzględnie wymagają modelu "
#~ "zmiennoprzecinkowego. Obraz taki zajmuje cztery razy więcej RAM-u i "
#~ "przestrzeni dyskowej niż dowolny obraz 8-bitowy o tych samych "
#~ "właściwościach, a na niektórych urządzeniach wymaga znacznie więcej mocy "
#~ "obliczeniowej. Zalecamy sprawdzanie wykorzystanie pamięci RAM przez plik "
#~ "lub użycie 8-bitów jeśli komputer spowolni."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't "
#~ "actually available in Krita at the moment."
#~ msgid ""
#~ "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in "
#~ "current technology, and this depth is used most of the time for images "
#~ "that are generated or used as an input for software. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>64-bitowy zmiennoprzecinkowy</b>: Model ten jest najprecyzyjniejszym "
#~ "jaki da ssię uzyskać przy użyciu bieżącej technologi, a najczęściej "
#~ "wykorzystywany jest dla obrazów generowanych bądź używanych jako obrazy "
#~ "wejściowe dla specjalistycznego oprgoramowania. Obrazy Skierowane na "
#~ "Scenę (HDR) bezwzględnie wymagają modelu zmiennoprzecinkowego. Obraz taki "
#~ "zajmuje osiem razy więcej RAM-u i przestrzeni dyskowej niż dowolny obraz "
#~ "8-bitowy o tych samych właściwościach, a na niektórych urządzeniach "
#~ "wymaga znacznie więcej mocy obliczeniowej. Zalecamy sprawdzanie "
#~ "wykorzystanie pamięci RAM przez plik lub użycie 8-bitów jeśli komputer "
#~ "spowolni."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgstr "Można wybrać spośród następujących zamiarów przekształcenia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Metoda percepcyjna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Kolorymetria względna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Kolorymetria bezwzględna"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes "
#~ "with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://"
#~ "ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a "
#~ "href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
#~ "\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Dodatkowe uwagi do profili stworzonych przez Elle Stone:</b></"
#~ "p><p><i>Krita jest dostarczana z kilkoma profilami wysokiej jakości "
#~ "stworzonymi przez <a href=\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. "
#~ "Jest to podsumowanie. Sprawdź również <a href=\"http://ninedegreesbelow."
#~ "com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">pełną dokumentację</a>.</"
#~ "i></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color "
#~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~ "images regardless of source'.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Cytując Wikipedię, 'Academy Color Encoding System (ACES) jest systemem "
#~ "kodowania barw obrazu zaproponowanym przez Academy of Motion Picture Arts "
#~ "and Sciences, który umożliwi pracę z wiernym odwzorowaniem barw, "
#~ "dodatkowo pozwalając na wymianę wysokiej jakości klatek filmowych "
#~ "niezależnie od źródła.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
#~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the "
#~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors "
#~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Przestrzeń barw ACEScg jest mniejszan niż przestrzeń barw ACES, lecz "
#~ "na tyle duża, aby zawierać w sobie gamę 'Rec-2020 oraz gamę DCI-P3', W "
#~ "przeciwieństwie do przestrzeni barw ACES nie zawiera wartości ujemny i "
#~ "zawiera tylko kilka barw, które są poza barwami rozpoznawalnymi dla "
#~ "człowieka.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The "
#~ "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all "
#~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using "
#~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in "
#~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of "
#~ "today's wide gamut printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a "
#~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Aby uniknąć możliwego naruszenia praw autorskich, użyłam "
#~ "'ClayRGB' (naśladując ArgyllCMS) jako podstawy dla nazw tych profili. "
#~ "Użycie poniżej zapisu 'Zgodny z Adobe RGB 1998' jest terminologią "
#~ "zasugerowaną we wstępie do specyfikacji przestrzeni barw AdobeRGB 1998.</"
#~ "p><p>Gamma barwna Adobe RGB 1998 pokrywa większy procent rzeczywistych "
#~ "cyjanów, zielonych oraz żółto-zielonych niż sRGB, lecz nadal nie zawiera "
#~ "wszystkich drukowalnych cyjanów, zielonych oraz żółto-zielonych, "
#~ "szczególnie w przypadku drukowania na dzisiejszych zaawansowanych "
#~ "drukarkach atramentowych o szerokiej gammie. BetaRGB (niedołączony do "
#~ "paczki profili) oraz Rec.2020 lepiej pasują do gam barw dzisiejszych "
#~ "drukarek o szerokiej gamie.</p><p>Gama barw Adobe RGB 1998 jest sensownym "
#~ "przybliżeniem dzisiejszych zaawansowanych monitorów o szerokiej gamie.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the "
#~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds "
#~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger "
#~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real "
#~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</"
#~ "p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage "
#~ "of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow."
#~ "com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, "
#~ "ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</"
#~ "p><p>There is no particular reason why anyone would want to use this "
#~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space "
#~ "really does hold all possible real colors.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Gama barw tego profilu ma w przybliżeniu ten sam rozmiar i kształt co "
#~ "gama przestrzeni barw ACES i tak samo jak przestrzeń barw ACES, "
#~ "AllColorsRGB przechowuje wszystkie możliwe barwy. AllColorsRGB ma w "
#~ "rzeczywistości trochę większą gamę barw (do uchwycenia pewnych pośrednich "
#~ "barw, które ledwo kwalifikują się jako rzeczywiste przy przez "
#~ "standardowego obserwatora) i używa białego punktu D50.</p><p>Tak jak w "
#~ "przypadku przestrzeni barw ACES, AllColorsRGB zawiera wiele urojonych "
#~ "barw. Zajrzyj do całkowicie <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/"
#~ "photography/xyz-rgb.html\">bezbolesnego przewodnika programisty na temat "
#~ "XYZ, RGB, ICC, xyY oraz TRC</a> po więcej informacji na temat urojonych "
#~ "barw.</p><p> Nie ma szczególnego powodu, dla którego ktoś chciałby używać "
#~ "tego profilu do edytowania, chyba że chce być pewnym, że jego przestrzeń "
#~ "barw na pewno zawiera wszystkie rzeczywiste barwy.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's "
#~ "the color space that was used in the original color matching experiments "
#~ "that led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM "
#~ "E white point is probably the right E white point to use when making the "
#~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB "
#~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 "
#~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the "
#~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I "
#~ "did.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ten profil został dołączony głównie ze względu na jego znaczenie "
#~ "historyczne. Jest to przestrzeń barw używana w eksperymentach dotyczących "
#~ "dopasowywania barw pierwotnych, co doprowadziło do stworzenia przestrzeni "
#~ "barw odniesienia XYZ.</p><p>Biały punkt ASTM E jest prawdopodobnie "
#~ "właściwym do użycia białym punktem E przy tworzeniu profili przestrzeni "
#~ "barw CIERGB. Nie jest dla mnie jasnym jakie tak właściwe są podstawowe "
#~ "barwy CIERGB. Lindbloom daje jeden zestaw. Samouczek LCMS wersja 1 daje "
#~ "inny zestaw. Eksperci z tego zakresu twierdzą, że rzeczywiste barwy "
#~ "podstawowe należy wyliczyć z długości fal widma, więc ja tak zrobiłam.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
#~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
#~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever "
#~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Do paczki z profilami została dołączona przestrzeń robocza "
#~ "IdentityRGB, bo jest to matematycznie oczywisty sposób, aby zawrzeć "
#~ "wszystkie widzialne barwy, mimo że przestrzeń ta ma większy procent "
#~ "urojonych barw niż przestrzenie barw ACES i AllColorsRGB. Nie przychodzi "
#~ "mi do głowy przypadek, w którym ktoś chciałby użyć przestrzeni roboczej "
#~ "IdentityRGB.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ "<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-"
#~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera "
#~ "matrix input profiles.<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into "
#~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Aby uniknąć możliwego naruszenia praw autorskich, użyłam "
#~ "'LargeRGB' (naśladując RawTherapee) jako podstawy dla nazw tych profili.</"
#~ "p><p>Kodak opracował gamę barw RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) tak, aby zawierała "
#~ "wszystkie drukowalne i większość rzeczywistych barw. Model zawiera kilka "
#~ "urojonych barw i nie zawiera paru rzeczywistych niebieskich i fioletowo "
#~ "niebieskich, które można uchwycić przy użyciu aparatów cyfrowych. Nie "
#~ "zawiera także kilku bardzo nasyconych 'zrobionych-aparatem' żółtych "
#~ "interpretowanych przez kilka (i prawdopodobnie wiele) profilów "
#~ "wejściowych macierzy aparatów.</p><p>Główne kolory są zakodowane na "
#~ "stałe w takich produktach Adobe jak Lightroom oraz Dng-DCP jako profile "
#~ "aparatów. Jednakże poza byciem wystarczająco dużym modelem do "
#~ "przechowywania wielu barw, ProPhotoRGB nie ma szczególnych zalet jako "
#~ "przestrzeń robocza RGB. Osobiście i dla większości zastosowań edycyjnych, "
#~ "polecam profile: BetaRGB, Rec2020 lub ACEScg.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
#~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
#~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
#~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
#~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. "
#~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general "
#~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Rec.2020 jest nadchodzącym zamiennikiem dla bardzo przestarzałej "
#~ "przestrzeni barw sRGB. W czerwcu 2015, bardzo niewiele (jeśli "
#~ "jakiekolwiek) urządzeń wyświetlających (a już na pewno nie urządzenia w "
#~ "rozsądnych cenach) może wyświetlać wszystko z przestrzeni Rec.2020. "
#~ "Jednakże technologia wyświetlania dąży do wyświetlania Rec.2020, filmy są "
#~ "już tworzone w Rec.2020 i wiele aparatów zapewnia wsparcie dla Rec.2020. "
#~ "Także w cyfrowej ciemni Rec.2020 jest bardziej odpowiedni jako ogólna "
#~ "przestrzeń robocza RGB niż bardzo mała przestrzeń barw sRGB.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut "
#~ "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space "
#~ "for the world wide web and is still the best choice for exporting images "
#~ "to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to "
#~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many "
#~ "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more "
#~ "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology "
#~ "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</"
#~ "p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw "
#~ "files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant "
#~ "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically "
#~ "makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The "
#~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles "
#~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles "
#~ "don't have perceptual intent tables.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hewlett-Packard i Microsoft opracowali przestrzeń sRGB, aby pasowała "
#~ "do gamy barw monitorów CRT zwykłych użytkowników z lat 1990. sRGB jest "
#~ "standardową przestrzenią barw dla stron www i nadal jest najlepszym "
#~ "wyborem przy umieszczaniu obrazów w internecie .</p><p>Gama barw sRGB "
#~ "dobrze wpasowywała się w skalibrowany, przyzwoitej jakości, monitor CRT. "
#~ "Niestety sRGB nie jest dobrym wyborem dla wielu monitorów LCD zwykłych "
#~ "użytkowników, które często nie mogą wyświetlać bardziej nasyconych "
#~ "niebieskich i purpurowych (dobre wieści: wraz postępem technologicznym "
#~ "szersze gamy są częściej stosowane w monitorach dla zwykłych "
#~ "użytkowników).</p><p>Gamy barw drukarek z łatwością wykraczają poza gamę "
#~ "barw sRGB w przypadków cyjanów, zielonych oraz żółto-zielonych. Barwy z "
#~ "interpolowanych plików raw z aparatów fotograficznych również często "
#~ "wykraczają poza gamę barw sRGB.</p><p>Należy zrobić tu słuszną uwagę, a "
#~ "mianowicie przekształcając do sRGB z zamiarem zachowania percepcji nie "
#~ "sprawi, że barwy normalnie spoza gamy magicznie zostaną dołączone do gamy "
#~ "barw sRGB! Standardowa przestrzeń barw sRGB (wraz z wszystkimi innymi "
#~ "profilami RGB dostarczonymi w mojej paczce profili) jest macierzą profili "
#~ "oraz nie zawiera tabel wyboru zamiaru percepcyjnego.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as "
#~ "the base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by "
#~ "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its "
#~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 "
#~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color "
#~ "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis "
#~ "to the ProPhotoRGB color space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Aby uniknąć możliwego naruszenia praw autorskich, użyłam 'WideRGB' "
#~ "jako podstawy dla nazw tych profili.</p><p>WideGamutRGB został stworzony "
#~ "przez Adobe, aby być przestrzenią barw o szerokiej gamie, która używa "
#~ "barw widma jako swoich barw podstawowych. Wartości barw podstawowych "
#~ "Pascala tworzą profil, który odpowiada starym profilom V2 o szerokiej "
#~ "gammie od Adobe oraz Canona. Jest to interesująca przestrzeń barw, lecz "
#~ "krótko po jej wprowadzeniu, Adobe przestawiło się na przestrzeń barw "
#~ "ProPhotoRGB.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
#~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to "
#~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places "
#~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-"
#~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to "
#~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded "
#~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB "
#~ "TRC.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Te profile są przeznaczone do użycia z obrazami RGB, które zostały "
#~ "przekształcone z monotonicznych odcieni szarości (czarno-białe). Głównym "
#~ "powodem do przekształcania z RGB na odcienie szarości jest chęć "
#~ "ograniczenia rozmiaru edytowanego obrazu. Google premiuje szybko "
#~ "wczytujące się strony, a obrazy są jednymi z najwolniej wczytujących się "
#~ "elementów w sieci. Tak więc przekształcanie czarno-białych obrazów na "
#~ "obrazy w odcieniach szarości zaoszczędza trochę kilobajtów. Obrazy w "
#~ "odcieniach szarości umieszczane w internecie, przekształcaj do profilu "
#~ "odcieni szarości V2 z sRGB TRC.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, "
#~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at "
#~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating "
#~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in "
#~ "linear gamma color spaces.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Profile, które są zakończone na: '-g10.icc', są profilami o liniowej "
#~ "gammie (gamma=1.0, 'linear light', itp) i powinny być używane tylko do "
#~ "edytowania obrazów o dużej głębi (16-bitowe l. zmiennoprzecinkowe, 16-"
#~ "bitowe l. całkowite, 32-bitowe l. zmiennoprzecinkowe, 32-bitowe l. "
#~ "całkowite). Wiele operacji edycyjnych daje lepsze wyniki w przestrzeni "
#~ "barw o liniowej gammie.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
#~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
#~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Profile, które są zakończone na: '-labl.icc', mają percepcyjnie "
#~ "jednolite TRC. Przy użyciu percepcyjnie jednolitego RGB powinno wykonywać "
#~ "się tylko kilka operacji. Upewnij się, że używasz wersji V4 do edytowania "
#~ "obrazów o dużej głębi barw.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~ "uniform.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Profile, które są zakończone na: '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', oraz '-"
#~ "bt709.icc' mają w przybiżeniu, lecz nie dokładnie w sensie percepcyjnym, "
#~ "jednolite TRC. ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC nie jest aż tak blisko, jeśli "
#~ "chodzi o bycie jednolitym percepcyjnie.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
#~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
#~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of "
#~ "these profiles for 8-bit editing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Przy edytowaniu obrazów 8-bitowych, powinieneś używać profilu z małą "
#~ "gamą barw i TRC aproksymowanego lub dokładnego, postrzeganego, "
#~ "jednolitego TRC. Z profili dostarczanych w mojej paczce profili, tylko "
#~ "sRGB i AdobeRGB1998 (ClayRGB) są wystarczająco małe do edytowania 8-"
#~ "bitowego. Nawet w przypadku przestrzeni barw AdobeRGB1998, powinieneś "
#~ "uważać, aby nie spowodować posteryzacji. Oczywiście do edytowania 8-"
#~ "bitowego nie możesz użyć wersji tych profili o liniowej gammie.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Użyj profili V4 do obrazów edytowanych w edytorach używających dużej "
#~ "głębi obrazu, które używają jednocześnie LCMS jako modułu do zarządzania "
#~ "barwami. Do programów tych zaliczają się Krita, digiKam, showFoto oraz "
#~ "GIMP 2.9.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the "
#~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Użyj profili V2 do eksportowania ukończonych obrazów przeznaczonych do "
#~ "sieci lub dla oprogramowania pracującego z obrazami, które nie ma "
#~ "możliwości czytania profili V4.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgstr "Odblokuj (przywróć ustawienia z nastawy)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgstr "Odblokuj (zachowaj bieżące ustawienia)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "Nieskalibrowana przestrzeń barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "Brak profilu..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "Tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz normalny tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz rozpuszczalny tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania za czymś"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz czysty tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz ciemny tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz mnożony tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania wypalaniem barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania linowym wypalaniem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz rozjaśniający tryb przesłaniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania ekranem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania rozjaśnianiem barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania linowym rozjaśnianiem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania nakładką"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania miękkim światłem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania twardym światłem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania żywym światłem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania linowym światłem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania punktowym światłem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania twardym mieszaniem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania różnicami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania wykluczeniem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania odcieniem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania nasyceniem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania barwą"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Wybierz tryb przesłaniania jasnością"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "Wybierz kolor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Wszystkie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Brak etykiety"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "Nazwa barwy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit "
#~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating "
#~ "point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or "
#~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Liniowe przestrzenie barw RGB gamma nie są przeznaczone do używania z "
#~ "trybami o 8-bitowych liczba całkowitych. Dla profili linowych zaleca się "
#~ "używanie przestrzeni barw 16-bitowych liczb całkowitych lub dowolnych "
#~ "liczb zmiennoprzecinkowych.\n"
#~ "\n"
#~ "Naciśnij \"Kontynuuj\", aby utworzyć linową przestrzeń barw RGB o 8-"
#~ "bitowych liczbach całkowitych lub\"Anuluj\", aby powrócić do okna "
#~ "dialogowego ustawień."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "Brak możliwości ustawiania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Własny gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Dodaj..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "Zatrzymaj gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "Stopniowany gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Edytuj..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "nienazwany"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Segment"
#~ msgstr "Podziel segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Segment"
#~ msgstr "Powiel segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Lustrzane odbicie segmentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Usuń segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "(Natychmiastowy podgląd)*"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tryb natychmiastowego podglądu pozostaje wyłączony przez poniższe "
#~ "opcje:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
#~ "troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Natychmiastowy podgląd może różnić się od ostatecznych wyników. W "
#~ "przypadku kłopotów, spróbuj po wyłączeniu następujących opcji:<ul>%1</"
#~ "ul></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgstr "<p>Tryb natychmiastowego podglądu jest dostępny</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgstr "Wybierz strategię scalania metadanych"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x%1"
#~ msgstr "x%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniatury"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Szczegóły"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Zastąp nastawy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Zapisz do nastaw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgstr "Dołącz do paska narzędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgstr "Odłącz od paska narzędzi"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Pokaż pasek nastaw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Pokaż pasek nastaw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No tone curve available..."
#~ msgstr "Brak krzywej tonów..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options."
#~ msgstr "Brak możliwości ustawiania."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Przestrzeń robocza"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "Przestrzeń robocza %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Wybierz barwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a file to load..."
#~ msgstr "Wybierz plik do wczytania..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to load..."
#~ msgstr "Wybierz katalog do wczytania..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Ostatnie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Dodaj lub usuń barwy..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgstr "Dodaj nowy profil autora (zaczyna jako kopia bieżącego profilu)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the author profile"
#~ msgstr "Usuń profil autora"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgstr "Nazwa (powielonych i puste nazwy są niedozwolone):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of Profile"
#~ msgstr "Nazwa profilu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Próbuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "ze zmianami"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Szczegóły"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Pomoc..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "Pływający dok"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Zamknij dok"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Zwiń dok"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Zablokuj dok"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Szczegóły dokumentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last saved by"
#~ msgstr "Ostatnio zapisany przez"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgstr "Użyj ';' (Przykład: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 week"
#~ msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgstr[0] "%1 tydzień"
#~ msgstr[1] "%1 tygodnie"
#~ msgstr[2] "%1 tygodni"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 dzień"
#~ msgstr[1] "%1 dni"
#~ msgstr[2] "%1 dni"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 godzina"
#~ msgstr[1] "%1 godziny"
#~ msgstr[2] "%1 godzin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 minuta"
#~ msgstr[1] "%1 minuty"
#~ msgstr[2] "%1 minut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 sekunda"
#~ msgstr[1] "%1 sekundy"
#~ msgstr[2] "%1 sekund"
#~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 i %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Color To Palette"
#~ msgstr "Dodaj barwę do palety"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać do pliku palety %1. Może jest wyłącznie do odczytu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgstr "Dodaj lub usuń barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Pełne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Wzorzec"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling color"
#~ msgstr "Zmień barwę wypełnienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Zmień gradient wypełniający"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling pattern"
#~ msgstr "Zmień wzorzec wypełniający"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Cel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Rodzaj:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Liniowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Promieniowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Stożkowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Powtarzanie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflect"
#~ msgstr "Odbicie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Powtórzenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Całkowita nieprzezroczystość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Koniec barwy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Barwa końca."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "Dod&aj do nastaw gradientów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Układ strony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Strona"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Zastosuj w dokumencie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Lewa krawędź:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "Prawa krawędź:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Krawędź zszycia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Krawędź strony:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Rozkładówka:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Rozkładówka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "Układ strony:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "Rozkładówka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Import resource"
#~ msgstr "Importuj zasób"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Usuń zasób"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Choose File to Add"
#~ msgstr "Wybierz plik do dodania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New tag"
#~ msgstr "Nowy znacznik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign to tag"
#~ msgstr "Przypisz do znacznika"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from this tag"
#~ msgstr "Usuń z tego znacznika"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from other tag"
#~ msgstr "Usuń z innego znacznika"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Znaczniki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgstr "Nie można przywrócić znacznika z usuniętego stanu "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list."
#~ "<br>Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Znacznik, który chcesz przywrócić z usuniętego stanu, już istnieje na "
#~ "liście znaczników.<br>Proszę podać dla niego nową, niepowtarzalną nazwę.</"
#~ "qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgstr "Znacznik nie został przywrócony."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First line indent"
#~ msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left indent"
#~ msgstr "Wcięcie po lewej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right indent"
#~ msgstr "Wcięcie po prawej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgstr "Zmień barwę cienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Butt cap"
#~ msgstr "Kątowe zakończenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Zaokrąglone zakończenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Kwadratowe zakończenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Ostre połączenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Zaokrąglone połączenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Ścięte połączenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "Ograniczenie ostrości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Grubość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgstr "Ustaw szerokość linii bieżącego zaznaczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgstr "Zmień barwę linii/obramowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Znacznik"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Filter results cannot be saved for the "
#~ "<interface>All Presets</interface> view.<br>In this view, pressing "
#~ "<interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all "
#~ "items.<br>Create and/or switch to a different tag if you want to save "
#~ "filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wpisywanie tutaj fraz do wyszukania, doda lub usunie zasoby z "
#~ "bieżącego widoku znacznika.<para>Aby odfiltrować w oparciu o częściową "
#~ "nazwę zasobu bez względu na wielkość liter:<br><icode>nazwa_częściowa</"
#~ "icode> lub <icode>!nazwa_częściowa</icode>.</para><para>Włączenie/"
#~ "wyłączenie innych zestawów znaczników:<br><icode>[Nazwa_znacznika]</"
#~ "icode> or <icode>![Nazwa_znacznika]</icode>.</para><para>Z uwzględnieniem "
#~ "wielkości liter i włączenie/wyłączanie dopasowań po pełnej nazwie :"
#~ "<br><icode>\"DokładneDopasowanie\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"DokładneDopasowanie\"</icode>.</para>Wyników odfiltrowania nie można "
#~ "zapisać w widoku <interface>Wszystkich nastaw</interface>.<br>W tym "
#~ "widoku, naciskając klawisz <interface>Enter</interface> lub czyszcząc "
#~ "pole filtra, zostaną przywrócone wszystkie elementy.<br>Utwórz i/lub "
#~ "przełącz do innego znacznika, jeśli chcesz zapisać odfiltrowane zasoby do "
#~ "zestawów z nadaną nazwą .</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Pressing <interface>Enter</interface> or "
#~ "clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wpisywanie tutaj fraz do wyszukania, doda lub usunie zasoby z "
#~ "bieżącego widoku znacznika.<para>Aby odfiltrować w oparciu o częściową "
#~ "nazwę zasobu bez względu na wielkość liter:<br><icode>nazwa_częściowa</"
#~ "icode> lub <icode>!nazwa_częściowa</icode>.</para><para>Włączenie/"
#~ "wyłączenie innych zestawów znaczników:<br><icode>[Nazwa_znacznika]</"
#~ "icode> or <icode>![Nazwa_znacznika]</icode>.</para><para>Z uwzględnieniem "
#~ "wielkości liter i włączania/wyłączanie dopasowań po pełnej nazwie :"
#~ "<br><icode>\"DokładneDopasowanie\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"DokładneDopasowanie\"</icode>.</para>Naciśnięcie klawisza "
#~ "<interface>Enter</interface> lub przycisku <interface>Zapisz</interface> "
#~ "zapisze zmiany.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Pisz tutaj, aby odfiltrować zasoby"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Zapisz obecnie odfiltrowany zestaw, jako nowe elementy bieżącego "
#~ "znacznika.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Pokaż opcje pola znacznika.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename tag"
#~ msgstr "Zmień nazwę znacznika"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete this tag"
#~ msgstr "Usuń ten znacznik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear undelete list"
#~ msgstr "Wyczyść listę nieusuniętych"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Przywróć"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Rozmiar ikon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Domyślny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1x%2"
#~ msgstr "%1x%2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip %2 is shortcut"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Przybornik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Narzędzia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Opcje narzędzia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Włącza lub wyłącza organizację opcji w kartach"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Dopasuj do szerokości strony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Dopasuj do strony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actual Pixels"
#~ msgstr "Właściwe piksele"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Text Width"
#~ msgstr "Dopasuj do szerokości tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgstr "Użyj tego samego kształtu jak piksele"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Powiększenie do zaznaczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Zoom do całości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "bez nazwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Brak wpisów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Wyczyść listę"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Wstecz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Naprzód"
#~ msgctxt "(qtundo-format) home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Strona domowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Pomoc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Pokaż pasek &menu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgstr "Pokaż menu<p>Ponownie wyświetla ukryty pasek menu</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Pokaż pasek st&anu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
#~ "the window used for status information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż pasek stanu <br/><br/>Pokazuje pasek stanu, który jest paskiem na "
#~ "dole okna, używanym do informacji o stanie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Utwórz nowy dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Otwórz..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Otwórz istniejący dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Otwórz pop&rzedni"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Otwórz dokument, który był ostatnio otwierany"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Zapi&sz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Zapisz dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Zapisz j&ako..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Zapisz dokument pod nową nazwą"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Przyw&róć"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgstr "Przywróć niezapisane zmiany dokonane w dokumencie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Zamknij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Zamknij dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Drukuj..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Wydrukuj dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Podgląd &wydruku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Pokaż podgląd wydruk dokumentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Poczta..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Send document by mail"
#~ msgstr "Wyślij dokument pocztą"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Za&kończ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Zakończ program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Cofnij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Cofnij ostatnie działanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "Przyw&róć"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Przywróć ostatnio cofnięte działanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Wy&tnij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Wytnij zaznaczenie do schowka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Kopiuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Kopiuj zaznaczenie do schowka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Wklej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Wklej zawartość schowka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Wyczyść"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Z&aznacz wszystkie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "O&dznacz wszystko"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Znajdź..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Znajdź &następne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Znajdź &poprzednie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Zastąp..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "Rzeczywisty rozmi&ar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View document at its actual size"
#~ msgstr "Obejrzyj dokument w jego rzeczywistym rozmiarze"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "&Dopasuj do strony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgstr "Powiększ, tak aby zmieścić stronę w oknie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Dopasuj do sze&rokości strony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgstr "Powiększ, tak aby zmieścić stronę na szerokość w oknie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Dopasuj do wy&sokości strony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgstr "Powiększ, tak aby zmieścić stronę na wysokość w oknie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zbl&iż"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Oddal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "Powięks&zenie..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Wybierz poziom powiększenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Odśwież"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Odśwież dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "W &górę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Idź do góry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "&Poprzednia strona"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "Idź do poprzedniej strony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "&Następna strona"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Idź do następnej strony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "I&dź do..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "I&dź do strony..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "&Idź do wiersza..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "Pi&erwsza strona"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Idź do pierwszej strony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Ostatnia strona"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Idź do ostatniej strony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Wstecz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Idź wstecz w dokumencie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Naprzód"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Idź do przodu w dokumencie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "Dodaj z&akładkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "&Edytuj zakładki..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "Pi&sownia..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Pokaż lub ukryj pasek menu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Pokaż pasek &narzędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Tryb pełno&ekranowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "Zapi&sz ustawienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Ustawienia &skrótów..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Ustawienia %1..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Ustawienia pasków &narzędzi..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Ustawie&nia powiadomień..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "Podrę&cznik %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "Co to jes&t?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Porada &dnia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Zgłoś błąd..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Zmień &język programu..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "&O programie %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Informacje o &KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All supported formats"
#~ msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "O KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
#~ msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Bądź wolny!</font></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces "
#~ "and applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no "
#~ "single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
#~ "others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you."
#~ "<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the "
#~ "KDE community and the software we produce.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><b>KDE</b> jest światową siecią inżynierów oprogramowania, "
#~ "artystów, pisarzy, tłumaczy oraz osób wspomagających, którzy poświęcają "
#~ "się rozwojowi <a href=\"%1\">Wolnego Oprogramowania</a>. Społeczność ta "
#~ "stworzyła setki programów Wolnego Oprogramowania będących częścią "
#~ "szkieletów KDE, przestrzeni roboczych i aplikacji.<br /><br />KDE jest "
#~ "współpracującym przedsiębiorstwem, w którym nie istnieje pojedynczy byt "
#~ "sterujący pracą lub produktami KDE przy wykluczeniu reszty. Uczestnictwo "
#~ "i współtworzenie w KDE jest mile widziane w każdym przypadku, także w "
#~ "twoim.<br /><br />Odwiedź <a href=\"%2\">%2</a> po informacje na temat "
#~ "społeczności KDE i oprogramowania, które tworzymy.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\".</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Oprogramowanie zawsze może być lepsze, a Zespół KDE stara się, by "
#~ "tak było. Mimo wszystko właśnie od ciebie, użytkowniku, możemy się "
#~ "dowiedzieć o tym, co jest nie tak lub co można jeszcze usprawnić.<br/><br/"
#~ ">Środowisko KDE ma wdrożony system śledzenia błędów. Możesz odwiedzić "
#~ "naszą stronę <a href=\"%1\">%1</a> lub użyć formularza zgłoszenia błędu "
#~ "\"Zgłoś błąd...\" z menu \"Pomoc\".<br/><br/>Jeżeli masz jakieś uwagi "
#~ "dotyczące ulepszenia programów, możesz zgłosić swoją propozycję w "
#~ "systemie śledzenia błędów. Upewnij się tylko, że waga błędu została "
#~ "określona jako \"Życzenie\".</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Nie musisz być programistą, by zostać członkiem Zespołu KDE. Możesz "
#~ "przyłączyć się do lokalnej grupy tłumaczy na Twój język narodowy. Możesz "
#~ "dostarczyć nam grafiki, motywy, dźwięki lub poprawić dokumentację. Ty "
#~ "decydujesz!<br /><br />Jeśli chcesz się dowiedzieć, jak możesz pomóc w "
#~ "tłumaczeniu KDE na język polski, odwiedź naszą <a href=\"http://kdei18n-"
#~ "pl.sourceforge.net\">stronę</a>. Możesz również nam pomóc, zgłaszając "
#~ "zauważone błędy w tłumaczeniach listownie na adres <a href=\"mailto:"
#~ "kdei18n-pl-uwagi@lists.sourceforge.net\">kdei18n-pl-uwagi@lists."
#~ "sourceforge.net</a>.<br/><br/>Odwiedź stronę <a href=\"%1\">%1</a>, by "
#~ "zapoznać się listą projektów, do których możesz dołączyć.<br/><br/>Jeżeli "
#~ "potrzebujesz więcej informacji lub szukasz dokumentacji, odwiedź stronę "
#~ "<a href=\"%2\">%2</a>, na której znajdziesz potrzebne Ci informacje.</"
#~ "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
#~ "much in advance for your support.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>KDE jest dostępne bezpłatnie, ale tworzenie go kosztuje.<br /><br /"
#~ "> W związku z tym Zespół KDE stworzył Stowarzyszenie KDE (KDE e.V.), "
#~ "organizację typu non-profit z siedzibą w Tybindze (Niemcy). "
#~ "Stowarzyszenie KDE reprezentuje projekt KDE w kwestiach prawnych i "
#~ "finansowych. Informacje na temat Stowarzyszenia są dostępne pod adresem "
#~ "<a href=\"%1\">%1</a>. <br/><br/> Zespół KDE potrzebuje wsparcia "
#~ "finansowego. Większość wydatków przeznaczana jest na zwrot kosztów "
#~ "ponoszonych przez jego członków i innych pracujących nad KDE. Zachęcamy "
#~ "do finansowego wspierania KDE jedną z metod opisanych na stronie <a href="
#~ "\"%2\">%2</a>.<br/><br/> Z góry dziękujemy za wszelką pomoc.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "O progr&amie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Zgłoś błędy lub życzenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "&Dołącz do KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "We&sprzyj KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacja klawiszy '%1' jest niejednoznaczna. Użyj polecenia 'Ustawienia "
#~ "skrótów' z menu 'Ustawienia', żeby wybrać działanie.\n"
#~ "Żadne działanie nie będzie wykonane."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Wykryto niejednoznaczny skrót"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Zgłaszanie błędu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "Program, którego dotyczy zgłoszenie o błędzie - jeżeli chodzi o inny, "
#~ "użyj opcji wysyłania zgłoszenia o błędzie w menu odpowiedniego programu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Program:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "Wersja programu - upewnij się przed wysłaniem, że nie ma nowszej wersji "
#~ "tego programu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Wersja:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgstr "nie ustawiono wersji (błąd programisty)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "System:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Kompilator:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Aby zgłosić błąd, kliknij przycisk poniżej.Spowoduje to otworzenie "
#~ "okna przeglądarki na stronie <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs."
#~ "kde.org</a>, gdzie znajduje się formularz do wypełnienia. Informacje "
#~ "wyświetlone powyżej zostaną przesłane do tego serwera.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "&Rozpocznij zgłaszanie błędu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgstr "Diagnoza skrótów klawiszowych Dr. Klash'"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Wyłącz samoczynne sprawdzanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Skróty klawiszowe uległy zmianie</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Old Text"
#~ msgstr "Stary tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Text"
#~ msgstr "Nowy tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Usunięto skróty klawiszowe</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
#~ msgstr "<h2>Dodano skróty klawiszowe (tylko dla twojej informacji)</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- element oddzielający ---"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Zmień tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Tekst &ikony:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgstr "&Ukryj tekst, jeśli pasek narzędzi zawiera tekst z ikonami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Ustawienia pasków narzędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~ "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Na pewno przywrócić domyślne ustawienia wszystkich pasków narzędziowych "
#~ "programu? Zmiany będą widoczne natychmiast."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Wyzeruj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Przywróć paski narzędziowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "Pasek &narzędzi:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "&Dostępne działania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Ob&ecne działania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Ten element zostanie zastąpiony przez wszystkie elementy osadzonego "
#~ "komponentu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge>"
#~ msgstr "<Scal>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge %1>"
#~ msgstr "<Scal %1>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "Jest to dynamiczny wykaz działań. Można go przenieść, ale jeśli się go "
#~ "usunie, nie będzie można go ponownie dodać."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "Wykaz działań: %1"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action "
#~ "list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "lewy przycisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) middle mouse button"
#~ msgid "middle button"
#~ msgstr "środkowy przycisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) right mouse button"
#~ msgid "right button"
#~ msgstr "prawy przycisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) a nonexistent value of mouse button"
#~ msgid "invalid button"
#~ msgstr "nieprawidłowy przycisk"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then "
#~ "press another button"
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
#~ msgstr "Przytrzymaj %1 i naciśnij %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Pomoc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Domyślny:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
#~ "one?"
#~ msgstr ""
#~ "Bieżący zestaw skrótów uległ zmianie. Czy zapisać go przed włączeniem "
#~ "nowego?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Skróty dla %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Główna:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Alternatywny:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Nazwa działania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Sprzeczność skrótu"
#~ msgstr[1] "Sprzeczności skrótów"
#~ msgstr[2] "Sprzeczności skrótów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Skrót '%1' dla działania '%2'\n"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Skrót \"%2\" jest w sprzeczności z poniższym skrótem.\n"
#~ "Czy przypisać pusty skrót do tego działania?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Skrót \"%2\" jest w sprzeczności z poniższymi skrótami.\n"
#~ "Czy przypisać pusty skrót do tych działań?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Skrót \"%2\" jest w sprzeczności z poniższymi skrótami.\n"
#~ "Czy przypisać pusty skrót do tych działań?\n"
#~ "%3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Przypisz ponownie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Sprzeczność skrótów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kombinacja klawiszy %1 została przypisana działaniu <b>%2</b>."
#~ "<br>Proszę wybrać nieużywaną kombinację klawiszy.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~ "program.\n"
#~ "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij przycisk, a potem wciśnij kombinację, której chcesz użyć w "
#~ "programie.\n"
#~ "Na przykład, żeby użyć skrótu Ctrl+A, przytrzymaj klawisz Ctrl i wciśnij "
#~ "A."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Sprzeczność ze standardowym skrótem programu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacja klawiszy '%1' została przypisana standardowemu działaniu "
#~ "\"%2\" używanemu przez wiele programów.\n"
#~ "Użyć jej także jako skrótu globalnego?"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Wejście"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "Klawisz, który nacisnąłeś, nie jest obsługiwany przez Qt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Nieobsługiwany klawisz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "Dodaj do paska narzędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Ustawienia skrótów..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgstr "Zestawy skrótów:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nowy..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save/Load"
#~ msgstr "Zapisz/Wczytaj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Zapisz własne skróty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Wczytaj własne skróty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Eksportuj zestaw..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "Importuj zestaw..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Nazwa nowego zestawu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "Nazwa nowego zestawu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Nowy zestaw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "Zestaw o tej nazwie już istnieje."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
#~ msgstr ""
#~ "Czy na pewno chcesz usunąć zestaw %1?\n"
#~ "Zauważ, że nie nie usunie to żadnego z zestawów systemowych."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Eksportuj skróty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Skróty (*.shortcuts)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Shortcuts"
#~ msgstr "Zapisz skróty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Importuj skróty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Zmień język programu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgstr "Wybierz język, którego ma używać ten program:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "Dodaj język zapasowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje dodatkowy język, używany przy braku tłumaczenia dla języka "
#~ "domyślnego"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Zmieniono język programu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
#~ "effect the next time the application is started."
#~ msgstr ""
#~ "Język tego programu został zmieniony. Wprowadzone zmiany odniosą skutek "
#~ "przy następnym uruchomieniu programu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Zmieniono język programu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Język zapasowy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Język główny:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
#~ "any other languages."
#~ msgstr ""
#~ "Jest to główny język programu, który będzie używany przed innymi językami."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Jest to język, który będzie używany, jeśli poprzednie języki nie "
#~ "zawierają własnego tłumaczenia."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Pokaż tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Ustawienia paska narzędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Kierunek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Góra"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lewa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Prawa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Dół"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Położenie tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Tylko ikony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Tylko tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Tekst obok ikon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Tekst pod ikonami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Małe (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Średnie (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Duże (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Wielkie (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Zablokuj położenie paska narzędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Widoczne paski narzędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Brak tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgstr "Pomocnik koncentrycznej elipsy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgstr "Koncentryczna elipsa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse assistant"
#~ msgstr "Pomocnik elipsy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgstr "Pomocnik punkty rybiego oka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point"
#~ msgstr "Punkt rybiego oka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgstr "Pomocnik nieskończonej linijki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler"
#~ msgstr "Nieskończona linijka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select an Assistant"
#~ msgstr "Wybierz pomocnika"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Napotkano na błędy. Nie wszyscy pomocnicy zostali pomyślnie wczytani."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Assistant"
#~ msgstr "Pomocnik zapisu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Tool"
#~ msgstr "Narzędzie pomocnika"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgstr "Pomocnik równoległej linijki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler"
#~ msgstr "Równoległa linijka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective assistant"
#~ msgstr "Pomocnik perspektywy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspektywa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler assistant"
#~ msgstr "Pomocnik linijki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "Linijka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline assistant"
#~ msgstr "Pomocnik krzywej sklejanej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Krzywa sklejana"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgstr "Pomocnik zanikającego punktu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point"
#~ msgstr "Zanikający punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Niebieskozielony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Purpurowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Żółty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Czarny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK (32-bitowa l.zmiennoprzecinkowa/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16-bitowa l.całkowita/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (8-bitowa l.całkowita/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Szary"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Odcienie szarości/Alfa (16-bitowa l.zmiennoprzecinkowa/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Odcienie szarości/Alfa (32-bitowa l.zmiennoprzecinkowa/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Skala szarości (16-bitowa liczba całkowita/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Skala szarości (8-bitowa liczba całkowita/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (32-bitowa l.zmiennoprzecinkowa/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (16-bitowa l.całkowita/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (8-bitowa l.całkowita/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RGBA (16-bitowa l.zmiennoprzecinkowa/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RGBA (32-bitowa l.zmiennoprzecinkowa/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (16-bitowa l.całkowita/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (8-bitowa l.całkowita/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "XYZ (32-bitowa l.zmiennoprzecinkowa/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (16-bitowa liczba całkowita/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8-bitowa l.całkowita/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cb"
#~ msgstr "Cb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (32-bitowa l.zmiennoprzecinkowa/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16-bitowa liczba całkowita/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8-bitowa liczba całkowita/kanał)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Różnica"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Do środka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Na zewnątrz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Engine"
#~ msgstr "Silnik ICC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Histogram RGB8"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Histogram RGB16"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogram RGBF16"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogram RGBF32"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Histogram GRAY/Alpha8"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Histogram GRAY/Alpha16"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogram GRAYF16"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr ""
#~ "Histogram Odcienie szarości/Kanał alfa 32 bitowe l.zmiennoprzecinkowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Histogram CMYK8"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Histogram CMYK16"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Histogram CMYK F32"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Histogram XYZ8"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Histogram XYZ16"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogram XYZF16"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogram XYZF32"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Histogram YCBCR8"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Histogram YCBCR16"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogram YCBCRF32"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgstr "Zaawansowany wybór barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Suwaki barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Hotkeys"
#~ msgstr "Skróty klawiszowe barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgstr "Zmień do układu poziomego"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgstr "Ukryj wybierak cienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Nic nie rób"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgstr "Po naciśnięciu środkowego przycisku myszy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On Mouse Over"
#~ msgstr "Po najechaniu wskaźnikiem myszy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nigdy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY'"
#~ msgstr "HSY'"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "MyPaint"
#~ msgstr "MojeMalowidło"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minimalne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Nie pokazuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wyboru barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
#~ "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey "
#~ "or black."
#~ msgstr ""
#~ "Wartości przechodzą od czarnego do białego lub czarnego do najbardziej "
#~ "nasyconej barwy. Nasycenie, z kolei, przechodzi od najbardziej nasyconej "
#~ "barwy do białego, szarego lub czarnego."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the "
#~ "most saturated colour."
#~ msgstr ""
#~ "Jasność przechodzi z czarnego do białego wraz z szarym w środku równym "
#~ "najbardziej nasyconej barwie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr "Natężenie mapuje się do sumy składników rgb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
#~ "values are set to 'rec 709'."
#~ msgstr ""
#~ "Luma(Y') jest ważona poprzez jej współczynniki, które można ustawić. "
#~ "Domyślne wartości są ustawione na 'rec 709'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgstr "Utwórz listę barw z obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta: "
#~ msgstr "Delta: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift: "
#~ msgstr "Shift: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animacja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "Poprzednia klatka kluczowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "Następna klatka kluczowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Pierwsza klatka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Ostatnia klatka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Odtwarzaj / Wstrzymaj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgstr "Efektywny FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgstr "Rzeczywisty FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frames dropped:\t%1%"
#~ msgstr "Upuszczonych klatek:\t%1%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation curves"
#~ msgstr "Krzywe animacji"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Nowa klatka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Kopiuj klatkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Usuń klatkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Usuń klatki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Tryb samoczynny klatek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Frames"
#~ msgstr "Upuszczaj klatki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Pokaż na osi czasu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Nowa warstwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Existing Layer"
#~ msgstr "Dodaj istniejącą warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Dodaj klatkę kluczową nieprzezroczystości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Usuń klatkę kluczową nieprzezroczystości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgstr "Usuń klatkę kluczową przekształcenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint: "
#~ msgstr "Zabarw: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for past frames"
#~ msgstr "Barwa zabarwienia dla minionych klatek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for future frames"
#~ msgstr "Barwa zabarwienia dla przyszłych klatek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Oś czasu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
#~ msgstr "Przybliżanie osi czasu. Przytrzymaj i przeciągnij w lewo lub prawo."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Wstaw %1 po lewej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Wstaw %1 po prawej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Wyczyść %1 kolumn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgstr "Wybierak barw artystycznych"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Wyzeruj wszystkie pierścienie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Wyzeruj wybrany pierścień"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Wyzeruj światło"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Wyzeruj wszystko"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanały"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma"
#~ msgstr "Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compositions"
#~ msgstr "Kompozycje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Composition"
#~ msgstr "Usuń kompozycję"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Composition"
#~ msgstr "Nowa kompozycja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Composition"
#~ msgstr "Eksportuj kompozycję"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Name"
#~ msgstr "Wstaw nazwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Uaktualnij kompozycję"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Zmień nazwę kompozycji..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Zmień nazwę kompozycji..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Wybierz katalog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Zmień nazwę kompozycji"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Nowa nazwa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composition"
#~ msgstr "Kompozycja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Wybierz nieprzezroczy&stość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Pokaż ma&skę globalnego zaznaczania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~ "interface> docker"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje globalne zaznaczenie jako zwyczajną maskę zaznaczania w "
#~ "dokowaniu <interface>Warstwy</interface>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Zaznacz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "&Grupa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Dod&aj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Przekształć"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit Alpha"
#~ msgstr "&Oddziel alfę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgstr "Mieszalnik cyfrowych barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid and Guides"
#~ msgstr "Siatka i prowadnice"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Historia cofnięć"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Wyłącz nagromadzone cofnięcia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Wyłącz nagromadzone cofnięcia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Włącz nagromadzone cofnięcia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "Rozpocznij scalanie czasu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
#~ msgstr ""
#~ "Ilość czasu jaka musi upłynąć po scalonym pociągnięciu zanim nastąpi "
#~ "kolejne scalanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "Grupuj czas"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke "
#~ "to be classified in one group"
#~ msgstr ""
#~ "Kolejne pociągnięcia oddalone między sobą o ten czas zostaną zaliczone do "
#~ "tej samej grupy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "Podziel pociągnięcia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
#~ msgstr ""
#~ "Liczba ostatnich pociągnięć, które Krita powinna przechowywać osobno"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Czarny:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Biały:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT Management"
#~ msgstr "Zarządzanie LUT"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select custom configuration file."
#~ msgstr "Wybierz własny plik ustawień."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select LUT file"
#~ msgstr "Wybierz plik LUT"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgstr "Wybierz naświetlenie (przerwy) dla obrazów HDR."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
#~ "the pixels of your image."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz ilość modyfikacji gamma dla wyświetlacza. Nie wpływa to na "
#~ "piksele twojego obrazu."
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Naświetlenie: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma"
#~ msgid "Gamma: %1"
#~ msgstr "Gamma: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Wybierz ustawienia OpenColorIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Jaskrawość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Channels"
#~ msgstr "Wszystkie kanały"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Przegląd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose palette"
#~ msgstr "Wybierz paletę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Presets"
#~ msgstr "Zasobnik pędzli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Preset History"
#~ msgstr "Historia nastaw pędzli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Nie znaleziono kształtów w zbiorze! %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "To nie jest poprawny plik Calligra: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Nie znaleziono znacznika body w pliku: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Nie znaleziono znacznika office:drawing w pliku: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Nie znaleziono kształtu w pliku: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Dodawanie kształtów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Więcej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Otwórz zbiór kształtów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Usuń zbiór kształtów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Geometryczne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Strzałki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Zabawne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Błąd zbioru"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Właściwości kształtu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Color Selector"
#~ msgstr "Małe okno wyboru barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Pokaż wybierak przestrzeni barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specific Color Selector"
#~ msgstr "Szczegółowy wybór barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Sets"
#~ msgstr "Zestawy zadań"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset Name"
#~ msgstr "Nazwa zestawu zadań"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset"
#~ msgstr "Zestaw zadań"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset %1"
#~ msgstr "Zestaw zadań %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Zadanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Eksportuj klatki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not render animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wyrenderować animacji:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a file name to render to."
#~ msgstr "Podaj nazwę pliku, do którego renderować."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita "
#~ "cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "Położenie FFmpeg jest nieznane. Najpierw wgraj FFmpeg: Krita nie może "
#~ "renderować animacji bez FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www."
#~ "ffmpeg.org</a>)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of "
#~ "the FFmpeg executable on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Położenie FFmpeg jest nieprawidłowe. Wskaż poprawne położenie pliku "
#~ "wykonywalnego FFmpeg na twoim systemie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Nie udało się utworzenie działania."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Nie wybrano działania."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Brak edytora dla obecnego działania."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Zapisz makro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Porzuć zmiany"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Otwórz makro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Zapisz makro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Clones Array"
#~ msgstr "Tworzenie macierzy powieleń"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Array of %1"
#~ msgstr "+ Macierz %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Array of %1"
#~ msgstr "- Macierz %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Range"
#~ msgstr "Zakres barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Przekształć wszystkie warstwy z "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Przekształć bieżącą warstwę z "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Zastępująca (domyślnie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nowa warstwa(y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nowa aktywna warstwa(y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nowy obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Aktywna (domyślnie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Wszystkie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Aktywna i poniżej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Aktywna i powyżej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Wszystkie widoczne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Wszystkie niewidoczne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Wszystkie widoczne (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Wszystkie niewidoczne (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Wszystkie (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1. wynik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2. wynik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3. wynik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4. wynik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1. -> 2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1. -> 3."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1. -> 4."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Wszystkie wyniki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC dla Krity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Wybacz, ten filtr powoduje awarię Krity i został wyłączony."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Wybacz, ten tryb wyjścia nie został zaimplementowany"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Wybacz, ten tryb wejścia nie został zaimplementowany"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Wybacz! Niepowodzenie G'Mic, powód:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Uaktualnij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksymalizuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Wybierz filtr..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgstr "Pobieranie definicji z %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Przywróć"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr ""
#~ "Uaktualniono filtry. Uruchom ponownie okno dialogowe G'MIC, aby ukończyć "
#~ "uaktualnianie! "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Uaktualniono"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Wybacz, jeszcze nie zaimplementowano obsługi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "Procent (%)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Zmień rozmiar płótna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Inch"
#~ msgstr "Piksele/cal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgstr "Piksele/centymetr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale To New Size"
#~ msgstr "Przeskaluj do nowego rozmiaru"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Size"
#~ msgstr "Rozmiar warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Zmień rozmiar warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Selection"
#~ msgstr "Przeskaluj zaznaczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Podział obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Image on Split"
#~ msgstr "Zapisz obraz na podziale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Przesuń do poprzedniej grupy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Przesuń do następnej grupy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split into Layers"
#~ msgstr "Podziel na warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Nieprawidłowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Liczba"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Ciąg znaków"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variant (%1)"
#~ msgstr "Wariant (%1)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ordered array"
#~ msgstr "Uszeregowana tabela"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unordered array"
#~ msgstr "Nieuszeregowana tabela"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative array"
#~ msgstr "Alternatywna tabela"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language array"
#~ msgstr "Językowa tabela"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "Struktura"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rational"
#~ msgstr "Racjonalna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Klucz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Rodzaj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Odsunięcie obrazu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Odsunięcie warstwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "Zarządzaj pękami zasobów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Zasób"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgstr "Nie można dodać pęku do serwera zasobów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgstr "Nie można usnąć pęku z czarnej listy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgstr "Pęk nie istnieje!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Pędzle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "Palety"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Przestrzenie robocze"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgstr "Edytuj pęk zasobów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Utwórz pęk zasobów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgstr "Nazwa pęku zasobów nie może być pusta."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgstr "Pęk o tej nazwie już istnieje."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgstr "Wybierz katalog do zapisania pęku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgstr "Wybierz plik do użycia jako warstwa dynamicznego pliku."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles..."
#~ msgstr "Importuj pęki..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "Importuj pędzle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "Importuj gradienty..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "Importuj palety..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "Importuj wzorce..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "Importuj nastawy..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "Importuj przestrzenie robocze..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Utwórz pęk zasobów..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resources..."
#~ msgstr "Zarządzaj zasobami..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgstr "Nie można utworzyć nowego pęku."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "Importuj pędzle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "Importuj nastawy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "Importuj gradienty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "Importuj pęki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgstr "Nie można wgrać zasobów dla pęku %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "Nie można wczytać pęku %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "Importuj wzorce"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "Importuj palety"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "Importuj przestrzenie robocze"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Eksportuj warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WaveletDecompose"
#~ msgstr "Rozłożenie falkowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Rozłożenie falkowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Rozmycie..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Rozmycie &Gausa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Rozmycie Gaussa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "&Rozmycie soczewkowe..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Rozmycie soczewkowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Roz&mycie w ruchu..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Rozmycie w ruchu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Barwa na kanał alfa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Barwa na kanał alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "Z&większ wartość kanału"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "Z&mniejsz wartość kanału"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Zwiększ wartość kanału"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Zmniejsz wartość kanału"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "&Auto-kontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Auto-kontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Krzywa &jasności/kontrastu..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Jasność / kontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Balance..."
#~ msgstr "Równowaga &barw..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Równowaga barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Desaturate..."
#~ msgstr "&Zmniejszenie nasycenie..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Zmniejszenie nasycenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Odcień:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Nasycenie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Wartość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Jasność:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Natężenie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma:"
#~ msgstr "Luma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green-Red:"
#~ msgstr "Zielony-czerwony:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgstr "Żółty-niebieski:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Dostosowywanie &HSV..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgstr "Dostosowanie HSV/HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "Krzywe &regulacji barwy..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "Regulacja barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "Wyo&strzanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "&Usuwanie średniej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Wytłoczenie (Laplasjan)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Wytłoczenie we wszystkich kierunkach"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Wytłoczenie poziome i pionowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Wytłoczenie tylko w pionie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Wytłoczenie poziome"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie górnej krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie prawej krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie dolnej krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Wykrywanie lewej krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Wyostrzanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Usuwanie średniej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Wytłoczenie w poziomie i pionie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgstr "Wytłoczenie skośne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Rozjaśnianie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "&Wytłocz ze zmienną głębokością..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Głębokość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Wytłocz ze zmienną głębokością"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Odwróć"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Odwróć"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Transfer..."
#~ msgstr "Przeniesienie &barwy..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Przeniesienie barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Mapa &gradientu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Map"
#~ msgstr "Mapa gradientu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Halftone..."
#~ msgstr "&Półtony..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Półtony"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Odszumianie metodą &Gaussa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Próg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "Rozmiar okna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgstr "Odszumianie metodą Gaussa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Odszumianie metodą &falkową..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Odszumianie metodą falkową"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "Za&indeksuj barwy..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Podstawa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Bright"
#~ msgstr "Jasność"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Światło"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Cień"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Zaindeksowane barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox"
#~ msgid " color"
#~ msgid_plural " colors"
#~ msgstr[0] " barwa"
#~ msgstr[1] " barwy"
#~ msgstr[2] " barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Poziomy..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Poziomy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "P&rzypadkowy szum..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Szum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normalizacja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Normalizacja..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "Farba &olejna..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush size"
#~ msgstr "Rozmiar pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Wygładź"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Farba olejna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "MapaWypukłościPhong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "MapaWypukłości&Phong..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pixelize..."
#~ msgstr "&Pikselizacja..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel width"
#~ msgstr "Szerokość piksela"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel height"
#~ msgstr "Wysokość piksela"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pikselizacja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Posteryzacja..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Kroki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Posteryzacja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "K&rople deszczu..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop size"
#~ msgstr "Rozmiar kropli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish eyes"
#~ msgstr "Rybie oczy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Krople deszczu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Pick..."
#~ msgstr "&Przypadkowy wybór..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Losowy wybór"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "Zaok&rąglenie krawędzi..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Promień"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Zaokrąglenie krawędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Małe kafle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of tiles"
#~ msgstr "Liczba kafli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Małe kafle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Sobel poziomo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Sobel pionowo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Zachowaj znak wyniku"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Obraz nieprzezroczysty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Threshold..."
#~ msgstr "&Próg..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "Maska &wyostrzania..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Maska wyostrzania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Fala..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Fala"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "ArtystycznyTekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "Kształt pokazujący pojedynczy wiersz tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "Artystyczny tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to change cursor position."
#~ msgstr "Kliknij, aby zmienić położenie wskaźnika."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "Kliknij, aby wybrać kształt tekstu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to put text on path."
#~ msgstr "Kliknij podwójnie, aby umieścić tekst na ścieżce."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgstr "Przeciągnij uchwyt, aby zmienić przesunięcie początku."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "Naciśnij escape, aby zakończyć edytowanie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "Naciśnij enter, aby zakończyć edytowanie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Właściwości tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Tekst na ścieżce"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Edytowanie artystycznego tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Łuk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Kołowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chord"
#~ msgstr "Cięciwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An ellipse"
#~ msgstr "Elipsa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path shape"
#~ msgstr "Rozszerzona ścieżka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path"
#~ msgstr "Rozszerzona ścieżka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Krzyżyk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A cross"
#~ msgstr "Krzyż"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An arrow"
#~ msgstr "Strzałka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Callout"
#~ msgstr "Objaśnienie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A callout"
#~ msgstr "Objaśnienie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Uśmiech"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circular Arrow"
#~ msgstr "Zaokrąglona strzałka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A circular-arrow"
#~ msgstr "Zaokrąglona strzałka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gearhead"
#~ msgstr "Koło zębate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A gearhead"
#~ msgstr "Koło zębate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A rectangle"
#~ msgstr "Prostokąt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "W prawo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anticlockwise"
#~ msgstr "W lewo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirala"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A spiral shape"
#~ msgstr "Spirala"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star shape"
#~ msgstr "Gwiazdka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star"
#~ msgstr "Gwiazdka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Gwiazda"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flower"
#~ msgstr "Kwiat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A flower"
#~ msgstr "Kwiat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pięciokąt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A pentagon"
#~ msgstr "Pięciokąt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Sześciokąt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A hexagon"
#~ msgstr "Sześciokąt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Przypis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Kształt przypisu do pokazania treści przypisu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Kształt przypisu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Wyłącz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Włącz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Odsyłacze"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgstr "To jest wiersz wstawionego tekstu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgstr "To jest wiersz usuniętego tekstu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgstr "To jest wiersz tekstu, którego format został zmieniony."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Kapitaliki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Wielkie litery"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Małe litery"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Pisz z wielkiej litery"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Indeks górny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Indeks dolny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Zaznacz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokument już zawiera wpis bibliograficzny z innymi danymi.\n"
#~ "Czy chcesz dostosować istniejące wpisy?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Krótka nazwa%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Używane style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Nieużywane style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Wybierz czcionkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Znaki specjalne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Wstaw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Zakładka nie istnieje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Pobieranie tytułu: 0% ukończenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "Pobieranie przekroczyło czas oczekiwania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Pobieranie tytułu: %1% ukończenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Zmień nazwę zakładki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Podaj nową nazwę zakładki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Zakładka o nazwie \"%1\" już istnieje."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Wstaw zakładkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla zakładki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Zarządzanie zakładkami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Ustawienia stopek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Ustawienia notatek końcowych"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Własne wypunktowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "Brak wypunktowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Do lewej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Do prawej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Wyśrodkowany"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "Tabulator"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Odstęp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Nic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "Zaznacz obraz listy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "Całe słowo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "Wcięcia/odstępy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "Ogólny układ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "Wypunktowania/numeracja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "Ozdoby"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "Inicjały"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Pojedynczy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "1.5 wiersza"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Podwójny"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proporcjonalny"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Dodatkowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Stały"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Co najmniej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "Format akapitu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "Wstaw tabelę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "Nazwa sekcji"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "Ustawienia sekcji"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgstr "Nieprawidłowe znaki lub sekcja o takiej nazwie już istnieje."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "Zmień formatowanie obramowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Wstawia stopkę na na bieżącej pozycji"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Wstawia notatkę końcową w bieżącym położeniu wskaźnika"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "Zmień format akapitu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the level the list is at"
#~ msgstr "Zmień poziom, na którym jest lista"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "Ustaw barwę obramowania..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Brak obramowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgstr "Utwórz nowy styl dziedziczący bieżący styl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nowy styl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr "Inny styl o nazwie '%1' już istnieje. Wybierz inną nazwę."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "Zarządzanie stylami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Zapisz zmiany"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
#~ "changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Masz zmiany, które nie zostały zastosowane. Co chcesz zrobić z tymi "
#~ "zmianami?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgstr "Utwórz nowy styl z bieżącymi właściwościami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "Nowy styl"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "Spis treści - Ustawienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "Tytuł tabeli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "Użyj obrysu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "Użyj stylów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Spis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tytuł"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "Poziom %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Poziom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Wygląd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgstr "Spis treści - Ustawienia stylii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "Dostępne style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Wyłączone"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Spis treści"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Zawartość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "Naciśnięcie klawisza"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "Odwołanie indeksu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "Odwołanie tekstowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgstr "Najpierw proszę utworzyć indeks do odwołania."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgstr "Wybierz indeks, do którego chcesz się odwołać"
#~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "Nowa sekcja %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Pojedynczy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Podwójny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Wstaw stopkę z etykietą"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Wstaw z etykietą:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Wstaw notatkę końcową z etykietą"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Dodaj zakładkę :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Wstaw zakładkę. Jest to użyteczne do tworzenia odnośników wskazujących "
#~ "obszary w dokumencie."
#~ msgctxt "(qtundo-format) as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tabele, listy i spisy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Stopki i notatki końcowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Cytowania i bibliografia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Odnośniki i zakładki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Zakładka nie może być pusta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Powiel nazwę. Kliknij \"Zarządzanie zakładkami\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "aby zmienić nazwę lub usuną zakładki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Usuń komentarz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentarze"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Ocena"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "Małe wypunktowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Okrągłe wypunktowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Kwadratowe wypunktowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "Rombowe wypunktowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "Wypunktowanie znaku odhaczenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "Wypunktowanie strzałki w prawo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabski"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "Małe litery alfabetu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "Wielkie litery alfabetu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "Małe liczby rzymskie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "Wielkie liczby rzymskie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "Duże wypunktowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "Losowe X wypunktowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "Wypunktowanie grotu strzałki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalski"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gurumukhi"
#~ msgstr "Gurumukhi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malajalam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilski"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tybetański"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tajski"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abjad"
#~ msgstr "Abjad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AbjadMinor"
#~ msgstr "AbjadMinor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "Alfabet arabski"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows text"
#~ msgstr "Kształt pokazujący tekst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Kształt tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Rodzina czcionek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Zmienna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Wstawienie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Usunięcie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgstr "Ctrl+kliknięcie, aby przejść do odnośnika "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgstr "Ctrl+kliknięcie, aby przejść do notatki "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgstr "Ctrl+kliknięcie, aby przejść do odniesienia notatki "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "podąża wzdłuż"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgstr "Naciśnij klawisz shift, aby nie zmieniać rozmiaru tego"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Znaki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Akapit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabela"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Samoczynne poprawianie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Edytowanie tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Zastąp obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Obraz wektorowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Kształt, który pokazuje obraz wektorowy (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Otwórz obraz wektorowy (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Wybierz obraz wektorowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Narzędzie obrazu wektorowego (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern..."
#~ msgstr "&Wzorzec..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Solid Color..."
#~ msgstr "&Stała barwa..."
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Opcje eksportu koniuszka pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Opcje eksportu koniuszka pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgstr "Informacje o wyborze pędzla dla pędzli animacji "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Wczytywanie pliku CSV..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Zapisywanie pliku CSV..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Błąd eksportu do CSV"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Błąd eksportu do CSV"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać do formatu CSV.\n"
#~ "Format CSV nie obsługuje grup warstw lub maskowanych warstw."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać do formatu CSV.\n"
#~ "Format CSV nie obsługuje grup warstw lub maskowanych warstw."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#~ "alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image "
#~ "back.<br/><br/>This will hardly make any visual difference just keep it "
#~ "in mind.<br/><br/><note>Modified alpha will have a range from %1 to %2</"
#~ "note>"
#~ msgstr ""
#~ "Obraz zawiera piksele z zerowym kanałem alfa i niezerowymi kanałami barw. "
#~ "Krita będzie musiała zmienić te piksele, aby uzyskać przynajmniej jakąś "
#~ "alfę. Początkowe wartości <i>nie</i> zostaną przywrócone przy zapisywaniu "
#~ "obrazu.<br/><br/>Raczej nie spowoduje to różnicy w wyświetlaniu, ale "
#~ "powinieneś mieć to na uwadze.<br/><br/><note> Zmieniona alfa będzie "
#~ "zawierać się w zakresie od %1 do %2</note>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "Obraz EXR zostanie zmieniony"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:unsupported-node-message"
#~ msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgstr "%1 (rodzaj: \"%2\")"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR "
#~ "format:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>these layers "
#~ "will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Następujące warstwy zawierają rodzaj, który nie jest obsługiwany "
#~ "przez format EXR:</para><para><list>%1</list></"
#~ "para><para><warning>warstwy te NIE zostaną zapisane w ostatecznym pliku "
#~ "EXR</warning></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "Warstwy zostaną utracone"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "Warstwy zostaną utracone"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Opcje eksportu OpenEXR "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Opcje eksportu OpenEXR "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Tej warstwy nie można zapisać do EXR."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "Ta warstwa nie posiada skojarzonego z nią obrazu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "Nazwa pliku jest pusta."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "Nie można zapisywać obrazów EXR zdalnie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point "
#~ "RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Nieobsługiwana przestrzeń barw: obrazy EXR muszą być określone w 16 lub "
#~ "32 bitowych l. zmiennoprzecinkowych RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Błąd wewnętrzny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita nie obsługuje tego rodzaju pliku EXR."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "To nie jest plik EXR."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Plik EXR nie istnieje."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "Plik EXR jest uszkodzony."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Krita nie możne utworzyć nowego obrazu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr "Nie można wyeksportować tej mapy wysokości: nie jest kwadratowa"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wyeksportować tej mapy wysokości: nie jest w odcieniach szarości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wyeksportować tej mapy wysokości: nie jest w odcieniach szarości"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Możliwości eksportu MapyWysokości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Możliwości eksportu MapyWysokości"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Pomniejszanie obrazu"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Pomniejszanie obrazu"
#~ msgid ""
#~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Podano rozszerzenie .r8 dla obrazu o palecie 16 bitów/kanał. Czy chcesz "
#~ "go zapisać z paletą 8 bitową? Dane twojego obrazu nie zostaną zmienione."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Podano rozszerzenie .r8 dla obrazu o palecie 16 bitów/kanał. Czy chcesz "
#~ "go zapisać z paletą 8 bitową? Dane twojego obrazu nie zostaną zmienione."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Plik nie jest surowym 8 czy 16 bitowym"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Możliwości importu MapyWysokości R16"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Plik nie istnieje."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Plik nie istnieje."
#~ msgid ""
#~ "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr ""
#~ "Plik źródłowy nie ma prawidłowego rozmiaru dla podanej szerokości i "
#~ "wysokości."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr ""
#~ "Plik źródłowy nie ma prawidłowego rozmiaru dla podanej szerokości i "
#~ "wysokości."
#~ msgid ""
#~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~ "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: JPEG obsługuje tylko 8 bitów na kanał. Twój obraz używa: %1. Krita "
#~ "zapisze twój obraz używając 8 bitów na kanał."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~ "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: JPEG obsługuje tylko 8 bitów na kanał. Twój obraz używa: %1. Krita "
#~ "zapisze twój obraz używając 8 bitów na kanał."
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można eksportować obrazów w %1.\n"
#~ "Zapis zostanie dokonany w RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można eksportować obrazów w %1.\n"
#~ "Zapis zostanie dokonany w RGB."
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Opcje eksportu JPEG "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Opcje eksportu JPEG "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Warstwa wektorów"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można eksportować obrazów w tej przestrzeni barw lub głębi kanałów do "
#~ "OpenRaster."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można eksportować obrazów w tej przestrzeni barw lub głębi kanałów do "
#~ "OpenRaster."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Eksport OpenRaster z Krity"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Eksport OpenRaster z Krity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita: Ostrzeżenie"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita: Ostrzeżenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ten obraz zawiera wektor, klon lub warstwy wypełnienia.\n"
#~ "Warstwy te zostaną zapisane jako warstwy rastrowe."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgstr "Potrzebne jest hasło do odczytania tego pdfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDF Import Options"
#~ msgstr "Opcje importu PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "Strona %1"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita PNG Export"
#~ msgstr "Eksport PNG z Krity"
#~ msgid ""
#~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image "
#~ "before exporting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "W formacie PNG możesz zapisywać tylko w odcieniach szarości lub RGB. "
#~ "Przekształć swój obraz przed wyeksportowaniem go do PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image "
#~ "before exporting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "W formacie PNG możesz zapisywać tylko w odcieniach szarości lub RGB. "
#~ "Przekształć swój obraz przed wyeksportowaniem go do PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "Opcje eksportu PNG"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Opcje eksportu PPM"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Opcje eksportu PPM"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Błąd eksportu do Photoshopa"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Błąd eksportu do Photoshopa"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać do formatu Photoshopa.\n"
#~ "Format Photoshopa obsługuje tylko obrazy, które są mniejsze niż "
#~ "30000x3000 pikseli."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać do formatu Photoshopa.\n"
#~ "Format Photoshopa obsługuje tylko obrazy, które są mniejsze niż "
#~ "30000x3000 pikseli."
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać do formatu Photoshopa.\n"
#~ "Format Photoshopa obsługuje tylko obrazy, w których wszystkie warstwy "
#~ "mają tę samą przestrzeń barw co obraz."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać do formatu Photoshopa.\n"
#~ "Format Photoshopa obsługuje tylko obrazy, w których wszystkie warstwy "
#~ "mają tę samą przestrzeń barw co obraz."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Tło"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgstr "Blok trybu barwy dwu-odcieniowej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Tło"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgstr "Nieprzetworzony blok zasobów"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "16 bits color depth"
#~ msgstr "16-bitowa głębia barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth "
#~ "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the "
#~ "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</"
#~ "para><para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color "
#~ "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This "
#~ "mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie zdjęcia RAW będą dekodowane "
#~ "w 16-bitowej głębi barw używając liniowej krzywizny gamma. By zapobiec "
#~ "renderowaniu ciemnych obrazów w edytorze, w tym trybie zaleca się użycie "
#~ "opcji Zarządzanie barwami.</para><para>Jeśli ta opcja jest wyłączona, "
#~ "wszystkie zdjęcia RAW będą dekodowane w 8-bitowej głębi barw z użyciem "
#~ "krzywizny gamma BT.709 i 99 procentową białą plamką. Ten tryb jest "
#~ "szybszy niż dekodowanie 16-bitową głębią barw.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "Interpoluj RGB jako cztery barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to "
#~ "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are "
#~ "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a "
#~ "mesh pattern in the output; using this option solves this problem with "
#~ "minimal loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the "
#~ "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG "
#~ "quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Interpoluj RGB jako cztery barwy</title><para>Domyślnie zakłada "
#~ "się, że wszystkie zielone piksele są takie same. Jeżeli nieparzysty rząd "
#~ "zielonych pikseli jest bardziej wrażliwy na ultrafiolet niż rząd "
#~ "parzysty, różnica ta powoduje pojawienie się wzoru siatki na wyjściu. "
#~ "Użycie tej opcji rozwiązuje problem z minimalną stratą jakości.</"
#~ "para><para>Podsumowując, ta opcja lekko zamazuje obraz, ale eliminuje "
#~ "błędne wzory siatki 2x2 stosując metodę jakości VNG lub mieszania metodą "
#~ "jakości AHD.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgstr "Odwiedź stronę internetową projektu LibRaw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "Nie rozciągaj ani nie obracaj pikseli"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
#~ "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
#~ "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any "
#~ "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
#~ "RAW pixel.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Nie rozciągaj ani nie obracaj pikseli</title><para>Dla aparatów "
#~ "Fuji Super CCD pokaż obraz pochylony o 45 stopni. Dla aparatów z obsługą "
#~ "niekwadratowych pikseli, nie rozciągaj obrazu do poprawnego formatu. W "
#~ "każdym przypadku ta opcja gwarantuje, że każdy piksel wyjściowy odpowiada "
#~ "jednemu pikselowi RAW.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Jakość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Dwuliniowa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VNG"
#~ msgstr "VNG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "PPG"
#~ msgstr "PPG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD"
#~ msgstr "AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "AFD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD i AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
#~ "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a "
#~ "digital image process used to interpolate a complete image from the "
#~ "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal "
#~ "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also "
#~ "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common "
#~ "spelling is demosaicing. The following methods are available for "
#~ "demosaicing RAW images:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality "
#~ "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, "
#~ "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the "
#~ "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of "
#~ "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
#~ "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
#~ "similar parts of the image) to make an estimate.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
#~ "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making "
#~ "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the "
#~ "Variable Number of Gradients method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed "
#~ "interpolation. This method selects the direction of interpolation so as "
#~ "to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
#~ "artifacts.</item><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB "
#~ "interpolation from linuxphoto.org project.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using "
#~ "Variance of Color Differences method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation "
#~ "through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
#~ "Differences interpolation.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
#~ "emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
#~ "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing "
#~ "Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color "
#~ "aberration removal from RawTherapee project.</item></list></"
#~ "para><para>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been "
#~ "built without extension packs.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Przejścia</title><para>Tutaj ustaw przejścia wykorzystywane przez "
#~ "filtr median stosowany po interpolacji do kanału Czerwonego-Zielonego i "
#~ "Niebieskiego-Zielonego.</para><para>Ustawienie to jest dostępne tylko dla "
#~ "określonych opcji jakości: <emphasis strong='true'>Dwuliniowa</emphasis>, "
#~ "<emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>, oraz <emphasis strong='true'>VCD i AHD</"
#~ "emphasis>.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Pass:"
#~ msgstr "Przejścia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
#~ "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
#~ "para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
#~ "<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and "
#~ "<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Przejścia</title><para>Tutaj ustaw przejścia wykorzystywane przez "
#~ "filtr median stosowany po interpolacji do kanału Czerwonego-Zielonego i "
#~ "Niebieskiego-Zielonego.</para><para>Ustawienie to jest dostępne tylko dla "
#~ "określonych opcji jakości: <emphasis strong='true'>Dwuliniowa</emphasis>, "
#~ "<emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>, oraz <emphasis strong='true'>VCD i AHD</"
#~ "emphasis>.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Refine interpolation"
#~ msgstr "Udoskonalenie interpolacji"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only "
#~ "for few Quality options:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors "
#~ "filter.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on "
#~ "the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve "
#~ "sharpness.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Udoskonalenie interpolacji</title><para>Ustawienie to jest "
#~ "dostępne tylko dla określonych opcji jakości:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: włącz "
#~ "ulepszony filt interpolowanych barw.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VCD i AHD</emphasis>: włącz udoskonalenie enhanced "
#~ "effective color interpolation (EECI), aby polepszyć ostrość.</item></"
#~ "list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Demosaicing"
#~ msgstr "Demozaikowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Sposób:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Default D65"
#~ msgstr "Domyślny D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Aparat"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Samoczynnie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Ręcznie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: "
#~ "Use a standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
#~ "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
#~ "automatic white balance averaging the entire image.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level "
#~ "values.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Równowaga bieli</title><para>Ustaw równowagę bieli dla surowego "
#~ "obrazu:</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Domyślny D65</"
#~ "emphasis>: Użyj standardowej równowagi bieli światła dziennego D65.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Aparat</emphasis>: Użyj równowagi "
#~ "bieli określonej przez aparat. Jeżeli niedostępna, powróć do domyślnej "
#~ "neutralnej równowagi bieli.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Samoczynnie</emphasis>: Samoczynnie oblicza równowagę bieli "
#~ "tworząc przeciętną całego obrazu.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Ręcznie</emphasis>: Ustaw własne poziomy temperatury i "
#~ "barwy zielonego.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "T(K):"
#~ msgstr "T(K):"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Temperatura</title><para>Ustaw temperaturę barwy w Kelwinach.</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Zielony:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal "
#~ "level.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ustaw zieloną składową czyli poziom usuwania barwy purpurowego.</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Prześwietlenia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Solid white"
#~ msgstr "Jednolity biały"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "Nie obcinaj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mieszanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Rebuild"
#~ msgstr "Przebuduj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:"
#~ "</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: "
#~ "clip all highlights to solid white</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various "
#~ "shades of pink</item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend "
#~ "clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct "
#~ "highlights using a level value</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Prześwietlenia</title><para>Wybierz tutaj metodę obcinania "
#~ "prześwietleń</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Czysty "
#~ "biały</emphasis>: obcina wszystkie prześwietlenia do czystej bieli</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Nie obcinaj</emphasis>: pozostaw "
#~ "prześwietlenia nieobcięte w różnych odcieniach różowego</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Mieszaj</emphasis>: Wymieszaj obcięte "
#~ "i nieobcięte wartości ze sobą narastająco do bieli</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Przebuduj</emphasis>: zrekonstruuj prześwietlenia używając "
#~ "wartości poziomu</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Poziom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
#~ "values favor whites and high values favor colors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Poziom</title><para>Określ poziom rekonstrukcji prześwietlenia. "
#~ "Małe wartości sprzyjają bieli, wysokie wartości sprzyjają barwom.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgstr "Poprawka naświetlenia (E.V)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
#~ msgstr "<para>Włącz poprawkę naświetlenia przed interpolacją.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Linear Shift:"
#~ msgstr "Przesunięcie liniowe:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
#~ "interpolation in E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Przesunięcie</title><para>Przesunięcie liniowe poprawki "
#~ "naświetlenia przed interpolacją w E.V</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Highlight:"
#~ msgstr "Podświetlenie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for "
#~ "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if "
#~ "Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Podświetlenie</title><para>Ilość zachowanego podświetlenia do "
#~ "poprawki naświetlenia przed interpolacją E.V. Ma wpływ tylko wtedy gdy "
#~ "przesunięcie korekcji jest > 1.0 E.V</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgstr "Popraw fałszywe barwy w prześwietleniach"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
#~ "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten "
#~ "lamps).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Jeżeli włączone, to obrazy z przesadzonymi kanałami zostają "
#~ "przetworzone bardziej dokładnie, bez 'różowych chmur' (i niebieskich "
#~ "prześwietleń w wolframowych lampach).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Auto Brightness"
#~ msgstr "Samoczynna jasność"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram "
#~ "to adjust brightness.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Jeśli wyłączone, użyj samoczynnie poprawionego poziomu bieli i "
#~ "ignoruj histogram obrazu, aby dopasować jasność.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Jasność:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output "
#~ "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Jasność</title><para>Określ poziom jasności dla obrazu wynikowego. "
#~ "Wartością domyślną jest 1.0 (działa tylko z trybem 8-bitowym).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Czarny:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Punkt czerni</title><para>Użyj określonej wartości punktu czerni, "
#~ "aby odkodować zdjęcia RAW. Jeśli wyłączysz tę opcję, wartość punktu "
#~ "czerni będzie obliczona automatycznie.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Wartość punktu czerni</title><para>Określ wartość punktu czerni "
#~ "dla obrazu wynikowego.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Biały:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point</title><para>Use a specific white point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Punkt bieli</title><para>Użyj określonej wartości punktu bieli aby "
#~ "odkodować zdjęcia RAW. Jeśli wyłączysz tę opcję, wartość punktu bieli "
#~ "będzie obliczona automatycznie.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point value</title><para>Specify specific white point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Wartość punktu bieli</title><para>Określ wartość punktu bieli dla "
#~ "obrazu wynikowego.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "Równowaga bieli"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Noise reduction:"
#~ msgstr "Odszumianie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Wavelets"
#~ msgstr "Falki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "FBDD"
#~ msgstr "FBDD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "Odszumianie liniowe CFA"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "Odszumianie impulsowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction "
#~ "method to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise "
#~ "while preserving real detail. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before "
#~ "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation."
#~ "</item><item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Odszumianie</title><para>Tutaj wybierz metodę odszumiania "
#~ "stosowaną podczas dekodowania RAW.</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Brak</emphasis>: brak redukcji szumów.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Falkowe</emphasis>: poprawka "
#~ "podstawowych fal, aby wymazać szum, przy zachowaniu rzeczywistych "
#~ "szczegółów. Jest stosowana po interpolacji.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>FBDD</emphasis>: Redukcja szumu Fake Before Demosaicing "
#~ "Denoising. Jest stosowana przed interpolacją.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Odszumianie liniowe CFA</emphasis>: Pasmo wyciszania szumu. "
#~ "Jest stosowane po interpolacji.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Odszumianie impulsowe</emphasis>: Impulsowe wyciszanie "
#~ "szumu. Jest stosowane po interpolacji.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Włącz poprawkę aberracji chromatycznej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><para>Enlarge the "
#~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by "
#~ "default).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Włącz poprawkę aberracji chromatycznej</title><para>Wzmocnij "
#~ "surowe osie czerwona-zielona oraz niebieska-żółta o dane współczynniki "
#~ "(domyślnie automatyczne).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Automatyczne dostrojenia osi barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><para>If this "
#~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and "
#~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red "
#~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune "
#~ "manually color factors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Samoczynna poprawka aberracji chromatycznej</title><para>Jeżeli ta "
#~ "opcja jest włączona, to program spróbuje lekko przesunąć kanały obrazu i "
#~ "ocenić zmianę aberracji chromatycznej. Zauważ, że jeśli rzucisz niebiesko-"
#~ "czerwony wzorzec, to metoda może się nie udać. W tym przypadku, wyłącz tą "
#~ "opcję i dostrój ręcznie współczynniki barw.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Czerwony-Zielony:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Red-Green multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on red-green axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Mnożnik czerwonego-zielonego</title><para>Ustaw współczynnik "
#~ "poprawki osi czerwonej-zielonej</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Niebieski-Żółty"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Blue-Yellow multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Mnożnik niebieskiego-żółtego</title><para>Ustaw współczynnik "
#~ "poprawki osi niebieskiej-żółtej</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Corrections"
#~ msgstr "Poprawki"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Camera Profile:"
#~ msgstr "Profil aparatu:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Osadzony"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Własny"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Camera Profile</title><para>Select here the input color space used "
#~ "to decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>None</"
#~ "emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded "
#~ "color profile from RAW file, if it exists.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Profil aparatu</title><para>Wybierz tutaj wejściową przestrzeń "
#~ "barwy wykorzystywaną do dekodowania danych RAW.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Brak</emphasis>: nie jest "
#~ "używany żaden wejściowy profil kolorów podczas dekodowania RAW.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Osadzony </emphasis>: użyj osadzonego "
#~ "profilu kolorów z pliku RAW, jeśli istnieje.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Własny</emphasis>: użyj własnego profilu wejściowej "
#~ "przestrzeni barwy.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
#~ msgstr "Pliki ICC (*.icc; *.icm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Workspace:"
#~ msgstr "Przestrzeń pracy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Raw (no profile)"
#~ msgstr "Raw (bez profilu)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "sRGB"
#~ msgstr "sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Adobe RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Wide Gamut"
#~ msgstr "Szeroka Gama"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Pro-Photo"
#~ msgstr "Pro-Photo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Własny"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Workspace</title><para>Select here the output color space used to "
#~ "decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw "
#~ "(linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during "
#~ "RAW decoding.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this "
#~ "is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and "
#~ "Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and "
#~ "portrait photography.</item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</"
#~ "emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by "
#~ "Adobe. It is used for photography applications such as advertising and "
#~ "fine art.</item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this "
#~ "color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space "
#~ "is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially "
#~ "large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output "
#~ "color space profile.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Przestrzeń pracy</title><para>Wybierz tutaj wyjściową przestrzeń "
#~ "barw do dekodowania plików RAW.</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'> Surowa (liniowa)</emphasis>: w tym trybie wyjściowa "
#~ "przestrzeń barw nie jest wykorzystywana podczas procesu dekodowania "
#~ "plików RAW. </item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: to jest "
#~ "przestrzeń kolorów RGB, stworzona we współpracy firm Hewlett-Packard i "
#~ "Microsoft. Jest to najlepszy wybór dla obrazów przeznaczonych docelowo do "
#~ "sieci lub fotografii portretowej.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: ta przestrzeń kolorów jest "
#~ "rozszerzeniem przestrzeni RGB i została stworzona przez firmę Adobe. "
#~ "Używa się jej głównie w reklamie i sztukach pięknych. </"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Szeroka gama</emphasis>: ta przestrzeń "
#~ "barw jest rozszerzeniem przestrzeni RGB firmy Adobe. </"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: ta przestrzeń "
#~ "barw jest przestrzenią RGB stworzoną przez firmę Kodak, oferuje bardzo "
#~ "dużą gamę i została zaprojektowana do użycia z elementami zestawów "
#~ "fotograficznych.</item><item><emphasis strong='true'>Własna</emphasis>: "
#~ "używa własnego profilu wyjściowego przestrzeni barw.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Zarządzanie barwami"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Próg:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Threshold</title><para>Set here the noise reduction threshold "
#~ "value to use.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Próg</title><para>Tutaj ustaw używaną wartość progu redukcji szumu."
#~ "</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Luminancja:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Luminance</title><para>Amount of Luminance impulse noise reduction."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Luminancja</title><para>Ilość redukcji szumu impulsu Luminancji.</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Chrominancja:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Chrominance</title><para>Amount of Chrominance impulse noise "
#~ "reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Chrominancja</title><para>Ilość redukcji szumu impulsu "
#~ "Chrominancji.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reset to default value"
#~ msgstr "Wyzeruj do domyślnej wartości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Przeglądaj..."
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Opcje eksportu TIFF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Opcje eksportu TIFF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Nie można eksportować obrazów w %1.\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można znaleźć pliku binarnego 'ffmpeg'. Zapis do formatu wideo jest "
#~ "niemożliwy."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Błąd eksportu do wideo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
#~ "output directory for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się przekształcenie szeregu obrazów przez FFMpeg. Sprawdź plik "
#~ "dziennika w katalogu wyników po więcej szczegółów."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "ultrafast"
#~ msgstr "ultraszybkie"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "superfast"
#~ msgstr "superszybkie"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "veryfast"
#~ msgstr "bardzoszybkie"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "szybsze"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "szybkie"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "średnie"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "wolne"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slower"
#~ msgstr "wolniejsze"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "veryslow"
#~ msgstr "bardzowolne"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "placebo"
#~ msgstr "placebo"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "baseline"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "main"
#~ msgstr "main"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "wysokie"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high10"
#~ msgstr "high10"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high422"
#~ msgstr "high422"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high444"
#~ msgstr "high444"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "film"
#~ msgstr "film"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "animation"
#~ msgstr "animacja"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "grain"
#~ msgstr "ziarno"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "stillimage"
#~ msgstr "obraz stały"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "psnr"
#~ msgstr "psnr"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "ssim"
#~ msgstr "ssim"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "fastdecode"
#~ msgstr "szybkiedekodowanie"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "zerolatency"
#~ msgstr "zeroopóźnienia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
#~ msgid "kbps"
#~ msgstr "kbps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching palette..."
#~ msgstr "Pobieranie palety..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Encoding frames..."
#~ msgstr "Kodowanie klatek..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP "
#~ "2.9 or newer."
#~ msgstr ""
#~ "Plik XCF jest zbyt nowy; Krita nie obsługuje plików XCF zapisanych przez "
#~ "GIMPa 2.9 lub nowszego."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Nieprzezroczyste"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Przezroczyste"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aerograf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting Mode"
#~ msgstr "Tryb malowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Smudge"
#~ msgstr "Smużenie barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Mode"
#~ msgstr "Tryb smużenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smearing"
#~ msgstr "Smarowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dulling"
#~ msgstr "Tłumienie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Odbij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Length"
#~ msgstr "Długość smużenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Radius"
#~ msgstr "Promień smużenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Rate"
#~ msgstr "Współczynnik barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-180°"
#~ msgstr "-180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "180°"
#~ msgstr "180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Obrót"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Rozproszenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay Mode"
#~ msgstr "Tryb nakładki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "Siła"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Silnie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Słabo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Overlay Option"
#~ msgstr "Opcje nakładki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Paints on the current layer\n"
#~ " but uses all layers that are currently visible for smudge "
#~ "input\n"
#~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
#~ "opaque background"
#~ msgstr ""
#~ "Maluje na bieżącej warstwie,\n"
#~ " lecz wykorzystuje wszystkie warstwy, które są obecnie "
#~ "widoczne jako jako wejście do smużenia\n"
#~ " ZAUWAŻ: Tryb ten działa poprawnie tylko z w pełni "
#~ "nieprzezroczystym tłem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge mode:"
#~ msgstr "Tryb smużenia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " (caution, pierced brush!)"
#~ msgstr " (uwaga, przekuwany pędzel!)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may "
#~ "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Pędzel ma przezroczyste piksele w środku, więc tryb \"Tłumienia\" może "
#~ "działać niestabilnie. Rozważ użycie trybu \"Smarowania\"."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Width"
#~ msgstr "Szerokość linii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History Size"
#~ msgstr "Rozmiar historii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Opacity"
#~ msgstr "Nieprzezroczystość lini"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Line"
#~ msgstr "Linia łącząca"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "Szerokość linii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity"
#~ msgstr "Nieprzezroczystości krzywych"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "Stosunek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Ostro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softness"
#~ msgstr "Miękkość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Ostrość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Źródło"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Pierwszy plan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Piksel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Klon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Healing"
#~ msgstr "Uzdrawianie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Source"
#~ msgstr "Przesuń źródło"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
#~ msgstr "Pędzel klonowania (tymczasowo wyłączony)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform"
#~ msgstr "Zniekształć"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgstr "Pędzel zniekształcania (niewspierany)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Ilość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Tryb zniekształcenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "Zwiększ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Zmniejsz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CW"
#~ msgstr "Wir w prawo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CCW"
#~ msgstr "Wir w lewo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom In"
#~ msgstr "Soczewka przybliżająca"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom Out"
#~ msgstr "Soczewka oddalająca"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Deformation"
#~ msgstr "Zniekształcenie barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Options"
#~ msgstr "Możliwości zniekształcenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Średnica"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Masa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Przeciągnij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Kształt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Koło"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Wielokąt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Drut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Pędzel dyna (niewspierany)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Szybkość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Wygładź"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Przesunięcie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding Fill"
#~ msgstr "Wypełnienie rozmyte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Edge"
#~ msgstr "Twarde krawędzie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experiment option"
#~ msgstr "Opcje eksperymentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Displacement Option"
#~ msgstr "Opcje przeniesienia"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option name"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Siatka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division Level"
#~ msgstr "Poziom podziału"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle type"
#~ msgstr "Typ cząsteczki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color options"
#~ msgstr "Opcje barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle"
#~ msgstr "Włosie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
#~ msgstr "Pędzel włosia (linie będą cieńsze niż na podglądzie)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle options"
#~ msgstr "Opcje włosia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion"
#~ msgstr "Wyczerpywanie się atramentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Kreskowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
#~ msgstr "Pędzel kreskujący (znaczne schodkowanie w trybie podglądu)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching Angle"
#~ msgstr "Kąt kreskowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation"
#~ msgstr "Oddzielenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Grubość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching options"
#~ msgstr "Możliwości kreskowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching preferences"
#~ msgstr "Właściwości kreskowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching"
#~ msgstr "Kreskowanie krzyżowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgstr "Opcja mieszania miesza barwy na pędzlu z tymi na płótnie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip"
#~ msgstr "Koniuszek pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Obrót:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Odstęp:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Użyj barwy jako maski"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Znaczek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Creates a brush tip from the current image selection.\n"
#~ " If no selection is present the whole image will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy koniuszek pędzla z obszaru zaznaczonego na obrazie.\n"
#~ " Jeśli brak zaznaczonego obszaru, to zostanie użyty cały obraz."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Schowek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
#~ msgstr "Tworzy koniuszek pędzla z obrazu w schowku."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgstr "Wyzeruj nastawione koniuszki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Reloads Spacing from file\n"
#~ "Sets Scale to 1.0\n"
#~ "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgstr ""
#~ "Ponownie wczytuje odstępy z pliku\n"
#~ "Ustawia skalę na 1.0\n"
#~ "Ustawia obrót na 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined"
#~ msgstr "Z nastaw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego do ustawienia rozmiaru, od którego ma się zaczynać ustawienie "
#~ "samoczynnej precyzji. Przed tą wartością precyzja pozostanie na poziomie "
#~ "5."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego do ustawienia przedziału, przy którym ma się zaczynać "
#~ "ustawienie samoczynnej precyzji Precyzja będzie się zmniejszać w momencie "
#~ "zwiększania się rozmiaru pędzla."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for very big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Poziom precyzji 1 (najszybszy)\n"
#~ "Precyzja między-pikselowa: wyłączona\n"
#~ "Precyzja rozmiaru pędzla: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Optymalna dla bardzo dużych pędzli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 2\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Poziom precyzji 2\n"
#~ "Precyzja między-pikselowa: wyłączona\n"
#~ "Precyzja rozmiaru pędzla: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Optymalna dla dużych pędzli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 3\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: exact"
#~ msgstr ""
#~ "Poziom precyzji 3\n"
#~ "Precyzja między-pikselowa: wyłączona\n"
#~ "Precyzja rozmiaru pędzla: dokładna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~ "Subpixel precision: 50%\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgstr ""
#~ "Poziom precyzji 4 (dokładny)\n"
#~ "Precyzja między-pikselowa: 50%\n"
#~ "Precyzja rozmiaru pędzla: dokładna\n"
#~ "\n"
#~ "Zapewnia do 50% lepszą wydajność w porównaniu z poziomem 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~ "Subpixel precision: exact\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "The slowest performance. Best quality."
#~ msgstr ""
#~ "Poziom precyzji 5 (najlepsza jakość)\n"
#~ "Precyzja między-pikselowa: dokładna\n"
#~ "Precyzja rozmiaru pędzla: dokładna\n"
#~ "\n"
#~ "Najmniejsza wydajność. Najlepsza jakość."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Nothing copied\n"
#~ " to Clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Nic nie skopiowano\n"
#~ " do schowka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plain color"
#~ msgstr "Zwykła barwa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uniform random"
#~ msgstr "Jednostajnie losowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total random"
#~ msgstr "Całkowicie losowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked pattern"
#~ msgstr "Zablokowany wzorzec"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Total Random"
#~ msgstr "Źródło -> Całkowicie losowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern"
#~ msgstr "Źródło -> Wzorzec"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgstr "Źródło -> Zablokowany wzorzec"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 px"
#~ msgstr "0 piks."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 s"
#~ msgstr "0 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0°"
#~ msgstr "0°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Wolno"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Nisko"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-30°"
#~ msgstr "-30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "90°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Daleko"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30 px"
#~ msgstr "30 piks."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 px"
#~ msgstr "%1 piks."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3 s"
#~ msgstr "3 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 s"
#~ msgstr "%1 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "360°"
#~ msgstr "360°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Szybko"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Wysoko"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30°"
#~ msgstr "30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Blisko"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Dab"
#~ msgstr "Rozmyte muśnięcie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgstr "Rozmyte malowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Zanikanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Odległość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Czas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drawing angle"
#~ msgstr "Kąt rysowania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Nacisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PressureIn"
#~ msgstr "Nacisk na wejściu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X-Tilt"
#~ msgstr "Odchylenie-X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y-Tilt"
#~ msgstr "Odchylenie-Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt direction"
#~ msgstr "Kierunek odchylenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt elevation"
#~ msgstr "Wzniesienie odchylenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangential pressure"
#~ msgstr "Styczny nacisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
#~ msgstr "\"%1\" nie obsługuje skalowanego podglądu (filtr nieliniowy)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(0° is active color)"
#~ msgstr "(0% jest aktywną barwą)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+180°"
#~ msgstr "+180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCW hue"
#~ msgstr "Odcień w lewo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CW hue"
#~ msgstr "Odcień w prawo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(50% is active color)"
#~ msgstr "(50% jest aktywną barwą)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+100%"
#~ msgstr "+100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "-100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Less saturation "
#~ msgstr "Mniej nasycenia "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More saturation"
#~ msgstr "Więcej nasycenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower value "
#~ msgstr "Niższa wartość "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Higher value"
#~ msgstr "Wyższa wartość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Odbity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not mirrored"
#~ msgstr "Nieodbity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Poziomo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Pionowo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis X"
#~ msgstr "Oś X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis Y"
#~ msgstr "Oś Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter amount"
#~ msgstr "Ilość rozproszenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Próg:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
#~ msgstr "Rozmiar -> Rozmyty (czujnik)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Size -> Fade (sensor)"
#~ msgstr "Rozmiar -> Zanikanie (czujnik)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgstr "Odstępy izotropowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
#~ "depending on its size"
#~ msgstr ""
#~ "W trybie auto, odstęp pędzla zostanie obliczony samoczynnie w zależności "
#~ "od jego rozmiaru."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Skala:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Offset"
#~ msgstr "Losowe przesunięcie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgstr "Poziome przesunięcie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Przesunięcie w pionie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texturing Mode:"
#~ msgstr "Tryb teksturowania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Brush"
#~ msgstr "Odcięcie pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgstr "Odcięcie wyłączone"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgstr "Odcięcie wzorca"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgstr "Polityka odcinania:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When pattern texture values are outside the range specified by the "
#~ "slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy wartości tekstury wzorca znajdą się poza zakresem określonym przez "
#~ "suwak, to zostanie zastosowana polityka odcinania."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Odcięcie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Odwróć wzorzec:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
#~ msgstr "Tekstura->Wzorzec (podgląd w niskiej jakości)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fan Corners"
#~ msgstr "Rozdmuchaj narożniki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Offset"
#~ msgstr "Przesunięcie kąta"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Cząsteczki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity Weight"
#~ msgstr "Waga nieprzezroczystości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale"
#~ msgstr "skala dx"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale"
#~ msgstr "skala dy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Grawitacja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Iteracje"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Particle Brush (not supported)"
#~ msgstr "Pędzel cząsteczek (niewspierany)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle"
#~ msgstr "Cząsteczka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pędzel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick Brush"
#~ msgstr "Szybki pędzel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale"
#~ msgstr "Skala przesunięcia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Gęstość"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
#~ msgstr "Pędzel szkicowania (możliwe różnice w łączeniu linii)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Szkic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle Count"
#~ msgstr "Licznik cząsteczek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray Area"
#~ msgstr "Obszar sprayu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray shape"
#~ msgstr "Kształt sprayu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape dynamics"
#~ msgstr "Dynamika kształtu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Spray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normal"
#~ msgstr "Styczny normalny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Tilt"
#~ msgstr "Styczny pochylony"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Wygładzanie pędzla: Wyłączone"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Wygładzanie pędzla: Podstawowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Wygładzanie pędzla: Ważone"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Wygładzanie pędzla: Stabilizator"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Bez wygładzania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Bez wygładzania"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Podstawowe wygładzanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Podstawowe wygładzanie"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Ważone wygładzanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Ważone wygładzanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Stabilizowanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Odległość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Opóźnienie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
#~ msgstr "Opóźnij pociągniecie pędzlem, aby uczynić kreskę gładszą"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius where the brush is blocked"
#~ msgstr "Promień, przy którym pędzel jest blokowany"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Finish line:"
#~ msgstr "Linia zakończenia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgstr "Przetworniki stabilizacji:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Ending:"
#~ msgstr "Kończenie pociągnięcia:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth Pressure"
#~ msgstr "Wygładź nacisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
#~ "visually constant whatever zoom level is chosen"
#~ msgstr ""
#~ "Skalowalna odległość bierze pod uwagę poziom zbliżenia i sprawia, że "
#~ "odległość jest graficznie stała niezeleżnie od wybranego poziomu zbliżenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scalable Distance"
#~ msgstr "Skalowalna odległość"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Pomocnik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Pomocnik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz dodać pomocnika linijki zanim to narzędzie zacznie będzie działać."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgstr "Pomocnik magnetyzmu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Pomocnik przełączania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while "
#~ "using the infinite assistants."
#~ msgstr ""
#~ "Przyciąga jedynie do pojedycznego pomocnika i unika bałaganu w "
#~ "przyciąganiu przy użyciu nieskończonych pomocników."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Przyciąganie pojedyczne:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Narzędzie odręczne pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgstr "Nie można wybrać barwy, bo żadna warstwa nie jest aktywna."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgstr "Nie można wybrać barwy, bo bieżąca warstwa nie jest widoczna."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się zapisać do pliku palety %1. Może być plikiem tylko do "
#~ "odczytu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Tool"
#~ msgstr "Narzędzie wyboru barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Narzędzie elipsy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast mode: "
#~ msgstr "Szybki tryb: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
#~ "Selections and other extended features will also be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Wypełnia obszar szybciej, lecz nie bierze pod uwagę trybu kompozycji. "
#~ "Zaznaczenia i inne rozszerzone funkcje również zostaną wyłączone."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold: "
#~ msgstr "Próg: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow selection: "
#~ msgstr "Zwiększ zaznaczenie: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feathering radius: "
#~ msgstr "Promień piórkowania: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use pattern:"
#~ msgstr "Użyj wzorca:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected "
#~ "to fill with"
#~ msgstr ""
#~ "Gdy zaznaczone, to nie używaj barwy pierwszoplanowego, lecz wybranego "
#~ "gradientu do wypełniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Ogranicz do bieżącej warstwy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill entire selection:"
#~ msgstr "Wypełnij całe zaznaczenie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all "
#~ "of the selected area"
#~ msgstr ""
#~ "Gdy zaznaczone, to nie bierz pod uwagę barwy bieżącej warstwy, lecz "
#~ "wypełnij wszystko z wybranego obszaru"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Narzędzie wypełniania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Gradient..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape:"
#~ msgstr "Kształt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Liniowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly"
#~ msgid "Bi-Linear"
#~ msgstr "Dwuliniowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Promieniowe"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kwadrat"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Stożkowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~ msgid "Conical Symmetric"
#~ msgstr "Stożkowy symetryczny"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "Kształtowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "Do przodu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly"
#~ msgid "Alternating"
#~ msgstr "Zmienny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgstr "Próg wygładzania:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Odwrotność"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Tool"
#~ msgstr "Narzędzie gradientu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use sensors"
#~ msgstr "Użyj czujników"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Pokaż podgląd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Guideline"
#~ msgstr "Pokaż prowadnice"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
#~ "Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgstr ""
#~ "Alt+przeciągnięcie spowoduje przesunięcie początku pokazywanej linii, a "
#~ "Shift+przeciągnięcie wymusza rysowanie linii prostych."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Narzędzie linii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Kąt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Degree:"
#~ msgstr "Stopień:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Narzędzie pomiarowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in move tool"
#~ msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
#~ msgstr "X: %1 px, Y: %2 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Narzędzie przesuwania"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Pokaż osie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Pokaż osie"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Punkt osi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Punkt osi"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Ustaw kąt osi (w stopniach)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Ustaw kąt osi (w stopniach)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Kąt osi:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Kąt osi:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Symmetry"
#~ msgstr "Symetria"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Przemieść"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snowflake"
#~ msgstr "Płatek śniegu"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Liczba pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Liczba pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Narzędzie wielopędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Narzędzie krzywej Beziera: Shift-kliknięcie kończy krzywą."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Narzędzie odręcznej ścieżki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Narzędzie prostokąta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "Przeciągnij, aby edytować połączenie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij dwukrotnie na połączeniu lub naciśnij klawisz delete, aby je "
#~ "usunąć."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "Kliknij, aby edytować punkty połączenia."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
#~ "remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Przeciągnij, aby przesunąć punkt połączenia. Kliknij dwukrotnie na "
#~ "połączeniu lub naciśnij klawisz delete, aby go usunąć."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij dwukrotnie na punkcie połączenia lub naciśnij klawisz delete, aby "
#~ "go usunąć."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "Kliknij dwukrotnie, aby dodać punkt połączenia."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "Przeciągnij, aby utworzyć nowe połączenie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Połączenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "Punkt połączenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "Łączenie kształtów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknięcie lewym przyciskiem myszy obraca wokół środka, kliknięcie prawym "
#~ "przyciskiem - wokół podświetlonej pozycji."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby pochylić zaznaczenie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zmienić rozmiar zaznaczenia."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przenieść zaznaczenie."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted "
#~ "position."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij i przeciągnij, aby zmienić rozmiar zaznaczenia. Kliknij środkowym "
#~ "przyciskiem, aby ustawić podświetloną pozycję."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrange"
#~ msgstr "Rozmieszczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometria"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Cień"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zmiany kształtu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Naciśnij ALT, aby zatrzymać pozycję x lub y."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgstr "Naciśnij CTRL, aby zmienić rozmiar od środka."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgstr "Naciśnij ALT, aby obrócić co 45 stopni."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mieszanie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Tryb mieszania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "Rozmycie Gaussa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "Macierz barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "Zastosuj macierz barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Nasyć barwy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "Obróć odcień"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "Jaskrawość do alfy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Wartość nasycenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color matrix"
#~ msgstr "Macierz barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "Przesyłanie komponentu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkcja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Tożsamość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Dyskretnie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Liniowy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Wartości"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Nachylenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Przetnij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Amplituda"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "Wykładnik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Przesunięcie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Kompozycja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Operacja"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Powyżej"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Wejście"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Na zewnątrz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Atop"
#~ msgstr "Na"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Xor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Arytmetyczny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convolve Matrix"
#~ msgstr "Zniekształcenie macierzowe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Powiel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Zawiń"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Tryb krawędzi:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kernel size:"
#~ msgstr "Rozmiar jądra:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target point:"
#~ msgstr "Punkt docelowy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "Podzielnik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "Ukierunkowanie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve alpha"
#~ msgstr "Zachowaj alfę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Edytuj jądro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Rozrost ziarna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Barwa rozrostu ziarna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Wybierz obraz..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Wybierz obraz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Scal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Morphology"
#~ msgstr "Morfologia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Eroduj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Rozciągnij"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "Operator:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "Promień x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "Promień y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx"
#~ msgstr "dx"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A calligraphic shape"
#~ msgstr "Kształt kaligraficzny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgstr "Kształt kalograficzny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save profile as..."
#~ msgstr "Zapisz profil jako..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove profile"
#~ msgstr "Usuń profil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "&Idź za zaznaczoną ścieżką"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgstr "Użyj &nacisku na tablecie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Szerokość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thinning:"
#~ msgstr "Przycinanie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &angle"
#~ msgstr "Użyj &kąta na tablecie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixation:"
#~ msgstr "Utwierdzenie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Caps:"
#~ msgstr "Kapitaliki:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass:"
#~ msgstr "Masa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Przeciągnij:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Bieżąca"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Nazwa profilu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgstr "Proszę wpisać nazwę, pod którą ma być zapisany ten profil:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
#~ msgstr "Przepraszamy, podana przez ciebie nazwa jest nieprawidłowa!"
#~ msgctxt "(qtundo-format) invalid profile name"
#~ msgid "Invalid name."
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "A profile with that name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Profil o tej nazwie już istnieje.\n"
#~ "Czy chcesz go zastąpić?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mysz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "Pióro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgstr "Kaligrafia: zwiększ szerokość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgstr "Kaligrafia: zmniejsz szerokość"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgstr "Kaligrafia: zwiększ kąt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgstr "Kaligrafia: zmniejsz kąt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Kaligrafia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgstr "Dodaj efekt do obecnego stosu filtrów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to filter presets"
#~ msgstr "Dodaj do nastaw filtra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter preset"
#~ msgstr "Usuń nastawę filtra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect name"
#~ msgstr "Nazwa efektu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgstr "Proszę podać nazwę dla efektu filtra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "Edytor filtra efektów"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efekty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View and edit filter"
#~ msgstr "Obejrzyj i edytuj filtr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter from object"
#~ msgstr "Usuń filtr z obiektu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Dodaj filtr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "Właściwości efektu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "SZER.:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "WYS.:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "Region efektu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "Edytowanie efektów filtra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie gradientu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Przeciągnij, aby przesunąć koniec barwy. Dwukrotne kliknięcie usuwa "
#~ "koniec barwy."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Przeciągnij, aby przesunąć koniec barwy."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Przeciągnij aby przesunąć pozycję gradientu. Dwukrotne kliknięcie wstawia "
#~ "koniec barwy."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Edytuj gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Zdefiniowane gradienty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Edytowanie gradientu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Pierwowzór"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Kafelki"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Rozciągnięcie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Lewy górny róg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Góra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Prawy górny róg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Do lewej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Do środka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Do prawej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Lewy dolny róg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Dół"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Prawy dolny róg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Options"
#~ msgstr "Opcje wzorca"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Edytowanie wzorca"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie spójnego obszaru"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness: "
#~ msgstr "Rozmycie: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgstr "Zwiększ/Zmniejsz zaznaczenie: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Tylko w bieżącej warstwie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczenia spójnego obszaru"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Zaznaczanie elipsą"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczania elipsą"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection"
#~ msgstr "Zaznaczanie obrysu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczanie obrysu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "Wybierz ścieżkę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczania krzywą Beziera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Zaznaczanie wielokątem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczania wielokątem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczania prostokątem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection"
#~ msgstr "Zaznaczanie podobnych barw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Narzędzie zaznaczania podobnymi barwami"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Narzędzie przycinania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle:"
#~ msgstr "Stały kąt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initial width:"
#~ msgstr "Początkowa szerokość:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width range:"
#~ msgstr "Zakres szerokości:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Narzędzie dynamicznego pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask Editing Tool"
#~ msgstr "Narzędzie edycji maski zabarwiania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Narzędzie wielokąta: Shift-kliknięcie kończy wielokąt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Narzędzie łamanej: Shift-kliknięcie kończy łamaną."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Narzędzie tekstu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so "
#~ "you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with "
#~ "GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale "
#~ "values manually."
#~ msgstr ""
#~ "Wybacz, Krita została zbudowana bez obsługi Biblioteki Naukowej GNU, więc "
#~ "nie można przeskalować zaznaczanie poprzez uchwyty. Skompiluj Kritę z "
#~ "obsługą Biblioteki Naukowej GNU lub użyj elementu interfejsu opcji do "
#~ "ręcznego edytowania wartości skali."
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Selections are not used when editing transform masks "
#~ msgstr "Zaznaczenia nie są używane przy edytowaniu maski przekształcenia "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgstr "Nie można przekształcić pustej warstwy "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid ""
#~ "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not "
#~ "want them to be transformed "
#~ msgstr ""
#~ "Przekształcone zostaną także niewidoczne podwarstwy. Jeśli nie chcesz "
#~ "przekształcania warstw, to je zablokuj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Przekształć warstwę lub zaznaczenie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select filtering mode:\n"
#~ "<list><item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color "
#~ "to avoid artifacts</item><item><interface>Bicubic</interface> for "
#~ "smoother results</item><item><interface>Lanczos3</interface> for sharp "
#~ "results. May produce aerials.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Wybierz tryb filtrowania:\n"
#~ "<list><item><interface>Dwuliniowy</interface> dla obszarów o jednolitej "
#~ "barwie, aby uniknąć artefaktów</item><item><interface>Dwusześcienna</"
#~ "interface> dla miękkiego wyniku</item><item><interface>Lanczos3</"
#~ "interface> dla ostrego wyniku. Może tworzyć anteny.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default (Affine)"
#~ msgstr "Domyślne (Pokrewieństwo)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgstr "Silne (Sztywno)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgstr "Najsilniejsze (Podobieństwo)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Size of the deformation brush"
#~ msgstr "Rozmiar pędzla zniekształcenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Amount of the deformation you get"
#~ msgstr "Ilość wywoływanego zniekształcenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
#~ msgstr ""
#~ "W trybie innym niż nawarstwianie, pokazuje szybkość osiągnięcia wartości "
#~ "granicznej zniekształcenia."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
#~ "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode "
#~ "gradually deforms the piece to the selected deformation level."
#~ msgstr ""
#~ "Przełącz pomiędzy trybami malowania: nawarstwianie i lawowanie. W trybie "
#~ "nawarstwiania zniekształcenia są dodawane na wszystko inne bez "
#~ "ograniczeń. W trybie lawowania stopniowo zniekształcają część o wybrany "
#~ "poziom zniekształcenia."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
#~ msgstr "Odstęp pomiędzy dwoma kolejnymi nałożeniami zniekształcenia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus "
#~ "pressure"
#~ msgstr ""
#~ "Przeskaluj wartość <interface>rozmiaru</interface> według bieżącego "
#~ "nacisku rysika"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus "
#~ "pressure"
#~ msgstr ""
#~ "Przeskaluj wartość <interface>ilości</interface> według bieżącego nacisku "
#~ "rysika"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
#~ msgstr "Odwróć kierunek bieżącego narzędzia zniekształcania"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
#~ msgstr "Przesuń: przeciągnij po obrazie wzdłuż pociągnięcia pędzla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgstr "Przeskaluj: zwiększ/zmniejsz obraz pod wskaźnikiem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgstr "Obróć: zawiruj obrazem pod wskaźnikiem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
#~ msgstr "Odsuń: przesuń obraz na prawo od kierunku pociągnięcia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Undo: erase actions of other tools"
#~ msgstr "Cofnij: wymaż działania innych narzędzi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch between editing and deforming cage"
#~ msgstr "Przełącz pomiędzy klatką edytowania i zniekształcania"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Points"
#~ msgstr "Zablokuj punkty "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock Points"
#~ msgstr "Odblokuj punkty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
#~ msgstr "Aby rozpocząć, utwórz 3 punkty na płótnie"
#~ msgid "Krita Error Reporter"
#~ msgstr "Zgłaszanie błędu Krity"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Sorry!</p><p>Krita closed unexpectedly! Please help "
#~ "us make Krita better by sending us more information.</p><p>If you'd like "
#~ "us to contact you, please add your email address. We will not share your "
#~ "email address with anyone.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Wybacz!</p><p>Krita nieoczekiwanie zakończyła "
#~ "działanie! Proszę pomóż uczynić Kritę lepszą poprzez przesłanie nam "
#~ "więcej informacji.</p><p>Jeśli chciałbyś się z nami skontaktować, proszę "
#~ "podać swój adres poczty elektronicznej. Nie udostępnimy twojego adresu "
#~ "nikomu.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Please describe what you were doing when the crash "
#~ "happened or anything strange that you might have seen :</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Proszę opisać co robiłeś, gdy nastąpiła awaria lub "
#~ "coś dziwnego w działaniu co można było zauważyć :</p></body></html>"
#~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation"
#~ msgstr "&Wyślij informacje o tym problemie do Fundacji Krity"
#~ msgid ""
#~ "This information includes the type of computer you use, and information "
#~ "about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita."
#~ msgstr ""
#~ "Informacja ta zawiera rodzaj używanego przez ciebie komputera i "
#~ "informacje o użyciu Krity. Nie zostaną wysłane żadne informacje osobiste "
#~ "do Krity."
#~ msgid "&Remove settings before starting Krita again"
#~ msgstr "Usuń ustawienia przed ponownym u&ruchomieniem Krity again"
#~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Zgłoszenie awarii zostanie zapisane także do twojego katalogu domowego."
#~ msgid "&Restart Krita"
#~ msgstr "U&ruchom ponownie Kritę"
#~ msgid "versionNumber"
#~ msgstr "Numer wersji"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Expor&t animation..."
#~ msgstr "Ekspor&tuj animację..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export animation"
#~ msgstr "Eksportuj animację"
#~ msgid "Set default color used for out of Gamut Warning"
#~ msgstr "Ustaw barwę domyślnie używaną dla ostrzeżeń poza gamą"
#~ msgid "Add New Color..."
#~ msgstr "Dodaj nową barwę..."
#~ msgid "Remove Selected Color"
#~ msgstr "Usuń zaznaczoną barwę"
#~ msgid "Add New Palette..."
#~ msgstr "Dodaj nową paletę..."
#~ msgid "Clear Current Palette"
#~ msgstr "Wyczyść bieżącą paletę"
#~ msgid "Fill Palette from Image"
#~ msgstr "Wypełnij paletę z obrazu"
#~ msgid "Fill Palette from Current Layer"
#~ msgstr "Wypełnij paletę z bieżącej warstwy"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Szerokość:"
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Styl:"
#~ msgid "&Position:"
#~ msgstr "&Położenie"
#~ msgid "O&pacity:"
#~ msgstr "Nie&przezroczystość:"
#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "Mac"
#~ msgid "JPEG 2000 Export Options"
#~ msgstr "Opcje eksportu JPEG 2000"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Kompresja"
#~ msgid "Number of resolutions:"
#~ msgstr "Liczba rozdzielczości:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Błąd krytyczny"
#~ msgid "Krita has run out of memory and has to close."
#~ msgstr "Krita wyczerpała zasoby zasoby pamięci i musi zostać zamknięta."
#~ msgid "Back Point Compensation"
#~ msgstr "Kompensacja punktu czerni"
#~ msgid "Krita Crash Reporter"
#~ msgstr "Zgłaszanie awarii Krity"
#~ msgid "Digital Painting for Artists"
#~ msgstr "Cyfrowe malowanie dla artystów"
#~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 2016 Zespół Krity.\n"
#~ msgid "Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "Boudewijn Rempt"
#~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uruchomić ponownie %1. Proszę spróbować ręcznie uruchomić "
#~ "ponownie %1."
#~ msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uruchomić ponownie Krity. Proszę spróbować ręcznie uruchomić "
#~ "ponownie."
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Drukowanie"
#~ msgid "Default printer color model:"
#~ msgstr "Domyślny model barwy drukarki:"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated printer"
#~ msgstr "Profil ICM dla Twojej skalibrowanej drukarki"
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "Domyślny profil &drukarki:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pasting data from simple source"
#~ msgstr "Wklejanie danych z prostego źródła"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n"
#~ "\n"
#~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
#~ "color format.\n"
#~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
#~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
#~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
#~ "\n"
#~ "How do you want to interpret these data?"
#~ msgstr ""
#~ "Dane obrazu, który próbujesz wkleić, nie zawierają informacji o profilu "
#~ "barw.\n"
#~ "\n"
#~ "Obrazy z sieci i dane z prostych programów zazwyczaj są w formacie sRGB.\n"
#~ "Import \"jak z sieci\" sprawi, że będą wyglądać poprawnie.\n"
#~ "Monitory nie są idealne. Stąd, jeśli obraz jest twoim dziełem,\n"
#~ "może nastąpić konieczność wczytania go tak, jak wyglądał na monitorze.\n"
#~ "\n"
#~ "Jak zinterpretować te dane?"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Ustaw tryb odbicia lustrzanego w poziomie"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "coś"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Domyślny"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Right"
#~ msgstr "Obróć obraz o &90° w prawo"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Try to disable double buffering. This makes "
#~ "painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/"
#~ "driver combinations.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Spróbuj wyłączyć podwójne buforowanie. Czyni to "
#~ "malowanie bardziej żwawym, lecz może powodować awarie w przypadku "
#~ "niektórych połączeń kart graficznych/sterowników ATI.</p></body></html>"
#~ msgid "Open Document"
#~ msgstr "Otwórz dokument"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Przekształć"
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Krita Gemini"
#~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Gemini: Malowanie w domu i w Go for Artists"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-%1 Zespół Krita.\n"
#~ msgid "Images to open"
#~ msgstr "Obrazy do otwarcia"
#~ msgid "Use the virtual keyboard"
#~ msgstr "Użyj klawiatury wirtualnej"
#~ msgid "Use full-screen display"
#~ msgstr "Użyj wyświetlania pełnoekranowego"
#~ msgid "Start with the Sketch interface"
#~ msgstr "Uruchom z interfejsem Szkicu"
#~ msgid "%1 doesn't exist."
#~ msgstr "%1 nie istnieje."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: No QML Found"
#~ msgstr "Krita: Nie znaleziono QML"
#~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists"
#~ msgstr "Szkic Krita: Malowanie w domu i w Go for Artists"
#~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen"
#~ msgstr "Otwórz szkic w oknie, w przeciwnym przypadku na pełnym ekranie"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "No QML found"
#~ msgstr "Nie znaleziono QML"
#~ msgid "Filename to write profiling information into."
#~ msgstr "Nazwa pliku, do której zapisać informacje o profilowaniu."
#~ msgid "Add Resources"
#~ msgstr "Dodaj zasoby"
#~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Nastawy pędzli Krity (*.kpp)"
#~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)"
#~ msgstr "Pędzle GIMP (*.gbr)"
#~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)"
#~ msgstr "Pędzle Imagepipe (*.gih)"
#~ msgid "PNG Brushes (*.png)"
#~ msgstr "Pędzle PNG (*.png)"
#~ msgid "SVG Brushes (*.svg)"
#~ msgstr "Pędzle SVG (*.svg)"
#~ msgid "GIMP Gradients (*.ggr)"
#~ msgstr "Gradienty GIMP (*.ggr)"
#~ msgid "SVG Gradients (*.svg)"
#~ msgstr "Gradienty SVG (*.svg)"
#~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)"
#~ msgstr "Gradienty Karbon (*.kgr)"
#~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)"
#~ msgstr "Pęki zasobów (*.bundle)"
#~ msgid "GIMP Patterns (*.pat)"
#~ msgstr "Wzorce GIMP (*.pat)"
#~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "Wzorce JPEG (*.jpg)"
#~ msgid "GIF Patterns (*.gif)"
#~ msgstr "Wzorce GIF (*.gif)"
#~ msgid "PNG Patterns (*.png)"
#~ msgstr "Wzorce PNG (*.png)"
#~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)"
#~ msgstr "Wzorce TIFF (*.tif)"
#~ msgid "XPM Patterns (*.xpm)"
#~ msgstr "Wzorce XPM (*.xpm)"
#~ msgid "BMP Patterns (*.bmp)"
#~ msgstr "Wzorce BMP (*.bmp)"
#~ msgid "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgstr "Palety (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgid "Workspaces (*.kts)"
#~ msgstr "Przestrzenie robocze (*.kts)"
#~ msgid "Import Bundle/Resource"
#~ msgstr "Importuj pęk/zasób"
#~ msgid "Create Bundle"
#~ msgstr "Utwórz pęk"
#~ msgid "Distance: "
#~ msgstr "Odległość: "
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Kąt: "
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Save as .krita-6301-document_0-autosave.kra"
#~ msgstr "Zapisz jako .krita-6301-document_0-autosave.kra"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Auto Spacing"
#~ msgstr "Auto-odstępy"
#~ msgid "Retrieving Auto save files..."
#~ msgstr "Pobieranie samozapisanych plików..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Wczytywanie..."
#~ msgid "Choke"
#~ msgstr "Duszenie"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "Nieprzezr&oczystość"
#~ msgid "&Range"
#~ msgstr "Zak&res"
#~ msgid "&Noise"
#~ msgstr "Szu&m"
#~ msgid "&Angle"
#~ msgstr "&Kąt"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "&Rozmiar:"
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "&Głębia"
#~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Domyślny"
#~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradient"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid"
#~ msgstr "Siatka perspektywy"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgstr "Edytuj siatkę perspektywy"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Pokaż siatkę perspektywy"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Wyczyść siatkę perspektywy"
#~ msgid "Recorded actions (*.krarec)"
#~ msgstr "Zarejestrowane działania (*.krarec)"
#~ msgid "Minimal View"
#~ msgstr "Widok minimalny"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Widok szczegółowy"
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Tryb widoku"
#~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)"
#~ msgstr "Ustawienia OpenColorIO (*.ocio)"
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#~ msgid "Will keep the width of the crop constant"
#~ msgstr "Zapewni stałą szerokość wycinanego obszaru"
#~ msgid "Will keep the height of the crop constant"
#~ msgstr "Zapewni stałą wysokość wycinanego obszaru"
#~ msgid "Will keep the ratio constant"
#~ msgstr "Zapewni stały stosunek"
#~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid."
#~ msgstr ""
#~ "Siatka jest niewidoczna. Naciśnij klawisz \"enter\", aby pokazać siatkę."
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Narzędzie siatki"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Narzędzie siatki"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Narzędzie siatki perspektywy"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Narzędzie siatki perspektywy"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Pokaż siatkę perspektywy"
#~ msgid "Hide Perspective Grid"
#~ msgstr "Ukryj siatkę perspektywy"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Wyczyść siatkę perspektywy"
#~ msgid "Layer style configuration (*.asl)"
#~ msgstr "Ustawienia stylu warstwy (*.asl)"
#~ msgid "Window Settings"
#~ msgstr "Ustawienia okna"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Rozmieszczenie"
#~ msgid "Horizontal spacing:"
#~ msgstr "Odstęp w poziomie:"
#~ msgid "Vertical spacing:"
#~ msgstr "Odstęp w pionie:"
#~ msgid "Set Width and Height to screen resolution."
#~ msgstr "Ustaw szerokość i wysokość zgodnie z rozdzielczością ekranu."
#~ msgid "&Screen size"
#~ msgstr "Rozmiar &ekranu"
#~ msgid "Save Predefined Size as:"
#~ msgstr "Zapisz dany rozmiar jako:"
#~ msgid "Choose Filter"
#~ msgstr "Wybierz filtr"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "XYZ is assumed to be linear Gamma."
#~ msgstr "Założono, że XYZ jest liniową Gammą."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Przesuń maskę lub warstwę niżej"
#~ msgid ""
#~ "Check the active channels in this layer. Only these channels will be "
#~ "affected by any operation."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz aktywne kanały w tej warstwie. Tylko te kanały zostaną poddane "
#~ "działaniu operacji."
#~ msgid "Layer %1"
#~ msgstr "Warstwa %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Obniż"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Podnieś"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Warstwa"
#~ msgid "Duplication of "
#~ msgstr "Powielenie "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Usuń ostatnią warstwę"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks"
#~ msgstr "Usuń wiele warstw i masek"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Przesuń warstwę w lewo"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Przesuń warstwę w lewo"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Przesuń warstwę w prawo"
#~ msgid "Move layer out of group"
#~ msgstr "Wyklucz warstwę z grupy"
#~ msgid "Move layer into group"
#~ msgstr "Zalicz warstwę do grupy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Scalenie z warstwami poniżej"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgstr "Zastosuj działanie G'Mic..."
#~ msgid "Open and play..."
#~ msgstr "Otwórz i odtwarzaj..."
#~ msgid "Select from Color Range..."
#~ msgstr "Wybierz z zakresu barw..."
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Obróć obraz o 90° w prawo"
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Obróć obraz o 180°"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Obróć obraz o 90° w prawo"
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Obróć warstwę o 180°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Obróć warstwę o 90° w prawo"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Obróć warstwę o 90° w lewo"
#~ msgid "Separate Image..."
#~ msgstr "Oddziel obraz..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update LOD"
#~ msgstr "Uaktualnij LOD"
#~ msgid "(LOD)*"
#~ msgstr "(LOD)*"
#~ msgid "LOD"
#~ msgstr "LOD"
#~ msgid "Previous frames color:"
#~ msgstr "Barwa poprzednich klatek:"
#~ msgctxt "Verb for a selection modification action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Wygładź"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Właściwości..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Następne"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgid ""
#~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
#~ "image and can be used to position your mouse at the right place on the "
#~ "canvas. <p>Uncheck this to hide the rulers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Linijki wskazują pionową i poziomą pozycję kursora na obrazie. Mogą więc "
#~ "być wykorzystane do dokładnego jego ustawienia. <p>Odznacz tę opcję, aby "
#~ "wyłączyć wyświetlanie linijek.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of resolutions:"
#~ msgid "Number of onion skins"
#~ msgstr "Liczba rozdzielczości:"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move keyframes"
#~ msgstr "Następna klatka kluczowa"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy From"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Kopiuj z"
#, fuzzy
#~| msgid "Two"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Dwa"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globalny"
#~ msgid "Global Alternate"
#~ msgstr "Alternatywny globalny"
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
#~ msgstr "Gest z przyciskiem myszy"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Gest z ruchem myszy"
#~ msgid ""
#~ "Positive and\n"
#~ "Negative\n"
#~ "Rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Dodatnie i\n"
#~ "Ujemne\n"
#~ "Obroty"
#~ msgid "Making backup..."
#~ msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..."
#~ msgid "Open This Document"
#~ msgstr "Otwórz ten dokument"
#~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time"
#~ msgid "<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td><b>Zmieniono:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgctxt "File access date and time. %1 is date time"
#~ msgid "<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td><b>Czas ostatniego dostępu:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgid "Download Color Profile"
#~ msgstr "Pobierz profil barw"
#~ msgid "Share Color Profile"
#~ msgstr "Współdziel profil barw"
#~ msgid "HDR Layer"
#~ msgstr "Warstwa HDR"
#~ msgid "Krita 2.9 Kickstarter Backer"
#~ msgstr "Wspierający Kritę 2.9 poprzez Kickstarter"
#~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team"
#~ msgstr "© 1999-%1 Zespół Krity"
#~ msgid "Project Maintainer"
#~ msgstr "Opiekun projektu"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
#~ msgid "Adam Celarek"
#~ msgstr "Adam Celarek"
#~ msgid "Adam Pigg"
#~ msgstr "Adam Pigg"
#~ msgid "Adriaan de Groot"
#~ msgstr "Adriaan de Groot"
#~ msgid "Adrian Page"
#~ msgstr "Adrian Page"
#~ msgid "Adrian Schroeter"
#~ msgstr "Adrian Schroeter"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Alberto Villa"
#~ msgstr "Alberto Villa"
#~ msgid "Alexander Neundorf"
#~ msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgid "Alexander Potashev"
#~ msgstr "Alexander Potashev"
#~ msgid "Alexis Ménard"
#~ msgstr "Alexis Ménard"
#~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgid "Allen Winter"
#~ msgstr "Allen Winter"
#~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgid "Andras Mantia"
#~ msgstr "Andras Mantia"
#~ msgid "Andreas Hartmetz"
#~ msgstr "Andreas Hartmetz"
#~ msgid "Andreas Lundin"
#~ msgstr "Andreas Lundin"
#~ msgid "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgid "Andrew Coles"
#~ msgstr "Andrew Coles"
#~ msgid "Andre Woebbeking"
#~ msgstr "Andre Woebbeking"
#~ msgid "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgstr "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgid "Andy Fawcett"
#~ msgstr "Andy Fawcett"
#~ msgid "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgid "Ariya Hidayat"
#~ msgstr "Ariya Hidayat"
#~ msgid "Arjen Hiemstra"
#~ msgstr "Arjen Hiemstra"
#~ msgid "Bart Coppens"
#~ msgstr "Bart Coppens"
#~ msgid "Ben Cooksley"
#~ msgstr "Ben Cooksley"
#~ msgid "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgstr "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgid "Benjamin Meyer"
#~ msgstr "Benjamin Meyer"
#~ msgid "Benjamin Reed"
#~ msgstr "Benjamin Reed"
#~ msgid "Benoît Jacob"
#~ msgstr "Benoît Jacob"
#~ msgid "Ben Schleimer"
#~ msgstr "Ben Schleimer"
#~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgid "Bo Thorsen"
#~ msgstr "Bo Thorsen"
#~ msgid "Brad Hards"
#~ msgstr "Brad Hards"
#~ msgid "Bram Schoenmakers"
#~ msgstr "Bram Schoenmakers"
#~ msgid "Burkhard Lück"
#~ msgstr "Burkhard Lück"
#~ msgid "Carlo Segato"
#~ msgstr "Carlo Segato"
#~ msgid "C. Boemann"
#~ msgstr "C. Boemann"
#~ msgid "Christer Stenbrenden"
#~ msgstr "Christer Stenbrenden"
#~ msgid "Christian Ehrlicher"
#~ msgstr "Christian Ehrlicher"
#~ msgid "Christian Mueller"
#~ msgstr "Christian Mueller"
#~ msgid "Christoph Feck"
#~ msgstr "Christoph Feck"
#~ msgid "Chusslove Illich"
#~ msgstr "Chusslove Illich"
#~ msgid "Clarence Dang"
#~ msgstr "Clarence Dang"
#~ msgid "Cyrille Berger"
#~ msgstr "Cyrille Berger"
#~ msgid "Daniel M. Duley"
#~ msgstr "Daniel M. Duley"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgid "Dan Meltzer"
#~ msgstr "Dan Meltzer"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "Danny Allen"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "David Gowers"
#~ msgstr "David Gowers"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Dirk Schönberger"
#~ msgstr "Dirk Schönberger"
#~ msgid "Dmitry Kazakov"
#~ msgstr "Dmitry Kazakov"
#~ msgid "Edward Apap"
#~ msgstr "Edward Apap"
#~ msgid "Elvis Stansvik"
#~ msgstr "Elvis Stansvik"
#~ msgid "Emanuele Tamponi"
#~ msgstr "Emanuele Tamponi"
#~ msgid "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgstr "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgid "Fabian Kosmale"
#~ msgstr "Fabian Kosmale"
#~ msgid "Frank Osterfeld"
#~ msgstr "Frank Osterfeld"
#~ msgid "Frederik Schwarzer"
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"
#~ msgid "Fredrik Edemar"
#~ msgstr "Fredrik Edemar"
#~ msgid "Fredy Yanardi"
#~ msgstr "Fredy Yanardi"
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Gábor Lehel"
#~ msgstr "Gábor Lehel"
#~ msgid "Gary Cramblitt"
#~ msgstr "Gary Cramblitt"
#~ msgid "Geoffry Song"
#~ msgstr "Geoffry Song"
#~ msgid "Gioele Barabucci"
#~ msgstr "Gioele Barabucci"
#~ msgid "Giovanni Venturi"
#~ msgstr "Giovanni Venturi"
#~ msgid "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgid "Hanna Scott"
#~ msgstr "Hanna Scott"
#~ msgid "Harald Sitter"
#~ msgstr "Harald Sitter"
#~ msgid "Hasso Tepper"
#~ msgstr "Hasso Tepper"
#~ msgid "Helge Deller"
#~ msgstr "Helge Deller"
#~ msgid "Helio Castro"
#~ msgstr "Helio Castro"
#~ msgid "Hideki Saito"
#~ msgstr "Hideki Saito"
#~ msgid "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgid "Inge Wallin"
#~ msgstr "Inge Wallin"
#~ msgid "Ingo Klöcker"
#~ msgstr "Ingo Klöcker"
#~ msgid "İsmail Dönmez"
#~ msgstr "İsmail Dönmez"
#~ msgid "Ivan Yossi"
#~ msgstr "Ivan Yossi"
#~ msgid "Jaime"
#~ msgstr "Jaime"
#~ msgid "Jaime Torres"
#~ msgstr "Jaime Torres"
#~ msgid "Jaison Lee"
#~ msgstr "Jaison Lee"
#~ msgid "Jakob Petsovits"
#~ msgstr "Jakob Petsovits"
#~ msgid "Jakub Stachowski"
#~ msgstr "Jakub Stachowski"
#~ msgid "Jan Hambrecht"
#~ msgstr "Jan Hambrecht"
#~ msgid "Jarosław Staniek"
#~ msgstr "Jarosław Staniek"
#~ msgid "Jens Herden"
#~ msgstr "Jens Herden"
#~ msgid "Jessica Hall"
#~ msgstr "Jessica Hall"
#~ msgid "Johannes Simon"
#~ msgstr "Johannes Simon"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Jonathan Singer"
#~ msgstr "Jonathan Singer"
#~ msgid "José Luis Vergara"
#~ msgstr "José Luis Vergara"
#~ msgid "Juan Luis Boya García"
#~ msgstr "Juan Luis Boya García"
#~ msgid "Juan Palacios"
#~ msgstr "Juan Palacios"
#~ msgid "Jure Repinc"
#~ msgstr "Jure Repinc"
#~ msgid "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgid "Kevin Krammer"
#~ msgstr "Kevin Krammer"
#~ msgid "Kevin Ottens"
#~ msgstr "Kevin Ottens"
#~ msgid "Kurt Pfeifle"
#~ msgstr "Kurt Pfeifle"
#~ msgid "Laurent Montel"
#~ msgstr "Laurent Montel"
#~ msgid "Lauri Watts"
#~ msgstr "Lauri Watts"
#~ msgid "Leo Savernik"
#~ msgstr "Leo Savernik"
#~ msgid "Lukáš Tinkl"
#~ msgstr "Lukáš Tinkl"
#~ msgid "Lukáš Tvrdý"
#~ msgstr "Lukáš Tvrdý"
#~ msgid "Maciej Mrozowski"
#~ msgstr "Maciej Mrozowski"
#~ msgid "Malcolm Hunter"
#~ msgstr "Malcolm Hunter"
#~ msgid "Manuel Riecke"
#~ msgstr "Manuel Riecke"
#~ msgid "manu tortosa"
#~ msgstr "manu tortosa"
#~ msgid "Marc Pegon"
#~ msgstr "Marc Pegon"
#~ msgid "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgstr "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgid "Martin Ellis"
#~ msgstr "Martin Ellis"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Matthew Woehlke"
#~ msgstr "Matthew Woehlke"
#~ msgid "Matthias Klumpp"
#~ msgstr "Matthias Klumpp"
#~ msgid "Matthias Kretz"
#~ msgstr "Matthias Kretz"
#~ msgid "Matus Talcik"
#~ msgstr "Matus Talcik"
#~ msgid "Maximiliano Curia"
#~ msgstr "Maximiliano Curia"
#~ msgid "Melchior Franz"
#~ msgstr "Melchior Franz"
#~ msgid "Michael David Howell"
#~ msgstr "Michael David Howell"
#~ msgid "Michael Drueing"
#~ msgstr "Michael Drueing"
#~ msgid "Michael Thaler"
#~ msgstr "Michael Thaler"
#~ msgid "Michel Hermier"
#~ msgstr "Michel Hermier"
#~ msgid "Mohit Goyal"
#~ msgstr "Mohit Goyal"
#~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgid "Montel Laurent"
#~ msgstr "Montel Laurent"
#~ msgid "Moritz Molch"
#~ msgstr "Moritz Molch"
#~ msgid "Nick Shaforostoff"
#~ msgstr "Nick Shaforostoff"
#~ msgid "Nicolas Goutte"
#~ msgstr "Nicolas Goutte"
#~ msgid "Olivier Goffart"
#~ msgstr "Olivier Goffart"
#~ msgid "Patrick Julien"
#~ msgstr "Patrick Julien"
#~ msgid "Patrick Spendrin"
#~ msgstr "Patrick Spendrin"
#~ msgid "Pavel Heimlich"
#~ msgstr "Pavel Heimlich"
#~ msgid "Peter Simonsson"
#~ msgstr "Peter Simonsson"
#~ msgid "Pierre Ducroquet"
#~ msgstr "Pierre Ducroquet"
#~ msgid "Pierre Stirnweiss"
#~ msgstr "Pierre Stirnweiss"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Rafael Fernández López"
#~ msgstr "Rafael Fernández López"
#~ msgid "Raphael Langerhorst"
#~ msgstr "Raphael Langerhorst"
#~ msgid "Rex Dieter"
#~ msgstr "Rex Dieter"
#~ msgid "Rob Buis"
#~ msgstr "Rob Buis"
#~ msgid "Roopesh Chander"
#~ msgstr "Roopesh Chander"
#~ msgid "Sahil Nagpal"
#~ msgstr "Sahil Nagpal"
#~ msgid "Salil Kapur"
#~ msgstr "Salil Kapur"
#~ msgid "Samuel Buttigieg"
#~ msgstr "Samuel Buttigieg"
#~ msgid "Sander Koning"
#~ msgstr "Sander Koning"
#~ msgid "Sascha Suelzer"
#~ msgstr "Sascha Suelzer"
#~ msgid "Scott Petrovic"
#~ msgstr "Scott Petrovic"
#~ msgid "Scott Wheeler"
#~ msgstr "Scott Wheeler"
#~ msgid "Sebastian Sauer"
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
#~ msgid "Shivaraman Aiyer"
#~ msgstr "Shivaraman Aiyer"
#~ msgid "Siddharth Sharma"
#~ msgstr "Siddharth Sharma"
#~ msgid "Silvio Heinrich"
#~ msgstr "Silvio Heinrich"
#~ msgid "Somsubhra Bairi"
#~ msgstr "Somsubhra Bairi"
#~ msgid "Spencer Brown"
#~ msgstr "Spencer Brown"
#~ msgid "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgstr "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgid "Stefan Nikolaus"
#~ msgstr "Stefan Nikolaus"
#~ msgid "Stephan Binner"
#~ msgstr "Stephan Binner"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Stuart Dickson"
#~ msgstr "Stuart Dickson"
#~ msgid "Sune Vuorela"
#~ msgstr "Sune Vuorela"
#~ msgid "Sven Langkamp"
#~ msgstr "Sven Langkamp"
#~ msgid "Thiago Macieira"
#~ msgstr "Thiago Macieira"
#~ msgid "Thomas Capricelli"
#~ msgstr "Thomas Capricelli"
#~ msgid "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgid "Thomas Klausner"
#~ msgstr "Thomas Klausner"
#~ msgid "Thomas Nagy"
#~ msgstr "Thomas Nagy"
#~ msgid "Thomas Zander"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#~ msgid "Thorsten Staerk"
#~ msgstr "Thorsten Staerk"
#~ msgid "Thorsten Zachmann"
#~ msgstr "Thorsten Zachmann"
#~ msgid "Tim Beaulen"
#~ msgstr "Tim Beaulen"
#~ msgid "Timothée Giet"
#~ msgstr "Timothée Giet"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Tom Burdick"
#~ msgstr "Tom Burdick"
#~ msgid "Torio Mlshi"
#~ msgstr "Torio Mlshi"
#~ msgid "Torsten Rahn"
#~ msgstr "Torsten Rahn"
#~ msgid "Unai Garro"
#~ msgstr "Unai Garro"
#~ msgid "Urs Wolfer"
#~ msgstr "Urs Wolfer"
#~ msgid "Vadim Zhukov"
#~ msgstr "Vadim Zhukov"
#~ msgid "Vera Lukman"
#~ msgstr "Vera Lukman"
#~ msgid "Victor Lafon"
#~ msgstr "Victor Lafon"
#~ msgid "Victor Wåhlström"
#~ msgstr "Victor Wåhlström"
#~ msgid "Volker Krause"
#~ msgstr "Volker Krause"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Werner Trobin"
#~ msgstr "Werner Trobin"
#~ msgid "Wilco Greven"
#~ msgstr "Wilco Greven"
#~ msgid "Will Entriken"
#~ msgstr "Will Entriken"
#~ msgid "William Steidtmann"
#~ msgstr "William Steidtmann"
#~ msgid "Wolthera van Hovell"
#~ msgstr "Wolthera van Hovell"
#~ msgid "Yann Bodson"
#~ msgstr "Yann Bodson"
#~ msgid "Yue Liu"
#~ msgstr "Yue Liu"
#~ msgid "Yuri Chornoivan"
#~ msgstr "Yuri Chornoivan"
#~ msgid "Peter Sikking"
#~ msgstr "Peter Sikking"
#~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator"
#~ msgstr "Artysta, Autor Muses, program tworzący pędzle i nastawy"
#~ msgid "Ramon Miranda"
#~ msgstr "Ramon Miranda"
#~ msgid "Brushes and Palettes"
#~ msgstr "Pędzle i palety"
#~ msgid "David Revoy"
#~ msgstr "David Revoy"
#~ msgid "Ilya Portnov"
#~ msgstr "Ilya Portnov"
#~ msgid "Martin Renold"
#~ msgstr "Martin Renold"
#~ msgid "Donor"
#~ msgstr "Donor"
#~ msgid "Pasquale D'Antuono"
#~ msgstr "Pasquale D'Antuono"
#~ msgid "マイキ"
#~ msgstr "マイキ"
#~ msgid "4lun"
#~ msgstr "4lun"
#~ msgid "A. Agarossi"
#~ msgstr "A. Agarossi"
#~ msgid "A. Alexeev"
#~ msgstr "A. Alexeev"
#~ msgid "Adam J Dunn"
#~ msgstr "Adam J Dunn"
#~ msgid "Alexander Haskell"
#~ msgstr "Alexander Haskell"
#~ msgid "Alicia Rangel Avila"
#~ msgstr "Alicia Rangel Avila"
#~ msgid "Allan Nordhøy"
#~ msgstr "Allan Nordhøy"
#~ msgid "Alvaro F. Celis"
#~ msgstr "Alvaro F. Celis"
#~ msgid "Anatoliy Sova"
#~ msgstr "Anatoliy Sova"
#~ msgid "Andreas Rieger"
#~ msgstr "Andreas Rieger"
#~ msgid "Andres"
#~ msgstr "Andres"
#~ msgid "Andrew Buttery"
#~ msgstr "Andrew Buttery"
#~ msgid "Andrew Helm"
#~ msgstr "Andrew Helm"
#~ msgid "Antonio Díaz"
#~ msgstr "Antonio Díaz"
#~ msgid "Armin Halac"
#~ msgstr "Armin Halac"
#~ msgid "Arne Brix"
#~ msgstr "Arne Brix"
#~ msgid "Arran Langmead"
#~ msgstr "Arran Langmead"
#~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgid "AsavarTzeth"
#~ msgstr "AsavarTzeth"
#~ msgid "Axel Philipsenburg"
#~ msgstr "Axel Philipsenburg"
#~ msgid "Balloontree"
#~ msgstr "Balloontree"
#~ msgid "Bartek Moniewski"
#~ msgstr "Bartek Moniewski"
#~ msgid "Bastian"
#~ msgstr "Bastian"
#~ msgid "BenBen"
#~ msgstr "BenBen"
#~ msgid "BenjiButo"
#~ msgstr "BenjiButo"
#~ msgid "Bente Iren Larsen"
#~ msgstr "Bente Iren Larsen"
#~ msgid "Bill Travis"
#~ msgstr "Bill Travis"
#~ msgid "Bla6"
#~ msgstr "Bla6"
#~ msgid "blendtuts.com"
#~ msgstr "blendtuts.com"
#~ msgid "Bogdan Covaciu"
#~ msgstr "Bogdan Covaciu"
#~ msgid "Børre Gaup"
#~ msgstr "Børre Gaup"
#~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgid "Brad Auty"
#~ msgstr "Brad Auty"
#~ msgid "Brian Hinton"
#~ msgstr "Brian Hinton"
#~ msgid "B.Tolputt"
#~ msgstr "B.Tolputt"
#~ msgid "Camelworks"
#~ msgstr "Camelworks"
#~ msgid "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgid "Carlos Mazon"
#~ msgstr "Carlos Mazon"
#~ msgid "Cédric Archambault"
#~ msgstr "Cédric Archambault"
#~ msgid "Champagnie"
#~ msgstr "Champagnie"
#~ msgid "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgstr "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgid "Charles Stanhope"
#~ msgstr "Charles Stanhope"
#~ msgid "chartus"
#~ msgstr "chartus"
#~ msgid "Chris Impink"
#~ msgstr "Chris Impink"
#~ msgid "Chris Nutt"
#~ msgstr "Chris Nutt"
#~ msgid "Christian Lange"
#~ msgstr "Christian Lange"
#~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgid "Christina K"
#~ msgstr "Christina K"
#~ msgid "Christophe"
#~ msgstr "Christophe"
#~ msgid "Carré"
#~ msgstr "Carré"
#~ msgid "chronichol"
#~ msgstr "chronichol"
#~ msgid "corien klapwijk"
#~ msgstr "corien klapwijk"
#~ msgid "CPau"
#~ msgstr "CPau"
#~ msgid "Cristiano Seixas"
#~ msgstr "Cristiano Seixas"
#~ msgid "C.Rogers"
#~ msgstr "C.Rogers"
#~ msgid "cycl0ne"
#~ msgstr "cycl0ne"
#~ msgid "Daddle"
#~ msgstr "Daddle"
#~ msgid "DaisyBuns"
#~ msgstr "DaisyBuns"
#~ msgid "damousey"
#~ msgstr "damousey"
#~ msgid "Daniel Aleksandersen"
#~ msgstr "Daniel Aleksandersen"
#~ msgid "Daniel Bull"
#~ msgstr "Daniel Bull"
#~ msgid "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgid "Danni Coy"
#~ msgstr "Danni Coy"
#~ msgid "Daryl Sautter"
#~ msgstr "Daryl Sautter"
#~ msgid "David Covert"
#~ msgstr "David Covert"
#~ msgid "David Goemans"
#~ msgstr "David Goemans"
#~ msgid "David Herrmann"
#~ msgstr "David Herrmann"
#~ msgid "David Macara"
#~ msgstr "David Macara"
#~ msgid "David Plassmann"
#~ msgstr "David Plassmann"
#~ msgid "David Prommer"
#~ msgstr "David Prommer"
#~ msgid "David R"
#~ msgstr "David R"
#~ msgid "David Shere"
#~ msgstr "David Shere"
#~ msgid "Daxi Forerunner"
#~ msgstr "Daxi Forerunner"
#~ msgid "denDwaler"
#~ msgstr "denDwaler"
#~ msgid "Deni Klapka"
#~ msgstr "Deni Klapka"
#~ msgid "Dezponia Veil"
#~ msgstr "Dezponia Veil"
#~ msgid "Dinesh Kumar"
#~ msgstr "Dinesh Kumar"
#~ msgid "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgid "Dmitriy Savin"
#~ msgstr "Dmitriy Savin"
#~ msgid "Don Smith"
#~ msgstr "Don Smith"
#~ msgid "D. Sky Rains"
#~ msgstr "D. Sky Rains"
#~ msgid "Dustin Morabito"
#~ msgstr "Dustin Morabito"
#~ msgid "Dutch_Wolf"
#~ msgstr "Dutch_Wolf"
#~ msgid "Duy Vo Van"
#~ msgstr "Duy Vo Van"
#~ msgid "D Wray"
#~ msgstr "D Wray"
#~ msgid "DzymatoR"
#~ msgstr "DzymatoR"
#~ msgid "edomaur"
#~ msgstr "edomaur"
#~ msgid "Edward Coughlan"
#~ msgstr "Edward Coughlan"
#~ msgid "Edward Dubovic"
#~ msgstr "Edward Dubovic"
#~ msgid "Eeku Koponen"
#~ msgstr "Eeku Koponen"
#~ msgid "Egor Nelyubov"
#~ msgstr "Egor Nelyubov"
#~ msgid "Eike Hein"
#~ msgstr "Eike Hein"
#~ msgid "Elie Morisse"
#~ msgstr "Elie Morisse"
#~ msgid "Elizabeth Barndollar"
#~ msgstr "Elizabeth Barndollar"
#~ msgid "Elyaradine"
#~ msgstr "Elyaradine"
#~ msgid "Eo Fenstalker"
#~ msgstr "Eo Fenstalker"
#~ msgid "Érico Vieira Porto"
#~ msgstr "Érico Vieira Porto"
#~ msgid "Erik Johansson"
#~ msgstr "Erik Johansson"
#~ msgid "ethan calabria"
#~ msgstr "ethan calabria"
#~ msgid "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgstr "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgid "Fabian Schempp"
#~ msgstr "Fabian Schempp"
#~ msgid "Farkas Máté"
#~ msgstr "Farkas Máté"
#~ msgid "Felicia Nørregård"
#~ msgstr "Felicia Nørregård"
#~ msgid "Fernando Tortosa"
#~ msgstr "Fernando Tortosa"
#~ msgid "Florian Jacob"
#~ msgstr "Florian Jacob"
#~ msgid "Foli Ayivoh"
#~ msgstr "Foli Ayivoh"
#~ msgid "Formanor"
#~ msgstr "Formanor"
#~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi"
#~ msgstr "Francesca \"JK\" Poppi"
#~ msgid "François Coulon"
#~ msgstr "François Coulon"
#~ msgid "Frank Bremer"
#~ msgstr "Frank Bremer"
#~ msgid "Frédéric Momméja"
#~ msgstr "Frédéric Momméja"
#~ msgid "Frederik Gladhorn"
#~ msgstr "Frederik Gladhorn"
#~ msgid "Frodolf"
#~ msgstr "Frodolf"
#~ msgid "Fuzzyman"
#~ msgstr "Fuzzyman"
#~ msgid "Gábor Udvari"
#~ msgstr "Gábor Udvari"
#~ msgid "gabsd84"
#~ msgstr "gabsd84"
#~ msgid "Gamamoto"
#~ msgstr "Gamamoto"
#~ msgid "Gareth Davidson"
#~ msgstr "Gareth Davidson"
#~ msgid "Gary Thomas"
#~ msgstr "Gary Thomas"
#~ msgid "gcala"
#~ msgstr "gcala"
#~ msgid "geeky"
#~ msgstr "geeky"
#~ msgid "Georg Piorczynski"
#~ msgstr "Georg Piorczynski"
#~ msgid "Giant Oak Studios"
#~ msgstr "Giant Oak Studios"
#~ msgid "Gibonus"
#~ msgstr "Gibonus"
#~ msgid "Giovanni Bianco"
#~ msgstr "Giovanni Bianco"
#~ msgid "Giovanni Remigi"
#~ msgstr "Giovanni Remigi"
#~ msgid "GNX"
#~ msgstr "GNX"
#~ msgid "goda87"
#~ msgstr "goda87"
#~ msgid "Grant Borodin"
#~ msgstr "Grant Borodin"
#~ msgid "Grégory Fauchille"
#~ msgstr "Grégory Fauchille"
#~ msgid "Grigory Petrov"
#~ msgstr "Grigory Petrov"
#~ msgid "gummiwaffen"
#~ msgstr "gummiwaffen"
#~ msgid "GustavN"
#~ msgstr "GustavN"
#~ msgid "Hayashihikaru"
#~ msgstr "Hayashihikaru"
#~ msgid "Heather Blandford"
#~ msgstr "Heather Blandford"
#~ msgid "Hector Dubon"
#~ msgstr "Hector Dubon"
#~ msgid "higekzk"
#~ msgstr "higekzk"
#~ msgid "High Iron Studios"
#~ msgstr "High Iron Studios"
#~ msgid "Hiroki Ishikura"
#~ msgstr "Hiroki Ishikura"
#~ msgid "Hixe"
#~ msgstr "Hixe"
#~ msgid "home"
#~ msgstr "home"
#~ msgid "Hra Luoma"
#~ msgstr "Hra Luoma"
#~ msgid "Hydralien"
#~ msgstr "Hydralien"
#~ msgid "IBurmistrov"
#~ msgstr "IBurmistrov"
#~ msgid "icarrion"
#~ msgstr "icarrion"
#~ msgid "Ihara"
#~ msgstr "Ihara"
#~ msgid "iiinn"
#~ msgstr "iiinn"
#~ msgid "Iker AM"
#~ msgstr "Iker AM"
#~ msgid "Ilya Diallo"
#~ msgstr "Ilya Diallo"
#~ msgid "Imco Veenstra"
#~ msgstr "Imco Veenstra"
#~ msgid "inalyricalcoma"
#~ msgstr "inalyricalcoma"
#~ msgid "Incurious Films"
#~ msgstr "Incurious Films"
#~ msgid "Jack Hill"
#~ msgstr "Jack Hill"
#~ msgid "Jackie Myles"
#~ msgstr "Jackie Myles"
#~ msgid "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgstr "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgid "James Graham"
#~ msgstr "James Graham"
#~ msgid "James O'Hare"
#~ msgstr "James O'Hare"
#~ msgid "James Thompson"
#~ msgstr "James Thompson"
#~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgid "Jarno Lehto"
#~ msgstr "Jarno Lehto"
#~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik"
#~ msgstr "Jaroslav \"Rezza\" Reznik"
#~ msgid "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgstr "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgid "Jens Reuterberg"
#~ msgstr "Jens Reuterberg"
#~ msgid "João Lima"
#~ msgstr "João Lima"
#~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten"
#~ msgstr "Joeri \"Ailaik\" Schouten"
#~ msgid "Johan Manders"
#~ msgstr "Johan Manders"
#~ msgid "John the Treeman"
#~ msgstr "John the Treeman"
#~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson"
#~ msgstr "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson"
#~ msgid "Jonathan Ringstad"
#~ msgstr "Jonathan Ringstad"
#~ msgid "Jonathan Williamson"
#~ msgstr "Jonathan Williamson"
#~ msgid "Jörg Rosenbauer"
#~ msgstr "Jörg Rosenbauer"
#~ msgid "Josep Febrer Salord"
#~ msgstr "Josep Febrer Salord"
#~ msgid "Joshua Ols"
#~ msgstr "Joshua Ols"
#~ msgid "JP LeBreton"
#~ msgstr "JP LeBreton"
#~ msgid "Juanjo Faico"
#~ msgstr "Juanjo Faico"
#~ msgid "JuanPi Carbajal"
#~ msgstr "JuanPi Carbajal"
#~ msgid "Juan V Camuñas"
#~ msgstr "Juan V Camuñas"
#~ msgid "Jucato"
#~ msgstr "Jucato"
#~ msgid "Kahncub Farina"
#~ msgstr "Kahncub Farina"
#~ msgid "Karith Densmore"
#~ msgstr "Karith Densmore"
#~ msgid "Kārlis Stiģis"
#~ msgstr "Kārlis Stiģis"
#~ msgid "Karlos"
#~ msgstr "Karlos"
#~ msgid "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgid "Kathy Reid"
#~ msgstr "Kathy Reid"
#~ msgid "Kayne Crinomy"
#~ msgstr "Kayne Crinomy"
#~ msgid "Kerry Mitchell"
#~ msgstr "Kerry Mitchell"
#~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer"
#~ msgstr "Kevin \"Hirato\" Meyer"
#~ msgid "Kevin Lariviere"
#~ msgstr "Kevin Lariviere"
#~ msgid "Klaemoer"
#~ msgstr "Klaemoer"
#~ msgid "Klas Jonsson"
#~ msgstr "Klas Jonsson"
#~ msgid "kokobin"
#~ msgstr "kokobin"
#~ msgid "Kongorilla"
#~ msgstr "Kongorilla"
#~ msgid "Kpowgames"
#~ msgstr "Kpowgames"
#~ msgid "Krasi Mirchev"
#~ msgstr "Krasi Mirchev"
#~ msgid "Kresimir Kis"
#~ msgstr "Kresimir Kis"
#~ msgid "Lani Aung"
#~ msgstr "Lani Aung"
#~ msgid "Lars Lawrenz"
#~ msgstr "Lars Lawrenz"
#~ msgid "LAS"
#~ msgstr "LAS"
#~ msgid "Laurent"
#~ msgstr "Laurent"
#~ msgid "Laurent Espitallier"
#~ msgstr "Laurent Espitallier"
#~ msgid "LcLk"
#~ msgstr "LcLk"
#~ msgid "Leecifer"
#~ msgstr "Leecifer"
#~ msgid "Lee Kenning"
#~ msgstr "Lee Kenning"
#~ msgid "Lee Symes"
#~ msgstr "Lee Symes"
#~ msgid "Leonhard Landrock"
#~ msgstr "Leonhard Landrock"
#~ msgid "Level¹Imp"
#~ msgstr "Level¹Imp"
#~ msgid "ligertimjan"
#~ msgstr "ligertimjan"
#~ msgid "lili lith"
#~ msgstr "lili lith"
#~ msgid "Lilis Iskandar"
#~ msgstr "Lilis Iskandar"
#~ msgid "Lim Yuen Hoe"
#~ msgstr "Lim Yuen Hoe"
#~ msgid "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgid "Lorant Szakacs"
#~ msgstr "Lorant Szakacs"
#~ msgid "LordPanther"
#~ msgstr "LordPanther"
#~ msgid "Lorian Grace"
#~ msgstr "Lorian Grace"
#~ msgid "Lucas Falcao"
#~ msgstr "Lucas Falcao"
#~ msgid "Luciano Montanaro"
#~ msgstr "Luciano Montanaro"
#~ msgid "Ludovic"
#~ msgstr "Ludovic"
#~ msgid "Luiz F. Paulucci"
#~ msgstr "Luiz F. Paulucci"
#~ msgid "Lukas Filzer"
#~ msgstr "Lukas Filzer"
#~ msgid "Mads Tuxen"
#~ msgstr "Mads Tuxen"
#~ msgid "MahouTskai"
#~ msgstr "MahouTskai"
#~ msgid "Marc Albrecht"
#~ msgstr "Marc Albrecht"
#~ msgid "Marco Caminada"
#~ msgstr "Marco Caminada"
#~ msgid "Mario Latronico"
#~ msgstr "Mario Latronico"
#~ msgid "Mark Titchener"
#~ msgstr "Mark Titchener"
#~ msgid "Markus Germann"
#~ msgstr "Markus Germann"
#~ msgid "Matias Mendiola"
#~ msgstr "Matias Mendiola"
#~ msgid "Matthieu Chevillot"
#~ msgstr "Matthieu Chevillot"
#~ msgid "Matt Jordan"
#~ msgstr "Matt Jordan"
#~ msgid "maxamillion"
#~ msgstr "maxamillion"
#~ msgid "Max Torres"
#~ msgstr "Max Torres"
#~ msgid "Mdk"
#~ msgstr "Mdk"
#~ msgid "@meffrafax"
#~ msgstr "@meffrafax"
#~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "\"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgid "memnoch_proxy"
#~ msgstr "memnoch_proxy"
#~ msgid "Metalfreak"
#~ msgstr "Metalfreak"
#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael"
#~ msgid "Michael Abrahams"
#~ msgstr "Michael Abrahams"
#~ msgid "Michael Knubben"
#~ msgstr " Michael Koch"
#~ msgid "Michael Papkov"
#~ msgstr "Michael Papkov"
#~ msgid "Michael Pohoreski"
#~ msgstr "Michael Pohoreski"
#~ msgid "Michel Vilain"
#~ msgstr "Michel Vilain"
#~ msgid "micrypt"
#~ msgstr "micrypt"
#~ msgid "Mike"
#~ msgstr "Mike"
#~ msgid "Linksvayer"
#~ msgstr "Linksvayer"
#~ msgid "miko"
#~ msgstr "miko"
#~ msgid "Mitja"
#~ msgstr "Mitja"
#~ msgid "Mke"
#~ msgstr "Mke"
#~ msgid "Mr Tonks"
#~ msgstr "Mr Tonks"
#~ msgid "Mu57Di3"
#~ msgstr "Mu57Di3"
#~ msgid "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgstr "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgid "Nasser Alshammari"
#~ msgstr "Nasser Alshammari"
#~ msgid "Neko-Maya"
#~ msgstr "Neko-Maya"
#~ msgid "Nick Miller"
#~ msgstr "Nick Miller"
#~ msgid "nicoguaro"
#~ msgstr "nicoguaro"
#~ msgid "Nicolas Brisset"
#~ msgstr "Nicolas Brisset"
#~ msgid "Nicolas Duhil"
#~ msgstr "Nicolas Duhil"
#~ msgid "Nikolai Schlegel"
#~ msgstr "Nikolai Schlegel"
#~ msgid "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgstr "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgid "NiKoZ"
#~ msgstr "NiKoZ"
#~ msgid "Nils Sabelstrom"
#~ msgstr "Nils Sabelstrom"
#~ msgid "nml.121"
#~ msgstr "nml.121"
#~ msgid "nullreff"
#~ msgstr "nullreff"
#~ msgid "nut-case"
#~ msgstr "nut-case"
#~ msgid "nya"
#~ msgstr "nya"
#~ msgid "nylnook"
#~ msgstr "nylnook"
#~ msgid "Odd Pierrot"
#~ msgstr "Odd Pierrot"
#~ msgid "Odysseas"
#~ msgstr "Odysseas"
#~ msgid "oenvoyage"
#~ msgstr "oenvoyage"
#~ msgid "Olle Jonsson"
#~ msgstr "Olle Jonsson"
#~ msgid "Oskar Świerad"
#~ msgstr "Oskar Świerad"
#~ msgid "Oxben"
#~ msgstr "Oxben"
#~ msgid "Pablo Gil"
#~ msgstr "Pablo Gil"
#~ msgid "Pascal Schmid"
#~ msgstr "Pascal Schmid"
#~ msgid "Pat David"
#~ msgstr "Pat David"
#~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas"
#~ msgstr "Patrick \"ponpat\" Poniewas"
#~ msgid "Paul Wortmann"
#~ msgstr "Paul Wortmann"
#~ msgid "Pawel Swierczynski"
#~ msgstr "Pawel Swierczynski"
#~ msgid "P+B-Snegge"
#~ msgstr "P+B-Snegge"
#~ msgid "pepeland"
#~ msgstr "pepeland"
#~ msgid "Peter Moonen"
#~ msgstr "Peter Moonen"
#~ msgid "Pete Smith"
#~ msgstr "Pete Smith"
#~ msgid "Pevzi"
#~ msgstr "Pevzi"
#~ msgid "Philip Cohn-Cort"
#~ msgstr "Philip Cohn-Cort"
#~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgid "Pierre Dumot"
#~ msgstr "Pierre Dumot"
#~ msgid "pnlarsson"
#~ msgstr "pnlarsson"
#~ msgid "Ponpon malon"
#~ msgstr "Ponpon malon"
#~ msgid "Rafał Danhoffer"
#~ msgstr "Rafał Danhoffer"
#~ msgid "Rainer Gievers"
#~ msgstr "Rainer Gievers"
#~ msgid "RayoGlauco"
#~ msgstr "RayoGlauco"
#~ msgid "Reinhard"
#~ msgstr "Reinhard"
#~ msgid "Rhakios"
#~ msgstr "Rhakios"
#~ msgid "Richard Bensley"
#~ msgstr "Richard Bensley"
#~ msgid "Richard Jarvis"
#~ msgstr "Richard Jarvis"
#~ msgid "Rick Stirling"
#~ msgstr "Rick Stirling"
#~ msgid "ridli"
#~ msgstr "ridli"
#~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgid "Robin Princeley"
#~ msgstr "Robin Princeley"
#~ msgid "Rodrigo Hobart García"
#~ msgstr "Rodrigo Hobart García"
#~ msgid "Roland"
#~ msgstr "Roland"
#~ msgid "Roman Nazarenko"
#~ msgstr "Roman Nazarenko"
#~ msgid "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgid "Sam Alarcón"
#~ msgstr "Sam Alarcón"
#~ msgid "Samuel Roberts"
#~ msgstr "Samuel Roberts"
#~ msgid "Scott Wilson"
#~ msgstr "Scott Wilson"
#~ msgid "SeaJey"
#~ msgstr "SeaJey"
#~ msgid "sebokie"
#~ msgstr "sebokie"
#~ msgid "Shawn Rutledge"
#~ msgstr "Shawn Rutledge"
#~ msgid "Shiruriru"
#~ msgstr "Shiruriru"
#~ msgid "Silvan Jegen"
#~ msgstr "Silvan Jegen"
#~ msgid "Simon Legrand"
#~ msgstr "Simon Legrand"
#~ msgid "S J Bennett"
#~ msgstr "S J Bennett"
#~ msgid "Sketch Stick"
#~ msgstr "Sketch Stick"
#~ msgid "Skevos Mavros"
#~ msgstr "Skevos Mavros"
#~ msgid "Snoopfilou"
#~ msgstr "Snoopfilou"
#~ msgid "Soares Chen"
#~ msgstr "Soares Chen"
#~ msgid "Soren Lane"
#~ msgstr "Soren Lane"
#~ msgid "Søren Thing Andersen"
#~ msgstr "Søren Thing Andersen"
#~ msgid "Soriac"
#~ msgstr "Soriac"
#~ msgid "Stefan Steinbauer"
#~ msgstr "Stefan Steinbauer"
#~ msgid "Stephen Croft"
#~ msgstr "Stephen Croft"
#~ msgid "Stephen D Egts"
#~ msgstr "Stephen D Egts"
#~ msgid "Stephen Shiu"
#~ msgstr "Stephen Shiu"
#~ msgid "Sternenwolf"
#~ msgstr "Sternenwolf"
#~ msgid "Steven Calwas"
#~ msgstr "Steven Calwas"
#~ msgid "Stramaz"
#~ msgstr "Stramaz"
#~ msgid "Stuart"
#~ msgstr "Stuart"
#~ msgid "Studio Regen"
#~ msgstr "Studio Regen"
#~ msgid "Sumanas"
#~ msgstr "Sumanas"
#~ msgid "Syndarion"
#~ msgstr "Syndarion"
#~ msgid "tanukisan"
#~ msgstr "tanukisan"
#~ msgid "Tasuku Suzuki"
#~ msgstr "Tasuku Suzuki"
#~ msgid "TD-Linux"
#~ msgstr "TD-Linux"
#~ msgid "Teddy Ursadorable"
#~ msgstr "Teddy Ursadorable"
#~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgid "TesX"
#~ msgstr "TesX"
#~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgid "Thomas Penin"
#~ msgstr "Thomas Penin"
#~ msgid "Tim Lawrence"
#~ msgstr "Tim Lawrence"
#~ msgid "Todimus"
#~ msgstr "Todimus"
#~ msgid "Tyson Tan"
#~ msgstr "Tyson Tan"
#~ msgid "Usamah Philips"
#~ msgstr "Usamah Philips"
#~ msgid "Utao"
#~ msgstr "Utao"
#~ msgid "Vinicius Braga"
#~ msgstr "Vinicius Braga"
#~ msgid "Vlad"
#~ msgstr "Vlad"
#~ msgid "Vladislav A. Makeev"
#~ msgstr "Vladislav A. Makeev"
#~ msgid "vo hoang"
#~ msgstr "vo hoang"
#~ msgid "voltagex"
#~ msgstr "voltagex"
#~ msgid "vxmrtm"
#~ msgstr "vxmrtm"
#~ msgid "Wahooney"
#~ msgstr "Wahooney"
#~ msgid "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgstr "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgid "Will Thorup"
#~ msgstr "Will Thorup"
#~ msgid "Wohma4"
#~ msgstr "Wohma4"
#~ msgid "Wybren van Keulen"
#~ msgstr "Wybren van Keulen"
#~ msgid "Xavier Guillot"
#~ msgstr "Xavier Guillot"
#~ msgid "xghostx7"
#~ msgstr "xghostx7"
#~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo"
#~ msgstr "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo"
#~ msgid "Yuriy Chernyshov"
#~ msgstr "Yuriy Chernyshov"
#~ msgid "Zatapathique"
#~ msgstr "Zatapathique"
#~ msgid "Zett-0"
#~ msgstr "Zett-0"
#~ msgid "Zorael"
#~ msgstr "Zorael"
#~ msgid "And 47 anonymous backers"
#~ msgstr "And 47 anonymous backers"
#~ msgid "Document - %1"
#~ msgstr "Dokument - %1"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
#~ "your system..."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uruchomić panelu ustawień kolorów z Centrum Kontroli KDE. "
#~ "Proszę sprawdzić swój system..."
#~ msgid ""
#~ "Color Spaces determine how colors are encoded and thus what the result of "
#~ "Krita's color maths(like blending and filters) should look like. All "
#~ "spaces have advantages and disadvantages, so this widget will help you "
#~ "choose the right space for the right job."
#~ msgstr ""
#~ "Przestrzenie barw określają kodowanie barw, a przez to wygląd wynikowy w "
#~ "skutek użycia matematyki barw Krity (jak np. mieszanie i filtry). Każda "
#~ "przestrzeń ma swoje zalety i wady, więc ten element interfejsu pomoże "
#~ "dobrać odpowiednią przestrzeń do odpowiedniej pracy."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "We asume that XYZ is linear"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "We assume that XYZ is linear"
#~ msgstr "Założono, że XYZ jest liniowe"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are "
#~| "conditionally added"
#~| msgid ""
#~| "The following information about this colorprofile and depth is availeble:"
#~ msgctxt ""
#~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are "
#~ "conditionally added"
#~ msgid ""
#~ "The following information about this colorprofile and depth is available:"
#~ msgstr ""
#~ "Dla tego profilu barw dostępna jest głębia i następująca informacja:"
#~ msgctxt "If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "Grayscale, as it states, allows only for gray values and transparent "
#~ "values. The benefit of this is that it will take up twice as little RAM "
#~ "and harddrive space as any given RGB image of the same bit-depth. Useful "
#~ "for inking and greyscale images."
#~ msgstr ""
#~ "Skala szarości, jak w nazwie, dopuszcza tylko wartości szarości i "
#~ "przezroczystości. Zaletą tej przestrzeni jest to, że zajmuje dwa razy "
#~ "mniej pamięci RAM i przestrzeni dyskowej niż dowolny obraz RGB o tej "
#~ "samej głębi bitowej. Przestrzeń jest przydanta do szkicowania i obrazów w "
#~ "skali szarości."
#~ msgctxt ""
#~ "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. The full text "
#~ "can be found here: http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-"
#~ "profiles.html"
#~ msgid "Elle's Notes:"
#~ msgstr "Uwagi Elle:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~ "span></p><p>Select the source point with ctrl-click. The clone brush will "
#~ "continue cloning from the layer that was active when you selected the "
#~ "brush. You can select a different layer to clone onto.</p><p>If you want "
#~ "to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-"
#~ "alt-click.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\"> Pędzel "
#~ "powielania:</span></p><p>Wybierz punkt źródłowy przy użyciu ctrl-"
#~ "naciśnięcie. Pędzel powielania będzie powielał z warstwy, która była "
#~ "aktywa, gdy wybrano pędzel. Można wybrać inną warstwę, na którą powielać."
#~ "</p><p>Jeśli chcesz powielać z innej warstwy, wybierz inną warstwę i "
#~ "naciśnij ctrl-alt-naciśnięcie.</p></body></html>"
#~ msgid "TRC"
#~ msgstr "TRC"
#~ msgid ""
#~ "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is "
#~ "connected to. Please choose correct data source or enter screen "
#~ "resolution manually"
#~ msgstr ""
#~ "Krita nie może ustalić rozmiaru ekranu tabletu, do którego jest "
#~ "podłączona. Wybierz poprawne źródło danych lub ręcznie wprowadź "
#~ "rozdzielczość"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Rozdzielczość ekranu"
#~ msgid "Most likely a layer is still processing effects."
#~ msgstr "Najwyraźniej w warstwie nadal są przetwarzane efekty."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Internal color management was activated"
#~ msgstr "Włączono wewnętrzne zarządzanie barwą"
#~ msgid ""
#~ "It was requested to disable final color conversion for a image that has "
#~ "non-RGB color space. This is a bug in Krita. Please report us how you "
#~ "managed to get this message.\n"
#~ "\n"
#~ "Right now the internal color conversion into the monitor profile will be "
#~ "activated. Please take it into account if you use OCIO or activated it "
#~ "for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "Zażądano wyłączenia końcowego przekształcania barwy dla obrazu, którego "
#~ "przestrzeń barw jest nie-RGB. Jest to błąd w Kricie. Zgłoś nam proszę jak "
#~ "udało ci się wywołać tę wiadomość.\n"
#~ "\n"
#~ "W tej chwili zostanie użyte wewnętrzne przekształcanie barwy w profilu "
#~ "monitora. Uwzględnij ten fakt, jeśli używasz OCIO lub włączyłeś je z "
#~ "jakiegoś powodu."
#~ msgid "Cannot use OpenGL: Krita needs at least OpenGL 2.0 or ES 2.0."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można używać OpenGL: Krita wymaga co najmniej OpenGL 2.0 oraz ES 2.0."
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można eksportować obrazów w tej przestrzeni barw lub głębi kanałów do "
#~ "PNG."
#~ msgid "9.90000; "
#~ msgstr "9.90000; "
#~ msgid "1x1"
#~ msgstr "1x1"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "5x5"
#~ msgstr "5x5"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "10x10"
#~ msgstr "10x10"
#~ msgid "16x16"
#~ msgstr "16x16"
#~ msgid "20x20"
#~ msgstr "20x20"
#~ msgid "32x32"
#~ msgstr "32x32"
#~ msgid "40x40"
#~ msgstr "40x40"
#~ msgid "64x64"
#~ msgstr "64x64"
#~ msgctxt "The number of the screen"
#~ msgid "Screen: %1"
#~ msgstr "Ekran: %1"
#~ msgid "Add to Predefined Tips"
#~ msgstr "Dodaj do nastawionych koniuszków"
#~ msgid "Use as Tip"
#~ msgstr "Użyj jako koniuszka"
#~ msgid "Scott Petrovic,"
#~ msgstr "Scott Petrovic,"
#~ msgid "Type Description goes here"
#~ msgstr "Tutaj przychodzi opis rodzaju"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Szczotka do butelek GIMP-a"
#~ msgid "When the widget gets shrunken"
#~ msgstr "Gdy element interfejsu zostanie skurczony"
#~ msgid "hide shade selector"
#~ msgstr "ukryj wybierak cienia"
#~ msgid "zoom to size"
#~ msgstr "powiększ do rozmiaru"
#~ msgid "use image color space"
#~ msgstr "użyj przestrzeni barw obrazu"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Luma coefficients are used to calculate the Y' from "
#~ "the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:"
#~ "\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Współczynniki Luma są używane do obliczania Y' z "
#~ "modelu barw HSY'. Domyślnie są ustawione na 'rec 709'(czerwony:"
#~ "\"0.2126\", zielony:\"0.7152\" oraz niebieski:\"0.0722\").</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Informacja:"
#~ msgid ""
#~ "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients "
#~ "(below)."
#~ msgstr ""
#~ "HSY' jest modelem barwy, gdzie luma(Y') jest ważoną jego współczynników "
#~ "(poniżej)."
#~ msgid "Hide color selector"
#~ msgstr "Ukryj wybierak barwy"
#~ msgid "do not show"
#~ msgstr "nie pokazuj"
#~ msgid "MyPaint Shade Selector"
#~ msgstr "Wybierak cienia MojegoMalowidła"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue Saturation Value model.(Default)</"
#~ "p><p><br/></p><p>This model sets all the most saturated colours at the "
#~ "same level as white. Think value as a measure of pixel-brightness.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Użyj modelu Odcień Nasycenie Wartość (HSV)."
#~ "(Domyślnie)</p><p><br/></p><p>Model ten ustawia wszystkie najbardziej "
#~ "nasycone barwy na tym samym poziomie co biały. Myśl o wartości jako o "
#~ "mierze jasności piksela.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue, Saturation, Lightness model.</"
#~ "p><p>This model sets all the most saturated colors at lightness 0.5</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Użyj modelu Odcień, Nasycenie, Jasność .</"
#~ "p><p>Model ten ustawia wszystkie najbardziej nasycone barwy na jasność "
#~ "0.5</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue, Saturation, Intensity model for the "
#~ "MyPaint Shade Selector</p><p>Intensity marks itself by measuring the sum "
#~ "of the r, g, b components. As such, yellow(1,1,0) is brighter than "
#~ "blue(0,0,1).</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Użyj modelu Odcień, Nasycenie, Natężenie dla "
#~ "wybieraka cienia MojegoMalowidła</p><p>Natężenie odznacza się poprzez "
#~ "pomiar sumy składników r, g, b. W tym przypadku żółty(1,1,0) jest "
#~ "jaśniejszy niż niebieski(0,0,1).</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue, Saturation, Luma model for the MyPaint "
#~ "Shade Selector</p><p>Luma is similar to Intensity, except it weighs the "
#~ "red green and blue components before adding them together. As such, "
#~ "Yellow is brighter than Cyan. This model is exactly the same as MyPaint "
#~ "HCY'.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Użyj modelu Odcień, Nasycenie, Luma dla wybieraka "
#~ "cienia MojegoMalowidła</p><p>Luma jest podobna do natężenia, z tą "
#~ "różnicą, że waży zielony i niebieski składnik przed ich dodaniem. W tym "
#~ "przypadku żółty jest jaśniejszy niż cyjan. Model ten jest dokładnie taki "
#~ "sam jak w przypadku MojeMalowidło HCY'.</p></body></html>"
#~ msgid "color patches"
#~ msgstr "barwne łatki"
#~ msgid "Patch count:"
#~ msgstr "Liczba łatek:"
#~ msgctxt "@title:group Color selector alignment"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Kierunek:"
#~ msgid "Number of rows"
#~ msgstr "Liczba wierszy"
#~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings"
#~ msgstr "Ustawienia dokowania zaawansowany wybieraka barwy"
#~ msgid "These settings affect the color slider docker."
#~ msgstr "Te ustawienia dotyczą dokowania suwaka koloru."
#~ msgid "Resolution (dots per inch):"
#~ msgstr "Rozdzielczość (kropek na cal):"
#~ msgctxt "horizontal resolution"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Poziomo:"
#~ msgctxt "vertical resolution"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Pionowo:"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular "
#~ "RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 "
#~ "tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If "
#~ "you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
#~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not "
#~ "guaranteed to be the actual number of tiles in memory."
#~ msgstr ""
#~ "Maksymalna liczba \"kafli\" przechowywanych w pamięci. W przypadku "
#~ "obrazów RGBA8, każdy kafel zajmuje 16 kB. Oznacza to, że 500 kafli wymaga "
#~ "około 8 megabajtów pamięci. Jeśli często zajmujesz się dużymi obrazami, "
#~ "wysoka wartość tego parametru może być korzystna.\n"
#~ "Uwaga: jest to tylko wskazówka dla programu. Rzeczywista liczba "
#~ "przechowywanych w pamięci kafli może być inna."
#~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
#~ msgstr "Maksymalna liczba kafli przechowywanych w pamięci:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><a href=\"https://krita.org/"
#~ "kickstarter/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;"
#~ "\">Support Krita's Kickstarter!</span></a></b></p><p/><p>During May, "
#~ "Krita is running a kickstarter campaign. We're crowdfunding performance "
#~ "improvements, animation support and a host of exciting stretch goals. "
#~ "Help us make Krita even better!</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><a href=\"https://krita.org/"
#~ "kickstarter/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;"
#~ "\">Wesprzyj Kickstarter Krity!</span></a></b></p><p/><p>W maju, Krita "
#~ "rozpoczyna kampanię na kickstarterze. Zbieramy na poprawę wydajności, "
#~ "obsługę animacji i na wiele innych szeroko rozciągniętych celów. Pomóż "
#~ "nam uczynić Kritę jeszcze lepszą!</p></body></html>"
#~ msgid "Pawel"
#~ msgstr "Pawel"
#~ msgid "Length: "
#~ msgstr "Długość: "
#~ msgid "Radius(%): "
#~ msgstr "Promień(%): "
#~ msgid "Rate: "
#~ msgstr "Współczynnik: "
#~ msgid "Brush shape"
#~ msgstr "Kształt pędzla"
#~ msgid "Mixing"
#~ msgstr "Mieszanie"
#~ msgid "Brush tip"
#~ msgstr "Koniuszek pędzla"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: Critical Error"
#~ msgstr "Krita: Błąd krytyczny"
#~ msgid "Brush Outline with Small Circle"
#~ msgstr "Zarys pędzla oznaczony małym okręgiem"
#~ msgid "Brush Outline with Crosshair"
#~ msgstr "Zarys pędzla oznaczony celownikiem"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Zarys pędzla z prawoskrętnym trójkątem"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Zarys pędzla z lewoskrętnym trójkątem"
#~ msgid "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Recent Files</b></p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Ostatnie pliki</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale..."
#~ msgid "&Save Style..."
#~ msgstr "&Skaluj..."
#~ msgid "Add Drop Shadow..."
#~ msgstr "Dodaj rzucenie cienia..."
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Przesunięcie X:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Przesunięcie Y:"
#~ msgid "Blur radius:"
#~ msgstr "Promień rozmycia:"
#~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed"
#~ msgstr "Zwiększ obraz, aby zmieścić rzucany cień, jeśli będzie to potrzebne"
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Tryb: "
#~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask"
#~ msgstr "Powiel obecnie wybraną warstwę lub maskę"
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Nastawy:"
#~ msgid "Axel"
#~ msgstr "Axel"
#~ msgid "Daxi"
#~ msgstr "Daxi"
#~ msgid "Engman"
#~ msgstr "Engman"
#~ msgid "Fabian"
#~ msgstr "Fabian"
#~ msgid "Poppi"
#~ msgstr "Poppi"
#~ msgid "Imco"
#~ msgstr "Imco"
#~ msgid "James"
#~ msgstr "James"
#~ msgid "Jens"
#~ msgstr "Jens"
#~ msgid "Ferguson"
#~ msgstr "Ferguson"
#~ msgid "Marco"
#~ msgstr "Marco"
#~ msgid "(@p2edwards)"
#~ msgstr "(@p2edwards)"
#~ msgid "Rodrigo"
#~ msgstr "Rodrigo"
#~ msgid "Croft"
#~ msgstr "Croft"
#~ msgid "Braga"
#~ msgstr "Braga"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-%1 Zespół Krita i KO GmbH.\n"
#~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2014 Zespół Krita i KO GmbH.\n"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Wygładzanie:"
#~ msgid "Add Selection Mask"
#~ msgstr "Dodaj maskę zaznaczenia"
#~ msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgstr "Dodaj maskę przezroczystości"
#~ msgid "Add Filter Mask"
#~ msgstr "Dodaj maskę filtru"
#~ msgid "Add &Transparency Mask"
#~ msgstr "Dodaj maskę przezroczys&tości"
#~ msgid "Add &Filter Mask..."
#~ msgstr "Dodaj maskę &filtru..."
#~ msgid "Move and rotate your canvas"
#~ msgstr "Przesuń i obróć swoje płótna"
#~ msgid "Playback options"
#~ msgstr "Możliwości odtwarzania"
#~ msgid "Enable auto frame break"
#~ msgstr "Włącz samoczynny podział klatki"
#~ msgid "Add Animation Paint Layer"
#~ msgstr "Dodaj warstwę malowania animacji"
#~ msgid "Add Animation Vector Layer"
#~ msgstr "Dodaj warstwę wektorów animacji"
#~ msgid "Remove Animation Layer"
#~ msgstr "Usuń warstwę animacji"
#~ msgid "Move animation layer up"
#~ msgstr "Przesuń warstwę animacji w górę"
#~ msgid "Move animation layer down"
#~ msgstr "Przesuń warstwę animacji w dół"
#~ msgid "Stop Animation"
#~ msgstr "Zatrzymaj animację"
#~ msgid "Start at frame:"
#~ msgstr "Rozpocznij od klatki:"
#~ msgid "Stop at frame"
#~ msgstr "Zatrzymaj na klatce"
#~ msgid "Animation Size"
#~ msgstr "Rozmiar animacji"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rozdzielczość"
#~ msgid "Duration(s):"
#~ msgstr "Czas trwania (s):"
#~ msgid "Create Animation"
#~ msgstr "Utwórz animację"
#~ msgid "Open Existing Animation"
#~ msgstr "Otwórz istniejącą animację"
#~ msgid "Alan Horkan"
#~ msgstr "Alan Horkan"
#~ msgid "Brush and palette set"
#~ msgstr "Zestaw pędzli i palet"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Dirk Schoenberger"
#~ msgstr "Dirk Schoenberger"
#~ msgid "Hanisch Elián"
#~ msgstr "Hanisch Elián"
#~ msgid "John Califf"
#~ msgstr "John Califf"
#~ msgid "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgstr "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgid "Justin Noel"
#~ msgstr "Justin Noel"
#~ msgid "Slider widget"
#~ msgstr "Element interfejsu suwaka"
#~ msgid "Matthias Elter"
#~ msgstr "Matthias Elter"
#~ msgid "Michael Koch"
#~ msgstr "Michael Koch"
#~ msgid "Wiseguy"
#~ msgstr "Mądry człowiek"
#~ msgid "Øyvind Kolås"
#~ msgstr "Øyvind Kolås"
#~ msgid "Vision master"
#~ msgstr "Pan od wizji"
#~ msgid "Roger Larsson"
#~ msgstr "Roger Larsson"
#~ msgid "Samy Lange"
#~ msgstr "Samy Lange"
#~ msgid "BD Artist, brush presets and templates"
#~ msgstr "Artysta BD, nastawy i szablony pędzli"
#~ msgid "Toshitaka Fujioka"
#~ msgstr "Toshitaka Fujioka"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokument \"%1\" uległ zmianie.\n"
#~ "Zapisać czy porzucić zmiany?"
#~ msgid "untitled-animation"
#~ msgstr "nienazwana-animacja"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Nie podano nazwy pliku."
#~ msgid "This file does not appear to be a valid animation file"
#~ msgstr "Plik ten nie wygląda na prawidłowy plik animacji"
#~ msgid ""
#~ "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
#~ "current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa pliku z obrazem, którego odcienie i barwy mają być przeniesione do "
#~ "bieżącej warstwy."
#~ msgid "Follow cursor"
#~ msgstr "Za kursorem"
#~ msgid "Hairy"
#~ msgstr "Kosmaty"
#~ msgid "Delta Value :"
#~ msgstr "Wartość delta :"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Zaznaczanie pędzlem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select by Brush"
#~ msgstr "Zaznacz według pędzla"
#~ msgid "Magnetic Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie magnetyczne"
#~ msgid "Magnetic selection tool"
#~ msgstr "Narzędzie magnetycznego zaznaczania"
#~ msgid "Limit to Color"
#~ msgstr "Ogranicz do barwy"
#~ msgid "&Monitor profile: "
#~ msgstr "Profil &monitora: "
#~ msgid "&Monitor profile:"
#~ msgstr "Profil &monitora:"
#~ msgid "Enable OpenGL"
#~ msgstr "Włącz OpenGL"
#~ msgid "Intersect (Shortcut T)"
#~ msgstr "Przetnij (Skrót T)"
#~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
#~ msgstr "Filtr przekształci twoje dane warstwy"
#~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Rozmiar płótna do rozmiaru bieżącej warstwy"
#~ msgid "Layer Error"
#~ msgstr "Błąd warstwy"
#~ msgid "&Flatten Image"
#~ msgstr "&Spłaszcz obraz"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Nie podano pliku"
#~ msgid "Hide Painting Assistants"
#~ msgstr "Ukryj pomocników malowania"
#~ msgid "Size Canvas to Size of Selection"
#~ msgstr "Rozmiar płótna do rozmiaru zaznaczenia"
#~ msgid "Load a file and save it as an ODF file. Meant for debugging."
#~ msgstr ""
#~ "Wczytaj plik i zapisz go jako plik ODF. Przeznaczony do debugowania."
#~ msgid ""
#~ "Essential application components could not be found.\n"
#~ "This might be an installation issue.\n"
#~ "Try restarting or reinstalling."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można znaleźć istotnych składników aplikacji.\n"
#~ "To może być problem z instalacją.\n"
#~ "Spróbuj uruchomić lub wgrać ponownie."
#~ msgid "Document <i>%1</i> saved"
#~ msgstr "Zapisano dokument <i>%1</i>"
#~ msgid "Could not export file."
#~ msgstr "Nie można eksportować pliku."
#~ msgid "Missing Export Filter"
#~ msgstr "Brak filtru eksportu"
#~ msgid "Missing Import Filter"
#~ msgstr "Brak filtru importu"
#~ msgid "En&crypt Document"
#~ msgstr "&Zaszyfruj dokument"
#~ msgid "&Uncompress to Directory"
#~ msgstr "Rozpak&uj do katalogu"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
#~ "want to save in this format?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Zapisanie jako %1 może spowodować utratę formatowania.<p>Czy nadal "
#~ "chcesz zapisać w tym formacie?</qt>"
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Potwierdzanie zapisu"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you "
#~ "still want to export to this format?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Eksportowanie do %1 może spowodować utratę formatowania.<p>Czy nadal "
#~ "chcesz eksportować do tego formatu?</qt>"
#~ msgid "Confirm Export"
#~ msgstr "Potwierdzanie eksportu"
#~ msgid "Critical Error"
#~ msgstr "Błąd krytyczny"
#~ msgid "Hide Status Bar"
#~ msgstr "Ukryj pasek stanu"
#~ msgid "Return to Window"
#~ msgstr "Powróć do okna"
#~ msgid "Unlock (Drop Locked)"
#~ msgstr "Odblokuj (porzuć zablokowanie)"
#~ msgid "Replace Current Document"
#~ msgstr "Zastąp bieżący dokument"
#~ msgid "Flipbook"
#~ msgstr "Kineograf"
#~ msgid "Create a new flipbook"
#~ msgstr "Utwórz nowy kineograf"
#~ msgid "Open a flipbook file"
#~ msgstr "Otwórz plik kineografu"
#~ msgid "Go to the first image in the current flipbook"
#~ msgstr "Idź do pierwszego obrazu w bieżącym kineografie"
#~ msgid "Show next image"
#~ msgstr "Pokaż następny obraz"
#~ msgid "Go to the last image in the current flipbook"
#~ msgstr "Idź do ostatniego obrazu w bieżącym kineografie"
#~ msgid "Add one or more images to the current flipbook"
#~ msgstr "Dodaj jeden lub więcej obrazów do bieżącego kineografu"
#~ msgid "Save flipbook"
#~ msgstr "Zapisz kineograf"
#~ msgid "Select files to add to flipbook"
#~ msgstr "Wybierz pliki do dodania do kineografu"
#~ msgid "Load flipbook"
#~ msgstr "Wczytaj kineograf"
#~ msgid "Save Tip:"
#~ msgstr "Zapisz koniuszek:"
#~ msgid "&Create Flipbook"
#~ msgstr "&Utwórz kineograf"
#~ msgid "Flipbooks"
#~ msgstr "Kineografy"
#~ msgid "Opacity Dynamics"
#~ msgstr "Dynamika nieprzezroczystości"
#~ msgctxt ""
#~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Wolna"
#~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Szybka"
#~ msgctxt "the file will be small"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mały"
#~ msgctxt "the file will be big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Duży"
#~ msgid "Picker"
#~ msgstr "Wybierak"
#~ msgid "Antialiasing:"
#~ msgstr "Wygładzanie:"
#~ msgid "Opacity of the background color"
#~ msgstr "Nieprzezroczystość barwy tła"
#~ msgid "Opacity of the background color."
#~ msgstr "Nieprzezroczystość barwy tła."
#~ msgid "Use Curve"
#~ msgstr "Użyj krzywej"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Pokrewieństwo"
#~ msgid "Rigid"
#~ msgstr "Sztywne"
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Transformacja perspektywy"
#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "Transformacja wypaczenia"
#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "Transformacja klatki"
#~ msgid "Liquify Transform"
#~ msgstr "Transformacja upłynnienia"
#~ msgid ""
#~ "Image\n"
#~ "is\n"
#~ "too\n"
#~ "big!"
#~ msgstr ""
#~ "Obraz\n"
#~ "jest\n"
#~ "za\n"
#~ "duży!"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Warp type"
#~ msgstr "Typ wypaczenia:"
#~ msgid "Edit Cage"
#~ msgstr "Edytuj klatkę"
#~ msgid "Reverse direction"
#~ msgstr "Przeciwny kierunek"
#~ msgid "Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Nastawy pędzla (*.kpp)"
#~ msgid "Use the same curve"
#~ msgstr "Użyj tej samej krzywej"
#~ msgid "Type and Shape"
#~ msgstr "Rodzaj i kształt"
#~ msgid "Select Favorite Presets..."
#~ msgstr "Wybierz ulubione nastawy..."
#~ msgid "Select Favorite Presets"
#~ msgstr "Wybierz ulubione nastawy"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
#~ msgid "Available Presets"
#~ msgstr "Dostępne nastawy"
#~ msgid ""
#~ "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
#~ "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Nacisk zgłoszony przez tablet jest pomiędzy 0.0 i 1.0. Jeżeli użyjesz "
#~ "myszy, to nacisk będzie wynosił 0.5, podczas kliknięcia przycisku i 0.0 w "
#~ "przeciwnym przypadku."
#~ msgid ""
#~ "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print "
#~ "input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; "
#~ "negative values are rare but possible for very low speed."
#~ msgstr ""
#~ "Jak szybko się obecnie przemieszczasz. Może się to zmienić bardzo szybko. "
#~ "Spróbuj 'wydrukuj wartości wejściowe' z menu 'pomoc', aby uzyskać "
#~ "poczucie zakresu; ujemne wartości są rzadkie, ale możliwe dla bardzo "
#~ "niskich prędkości."
#~ msgid ""
#~ "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "Tak samo jak speed1, lecz zmienia się wolniej. Zobacz również ustawienie "
#~ "'filtr speed2'."
#~ msgid ""
#~ "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed "
#~ "between 0 and 1."
#~ msgstr ""
#~ "Szybki losowy szum, zmieniający się przy każdym obliczaniu. Równo "
#~ "rozdzielony pomiędzy 0 i 1."
#~ msgid ""
#~ "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can "
#~ "also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look "
#~ "at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
#~ msgstr ""
#~ "To wejście powoli zmierza od zera do jednego podczas pociągnięcia. Może "
#~ "być ustawione także do okresowego powrotu do zera, podczas twojego ruchu. "
#~ "Zobacz ustawienia 'czas trwania pociągnięcia' i 'czas przytrzymania "
#~ "pociągnięcia'."
#~ msgid ""
#~ "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
#~ "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "Kąt pociągnięcia, w stopniach. Wartość pozostanie pomiędzy 0.0 i 180.0, w "
#~ "efekcie ignorując obroty o 180 stopni."
#~ msgid ""
#~ "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
#~ "when it's perpendicular to tablet."
#~ msgstr ""
#~ "Deklinacja odchylenia rysika. 0, gdy rysik jest równoległy do tabletu i "
#~ "90.0, gdy jest prostopadły do tabletu."
#~ msgid ""
#~ "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, "
#~ "+90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
#~ "counterclockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Prostopadłe wznoszenie odchylenia rysika. 0, gdy punkty pracy rysika są "
#~ "zwrócone do ciebie, +90 gdy obrócone o 90 stopni w kierunku zgodnym z "
#~ "ruchem wskazówek zegara, -90 gdy obrócone o 90 stopni w kierunku "
#~ "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
#~ msgid ""
#~ "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Jest to wejście określone przez użytkownika. Zobacz ustawienia 'własnego "
#~ "wejścia' po szczegóły."
#~ msgid ""
#~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
#~ "(also known as alpha or opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "0 oznacza przezroczysty pędzel, 1 w pełni widoczny\n"
#~ "(znane również jako alfa lub nieprzezroczystość)"
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "nieprzezroczystość"
#~ msgid ""
#~ "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on "
#~ "pressure (or other inputs)."
#~ msgstr ""
#~ "Zostaje to pomnożone z nieprzezroczystością. Używane jest do tworzenia "
#~ "nieprzezroczystości w zależności od nacisku (lub innych wejść)."
#~ msgid "opaque multiply"
#~ msgstr "mnożenie nieprzezroczystości"
#~ msgid ""
#~ "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of "
#~ "each other. This correction should get you a linear (\"natural\") "
#~ "pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is "
#~ "usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your "
#~ "brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
#~ "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
#~ "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each "
#~ "pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Popraw nieliniowość wprowadzoną przez mieszanie wielu muśnięć jeden na "
#~ "drugim. To poprawienie powinno dać ci liniową (\"naturalną\") odpowiedź "
#~ "na nacisk, gdy nacisk jest mapowany do mnożenia_nieprzezroczystoći, jak "
#~ "zazwyczaj się to dzieje. 0.9 jest dobre dla standardowych pociągnięć, "
#~ "ustaw na mniejszą wartość, gdy twój pędzel bardzo się rozbiega, lub "
#~ "większa, jeśli używasz muśnięć_na_sekundę.\n"
#~ "Powyższa wartość nieprzezroczystości 0.0 jest dla indywidualnych muśnięć\n"
#~ "Powyższa wartość nieprzezroczystości 1.0 jest dla końcowych pociągnięć "
#~ "pędzlem, zakładając, że każdy piksel zostanie poddany "
#~ "(muśnięcia_na_promień*2) muśnięciom pędzla podczas przeciętnego "
#~ "pociągnięcia"
#~ msgid "opaque linearize"
#~ msgstr "linearyzacja nieprzezroczystości"
#~ msgid ""
#~ "basic brush radius (logarithmic)\n"
#~ " 0.7 means 2 pixels\n"
#~ " 3.0 means 20 pixels"
#~ msgstr ""
#~ "podstawowy promień pędzla (logarytmiczny)\n"
#~ " 0.7 oznacza 2 piksele\n"
#~ " 3.0 oznacza 20 pikseli"
#~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)"
#~ msgstr ""
#~ "twarde obramowania okrągłego pędzla (ustawienie na zero nie narysuje "
#~ "niczego)"
#~ msgid "hardness"
#~ msgstr "twardość"
#~ msgid "dabs per basic radius"
#~ msgstr "muśnięcia na podstawowy promień"
#~ msgid ""
#~ "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush "
#~ "radius (more precise: the base value of the radius)"
#~ msgstr ""
#~ "jak wiele muśnięć rysować, podczas gdy wskaźnik pokonuje odległóść "
#~ "jednego promienia pędzla (dokładniej: podstawowa wartość promienia)"
#~ msgid "dabs per actual radius"
#~ msgstr "muśnięć na właściwy promień"
#~ msgid ""
#~ "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
#~ "dynamically"
#~ msgstr ""
#~ "tak samo jak powyżej, lecz używany jest promień rysowany w "
#~ "rzeczywistości, który może zmieniać się dynamicznie"
#~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
#~ msgstr ""
#~ "muśnięcia rysowane na każdą sekundę, nie ma znaczenia jak daleko przesuwa "
#~ "się wskaźnik"
#~ msgid ""
#~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the "
#~ "by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two "
#~ "differences:\n"
#~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more "
#~ "transparent\n"
#~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
#~ msgstr ""
#~ "Zmień promień losowo dla każdego muśnięcia. Możesz to zrobić także z "
#~ "o_losowe wejście w ustawieniach promienia. Jeżeli zrobisz to tutaj, to "
#~ "wystąpią dwie różnice:\n"
#~ "1) wartość nieprzezroczystości zostanie poprawiona tak, że muśnięcia o "
#~ "dużym promieniu są bardziej przezroczyste\n"
#~ "2) nie zmieni to promienia rysowanego w rzeczywistości widzianego przez "
#~ "muśnięca_na_właściwy_promień"
#~ msgid ""
#~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n"
#~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try "
#~ "it.)"
#~ msgstr ""
#~ "jak wolno wejście speed1 nadąża za rzeczywistą szybkością.\n"
#~ "0.0 zmienia się natychmiast przy twojej zmianie szybkości (niezalecane, "
#~ "ale możesz spróbować.)"
#~ msgid "speed1 filter"
#~ msgstr "filtr speed1"
#~ msgid "same as 'speed1 slowness' but note that the range is different"
#~ msgstr "tak samo jak 'powolność speed1', lecz zauważ, że zakres jest inny"
#~ msgid "speed2 filter"
#~ msgstr "filtr speed2"
#~ msgid ""
#~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. "
#~ "You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n"
#~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n"
#~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n"
#~ "For very slow speed the opposite happens."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienia to reakcję wejścia speed1 na ekstremalną szybkość fizyczną. "
#~ "Najlepiej zauważysz różnicę, jeśli speed1 jest zmapowane do promienia.\n"
#~ "-8.0 bardzo szybka prędkość nie zwiększa zanadto speed1\n"
#~ "+8.0 bardzo szybka prędkość znacznie zwiększa speed1\n"
#~ "Dla bardzo niskich prędkości dzieje się odwrotnie."
#~ msgid "speed1 gamma"
#~ msgstr "gamma speed1"
#~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2"
#~ msgstr "tak jak w 'gamma speed1' tyle, że dla speed2"
#~ msgid "speed2 gamma"
#~ msgstr "gamma speed2"
#~ msgid ""
#~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
#~ " 0.0 disabled\n"
#~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
#~ "<0.0 negative values produce no jitter"
#~ msgstr ""
#~ "dodaj losowe przesunięcie pozycji, w której rysowane jest każde "
#~ "muśnięcie\n"
#~ " 0.0 wyłączone\n"
#~ " 1.0 odchylenie standardowe jest oddalone o jeden podstawowy promień\n"
#~ "<0.0 negative values produce no jitter"
#~ msgid "jitter"
#~ msgstr "fluktuacja"
#~ msgid ""
#~ "change position depending on pointer speed\n"
#~ "= 0 disable\n"
#~ "> 0 draw where the pointer moves to\n"
#~ "< 0 draw where the pointer comes from"
#~ msgstr ""
#~ "zmień pozycję w zależności od szybkości wskaźnika\n"
#~ "= 0 wyłącz\n"
#~ "> 0 rysuj tam, gdzie przemieści się wskaźnik\n"
#~ "< 0 rysuj tam, skąt przemieszcza się wskaźnik"
#~ msgid "offset by speed"
#~ msgstr "przesunięcie wg szybkości"
#~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "jak wolno przesunięcie powraca do zera, gdy kursor zaprzestaje ruchu"
#~ msgid "offset by speed filter"
#~ msgstr "przesunięcie wg filtra szybkości"
#~ msgid ""
#~ "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
#~ "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like "
#~ "outlines."
#~ msgstr ""
#~ "Spowolnienie szybkości naprowadzania wskaźnika. 0 wyłącza to, większe "
#~ "wartości usuwają więcej fluktuacji w ruchu kursora. Użyteczne do "
#~ "rysowania gładkich, komiksowych zarysów."
#~ msgid "slow position tracking"
#~ msgstr "wolne naprowadzanie pozycji"
#~ msgid ""
#~ "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, "
#~ "if brushdabs do not depend on time)"
#~ msgstr ""
#~ "Podobne do powyższego, ale na poziomie muśnięcia pędzlem (ignorowanie "
#~ "tego jak dużo czasu minęło, jeśli muśnięcia pędzlem nie zależą od czasu)"
#~ msgid "slow tracking per dab"
#~ msgstr "wolne naprowadzanie na muśnięcie"
#~ msgid ""
#~ "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small "
#~ "lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
#~ msgstr ""
#~ "dodaj losowość do wskaźnika myszy; zazwyczaj generuje to wiele małych "
#~ "lini w losowych kierunkach; możesz tego spróbować w połączeniu z 'wolne "
#~ "naprowadzanie'"
#~ msgid "tracking noise"
#~ msgstr "naprowadzanie szumu"
#~ msgid "color hue"
#~ msgstr "odcień barwy"
#~ msgid "color saturation"
#~ msgstr "nasycenie barwy"
#~ msgid "color value (brightness, intensity)"
#~ msgstr "wartość barwy (jasność, intensywność)"
#~ msgid ""
#~ "Change color hue.\n"
#~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Zmień odcień barwy.\n"
#~ "-0.1 małe przesunięcie odcienia barwy w kierunku zgodnym z ruchem "
#~ "wskazówek zegara\n"
#~ " 0.0 wyłącz\n"
#~ " 0.5 przesunięcie odcienia barwy o 180 stopni w kierunku przeciwnym do "
#~ "ruchu wskazówek zegara"
#~ msgid "change color hue"
#~ msgstr "zmień odcień barwy"
#~ msgid ""
#~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 blacker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 whiter"
#~ msgstr ""
#~ "Zmień jasność barwy (luminancję) używając modelu barwy HSL.\n"
#~ "-1.0 czarniejszy\n"
#~ " 0.0 wyłącz\n"
#~ " 1.0 jaśniejszy"
#~ msgid "change color lightness (HSL)"
#~ msgstr "zmień jasność barwy (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Zmień nasycenie barwy używając modelu barwy HSL.\n"
#~ "-1.0 bardziej szary\n"
#~ " 0.0 wyłącz\n"
#~ " 1.0 bardziej nasycony"
#~ msgid "change color satur. (HSL)"
#~ msgstr "zmień nasycenie barwy (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. "
#~ "HSV changes are applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 darker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 brigher"
#~ msgstr ""
#~ "Zmień wartość barwy (jasność, intensywność) używając modelu barwy HSV. "
#~ "Zmiany HSV są stosowane przed zmianami HSL.\n"
#~ "-1.0 ciemniejszy\n"
#~ " 0.0 wyłącz\n"
#~ " 1.0 jaśniejszy"
#~ msgid "change color value (HSV)"
#~ msgstr "Zmień wartość barwy (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are "
#~ "applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Zmień nasycenie barwy używając modelu barwy HSV. Zmiany HSV są stosowane "
#~ "przed zmianami HSL.\n"
#~ "-1.0 bardziej szary\n"
#~ " 0.0 wyłącz\n"
#~ " 1.0 bardziej nasycony"
#~ msgid "change color satur. (HSV)"
#~ msgstr "zmień nasycenie barwy. (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color "
#~ "is slowly changed to the color you are painting on.\n"
#~ " 0.0 do not use the smudge color\n"
#~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
#~ " 1.0 use only the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Rysuj barwą smużenia zamiast barwą pędzla. Kolor smużenia jest powoli "
#~ "zmieniany do barwy na jakim malujesz.\n"
#~ " 0.0 nie używaj barwy smużenia\n"
#~ " 0.5 wymieszaj kolor smużenia z barwą pędzla\n"
#~ " 1.0 użyj tylko barwy smużenia"
#~ msgid "smudge"
#~ msgstr "smuż"
#~ msgid ""
#~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are "
#~ "painting on.\n"
#~ "0.0 immediately change the smudge color\n"
#~ "1.0 never change the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "To kontroluje jak szybko barwa smużenia staje się barwą, na której "
#~ "malujesz.\n"
#~ "0.0 natychmiastowo zmień barwę smużenia\n"
#~ "1.0 nigdy nie zmieniaj barwy smużenia"
#~ msgid "smudge length"
#~ msgstr "długość smużenia"
#~ msgid ""
#~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for "
#~ "smudging.\n"
#~ " 0.0 use the brush radius \n"
#~ "-0.7 half the brush radius\n"
#~ "+0.7 twice the brush radius\n"
#~ "+1.6 five times the brush radius (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "To modyfikuje promień koła, gdzie barwa jest wybierana do smużenia.\n"
#~ " 0.0 użyj promienia pędzla \n"
#~ "-0.7 przepołów promień pędzla\n"
#~ "+0.7 podwój promień pędzla\n"
#~ "+1.6 pięć razy promień pędzla (wolne)"
#~ msgid "smudge radius"
#~ msgstr "promień smużenia"
#~ msgid "eraser"
#~ msgstr "gumka"
#~ msgid ""
#~ "how much this tool behaves like an eraser\n"
#~ " 0.0 normal painting\n"
#~ " 1.0 standard eraser\n"
#~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency"
#~ msgstr ""
#~ "jak bardzo to narzędzie zachowuje się jak gumka\n"
#~ " 0.0 normalne malowanie\n"
#~ " 1.0 standardowa gumka\n"
#~ " 0.5 piksele zmierzają do przezroczystości 50%"
#~ msgid ""
#~ "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke "
#~ "input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Jak wielki nacisk jest potrzebny do rozpoczęcia pociągnięcia. Wpływa to "
#~ "tylko na wejście pociągnięcia. MojeMalowidło nie potrzebuje minimalnego "
#~ "nacisku, aby rozpocząć rysowanie."
#~ msgid "stroke threshold"
#~ msgstr "próg pociągnięcia"
#~ msgid ""
#~ "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value "
#~ "is logarithmic (negative values will not invert the process)."
#~ msgstr ""
#~ "Jak daleko musisz przesunąć do momentu osiągnięcia przez wejście wartości "
#~ "1.0. Ta wartość jest logarytmiczna (ujemne wartości nie odwrócą tego "
#~ "procesu)"
#~ msgid "stroke duration"
#~ msgstr "czas trwania pociągnięcia"
#~ msgid ""
#~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will "
#~ "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet "
#~ "finished.\n"
#~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
#~ "9.9 and bigger stands for infinite"
#~ msgstr ""
#~ "Określa to jak długo wejście pociągnięcia pozostaje na 1.0. Po tym "
#~ "wyzeruje się do 0.0 i z powrotem zacznie rosnąć, nawet jeśli pociągnięcie "
#~ "jeszcze nie zostało zakończone.\n"
#~ "2.0 oznacza dwa razy dłużej niż trwa przejście od 0.0 do 1.0\n"
#~ "9.9 i więcej oznacz nieskończoność"
#~ msgid "stroke hold time"
#~ msgstr "czas przytrzymania pociągnięcia"
#~ msgid ""
#~ "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards "
#~ "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a "
#~ "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on "
#~ "this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you "
#~ "need it.\n"
#~ "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random "
#~ "input."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw własne wejście dal tej wartości. Jeżeli jest spowolnione, przesuń "
#~ "je w kierunku tej wartości (zobacz poniżej). Założenie jest takie, że "
#~ "uzależniasz to wejście od mieszaniny nacisku/szybkości/czegokolwiek i "
#~ "ustawiasz, żeby wszystko inne zależało od tego 'własnego wejścia' zamiast "
#~ "powtarzania tej kombinacje gdziekolwiek jest ona potrzebna.\n"
#~ "Jeżeli ustawisz, aby zmieniała się 'losowo', to możesz wygenerować wolne "
#~ "(gładkie) wejście."
#~ msgid "custom input"
#~ msgstr "własne wejście"
#~ msgid ""
#~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one "
#~ "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, "
#~ "if brushdabs do not depend on time).\n"
#~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
#~ msgstr ""
#~ "Jak wolno własne wejście w rzeczywistości podąża za pożądaną wartością "
#~ "(tą powyżej) . Dzieje się to na poziomie muśnięcia pędzlem (ignorując jak "
#~ "dużo czasu minęło, jeśli muśnięcia pędzlem nie są zależne od czasu).\n"
#~ "0.0 brak spowolnienia (zmiany są stosowane natychmiastowo)"
#~ msgid "custom input filter"
#~ msgstr "własny filtr wejścia"
#~ msgid ""
#~ "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly "
#~ "round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
#~ msgstr ""
#~ "współczynnik kształtu muśnięć; musi być >= 1.0, gdzie 1.0 oznacza "
#~ "perferkcyjnie okrągłe muśnięcie. DO ZROBIENIA: linearyzacja? może "
#~ "początek od 0.0 czy dziennik?"
#~ msgid "elliptical dab: ratio"
#~ msgstr "eliptyczne muśnięcie: stosunek"
#~ msgid "elliptical dab: angle"
#~ msgstr "eliptyczne muśnięcie: kąt"
#~ msgid ""
#~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n"
#~ " 0.0 horizontal dabs\n"
#~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
#~ " 180.0 horizontal again"
#~ msgstr ""
#~ "określa to kąt, o które odchylone są eliptyczne muśnięcia\n"
#~ " 0.0 poziome muśnięcia\n"
#~ " 45.0 45 stopnie, obrócone zgodnie z ruchem wskazówek zegara\n"
#~ " 180.0 poziome ponownie"
#~ msgid ""
#~ "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high "
#~ "value will make it smoother"
#~ msgstr ""
#~ "niska wartość sprawi, że wejście kierunku dostosuje się szybciej, wyższa "
#~ "wartość sprawi, że będzie gładsze"
#~ msgid "Archive Files (*.bundle)"
#~ msgstr "Pliki archiwów (*.bundle)"
#~ msgid "Bundles"
#~ msgstr "Pęki"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Wgrany"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Pobierania"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Wgraj"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Odinstaluj"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Utworzony"
#~ msgid "www.krita.fr"
#~ msgstr "www.krita.fr"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "LGPL"
#~ msgid "Jpeg Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "Wzorce Jpeg (*.jpg)"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Podgląd:"
#~ msgid "Tangential Pressure"
#~ msgstr "Styczny nacisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Composite Mode"
#~ msgstr "Tryb złożonego węzła"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Opacity"
#~ msgstr "Nieprzezroczystość węzła"
#~ msgid "Resize Image"
#~ msgstr "Zmień rozmiar obrazu"
#~ msgctxt "a straight drawn line"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linia"
#~ msgid "Draw a straight line with the current brush"
#~ msgstr "Narysuj prostą linię bieżącym pędzlem"
#~ msgid "Paint with multibrushes"
#~ msgstr "Maluj wieloma pędzlami"
#~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path."
#~ msgstr "Narysuj ścieżkę. Shift-kliknięcie myszy kończy ścieżkę."
#~ msgid "Move Selection Stroke"
#~ msgstr "Przesuń kreskę zaznaczenia"
#~ msgid "Select a contiguous area of colors"
#~ msgstr "Zaznacz spójny obszar barw"
#~ msgid "Select an elliptical area"
#~ msgstr "Zaznacz obszar eliptyczny"
#~ msgid "Select an area of the image with path."
#~ msgstr "Zaznacz obszar obrazu ścieżką."
#~ msgid "Select a polygonal region"
#~ msgstr "Zaznacz region wieloboku"
#~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements"
#~ msgstr "Maluj pędzlami wykorzystując dynamiczne ruchy"
#~ msgid "Expand into Infinity Decoration"
#~ msgstr "Rozszerz do nieskończonej ozdoby"
#~ msgid "Toggle Pan Mode"
#~ msgstr "Przełącz tryb przesuwania"
#~ msgid "Toggle Rotate Mode"
#~ msgstr "Przełącz tryb obracania"
#~ msgid "Generator Layer Properties"
#~ msgstr "Właściwości warstwy generatora"
#~ msgid "Mirror Axis"
#~ msgstr "Oś lustra"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Wspólny"
#~ msgid "Selection decoration"
#~ msgstr "Dekoracja zaznaczenia"
#~ msgctxt "Basic smoothing enabled"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Podstawowy"
#~ msgid "Y Offset:"
#~ msgstr "Przesunięcie Y:"
#~ msgid "Custom Gradient..."
#~ msgstr "Własny gradient..."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to enable OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "But Krita might have had problems with the OpenGL canvas before,\n"
#~ "either because of driver issues, or because of issues with window "
#~ "effects.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to enable OpenGL?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Próbujesz włączyć OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "Krita mogła mieć wcześniej problemy z płótnami OpenGL:\n"
#~ "albo przez błędy w sterowniku, albo przez błędy w efektach okna.\n"
#~ "\n"
#~ "Czy na pewno chcesz włączyć OpenGL?\n"
#~ msgid "OpenColorIO"
#~ msgstr "OpenColorIO"
#~ msgid ""
#~ "OpenColorIO supports on the fly selection of LUTs, exposure and gamma for "
#~ "HDR images. (16 and 32 bit floating point.)."
#~ msgstr ""
#~ "OpenColorIO obsługuje wybór LUT-ów, naświetlenia i gammy w locie dla "
#~ "obrazów HDR. (16 i 32 bitowe l. zmiennoprzecinkowe.)."
#~ msgid "Use the OpenColorIO environment variable (OCIO)"
#~ msgstr "Użyj zmiennej środowiskowej OpenColorIO (OCIO)"
#~ msgid "Reset Canvas Transformations"
#~ msgstr "Wyzeruj przekształcenia płótna"
#~ msgid "Gaussian brush"
#~ msgstr "Pędzel Gaussa"
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "Pędzel krzywej"
#~ msgid "Pixel Brush"
#~ msgstr "Pędzel piksela"
#~ msgctxt "duplicate paintbrush"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Powiel"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Pędzel deformacji"
#~ msgid "Dyna brush"
#~ msgstr "Pędzel dyna"
#~ msgid "Experiment brush"
#~ msgstr "Pędzel eksperymentu"
#~ msgid "Filter Brush"
#~ msgstr "Pędzel filtra"
#~ msgid "Save brush:"
#~ msgstr "Zapisz pędzel:"
#~ msgid "Reset Brush"
#~ msgstr "Resetuj pędzel"
#~ msgid "Autobrush"
#~ msgstr "Auto-pędzel"
#~ msgid "Custom Brush"
#~ msgstr "Własny pędzel"
#~ msgid "Clipboard Brush"
#~ msgstr "Pędzel schowka"
#~ msgid "Text Brush"
#~ msgstr "Pędzel tekstu"
#~ msgid "MyPaint brush"
#~ msgstr "Pędzel MojegoMalowidła"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Pędzel cząsteczek"
#~ msgid "Spray brush"
#~ msgstr "Pędzel sprayu"
#~ msgid "Total Refresh"
#~ msgstr "Całkowite odświeżenie"
#~ msgid "Pt. Presets"
#~ msgstr "Nastawy Pt."
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "About ResManager"
#~ msgstr "O zarządcy zasobów"
#~ msgid "Horizontal Radius"
#~ msgstr "Promień poziomy"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Długość"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#~ msgid "grow"
#~ msgstr "zwiększ"
#~ msgctxt "No input"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgid "BurnHighlights Adjustment"
#~ msgstr "Dostosowanie wypalania podświetleń"
#~ msgid "BurnMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Dostosowanie wypalania tonów pośrednich"
#~ msgid "BurnShadows Adjustment"
#~ msgstr "Dostosowanie wypalania cieni"
#~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Dostosowanie wyrównoważenia barwy tonów pośrednich"
#~ msgid "Desaturate Adjustment"
#~ msgstr "Dostosowanie nasycenia"
#~ msgid "DODGE Adjustment"
#~ msgstr "Dostosowanie przyciemniania"
#~ msgid "DodgeMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Dostosowanie przyciemniania tonów pośrednich"
#~ msgid "DodgeShadows Adjustment"
#~ msgstr "Dostosowanie przyciemniania cieni"
#~ msgid "Save all actions"
#~ msgstr "Zapisz wszystkie działania"
#~ msgid " Cyan"
#~ msgstr " Niebieskozielony"
#~ msgid " Yellow"
#~ msgstr " Żółty"
#~ msgid "Half-Size:"
#~ msgstr "Połowa rozmiaru:"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Pasek tytułu"
#~ msgid "Smudge Rate"
#~ msgstr "Współczynnik smużenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgid "Lu&minosity"
#~ msgstr "Zachowaj jasność"
#, fuzzy
#~| msgid "Can't paint on vector layer."
#~ msgid "Can't paint on this layer."
#~ msgstr "Nie można malować na warstwie wektorowej."
#~ msgid "Backend for Tagging :"
#~ msgstr "Silnik dla nadawania znaczników :"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid "Add to Palette"
#~ msgstr "Dodaj do palety"
#~ msgctxt ""
#~ "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mały"
#~ msgctxt "the file will be good quality, but big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Duży"
#~ msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad"
#~ msgid "Bad"
#~ msgstr "Zła"
#~ msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Dobra"
#~ msgid "Size: 100KB"
#~ msgstr "Rozmiar: 100KB"
#~ msgid "Border selection by"
#~ msgstr "Obramuj zaznaczenie o"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "piksele"
#~ msgid "Feather selection by"
#~ msgstr "Wygładź zaznaczenie o"
#~ msgid "Shrink selection by"
#~ msgstr "Zmniejsz zaznaczenie o"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Procent"
#~ msgid "Mitchell: No guidance available"
#~ msgstr "Mitchell: Brak opisu"
#~ msgid "Lanczos: No guidance available"
#~ msgstr "Lanczos: Brak opisu"
#~ msgid "BSpline: No guidance available"
#~ msgstr "BSpline: Brak opisu"
#~ msgid ""
#~ "Box: replicate pixels exactly. Only useful for upscaling when doubling "
#~ "the size."
#~ msgstr ""
#~ "Polowa: dokładnie powiela piksele. Użyteczne tylko do skalowania przy "
#~ "podwajaniu rozmiaru."
#~ msgid "Bicubic: slow and slightly fuzzy. Best for natural images."
#~ msgstr ""
#~ "Dwusześcienna: wolna i trochę rozmyta. Najlepsza dla naturalnych obrazów."
#~ msgid "Bilinear: good for up and downscaling, but only between 50% to 200%."
#~ msgstr ""
#~ "Dwuliniowa: dobra do pomniejszania i powiększania, ale tylko pomiędzy 50% "
#~ "i 200%."
#~ msgid "Size in Pixels"
#~ msgstr "Rozmiar w pikselach"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Box</span>: "
#~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.</p><p><span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">Bilinear</span>: use when upscaling or downscaling, "
#~ "with a scale from half to 2 times the original size </p><p><span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">Bicubic</span>: sometimes better than bilinear, but "
#~ "could be a little blurry.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Pole</span>: "
#~ "proste skalowanie, używaj do skalowania według dokładnej podziałki.</"
#~ "p><p><span style=\" font-weight:600;\">Dwuliniowe</span>: używaj przy "
#~ "skalowaniu w górę lub w dół, ze skalą od pół do 2 razy oryginalnego "
#~ "rozmiar </p><p><span style=\" font-weight:600;\">Dwuścienne</span>: "
#~ "czasami lepsze niż dwuliniowe, ale może wprowadzić trochę rozmycia.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Print Width:"
#~ msgstr "Szerokość wydruku:"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "&Zmień rozmiar"
#~ msgid "&Scale"
#~ msgstr "&Skaluj"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Oryginał:"
#~ msgid "&Percent:"
#~ msgstr "&Procent:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Box:</span> "
#~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.</p><p><span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">Bilinear:</span> use when upscaling or downscaling, "
#~ "with a scale from half to 2 times the original size </p><p><span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">Bicubic:</span> sometimes better than bilinear, but "
#~ "could be a little blurry.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Pole:</span> "
#~ "proste skalowanie, używaj do skalowania według dokładnej podziałki.</"
#~ "p><p><span style=\" font-weight:600;\">Dwuliniowe:</span>: używaj przy "
#~ "skalowaniu w górę lub w dół, ze skalą od pół do 2 razy oryginalnego "
#~ "rozmiar </p><p><span style=\" font-weight:600;\">Dwuścienne:</span>: "
#~ "czasami lepsze niż dwuliniowe, ale może wprowadzić trochę rozmycia.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to ignore diffuse reflectivity from computations and increase "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Usuń odhaczenie, aby zignorować rozproszony współczynnik odbicia z "
#~ "obliczeń i zwiększ wydajność."
#~ msgid "Diffuse reflectivity"
#~ msgstr "Rozproszone odbicie"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to ignore specular reflectivity during computations and increase "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Usuń odhaczenie, aby zignorować skupiony współczynnik odbicia z obliczeń "
#~ "i zwiększ wydajność."
#~ msgid "Specular reflectivity"
#~ msgstr "Skupione odbicie"
#~ msgid "Channel to use as heightmap"
#~ msgstr "Kanał wykorzystywany jako mapa wysokości"
#~ msgid "Effect Mask Properties"
#~ msgstr "Właściwości maski efektu"
#~ msgid "Preview opacity:"
#~ msgstr "Podgląd nieprzezroczystości:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu'; font-weight:600;\">Warning</span><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">: Enabling OpenGL with some graphics drivers can cause "
#~ "crashes and performance problems. OpenGL enables 16 bit/channel mode for "
#~ "some cards and displays.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu'; font-weight:600;\">Ostrzeżenie</span><span style=\" font-"
#~ "family:'Ubuntu';\">: Włączenie OpenGL z pewnymi sterownikami karty "
#~ "graficznej może spowodować awarie i problemy z wydajnością. OpenGL włącza "
#~ "tryb 16 bitów/kanał dla pewnych kart i wyświetlaczy.</span></p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Enable OpenGL shaders"
#~ msgstr "Włącz jednostki cieniowania OpenGL"
#~ msgid ""
#~ "This enables a workaround for a bug in Qt. \n"
#~ "If you experience problems while creating a selection, \n"
#~ "a shape or with the brush outline, \n"
#~ "then you can try to enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Włącza to obejście dla błędu w Qt. \n"
#~ "Jeżeli spotkasz się z problemami podczas tworzenia zaznaczenia, \n"
#~ "kształtu lub z zarysem pędzla, \n"
#~ "wtedy możesz spróbować tego."
#~ msgid "Use workaround for tool outlines"
#~ msgstr "Użyj obejścia dla zarysów narzędzia"
#~ msgid "Use trilinear texture filtering"
#~ msgstr "Użyj trój-liniowego filtrowania tekstur"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Przyrostek"
#~ msgid "Preset docker"
#~ msgstr "Dokowanie nastaw"
#~ msgid "&Convert Image Type..."
#~ msgstr "&Przekształć typ obrazu..."
#~ msgid "&Convert Layer Type..."
#~ msgstr "&Przekształć typ warstwy..."
#~ msgid "Zoom with mouse wheel"
#~ msgstr "Zbliżaj rolką myszy"
#~ msgid "Use clip image"
#~ msgstr "Użyj obrazu z klipu"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie"
#~ msgid "Import &Transparency Mask..."
#~ msgstr "Impor&tuj maska przezroczystości"
#~ msgid "Mask To Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie z maski"
#~ msgid "Create Layer from Mask"
#~ msgstr "Utwórz warstwę z maski"
#~ msgid "Selection <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Zaznaczenie <numid>%1</numid>"
#~ msgid "New filter mask"
#~ msgstr "Nowa maska filtru"
#~ msgid "Mask to Selection"
#~ msgstr "Maska do zaznaczenia"
#~ msgid "Layer from Mask"
#~ msgstr "Warstwa z maski"
#~ msgid ""
#~ "Krita needs at least Qt 4.6.3 to work correctly. Your Qt version is %1. "
#~ "If you have a graphics tablet it will not work correctly!"
#~ msgstr ""
#~ "Krita, do poprawnej pracy, potrzebuje co najmniej Qt 4.6.3. Twoja wersja "
#~ "Qt to %1. Jeżeli masz tablet graficzny, to nie będzie on działał "
#~ "poprawnie!"
#~ msgid "compose Layer"
#~ msgstr "złóż warstwę"
#~ msgid "Compose Layer..."
#~ msgstr "Złóż warstwę..."
#~ msgid "Compose Layer"
#~ msgstr "Złóż warstwę"
#~ msgid "Target Colorspace:"
#~ msgstr "Wynikowa przestrzeń kolorów:"
#~ msgid "Channel Sources"
#~ msgstr "Źródła kanałów"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Warstwa 1"
#~ msgid "File..."
#~ msgstr "Plik..."
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Warstwa 2"
#~ msgid "A-3 rocks1"
#~ msgstr "A-3 rocks1"
#~ msgid "A-3 abstract texture 2"
#~ msgstr "A-3 abstrakcyjna tekstura 2"
#~ msgid "A_Angular box"
#~ msgstr "Kątowe pole"
#~ msgid "A_Angular box2"
#~ msgstr "Kątowe pole2"
#~ msgid "A_Angular box soft"
#~ msgstr "Miękkie kątowe pole"
#~ msgid "A_Angular church HR"
#~ msgstr "Kątowy kościół HR"
#~ msgid "A-4c Braids"
#~ msgstr "A-4c Plecionki"
#~ msgid "A-4 Chain"
#~ msgstr "A-4 Łańcuch"
#~ msgid "A-3 crakles"
#~ msgstr "A-3 pęknięcia"
#~ msgid "A -16 Pencil"
#~ msgstr "A -16 Ołówek"
#~ msgid "A-3 Dirty Spot"
#~ msgstr "A-3 Brudne miejsce"
#~ msgid "A-19 eroded round 2"
#~ msgstr "A-19 Zerodowany okrągły 2"
#~ msgid "A-2 Rake"
#~ msgstr "A-2 Pogrzebacz"
#~ msgid "A - 3 Smoke"
#~ msgstr "A - 3 Dym"
#~ msgid "A-4 starfield light"
#~ msgstr "A-4 oświetlone pole gwiazd"
#~ msgid "LJF Foliage Brush 02 - Angular"
#~ msgstr "LJF Pędzel listowia 02 - Kątowy"
#~ msgid "LJF Smoke C - Soft"
#~ msgstr "LJF Dym C - Miękki"
#~ msgid "mz_galhos02"
#~ msgstr "mz_galhos02"
#~ msgid "mz_galhos01"
#~ msgstr "mz_galhos01"
#~ msgid "Rake 4"
#~ msgstr "Grabie 4"
#~ msgid "real oil 3"
#~ msgstr "prawdziwy olej 3"
#~ msgid "Real Oil sketch"
#~ msgstr "Szkic prawdziwego oleju"
#~ msgid "Real Oil 2b"
#~ msgstr "Prawdziwy olej 2b"
#~ msgid "A -99ZZ END"
#~ msgstr "A -99ZZ KONIEC"
#~ msgid "Initial width"
#~ msgstr "Początkowa szerokość"
#~ msgid "Width range"
#~ msgstr "Zakres szerokości"
#~ msgid "Scale: "
#~ msgstr "Skala: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Odstęp: "
#~ msgid "particles"
#~ msgstr "cząstki"
#~ msgid "Duplicate of '%1'"
#~ msgstr "Powielenie '%1'"
#~ msgid "I&nsert Image as Layer..."
#~ msgstr "W&staw obraz jako warstwę..."
#~ msgid "Smooth..."
#~ msgstr "Wygładź..."
#~ msgid "Tutorials"
#~ msgstr "Samouczki"
#~ msgid "Circuit 01"
#~ msgstr "Obwód 01"
#~ msgid "Galvplat 01"
#~ msgstr "Galvplat 01"
#~ msgid "Generic Paper 1"
#~ msgstr "Zwykły papier 1"
#~ msgid "Generic Paper 4"
#~ msgstr "Zwykły papier 4"
#~ msgid "Granite 1c"
#~ msgstr "Granit 1c"
#~ msgid "HR Canvas 01"
#~ msgstr "Płótno HR 01"
#~ msgid "HR Canvas 02"
#~ msgstr "Płótno HR 02"
#~ msgid "HR Cork"
#~ msgstr "Korek HR"
#~ msgid "HR Deco Paper"
#~ msgstr "Papier dekoracyjny HR"
#~ msgid "HR Pastel Paper 01"
#~ msgstr "Papier pastelowy HR 01"
#~ msgid "HR RoughPaper"
#~ msgstr "Szorstki papier HR"
#~ msgid "HR SketchPaper 01"
#~ msgstr "Papier do szkiców HR 01"
#~ msgid "HR SketchPaper 02"
#~ msgstr "Papier do szkiców HR 02"
#~ msgid "Metal 01"
#~ msgstr "Metal 01"
#~ msgid "Rock 01"
#~ msgstr "Rock 01"
#~ msgid "Walnut2"
#~ msgstr "Orzech2"
#~ msgid "Alpha Channel Locked"
#~ msgstr "Kanał alfa zablokowany"
#~ msgid "Alpha Channel Disabled"
#~ msgstr "Kanał alfa wyłączony"
#~ msgid "&Shear Image"
#~ msgstr "P&ochyl obraz"
#~ msgid "Disregard Cutoff"
#~ msgstr "Zlekceważ odcięcie"
#~ msgid "Mask Out"
#~ msgstr "Zamaskuj"
#~ msgid "Disregard Pattern"
#~ msgstr "Zlekceważ wzór"
#~ msgid "Apply Transformation"
#~ msgstr "Zastosuj przekształcenie"
#~ msgid "Apply transformation"
#~ msgstr "Zastosuj przekształcenie"
#~ msgid "Mirror Image"
#~ msgstr "Lustrzane odbicie obrazu"
#~ msgid "1-All Color for good colors choice"
#~ msgstr "1-wszystkie kolory dla dobrego wyboru kolorów"
#~ msgid "1-classic-kit"
#~ msgstr "1-klasyczny-zestaw"
#~ msgid "bugslife_final.png-10"
#~ msgstr "życie_robaka_ostateczne.png-10"
#~ msgid "color_wheel-2-rgb.aco"
#~ msgstr "koło_kolorów-2-rgb.aco"
#~ msgid "Fabric_colored"
#~ msgstr "Włókno_kolorowe"
#~ msgid "Fabric_jeans"
#~ msgstr "Włókno_jeansów"
#~ msgid "Human_eyes"
#~ msgstr "Ludzkie_oczy"
#~ msgid "Human_Hair"
#~ msgstr "Ludzkie_włosy"
#~ msgid "Human_lips"
#~ msgstr "Ludzkie_usta"
#~ msgid "Human_Skin"
#~ msgstr "Ludzka_skóra"
#~ msgid "mi paleta 2009.aco"
#~ msgstr "mi paleta 2009.aco"
#~ msgid "Named Colors"
#~ msgstr "Nazwane kolory"
#~ msgid "Nature_flowers"
#~ msgstr "Kwiaty_natury"
#~ msgid "Nature_Grass"
#~ msgstr "Trawa_natury"
#~ msgid "Nature_stones"
#~ msgstr "Kamienie_natury"
#~ msgid "Nature_Water_Sky"
#~ msgstr "Wodne_niebo_natury"
#~ msgid "Nature_wood"
#~ msgstr "Drewno_natury"
#~ msgid "NESPAL.gpl"
#~ msgstr "NESPAL.gpl"
#~ msgid "KDE (new)"
#~ msgstr "KDE (nowe)"
#~ msgid "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco"
#~ msgstr "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco"
#~ msgid "Skin.gpl.txt"
#~ msgstr "Skin.gpl.txt"
#~ msgid "testgimp_swatches.aco"
#~ msgstr "testgimp_swatches.aco"
#~ msgid "Ella palette"
#~ msgstr "Paleta Ella"
#~ msgid "WateryMix options"
#~ msgstr "Opcje MieszaniaWodnistego"
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "Wodnisty MiesznyPędzel"
#~ msgid "EMPTY, TO BE FILLED WITH A GREAT GUI"
#~ msgstr "PUSTE, DO WYPEŁNIENIA ŚWIETNYM GUI"
#~ msgid "Smooth shapes"
#~ msgstr "Gładki kształty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Generator"
#~ msgstr "Zmień generator"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Nawigacja"
#~ msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr ""
#~ "RGB (16-bitowa liczba zmiennoprzecinkowa/kanał) dla obrazów High Dynamic "
#~ "Range"
#~ msgid "XYZ (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr ""
#~ "XYZ (16-bitowa liczba zmiennoprzecinkowa/kanał) dla obrazów High Dynamic "
#~ "Range"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "Smudge Brush"
#~ msgstr "Pędzel smużenia"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgid "Gray (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr ""
#~ "RGB (16-bitowa liczba zmiennoprzecinkowa/kanał) dla obrazów High Dynamic "
#~ "Range"
#~ msgid ""
#~ "Gray (without transparency, 32bit float channel) for High Dynamic Range "
#~ "imaging"
#~ msgstr ""
#~ "Szary (bez przezroczystości, 32-bitowy kanał zmiennoprzecinkowy) dla "
#~ "obrazów High Dynamic Range"
#~ msgid "RGB (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr ""
#~ "RGB (32-bitowa liczba zmiennoprzecinkowa/kanał) dla obrazów High Dynamic "
#~ "Range"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr ""
#~ "XYZ (32-bitowa liczba zmiennoprzecinkowa/kanał) dla obrazów High Dynamic "
#~ "Range"
#~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (16-bitowa liczba całkowita/kanał)"
#~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (8-bitowa liczba całkowita/kanał)"
#~ msgid "&Shape Layer"
#~ msgstr "Warstwa &kształtu"
#~ msgid "Draw a star with the current brush"
#~ msgstr "Narysuj gwiazdę bieżącym pędzlem"
#~ msgid "Vertices:"
#~ msgstr "Wierzchołki:"
#~ msgid "Allow resizing"
#~ msgstr "Pozwalaj na zmianę rozmiaru"
#~ msgid "&Cubism..."
#~ msgstr "&Kubizm..."
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Kubizm"
#~ msgid "Bracketing to HDR"
#~ msgstr "Naświetlanie do HDR"
#~ msgid "Exposure time"
#~ msgstr "Czas ekspozycji"
#~ msgid "aperture"
#~ msgstr "apertura"
#~ msgid "Camera response:"
#~ msgstr "Odpowiedź aparatu:"
#~ msgid "Calculate camera response"
#~ msgstr "Oblicz odpowiedź aparatu"
#~ msgid "Create HDR Layer"
#~ msgstr "Utwórz warstwę HDR"
#~ msgid "Extension Information"
#~ msgstr "Informacje o rozszerzeniu"
#~ msgid "Install from file"
#~ msgstr "Zainstaluj z pliku"
#~ msgid "W: 88% V: 888 PC: 88%"
#~ msgstr "W: 88% V: 888 PC: 88%"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Przestrzeń kolorów"
#~ msgid "Ignore size of imported image and keep current size"
#~ msgstr "Ignoruj rozmiar importowanego obrazu i zachowaj bieżący rozmiar"
#~ msgid "Resize current size to size of the imported image"
#~ msgstr "Zmień rozmiar bieżący do rozmiaru zaimportowanego obrazu"
#~ msgid "Scale imported image to fit to current size"
#~ msgstr "Skaluj importowany obraz i dopasuj do bieżącego rozmiaru"
#~ msgid "Local contrast threshold:"
#~ msgstr "Lokalny próg kontrastu:"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Independence"
#~ msgstr "Niezależność"
#~ msgid "Variance 2:"
#~ msgstr "Wariancja 2:"
#~ msgid "Prescale:"
#~ msgstr "Prescale:"
#~ msgid "D:"
#~ msgstr "D:"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Skale"
#~ msgid "Phi:"
#~ msgstr "Phi:"
#~ msgid "Upper:"
#~ msgstr "Górny:"
#~ msgid "Time coherent"
#~ msgstr "Spójny z czasem"
#~ msgid "Sigma:"
#~ msgstr "Sigma:"
#~ msgid "edit presets"
#~ msgstr "edytuj nastawy"
#~ msgid "&Bumpmap source layer:"
#~ msgstr "&Warstwa źródłowa mapy wysokości:"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Typ"
#~ msgid "S&inusoidal"
#~ msgstr "S&inusoidalne"
#~ msgid "&Compensate for darkening"
#~ msgstr "&Kompensuj dla ciemności"
#~ msgid "I&nvert bumpmap"
#~ msgstr "&Odwróć mapę wysokości"
#~ msgid "&Tile bumpmap"
#~ msgstr "Mapowanie wysokości &kafli"
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "Przesunięcie &X:"
#~ msgid "&Elevation:"
#~ msgstr "&Wysokość:"
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "Przesunięcie &Y:"
#~ msgid "Custom Curves"
#~ msgstr "Własne krzywe"
#~ msgid "Size Curve"
#~ msgstr "Krzywa rozmiaru"
#~ msgid "Darken Curve"
#~ msgstr "Krzywa ściemnienia"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Anuluj"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Przykład"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Tryb"
#~ msgid "Python Imaging Library Import"
#~ msgstr "Import Python Imaging Library"
#~ msgid "Import images with the Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgstr "Importuj obrazy z Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgid "Draw a sky"
#~ msgstr "Rysuj niebo"
#~ msgid "Python Imaging Library Export"
#~ msgstr "Eksport Python Imaging Library"
#~ msgid "Export images with the Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgstr "Eksportuj obrazy z Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Przykłady"
#~ msgid "Invert with Ruby"
#~ msgstr "Odwróć z Ruby"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby"
#~ msgstr "Odwróć piksele obrazu z Ruby"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Python"
#~ msgstr "Odwróć piksele obrazu z Pythonem"
#~ msgid "Invert with JavaScript"
#~ msgstr "Wstaw z JavaScript"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with JavaScript"
#~ msgstr "Odwróć piksele obrazu z JavaScript"
#~ msgid ""
#~ "Demonstrates how to use the Painter scripting API to paint random shapes "
#~ "on screen"
#~ msgstr ""
#~ "Demonstruje sposób użycia API skryptów Painter, aby namalować losowe "
#~ "kształty na ekranie"
#~ msgid "Filters test"
#~ msgstr "Test filtrów"
#~ msgid "Test of filters in a ruby script"
#~ msgstr "Test filtrów w skrypcie ruby"
#~ msgid "Change colorspace"
#~ msgstr "Zmień przestrzeń koloru"
#~ msgid "Demonstrates how to change the colorspace in a script"
#~ msgstr "Demonstruje sposób zmiany przestrzeni koloru w skrypcie"
#~ msgid "Reshape Histogram"
#~ msgstr "Histogram zmiany kształtu"
#~ msgid ""
#~ "An experimental script to try to reshape the histogram. While the "
#~ "results are yet to be convincing, it is still an example of how to use "
#~ "the histogram in a script."
#~ msgstr ""
#~ "Eksperymentalny skrypt zmiany kształtu histogramu. Mimo tego, że wyniki "
#~ "muszą jeszcze stać się bardziej przekonujące, to nadal jest to przykład "
#~ "sposobu użycia histogramu w skrypcie."
#~ msgid "Torture Krita with painting"
#~ msgstr "Torturuj Kritę malowaniem"
#~ msgid "Paint on an image and create multiple layers"
#~ msgstr "Maluj na obrazie i twórz wiele warstw"
#~ msgid "Torture Krita with filters"
#~ msgstr "Torturuj Kritę filtrami"
#~ msgid "Test all filters with all colorspaces"
#~ msgstr "Testuj wszystkie filtry ze wszystkimi przestrzeniami kolorów"
#~ msgid "Scripting filters for Krita"
#~ msgstr "Filtry skryptowe dla Krity"
#~ msgid "Invert Filter with Ruby"
#~ msgstr "Odwróć filtr z Ruby"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby as a filter"
#~ msgstr "Obróć piksele obrazu z Ruby jako filtrem"
#~ msgid "Generate a completely random image"
#~ msgstr "Generuj całkowicie losowy obraz"
#~ msgid "Show a palette docker"
#~ msgstr "Pokaż dokowanie palety"
#~ msgid "Show the flipbook docker"
#~ msgstr "Pokaż dokowanie flipbook"
#~ msgid "Canvas decorations"
#~ msgstr "Dekoracje płótna"
#~ msgid "Show some vanishing points"
#~ msgstr "Pokaż trochę znikających punktów"
#~ msgid "Long Middle Short Cone Space"
#~ msgstr "Przestrzeń stożkowa Długa Średnia Krótka (LMS)"
#~ msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Przestrzeń stożkowa LMS (32-bit l. zmiennoprzecinkowa/kanał)"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "Long Middle Short Cone Space (32-bit float/channel)"
#~ msgstr ""
#~ "Przestrzeń stożkowa Długa Średnia Krótka (32-bit l. zmiennoprzecinkowa/"
#~ "kanał)"
#~ msgid "LMS (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "LMS (32-bitowa l. zmiennoprzecinkowa/kanał)"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Długi"
#~ msgid "Float32 Histogram"
#~ msgstr "Histogram Float32"
#~ msgid "Import existing background"
#~ msgstr "Importuj istniejące tło"
#~ msgid "Remove currently selected background"
#~ msgstr "Usuń obecnie wybrane tło"
#~ msgid "HDR Layer from bracketing"
#~ msgstr "Warstwa HDR z naświetlania"
#~ msgid "HDR colorspace RGBAF32 not found, please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Przestrzeń kolorów HDR RGBAF32 jest niedostępna, proszę sprawdzić "
#~ "poprawność instalacji."
#~ msgid "Layer Creation Error"
#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia warstwy"
#~ msgid "Compute Camera Response Error"
#~ msgstr "Błąd odpowiedzi kamery obliczeniowej"
#~ msgid "Invalid extension, missing 'manifest.xml' or 'source.tar.bz2'"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowe rozszerzenie, brakuje 'manifest.xml' lub 'source.tar.bz2'"
#~ msgid "Failed to open 'manifest.xml'."
#~ msgstr "Nieudane otwarcie 'manifest.xml'."
#~ msgid "Failed to parse 'manifest.xml' : %1 at line: %2"
#~ msgstr "Nieudane przetworzenie 'manifest.xml' : %1 w wierszu: %2"
#~ msgid "Invalid 'manifest.xml' : should contain a <manifest> tag."
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy 'manifest.xml' : powinien zawierać znacznik <manifest>."
#~ msgid "Missing information in 'manifest.xml'."
#~ msgstr "Brakujące informacje w 'manifest.xml'."
#~ msgid ""
#~ "The installation was successful, you will need to restart Krita to use "
#~ "the extensions"
#~ msgstr ""
#~ "Instalacja przebiegła pomyślnie, teraz trzeba ponownie uruchomić Kritę, "
#~ "aby używać rozszerzeń"
#~ msgid "Painterly Color Space, %1 wavelengths"
#~ msgstr "Malarska przestrzeń koloru, %1 długości fal"
#~ msgid "Absorption"
#~ msgstr "Absorpcja"
#~ msgid "Scattering"
#~ msgstr "Rozproszenie"
#~ msgid "Painterly Color Mixer"
#~ msgstr "Malarski mieszalnik kolorów"
#~ msgid "An error has occurred in %1"
#~ msgstr "Wystąpił błąd w %1"
#~ msgid "Unknown pattern \"%1\""
#~ msgstr "Nieznany wzorzec \"%1\""
#~ msgid "Unknown brush \"%1\""
#~ msgstr "Nieznany pędzel \"%1\""
#~ msgid "Invalid image size"
#~ msgstr "Błędny rozmiar obrazu"
#~ msgid "&Show %1"
#~ msgstr "&Pokaż %1"
#~ msgid "Ashikhmin 02"
#~ msgstr "Ashikhmin 02"
#~ msgid "Icam"
#~ msgstr "Icam"
#~ msgid "Reinhard 05"
#~ msgstr "Reinhard 05"
#~ msgid "Trilateral"
#~ msgstr "Trilateral"
#~ msgid "Tonemapping..."
#~ msgstr "Mapowanie odcieni..."
#~ msgid "&Bumpmap..."
#~ msgstr "&Mapa wypukłości..."
#~ msgid "Bezier Painting Tool"
#~ msgstr "Rysowanie krzywych Beziera"
#~ msgid ""
#~ "Draw cubic Beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. "
#~ "Return or double-click to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Rysowanie krzywych Beziera drugiego stopnia. Zmiana opcji jest możliwa po "
#~ "wciśnięciu Alt, Ctrl lub Shift. Koniec rysowania po wciśnięciu Enter lub "
#~ "podwójnym kliknięciu."
#~ msgid "&Bezier Path"
#~ msgstr "Ścieżka &Beziera"
#~ msgid "Select areas of the image with Bezier paths."
#~ msgstr "Zaznaczanie obszarów obrazu za pomocą ścieżek Beziera."
#~ msgid "Tool for Curves - Example"
#~ msgstr "Narzędzie dla krzywych - przykład"
#~ msgid "&Example Tool"
#~ msgstr "Narzędzie &przykładowe"
#~ msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
#~ msgstr "To jest narzędzie przykładowe Curve Framework."
#~ msgid "Example tool for the curves framework"
#~ msgstr "Przykładowe narzędzie dla szkieletu krzywych"
#~ msgid ""
#~ "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/"
#~ "quit manual mode, and double click to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Magnetyczne zaznaczanie: przesuwanie krańca powoduje jego wybranie. "
#~ "Wciśnięcie Ctrl przełącza tryb ręczny, podwójne kliknięcie to koniec "
#~ "zaznaczania."
#~ msgid "Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "Magnetyczne zaznaczanie zarysu"
#~ msgid "Automatic mode"
#~ msgstr "Tryb automatyczny"
#~ msgid "&Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "&Magnetyczne zaznaczanie zarysu"
#~ msgid "Load Tutorial"
#~ msgstr "Wczytaj samouczek"
#~ msgid ""
#~ "You are putting more than 10 megapixels on the clipboard. Do you want to "
#~ "make this data available to other applications as well?"
#~ msgstr ""
#~ "Wstawiasz więcej niż 10 megapikseli do schowka. Czy chcesz udostępnić te "
#~ "dane również innym programom?"
#~ msgid "&Finish"
#~ msgstr "&Zakończ"
#~ msgid "X angle:"
#~ msgstr "Kąt X:"
#~ msgid "Y angle:"
#~ msgstr "Kąt Y:"
#~ msgid "Abstract 1"
#~ msgstr "Abstrakt 1"
#~ msgid "Abstract 2"
#~ msgstr "Abstrakt 2"
#~ msgid "Abstract 3"
#~ msgstr "Abstrakt 3"
#~ msgid "Aneurism"
#~ msgstr "Aneuryzm"
#~ msgid "Blinds"
#~ msgstr "Żaluzje"
#~ msgid "Browns"
#~ msgstr "Brązy"
#~ msgid "Brushed Aluminium"
#~ msgstr "Szczotkowane aluminium"
#~ msgid "Burning Paper"
#~ msgstr "Płonący papier"
#~ msgid "Burning Transparency"
#~ msgstr "Płonąca przezroczystość"
#~ msgid "Caribbean Blues"
#~ msgstr "Karaibskie błękity"
#~ msgid "CD Half"
#~ msgstr "Pół CD"
#~ msgid "Cold Steel 2"
#~ msgstr "Zimna stal 2"
#~ msgid "Crown molding"
#~ msgstr "Sztukateria koronna"
#~ msgid "Dark 1"
#~ msgstr "Ciemny 1"
#~ msgid "Flare Glow Angular 1"
#~ msgstr "Blask flary kanciasty 1"
#~ msgid "Flare Glow Radial 1"
#~ msgstr "Blask flary promienisty 1"
#~ msgid "Flare Glow Radial 2"
#~ msgstr "Blask flary promienisty 2"
#~ msgid "Flare Glow Radial 3"
#~ msgstr "Blask flary promienisty 3"
#~ msgid "Flare Glow Radial 4"
#~ msgstr "Blask flary promienisty 4"
#~ msgid "Flare Radial 101"
#~ msgstr "Flara promienista 101"
#~ msgid "Flare Radial 102"
#~ msgstr "Flara promienista 102"
#~ msgid "Flare Radial 103"
#~ msgstr "Flara promienista 103"
#~ msgid "Flare Rays Radial 1"
#~ msgstr "Promienie flary 1"
#~ msgid "Flare Rays Radial 2"
#~ msgstr "Promienie flary 2"
#~ msgid "Flare Rays Size 1"
#~ msgstr "Promienie flary wielkości 1"
#~ msgid "Flare Sizefac 101"
#~ msgstr "Flara sizefac 101"
#~ msgid "Four bars"
#~ msgstr "Cztery słupki"
#~ msgid "French flag"
#~ msgstr "Francuska flaga"
#~ msgid "French flag smooth"
#~ msgstr "Francuska flaga wygładzona"
#~ msgid "Full saturation spectrum CCW"
#~ msgstr "W pełni nasycone spektrum CCW"
#~ msgid "Full saturation spectrum CW"
#~ msgstr "W pełni nasycone spektrum CW"
#~ msgid "German flag"
#~ msgstr "Niemiecka flaga"
#~ msgid "German flag smooth"
#~ msgstr "Niemiecka flaga wygładzona"
#~ msgid "Golden"
#~ msgstr "Złoty"
#~ msgid "Horizon 1"
#~ msgstr "Horyzont 1"
#~ msgid "Horizon 2"
#~ msgstr "Horyzont 2"
#~ msgid "Land 1"
#~ msgstr "Ląd 1"
#~ msgid "Land and Sea"
#~ msgstr "Ląd i morze"
#~ msgid "Metallic Something"
#~ msgstr "Coś metalicznego"
#~ msgid "Mexican flag"
#~ msgstr "Meksykańska flaga"
#~ msgid "Mexican flag smooth"
#~ msgstr "Meksykańska flaga wygładzona"
#~ msgid "Nauseating Headache"
#~ msgstr "Przyprawiający o mdłości ból głowy"
#~ msgid "Neon Cyan"
#~ msgstr "Cyjanowy neon"
#~ msgid "Neon Green"
#~ msgstr "Zielony neon"
#~ msgid "Neon Yellow"
#~ msgstr "Żółty neon"
#~ msgid "Pastel Rainbow"
#~ msgstr "Pastelowa tęcza"
#~ msgid "Pastels"
#~ msgstr "Pastele"
#~ msgid "Purples"
#~ msgstr "Purpury"
#~ msgid "Radial Eyeball Blue"
#~ msgstr "Promieniste niebieskie oko"
#~ msgid "Radial Eyeball Brown"
#~ msgstr "Promieniste brązowe oko"
#~ msgid "Radial Eyeball Green"
#~ msgstr "Promieniste zielone oko"
#~ msgid "Radial Glow 1"
#~ msgstr "Promienisty błysk 1"
#~ msgid "Radial Rainbow Hoop"
#~ msgstr "Promienista tęczowa obręcz"
#~ msgid "Romanian flag"
#~ msgstr "Rumuńska flaga"
#~ msgid "Romanian flag smooth"
#~ msgstr "Rumuńska flaga wygładzona"
#~ msgid "Rounded edge"
#~ msgstr "Zaokrąglona krawędź"
#~ msgid "Shadows 3"
#~ msgstr "Cienie 3"
#~ msgid "Skyline"
#~ msgstr "Zarys nieba"
#~ msgid "Skyline polluted"
#~ msgstr "Zarys nieba zanieczyszczony"
#~ msgid "Square Wood Frame"
#~ msgstr "Kwadratowa drewniana rama"
#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Wschód słońca"
#~ msgid "Three bars sin"
#~ msgstr "Trzysłupkowy"
#~ msgid "Tropical Colors"
#~ msgstr "Kolory tropikalne"
#~ msgid "Tube Red"
#~ msgstr "Tubkowa czerwień"
#~ msgid "Wood 1"
#~ msgstr "Drewno 1"
#~ msgid "Wood 2"
#~ msgstr "Drewno 2"
#~ msgid "Yellow Contrast"
#~ msgstr "Żółty kontrastowy"
#~ msgid "Yellow Orange"
#~ msgstr "Żółtopomarańczowy"
#~ msgid "1-brown-pastel"
#~ msgstr "1-brązowy-pastelowy"
#~ msgid "1-brown"
#~ msgstr "1-brązowy"
#~ msgid "1-ice-party"
#~ msgstr "1-impreza-lodowa"
#~ msgid "1-iced-dark-scene"
#~ msgstr "1-lodowy-ciemna-scena"
#~ msgid "1-magic-forest"
#~ msgstr "1-magiczny-las"
#~ msgid "1-pasion-fire"
#~ msgstr "1-ogień-pasji"
#~ msgid "1-Pastel-soft-pink"
#~ msgstr "1-miękki-różowy-pastelowy"
#~ msgid "1-Red-Dragon-cave"
#~ msgstr "1-pieczara-Czerwonego-Smoka"
#~ msgid "1-red-in-night"
#~ msgstr "1-czerwony-w-nocy"
#~ msgid "1-Strong-contrast"
#~ msgstr "1-silny-kontrast"
#~ msgid "1-tropical"
#~ msgstr "1-tropikalny"
#~ msgid "1-turquoise-flesh"
#~ msgstr "1-mięsisty-turkusowy"
#~ msgid "40_Colors"
#~ msgstr "40_Kolorów"
#~ msgid "3D Green"
#~ msgstr "Zielony 3D"
#~ msgid "Amethyst"
#~ msgstr "Ametyst"
#~ msgid "Tree Bark"
#~ msgstr "Kora drzewa"
#~ msgid "Big Blue"
#~ msgstr "Wielki błękit"
#~ msgid "Blue Grid"
#~ msgstr "Niebieska siatka"
#~ msgid "Blue Squares"
#~ msgstr "Niebieskie kwadraty"
#~ msgid "Blue Web"
#~ msgstr "Niebieska sieć"
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "Juta"
#~ msgid "Chocolate Swirl"
#~ msgstr "Wir czekoladowy"
#~ msgid "Crack"
#~ msgstr "Pęknięcie"
#~ msgid "Craters"
#~ msgstr "Kratery"
#~ msgid "Crinkled Paper"
#~ msgstr "Pomarszczony papier"
#~ msgid "Electric Blue"
#~ msgstr "Elektryzujący niebieski"
#~ msgid "Dried mud"
#~ msgstr "Suche błoto"
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Lód"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "Leopard"
#~ msgstr "Lampart"
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Błyskawica"
#~ msgid "Marble #1"
#~ msgstr "Marmur #1"
#~ msgid "Marble #2"
#~ msgstr "Marmur #2"
#~ msgid "Marble #3"
#~ msgstr "Marmur #3"
#~ msgid "One Small Step..."
#~ msgstr "Jeden mały krok..."
#~ msgid "Nops"
#~ msgstr "Nopy"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papier"
#~ msgid "Parque #1"
#~ msgstr "Parkiet #1"
#~ msgid "Parque #2"
#~ msgstr "Parkiet #2"
#~ msgid "Parque #3"
#~ msgstr "Parkiet #3"
#~ msgid "Pastel Stuff"
#~ msgstr "Coś pastelowego"
#~ msgid "Pine"
#~ msgstr "Sosna"
#~ msgid "Pink Marble"
#~ msgstr "Różowy marmur"
#~ msgid "Qbert"
#~ msgstr "Qbert"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Deszcz"
#~ msgid "recessed"
#~ msgstr "Wycofany"
#~ msgid "Red Cubes"
#~ msgstr "Czerwone kostki"
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "Niebo"
#~ msgid "Slate"
#~ msgstr "Łupki"
#~ msgid "Small Squares"
#~ msgstr "Małe kwadraty"
#~ msgid "Stripes Fine"
#~ msgstr "Drobne paski"
#~ msgid "Stripes"
#~ msgstr "Paski"
#~ msgid "Terra"
#~ msgstr "Terra"
#~ msgid "Wood of some sort"
#~ msgstr "Jakiś rodzaj drzewa"
#~ msgid "Pine?"
#~ msgstr "Sosna?"
#~ msgid "Wood #1"
#~ msgstr "Drewno #1"
#~ msgid "Wood #2"
#~ msgstr "Drewno #2"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Drewno"
#~ msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Zmień rozmiar obrazu do bieżącej warstwy"
#~ msgid "Resize Image to Size of Selection"
#~ msgstr "Zmień rozmiar obrazu do rozmiaru zaznaczenia"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Mode 2"
#~ msgstr "Tryb 2"
#~ msgid "Mode 1"
#~ msgstr "Tryb 1"
#~ msgid "Mode 3"
#~ msgstr "Tryb 3"
#~ msgid "Pulse interval:"
#~ msgstr "Przedział pulsu:"
#~ msgid "Curve Mode"
#~ msgstr "Tryb krzywej"
#~ msgid "Minimal distance:"
#~ msgstr "Minimalny odstęp:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Generated Layer..."
#~ msgid "Add a Generated Layer"
#~ msgstr "Warstwa &generowana..."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Selection"
#~ msgid "Add a New Local Selection Mask"
#~ msgstr "Wybór skali"
#~ msgid "Transformation Effects"
#~ msgstr "Efekty transformacji"
#~ msgid "Mask Parameters"
#~ msgstr "Parametry maski"
#~ msgid "Scale X:"
#~ msgstr "Skalowanie X:"
#~ msgid "Scale Y:"
#~ msgstr "Skalowanie Y:"
#~ msgid "Shear X:"
#~ msgstr "Pochyl X:"
#~ msgid "Shear Y:"
#~ msgstr "Pochyl Y:"
#~ msgid "Rotation angle (radians):"
#~ msgstr "Kąt obrotu (radiany):"
#~ msgid "Move X:"
#~ msgstr "Przemieszczenie X:"
#~ msgid "Move Y:"
#~ msgstr "Przemieszczenie Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transformation Mask Settings"
#~ msgstr "Ustawienia maski przekształcenia"
#~ msgid "Histograms are not supported for images in the %1 colorspace."
#~ msgstr "Histogramy są nieobsługiwane dla obrazów w przestrzeni koloru %1."
#~ msgid "New Transformation Mask"
#~ msgstr "Nowa maska transformacji"
#~ msgid "Triangle Color Selector"
#~ msgstr "Trójkąt wyboru koloru"
#~ msgid ""
#~ "This configures how much Krita will use the swap file. If you move the "
#~ "slider all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. "
#~ "If you move it all the way to the right, Krita will make maximum use of "
#~ "the swap file."
#~ msgstr ""
#~ "Tutaj można skonfigurować sposób, w jaki Krita będzie korzystać z pamięci "
#~ "wymiany. Jeśli suwak znajdzie się na pozycji skrajnej od lewej strony, to "
#~ "pamięć wymiany nie będzie w ogóle wykorzystywana. Pozycja maksymalna od "
#~ "prawej strony oznacza duże wykorzystanie tej pamięci."
#~ msgid "Swappiness:"
#~ msgstr "Wykorzystywanie pamięci wymiany:"
#~ msgid ""
#~ "This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the "
#~ "left, and there is no swapping at all. Move it to the right there is a "
#~ "lot of swapping going on."
#~ msgstr ""
#~ "Tutaj można skonfigurować sposób, w jaki Krita będzie korzystać z pamięci "
#~ "wymiany. Jeśli suwak znajdzie się na pozycji skrajnej od lewej strony, to "
#~ "pamięć wymiany nie będzie w ogóle wykorzystywana. Pozycja maksymalna od "
#~ "prawej strony oznacza duże wykorzystanie tej pamięci."
#~ msgid "&Effect Mask..."
#~ msgstr "Maska &efektów..."
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again"
#~ msgid "Apply Again"
#~ msgstr "Zastosuj filtr ponownie"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save to Presets"
#~ msgid "&Save to Palette"
#~ msgstr "&Zapisz w zestawie"
#~ msgid "Current brush definition"
#~ msgstr "Bieżąca definicja pędzla"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Size"
#~ msgid "imageSplit"
#~ msgstr "Rozmiar obrazka"
#~ msgid "Artist's materials"
#~ msgstr "Materiały artystyczne"
#, fuzzy
#~| msgid "Move a layer"
#~ msgid "Move a layer (SHIFT+V)"
#~ msgstr "Przemieść warstwę"
#, fuzzy
#~| msgid "Magnetic Outline Selection"
#~ msgid "Magnetic selection tool (SHIFT+E)"
#~ msgstr "Magnetyczne zaznaczanie krawędzi"
#~ msgid "KOffice image manipulation application"
#~ msgstr "Program pakietu KOffice do edycji obrazków"
#, fuzzy
#~| msgid "Boudewijn Rempt"
#~ msgid "(c) 2010 Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "Boudewijn Rempt"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgid "preset to load"
#~ msgstr "Domyślny"
#~ msgid "R&atio:"
#~ msgstr "&Stosunek:"
#, fuzzy
#~| msgid "Initial width"
#~ msgid "Initial mode"
#~ msgstr "Początkowa szerokość"
#, fuzzy
#~| msgid "Correct the perspective"
#~ msgid "Correct perspective"
#~ msgstr "Naprawa perspektywy"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Amount"
#~ msgid "Ink amount"
#~ msgstr "Ilość atramentu"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show"
#~ msgid "flow"
#~ msgstr "&Pokaż"
#~ msgid "X angle"
#~ msgstr "Kąt X"
#~ msgid "Y angle"
#~ msgstr "Kąt Y"
#~ msgid "Paint when not moving the brush"
#~ msgstr "Rysuj, kiedy pędzel się nie porusza"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Settings"
#~ msgid "Active Settings"
#~ msgstr "Ustawienia filtru"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective transform a layer or a selection"
#~ msgid "Transform the perspective appearance of a layer or a selection"
#~ msgstr "Transformacja perspektywy warstwy lub zaznaczenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Eraser"
#~ msgid "Pixel Eraser"
#~ msgstr "Gumki zaznaczenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette"
#~ msgid "&Palette"
#~ msgstr "Paleta"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Artystyczne"
#, fuzzy
#~| msgid "Main"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Główny"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Mapa"
#, fuzzy
#~| msgid "Navigation"
#~ msgid "Visualization"
#~ msgstr "Nawigacja"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Prędkość"
#~ msgid "animated Confetti"
#~ msgstr "Ruchome konfetti"
#~ msgid "Felt Pen"
#~ msgstr "Pisak"
#~ msgid "Vine"
#~ msgstr "Winorośl"
#~ msgid "square (10x10)"
#~ msgstr "Kwadrat (10x10)"
#~ msgid "square (10x10) blur"
#~ msgstr "Kwadrat (10x10) rozmyty"
#~ msgid "Circle (11)"
#~ msgstr "Koło (11)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (11)"
#~ msgstr "Koło rozmyte (11)"
#~ msgid "Circle (13)"
#~ msgstr "Koło (13)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (13)"
#~ msgstr "Koło rozmyte (13)"
#~ msgid "Circle (15)"
#~ msgstr "Koło (15)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (15)"
#~ msgstr "Koło rozmyte (15)"
#~ msgid "Circle (17)"
#~ msgstr "Koło (17)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (17)"
#~ msgstr "Koło rozmyte (17)"
#~ msgid "Circle (19)"
#~ msgstr "Koło (19)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (19)"
#~ msgstr "Koło rozmyte (19)"
#~ msgid "square (20x20)"
#~ msgstr "Kwadrat (20x20)"
#~ msgid "square (20x20) blur"
#~ msgstr "Kwadrat rozmyty (20x20)"
#~ msgid "Circle (03)"
#~ msgstr "Koło (03)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (03)"
#~ msgstr "Kolo rozmyte (03)"
#~ msgid "Circle (05)"
#~ msgstr "Koło (05)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (05)"
#~ msgstr "Koło rozmyte (05)"
#~ msgid "square (5x5)"
#~ msgstr "Kwadrat (5x5)"
#~ msgid "square (5x5) blur"
#~ msgstr "Kwadrat rozmyty (5x5)"
#~ msgid "Circle (07)"
#~ msgstr "Koło (07)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (07)"
#~ msgstr "Koło rozmyte (07)"
#~ msgid "Circle (09)"
#~ msgstr "Koło (09)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (09)"
#~ msgstr "Koło rozmyte (09)"
#~ msgid "Cursor Big LB"
#~ msgstr "Kursor czarny, duży, w lewo (Cursor Big LB)"
#~ msgid "Cursor Big LW"
#~ msgstr "Kursor biały, duży, w lewo (Cursor Big LW)"
#~ msgid "Cursor Big RB"
#~ msgstr "Kursor duży, czarny, w prawo (Cursor Big RB)"
#~ msgid "Cursor Big RW"
#~ msgstr "Kursor duży, biały, w prawo (Cursor Big RW)"
#~ msgid "Cursor LW"
#~ msgstr "Kursor biały, w lewo (Cursor LW)"
#~ msgid "Cursor Resize Diag1"
#~ msgstr "Kursor zmiany rozmiaru 1 (Cursor Resize Diag1)"
#~ msgid "Cursor Resize Diag2"
#~ msgstr "Kursor zmiany rozmiaru 2 (Cursor Resize Diag2)"
#~ msgid "Cursor Resize Hor"
#~ msgstr "Kursor poziomej zmiany rozmiaru (Cursor Resize Hor)"
#~ msgid "Cursor Resize Vert"
#~ msgstr "Kursor pionowej zmiany rozmiaru (Cursor Resize Vert)"
#~ msgid "Cursor RW"
#~ msgstr "Kursor biały, w prawo (Cursor RW)"
#~ msgid "Cursor Small LB"
#~ msgstr "Kursor czarny, mały, w lewo (Cursor Small LB)"
#~ msgid "Cursor Small LW"
#~ msgstr "Kursor biały, mały, w lewo (Cursor Small LW)"
#~ msgid "Cursor Small RB"
#~ msgstr "Kursor czarny, mały w prawo (Cursor Small RB)"
#~ msgid "Cursor Small RW"
#~ msgstr "Kursor biały, mały, w prawo (Cursor Small RW)"
#~ msgid "Cursor Tiny LW"
#~ msgstr "Kursor biały, bardzo mały, w lewo (Cursor Tiny LW)"
#~ msgid "Cursor Tiny RW"
#~ msgstr "Kursor biały, bardzo mały, w prawo (Cursor Tiny RW)"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Kursor w górę (Cursor Up)"
#~ msgid "Diagonal Star (11)"
#~ msgstr "Krzyżyk (11)"
#~ msgid "Diagonal Star (17)"
#~ msgstr "Krzyżyk (17)"
#~ msgid "Diagonal Star (25)"
#~ msgstr "Krzyżyk (25)"
#~ msgid "Sand Dunes (AP)"
#~ msgstr "Wydmy (AP)"
#~ msgid "Galaxy (AP)"
#~ msgstr "Galaktyka (AP)"
#~ msgid "Galaxy, Big"
#~ msgstr "Galaktyka, wielka"
#~ msgid "Galaxy, Small (AP)"
#~ msgstr "Galaktyka, mała (AP)"
#~ msgid "Pepper"
#~ msgstr "Pieprz"
#~ msgid "pixel (1x1 square)"
#~ msgstr "Piksel (kwadrat 1x1)"
#~ msgid "Move an image down (that is, to the right)"
#~ msgstr "Przesuń obraz w dół (czyli w prawo)"
#~ msgid "Move an image up (that is, left)"
#~ msgstr "Przesuń obraz w górę (czyli w lewo)"
#~ msgid "&Destination ICM profile:"
#~ msgstr "&Docelowy profil ICM:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">#extension "
#~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">uniform sampler2DRect "
#~ "image;</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">void main() {</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_FragColor = "
#~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">}</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">#extension "
#~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">uniform sampler2DRect "
#~ "image;</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">void main() {</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_FragColor = "
#~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">}</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">void main() {</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_TexCoord[0] = "
#~ "gl_MultiTexCoord0;</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_Position = "
#~ "ftransform();</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">}</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">void main() {</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_TexCoord[0] = "
#~ "gl_MultiTexCoord0;</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> gl_Position = "
#~ "ftransform();</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">}</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Native"
#~ msgstr "&Nazwa:"
#~ msgid "As &RGB"
#~ msgstr "Jako &RGB"
#~ msgid "&Margin"
#~ msgstr "&Margines"
#~ msgid "Distortion Correction"
#~ msgstr "Naprawa zniekształceń"
#~ msgid "Near center:"
#~ msgstr "Na środku:"
#~ msgid "Brightness correction:"
#~ msgstr "Naprawa jasności:"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Liczba:"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "dodaj"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "usuń"
#~ msgid "No properties"
#~ msgstr "Brak właściwości"
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Program:"
#~ msgid "Coloring:"
#~ msgstr "Kolor"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Jednostajny"
#~ msgid "diameter"
#~ msgstr "średnica"
#~ msgid "Deform Radius"
#~ msgstr "Promień deformacji"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Pędzel:"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "duży"
#~ msgid "superlarge"
#~ msgstr "bardzo duży"
#, fuzzy
#~ msgid "broom"
#~ msgstr "Powiększenie"
#~ msgid "Current Preset Definition"
#~ msgstr "Bieżąca definicja"
#, fuzzy
#~| msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
#~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel"
#~ msgstr "YCbCr (16-bitowa liczba całkowita/kanał)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
#~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel"
#~ msgstr "YCbCr (8-bitowa liczba całkowita/kanał)"
#~ msgid "New Panorama Layer"
#~ msgstr "Nowa warstwa panoramy"
#~ msgid "Create Panorama Layer"
#~ msgstr "Utwórz warstwę panoramy"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "90° w prawo"
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "1&80°"
#~ msgstr "1&80°"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Left 90°"
#~ msgstr "90° w lewo"
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "1&80°"
#~ msgstr "1&80°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "90° w prawo"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Left 90°"
#~ msgstr "90° w lewo"
#~ msgid "&Perspective Transform"
#~ msgstr "&Transformacja perspektywy"
#, fuzzy
#~| msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
#~ msgid "Shift-click will end the polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Wciśnięcie Shift i kliknięcie powoduje zakończenie rysowania linii "
#~ "łamanej."
#~ msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
#~ msgstr ""
#~ "Wciśnięcie Shift i kliknięcie powoduje zakończenie rysowania linii "
#~ "łamanej."
#, fuzzy
#~| msgid "&Example Tool"
#~ msgid "Example curves tool"
#~ msgstr "Narzędzie &przykładowe"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Brush"
#~ msgid "Select with curves"
#~ msgstr "Pędzle zaznaczenia"
#~ msgid "&Lens Correction..."
#~ msgstr "&Korekcja szkieł..."
#, fuzzy
#~| msgid "Glsl Image"
#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Obraz Glsl"
#~ msgid "Grayscale without alpha (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Odcienie szarości bez kanału alfa (8-bitowa liczba całkowita/kanał)"
#~ msgid "example"
#~ msgstr "przykład"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel width"
#~ msgid "Pixel Airbrush"
#~ msgstr "Szerokość piksela"
#~ msgid "Layer Composite Mode"
#~ msgstr "Tryb złożenia warstw"
#~ msgid "Import image"
#~ msgstr "Importuj obrazek"
#~ msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
#~ msgstr "Zastosuj profil obrazka do danych ze schowka"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Usuń"
#~ msgid "Feather..."
#~ msgstr "Piórko..."
#~ msgid "Pigment Concentration"
#~ msgstr "Koncentracja pigmentu"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Wartość"
#, fuzzy
#~ msgid "Wetness"
#~ msgstr "Wilgotność"
#~ msgid "Colorspace:"
#~ msgstr "Przestrzeń kolorów:"
#~ msgid "Transformation Mask..."
#~ msgstr "Maska transformacji..."
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Mask"
#~ msgid "Duplicate Current Mask"
#~ msgstr "Powiel maskę"
#~ msgid "To Top"
#~ msgstr "Do góry"
#~ msgid "To Bottom"
#~ msgstr "Do dołu"
#~ msgid "&Show"
#~ msgstr "&Pokaż"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsigned Int 16 Half Histogram"
#~ msgstr "Float16 Half"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsigned Int 8 Half Histogram"
#~ msgstr "Float16 Half"
#~ msgid "Float16 Half Histogram"
#~ msgstr "Histogram Float16 Half"
#~ msgid "Float32 Half Histogram"
#~ msgstr "Histogram Flat32 Half"
#~ msgid "Choose Gradient to Add"
#~ msgstr "Wybierz gradient do dodania"
#~ msgid "Choose Pattern to Add"
#~ msgstr "Wybierz wzór do dodania"
#~ msgid "Choose Brush to Add"
#~ msgstr "Wybierz pędzel do dodania"
#~ msgid "Paint Particles"
#~ msgstr "Rysuj cząsteczki"
#~ msgid "Specify:"
#~ msgstr "Podaj:"
#~ msgid "Lower Mask"
#~ msgstr "Obniż maskę"
#~ msgid "Move Mask to Bottom"
#~ msgstr "Przesuń maskę na dół"
#~ msgid "Mask Properties"
#~ msgstr "Właściwości maski"
#~ msgid "Flip on &X Axis"
#~ msgstr "Odbicie względem osi &X"
#~ msgid "Flip on &Y Axis"
#~ msgstr "Odbicie względem osi &Y"
#~ msgid "Hide Grid"
#~ msgstr "Ukryj siatkę"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/org.kde.digikam.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/org.kde.digikam.appdata.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/org.kde.digikam.appdata.po (revision 1533544)
@@ -1,122 +1,121 @@
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2017.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-03 03:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-02 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-22 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.digikam.appdata.xml:6
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.digikam.appdata.xml:7
msgid "Photo Management Program"
msgstr "Zarządzanie zdjęciami"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.digikam.appdata.xml:9
msgid ""
"digiKam is an advanced digital photo management application, which makes "
"importing and organizing digital photos a \"snap\". The photos are organized "
"in albums which can be sorted chronologically, by folder layout or by custom "
"collections."
msgstr ""
"digiKam jest zaawansowanym programem do zarządzania cyfrowymi zdjęciami, "
"który czyni importowanie i zarządzanie cyfrowymi zdjęciami \"drobnostką\". "
"Zdjęcia są urządzone w albumy, które można przechowywać chronologicznie, "
"według układu katalogów lub według własnych zbiorów."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.digikam.appdata.xml:14
msgid "Features:"
msgstr "Możliwości:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:16
msgid ""
"Organization of photos in albums and sub-albums (with tags and comments "
"support)"
msgstr ""
"Grupowanie zdjęć w albumy i podalbumów (z obsługą znaczników i komentarzy)"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:17
msgid "Support for Exif, Iptc, Xmp, Makernotes"
msgstr "Obsługa Exif, Iptc, Xmp, notatek twórcy"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:18
msgid ""
"SQLite or Mysql powered storage for the album contents and its metadata with "
"advanced search tools"
msgstr ""
"Przechowalnia dla albumów i ich metadanych z zaawansowanymi narzędziami "
"wyszukiwania jest napędzana SQLite lub Mysql"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:19
msgid "Support for filtering and sorting albums"
msgstr "Obsługa filtrowania i sortowania albumów"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:20
msgid "Import from more than 1100 digital camera devices"
msgstr "Importowanie z więcej niż 1100 aparatów cyfrowych"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:21
msgid "Support for more than 900 RAW format pictures"
msgstr "Obsługa dla więcej niż 900 postaci zdjęć RAW"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:22
msgid "Light Table to compare photo side by side"
msgstr "Podświetlarka do porównywania zdjęć jedno obok drugiego"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:23
msgid "Extended features using extra tools"
msgstr "Rozszerzone funkcje używające dodatkowych narzędzi"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:24
msgid "Share your photos using HTML or publishing them to remote web services"
msgstr ""
"Udostępnianie zdjęć przy użyciu HTML lub publikowanie ich poprzez usługi "
"sieciowe"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.digikam.appdata.xml:25
msgid "Image editor included with advanced tools to fix photo quickly"
msgstr ""
"Dołączony edytor obrazów o zaawansowanych narzedziach do szybkiego "
"poprawiania zdjęć"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.digikam.appdata.xml:33
-#, fuzzy
#| msgid "Photo Management Program"
msgid "Photo management in digiKam"
-msgstr "Zarządzanie zdjęciami"
+msgstr "Zarządzanie zdjęciami w digiKam"
#. (itstool) path: component/developer_name
#: org.kde.digikam.appdata.xml:37
msgid "digiKam Project"
msgstr "Projekt digiKam"
#~ msgid "Light Table feature"
#~ msgstr "Możliwość użycia podświetlarki"
#~ msgid "Plugins architectures: using Kipi-plugins"
#~ msgstr "Architektura wtyczek: przy użyciu wtyczek Kipi"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/org.kde.kphotoalbum.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/org.kde.kphotoalbum.appdata.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/org.kde.kphotoalbum.appdata.po (revision 1533544)
@@ -1,37 +1,37 @@
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2016.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-20 07:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-22 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.kphotoalbum.appdata.xml:6
msgid "KPhotoAlbum"
msgstr "KPhotoAlbum"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.kphotoalbum.appdata.xml:7
msgid "KDE image management software"
msgstr "Oprogramowanie do zarządzania obrazami w KDE"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.kphotoalbum.appdata.xml:9
msgid ""
"KPhotoAlbum is an application for tagging and managing a photo collection "
"and making it searchable."
msgstr "KPhotoAlbum jest programem do znaczenia i zarządzania zbiorami zdjęć."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.kphotoalbum.appdata.xml:14
msgid "The main screen in KPhotoAlbum"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran główny w KPhotoAlbum"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/org.kde.showfoto.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/org.kde.showfoto.appdata.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-graphics/org.kde.showfoto.appdata.po (revision 1533544)
@@ -1,46 +1,46 @@
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2017.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-03 03:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-25 05:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-22 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.showfoto.appdata.xml:6
msgid "Showfoto"
msgstr "Showfoto"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.showfoto.appdata.xml:7
msgid "Image Editor"
msgstr "Edytor obrazów"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.showfoto.appdata.xml:9
msgid ""
"Showfoto is a fast Image Editor with powerful image editing tools. You can "
"use it to view your photographs and improve them. Showfoto is the standalone "
"image editor of the digiKam project."
msgstr ""
"Showfoto jest szybkim edytorem obrazów z zaawansowanymi narzędziami "
"edycyjnymi. Można go używać do oglądania i polepszania zdjęć. Showfoto jest "
"samodzielnym edytorem obrazów dla projektu digiKam."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.showfoto.appdata.xml:19
msgid "Editing photo in Showfoto"
-msgstr ""
+msgstr "Edytowanie zdjęcia w Showfoto"
#. (itstool) path: component/developer_name
#: org.kde.showfoto.appdata.xml:24
msgid "digiKam Project"
msgstr "Projekt digiKam"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcmake.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcmake.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-kdevelop/kdevcmake.po (revision 1533544)
@@ -1,632 +1,634 @@
# translation of kdevcmake.po to
# translation of kdevelop.po to
# Version: $Revision$
# KDevelop polish translation file.
# Translation work:
# Jacek Wojdeł <wojdel@kbs.twi.tudelft.nl>
# Corrections:
# Waldemar Kochaniec
# Jacek Stolarczyk
# Anna Wojdeł <ania@kbs.twi.tudelft.nl>
#
# Krzysztof Lichota, 2004.
# Marta Rybczyńska <mrybczynsk@poczta.onet.pl>, 2003, 2004.
# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2004, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2010.
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008.
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevcmake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 02:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-14 06:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: cmakebuilddirchooser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configure a build directory - %1"
msgstr "Ustawienia katalogu budowania - %1"
#: cmakebuilddirchooser.cpp:93
#, kde-format
msgid "Configure a build directory for %1"
msgstr "Ustawienia katalogu budowania dla %1"
#: cmakebuilddirchooser.cpp:203
#, kde-format
msgid "You need to specify a build directory."
msgstr "Musisz określić katalog budowania."
#: cmakebuilddirchooser.cpp:210
#, kde-format
msgid "Using an already created build directory."
msgstr "Wykorzystywanie już utworzonego katalogu budowania."
#: cmakebuilddirchooser.cpp:221
#, kde-format
msgid "Creating a new build directory."
msgstr "Tworzenie nowego katalogu budowania."
#: cmakebuilddirchooser.cpp:227
#, kde-format
msgid "Build directory already configured."
msgstr "Katalog budowania już został ustawiony."
#: cmakebuilddirchooser.cpp:229
#, kde-format
msgid "This build directory is for %1, but the project directory is %2."
msgstr "Ten katalog budowania jest dla %1, ale katalogiem projektu jest %2."
#: cmakebuilddirchooser.cpp:232
#, kde-format
msgid "You may not select a relative build directory."
msgstr "Nie można wybrać względnego katalogu budowania."
#: cmakebuilddirchooser.cpp:234
#, kde-format
msgid "The selected build directory is not empty."
msgstr "Wybrany katalog budowania nie jest pusty."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, availableLabel)
#: cmakebuilddirchooser.ui:32
#, kde-format
msgid "Available build directories:"
msgstr "Dostępne katalogi budowania:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, availableBuildDirs)
#: cmakebuilddirchooser.ui:40
#, kde-format
msgid "New build directory"
msgstr "Nowy katalog budowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: cmakebuilddirchooser.ui:48
#, kde-format
msgid "Build &directory:"
msgstr "Katalog bu&dowania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: cmakebuilddirchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "&Installation prefix:"
msgstr "Przedrostek &instalacji:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, installPrefix)
#: cmakebuilddirchooser.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"The prefix under which the project will be installed. Leaving this empty "
"will let CMake use its default install prefix."
msgstr ""
+"Przedrostek w którym zostanie wgrany projekt. Jeśli pusty, to CMake użyje"
+" domyślnego przedrostka do wgrywania."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, installPrefix)
#: cmakebuilddirchooser.ui:86
#, kde-format
msgid "CMake's default install prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny przedrostek wgrywania CMake"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: cmakebuilddirchooser.ui:93
#, kde-format
msgid "Build &type:"
msgstr "&Rodzaj budowania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraArgumentsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: cmakebuilddirchooser.ui:136 settings/cmakebuildsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Extra arguments:"
msgstr "Dodatkowe argumenty:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: cmakebuilddirchooser.ui:156
#, kde-format
msgid "CMake &executable:"
msgstr "Plik wykonywalny CMak&e:"
#: cmakecodecompletionmodel.cpp:203
#, kde-format
msgid "INVALID"
msgstr "NIEPRAWIDŁOWE"
#: cmakecodecompletionmodel.cpp:211
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: cmakecodecompletionmodel.cpp:212
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Zmienna"
#: cmakecodecompletionmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: cmakecodecompletionmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: cmakecodecompletionmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#: cmakecodecompletionmodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "wrong"
msgstr "zły"
#: cmakecommandscontents.cpp:36
#, kde-format
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
#: cmakecommandscontents.cpp:36
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"
#: cmakecommandscontents.cpp:36
#, kde-format
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: cmakecommandscontents.cpp:36
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: cmakecommandscontents.cpp:36
#, kde-format
msgid "Policies"
msgstr "Polityki"
#: cmakecommandscontents.cpp:104
#, kde-format
msgid "<p>For better cmake documentation rendering, install rst2html</p>"
msgstr "<p>Dla lepszego wyświetlania dokumentacji cmake wgraj rst2html</p>"
#: cmakedocumentation.cpp:60 cmakemanager.cpp:86
#, kde-format
msgid "Unable to find a CMake executable. Is one installed on the system?"
msgstr ""
"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego CMake. Czy został on wgrany w systemie?"
#: cmakedocumentation.cpp:95
#, kde-format
msgid "<br /><em>Cache Value:</em> %1\n"
msgstr "<br /><em>Wartość do pamięci podręcznej:</em> %1\n"
#: cmakedocumentation.cpp:98
#, kde-format
msgid "<br /><em>Cache Documentation:</em> %1\n"
msgstr "<br /><em>Dokumentacja do pamięci podręcznej:</em> %1\n"
#: cmakehelpdocumentation.cpp:34
#, kde-format
msgid "CMake Content Page"
msgstr "Strona treści CMake"
#: cmakemanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "KDevelop - CMake Support"
msgstr "KDevelop - obsługa CMake"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: cmakepossibleroots.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"KDevelop has found several possible root directories for your project, "
"please select the correct one."
msgstr ""
"KDevelop znalazł kilka możliwych katalogów głównych projektu, proszę wybrać "
"poprawny."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: settings/cmakebuildsettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Cache Values"
msgstr "Wartości do pamięci podręcznej"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: settings/cmakebuildsettings.ui:89
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showAdvanced)
#: settings/cmakebuildsettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Show Advanced"
msgstr "Pokaż zaawansowane"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedBox)
#: settings/cmakebuildsettings.ui:125 settings/cmakecachemodel.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installationPrefixLabel)
#: settings/cmakebuildsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Installation prefix:"
msgstr "Przedrostek instalacji:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, buildTypeLabel)
#: settings/cmakebuildsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Build type:"
msgstr "Rodzaj budowania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/cmakebuildsettings.ui:198
#, kde-format
msgid "Configure environment:"
msgstr "Ustawienia środowiska:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDevelop::EnvironmentSelectionWidget, environment)
#: settings/cmakebuildsettings.ui:213
#, kde-format
msgid "Select an environment to be used"
msgstr "Wybierz wykorzystywane środowisko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showInternal)
#: settings/cmakebuildsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Show advanced values"
msgstr "Pokaż zaawansowane wartości"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/cmakebuildsettings.ui:235
#, kde-format
msgid "CMake executable:"
msgstr "Plik wykonywalny CMake:"
#: settings/cmakecachemodel.cpp:50
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: settings/cmakecachemodel.cpp:51
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: settings/cmakecachemodel.cpp:52
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: settings/cmakecachemodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: settings/cmakecachemodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Strings"
msgstr "Ciągi znaków"
#: settings/cmakepreferences.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"The %1 directory is about to be removed in KDevelop's list.\n"
"Do you want KDevelop to remove it in the file system as well?"
msgstr ""
"Katalog %1 ma zostać usunięty z listy KDevelopa.\n"
"Czy KDevelop ma go też usunąć z systemu plików?"
#: settings/cmakepreferences.cpp:347
#, kde-format
msgid "Could not remove: %1"
msgstr "Nie można usunąć: %1"
#: settings/cmakepreferences.cpp:393
#, kde-format
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: settings/cmakepreferences.cpp:398
#, kde-format
msgid "Configure CMake settings"
msgstr "Ustawienia CMake"
#: testing/ctestfindjob.cpp:37
#, kde-format
msgid "Parse test suite %1"
msgstr "Przetwórz zestaw próbny %1"
#: testing/ctestrunjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "CTest"
msgstr "CTest"
#: testing/ctestrunjob.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "running test %1, %2 test case"
msgid "CTest %1: %2"
msgstr "CTest %1: %2"
#: testing/ctestrunjob.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "running test %1, %2 number of test cases"
msgid "CTest %2 (%1)"
msgid_plural "CTest %2 (%1)"
msgstr[0] "CTest %2 (%1)"
msgstr[1] "CTest %2 (%1)"
msgstr[2] "CTest %2 (%1)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "%1 is a deprecated command and should not be used"
#~ msgstr "%1 jest przestarzałym poleceniem i nie powinno być używane"
#~ msgid "Unfinished function."
#~ msgstr "Niedokończona funkcja."
#~ msgid "You need to select a CMake executable."
#~ msgstr "Musisz wybrać plik wykonywalny CMake."
#, fuzzy
#~| msgid "CMake executable:"
#~ msgid "&CMake executable:"
#~ msgstr "Plik wykonywalny CMake:"
#~ msgid "Configure a build directory"
#~ msgstr "Ustawienia katalogu budowania"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Marta Rybczyńska, Łukasz Wojniłowicz"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde-i18n@rybczynska.net, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#~ msgid "CMake &Binary:"
#~ msgstr "Plik &wykonywalny CMake:"
#, fuzzy
#~| msgid "Build Type"
#~ msgid "Build Type:"
#~ msgstr "Rodzaj budowania"
#, fuzzy
#~| msgid "CMake &Binary:"
#~ msgid "CMake Binary:"
#~ msgstr "Plik &wykonywalny CMake:"
#~ msgid "Installation Prefix"
#~ msgstr "Przedrostek instalacji"
#~ msgid "Extra Arguments"
#~ msgstr "Dodatkowe argumenty"
#~ msgid "CMake Binary"
#~ msgstr "Plik wykonywalny CMake"
#~ msgid "cmake is not installed"
#~ msgstr "cmake jest niezainstalowany"
#~ msgid ""
#~ "Could not write CMake settings to file '%1'.\n"
#~ "Check that you have write access to it"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać ustawień CMake do pliku '%1'.\n"
#~ "Sprawdź czy masz do niego dostęp zapisu"
#~ msgid "CMake Documentation"
#~ msgstr "Dokumentacja CMake"
#~ msgid "Support for CMake documentation"
#~ msgstr "Obsługa dokumentacji CMake"
#~ msgid "CMake Manager"
#~ msgstr "Menedżer CMake"
#~ msgid "Support for managing CMake projects"
#~ msgstr "Obsługa zarządzanie projektami CMake"
#~ msgid "Jump to Target Definition"
#~ msgstr "Przejdź do definicji obiektu"
#~ msgid "Move files and folders within CMakeLists as follows:"
#~ msgstr "Przenieś pliki i katalogi wewnątrz CMakeLists następująco:"
#~ msgid "Changes to CMakeLists failed, abort move?"
#~ msgstr "Nieudane zmiany w CMakeLists, przerwać przenoszenie?"
#~ msgid "Remove files and folders from CMakeLists as follows:"
#~ msgstr "Usuń i katalogi wewnątrz CMakeLists następująco:"
#~ msgid "Changes to CMakeLists failed, abort deletion?"
#~ msgstr "Nieudane zmiany w CMakeLists, przerwać usuwanie?"
#~ msgid "Modify project targets as follows:"
#~ msgstr "Modyfikuj cele projektu następująco:"
#~ msgid "Create folder '%1':"
#~ msgstr "Utwórz katalog '%1':"
#~ msgid "Could not save the change."
#~ msgstr "Nie można zapisać zmiany."
#~ msgid "Modify target '%1' as follows:"
#~ msgstr "Modyfikuj cel '%1' następująco:"
#~ msgid "CMakeLists changes failed."
#~ msgstr "Nieudane zmiany w CMakeLists."
#~ msgid "Rename '%1' to '%2':"
#~ msgstr "Zmień nazwę '%1' na '%2':"
#~ msgid "Changes to CMakeLists failed, abort rename?"
#~ msgstr "Nieudane zmiany w CMakeLists, przerwać zmienianie nazwy?"
#~ msgid "CMake Directory"
#~ msgstr "Katalog CMake"
#~ msgid "The build directory did not exist and could not be created."
#~ msgstr "Katalog budowania nie istnieje i nie można go utworzyć."
#~ msgid "Error creating build directory"
#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu budowania"
#~ msgid "Add a file called '%1' to target '%2'."
#~ msgstr "Dodaj plik \"%1\" do celu \"%2\"."
#~ msgid "Cannot save the change."
#~ msgstr "Nie można zapisać zmiany."
#~ msgid "Remove a file called '%1'."
#~ msgstr "Usuń plik \"%1\"."
#~ msgid "Rename a folder called '%1'."
#~ msgstr "Zmień nazwę folderu \"%1\"."
#~ msgid "Remove a folder called '%1'."
#~ msgstr "Usuń katalog \"%1\"."
#~ msgid "Swi&tch Colors"
#~ msgstr "&Przełącz kolory"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgid "This project is one day old"
#~ msgid_plural "This project is %1 days old"
#~ msgstr[0] "Ten projekt ma jeden dzień"
#~ msgstr[1] "Ten projekt ma %1 dni"
#~ msgstr[2] "Ten projekt ma %1 dni"
#~ msgid "Settings changed"
#~ msgstr "Ustawienia zmienione"
#~ msgid "A KDE 4 Application"
#~ msgstr "Program dla KDE4"
#~ msgid "kde4app"
#~ msgstr "kde4app"
#~ msgid "(C) 2007 %{AUTHOR}"
#~ msgstr "(C) 2007 %{AUTHOR}"
#~ msgid "%{AUTHOR}"
#~ msgstr "%{AUTHOR}"
#~ msgid "Document to open"
#~ msgstr "Dokument do otwarcia"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Przesuń"
#~ msgid "kapp4_base"
#~ msgstr "kapp4_base"
#~ msgid "hello, world"
#~ msgstr "witaj świecie"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Kolor tła:"
#~ msgid "Choose a new background color"
#~ msgstr "Wybranie nowego koloru tła"
#~ msgid "Project age:"
#~ msgstr "Wiek projektu:"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Kolor pierwszego planu:"
#~ msgid "Choose a new foreground color"
#~ msgstr "Wybranie nowego koloru pierwszego planu"
#~ msgid "Set the project age (in days)"
#~ msgstr "Ustawienie wieku projektu (w dniach)"
#~ msgid "Could not create the directory's CMakeLists.txt file."
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku CMakeLists.txt w katalogu."
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#~ msgid "release"
#~ msgstr "release"
#~ msgid "RelWithDebInfo"
#~ msgstr "RelWithDebInfo"
#~ msgid "MinSizeRel"
#~ msgstr "MinSizeRel"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stan:"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Akcja"
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "&Bez zmiany"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Wstaw %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose CMake Build Directory"
#~ msgstr "Należy wybrać katalog."
#, fuzzy
#~| msgid "Text"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~| msgid "&Run"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "&Uruchom"
#, fuzzy
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "unia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Anuluj"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Uruchom"
#, fuzzy
#~ msgid "CMake process killed"
#~ msgstr "proces make zakończony z błędem"
#, fuzzy
#~ msgid "Created successfully"
#~ msgstr "Połączenie wykonane"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Napotkano błąd:"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-pim/org.kde.zanshin.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-pim/org.kde.zanshin.appdata.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-pim/org.kde.zanshin.appdata.po (revision 1533544)
@@ -1,67 +1,67 @@
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 03:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-15 08:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.zanshin.appdata.xml:6
msgid "Zanshin"
msgstr "Zanshin"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.zanshin.appdata.xml:7
msgid "TODO Management Application"
msgstr "Program do zarządzania zadaniami"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.zanshin.appdata.xml:9
msgid ""
"Zanshin is a powerful yet simple application for managing your day to day "
"actions. It helps you organize and reduce the cognitive pressure of what one "
"has to do in his job and personal life. You'll never forget anything "
"anymore, getting your mind like water."
msgstr ""
"Zanshin jest zaawansowanym, a zarazem prostym programem do zarządzania "
"codziennymi zadaniami. Pomaga zorganizować i zmniejszyć natłok czynności, "
"które użytkownik musi wykonać w swojej pracy lub życiu osobistym. Nigdy już "
"nie zapomnisz o niczym, twoje myśli staną się jak woda."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.zanshin.appdata.xml:14
msgid "Features:"
msgstr "Możliwości:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.zanshin.appdata.xml:16
msgid "Collects tasks from everywhere"
msgstr "Zbieranie zadań z każdego miejsca"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.zanshin.appdata.xml:17
msgid "Organize tasks in projects and contexts"
msgstr "Porządkowanie zadań w projekty i konteksty"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.zanshin.appdata.xml:18
msgid ""
"Akonadi-enabled application allowing to get the data from virtually anywhere "
"(local, imap, web service...)"
msgstr ""
"Program wykorzystuje Akonadi, więc można pobierać dane praktycznie z każdego "
"miejsca (lokalnie, imap, usługa sieciowa...)"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.zanshin.appdata.xml:25
msgid "Zanshin main window"
-msgstr ""
+msgstr "Główne okno Zanshin"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-pim/zanshin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-pim/zanshin.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-pim/zanshin.po (revision 1533544)
@@ -1,1402 +1,1402 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 03:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-03 18:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdateedit.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "the day after today"
msgid "tomorrow"
msgstr "jutro"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdateedit.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "this day"
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdateedit.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "the day before today"
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdateedit.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "the week after this week"
msgid "next week"
msgstr "następny tydzień"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdateedit.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "the month after this month"
msgid "next month"
msgstr "następny miesiąc"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdatepickerpopup.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@option today"
msgid "&Today"
msgstr "&Dziś"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdatepickerpopup.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option tomorrow"
msgid "To&morrow"
msgstr "&Jutro"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdatepickerpopup.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option next week"
msgid "Next &Week"
msgstr "Następny &tydzień"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdatepickerpopup.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option next month"
msgid "Next M&onth"
msgstr "Na&stępny miesiąc"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdatepickerpopup.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@option do not specify a date"
msgid "No Date"
msgstr "Bez daty"
#: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia"
#: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"Please select or create a resource which will be used by the application to "
"store and query its TODOs."
msgstr ""
"Wybierz lub utworzyć zasób, który zostanie użyty przez program, aby "
"przechować i odpytać jego zadania DO-ZROBIENIA."
#: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add resource"
msgstr "Dodaj zasób"
#: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Remove resource"
msgstr "Usuń zasób"
#: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Configure resource..."
msgstr "Ustawienia zasobów..."
#: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Multiple Agent Deletion"
msgstr "Wielokrotne usuwanie agenta"
#: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected agent instances?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wystąpienie agenta?"
#: src/akonadi/akonaditaskrepository.cpp:68
#, kde-format
msgid "Could not find a collection to store the task into!"
msgstr "Nie można znaleźć zbioru do zapisania zadania!"
#: src/akonadi/akonaditaskrepository.cpp:217
#, kde-format
msgid "Could not associate '%1', it is an ancestor of '%2'"
msgstr "Nie można skojarzyć '%1', jest to poprzednik '%2'"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:129
#, kde-format
msgid "Cannot add project %1 in dataSource %2"
msgstr "Nie można dodać projektu %1 do źródła danych %2"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:137
#, kde-format
msgid "Cannot add context %1"
msgstr "Nie można dodać kontekstu %1"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:145
#, kde-format
msgid "Cannot remove project %1"
msgstr "Nie można usunąć projektu %1"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:148
#, kde-format
msgid "Cannot remove context %1"
msgstr "Nie można usunąć kontekstu %1"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:157
#: src/presentation/contextpagemodel.cpp:128
#: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Inbox"
msgstr "Skrzynka odbiorcza"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workday"
msgstr "Dzień pracy"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:161
#, kde-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Contexts"
msgstr "Konteksty"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:255
#, kde-format
msgid "Cannot modify project %1"
msgstr "Nie można zmienić projektu %1"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot modify context %1"
msgstr "Nie można zmienić kontekstu %1"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:279
#, kde-format
msgid "Cannot add %1 to project %2"
msgstr "Nie można dodać %1 do projektu %2"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:285
#, kde-format
msgid "Cannot add %1 to context %2"
msgstr "Nie można dodać %1 kontekstu %2"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "Cannot move %1 to Inbox"
msgstr "Nie można przenieść %1 do skrzynki odbiorczej"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:295
#, kde-format
msgid "Cannot move task %1 to Inbox"
msgstr "Nie można przenieść zadania %1 do skrzynki odbiorczej"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:304
#, kde-format
msgid "Cannot update task %1 to Workday"
msgstr "Nie można uaktualnić zadania %1 do dnia pracy"
#: src/presentation/availablesourcesmodel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot modify source %1"
msgstr "Nie można zmienić źródła %1"
#: src/presentation/contextpagemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Cannot add task %1 in context %2"
msgstr "Nie można dodać zadania %1 do kontekstu %2"
#: src/presentation/contextpagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Cannot remove task %1 from context %2"
msgstr "Nie można usunąć zadania %1 z kontekstu %2"
#: src/presentation/contextpagemodel.cpp:92
#: src/presentation/inboxpagemodel.cpp:73
#: src/presentation/projectpagemodel.cpp:85
#: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:81
#, kde-format
msgid "Cannot promote task %1 to be a project"
msgstr "Nie można wypromować zadania %1 jako projekt"
#: src/presentation/contextpagemodel.cpp:126
#: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Project: %1"
msgstr "Projekt: %1"
#: src/presentation/contextpagemodel.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot modify task %1 in context %2"
msgstr "Nie można zmienić zadania %1 w kontekście %2"
#: src/presentation/contextpagemodel.cpp:188
#: src/presentation/inboxpagemodel.cpp:158
#: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:166
#, kde-format
msgid "Cannot move task %1 as sub-task of %2"
msgstr "Nie można przenieść zadania %1 jako podzadanie %2"
#: src/presentation/contextpagemodel.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot dissociate task %1 from its parent"
msgstr "Nie można usunąć skojarzenia zadania %1 z jego zadaniem nadrzędnym"
#: src/presentation/editormodel.cpp:408
#, kde-format
msgid "Cannot modify task %1"
msgstr "Nie można zmienić zadania %1"
#: src/presentation/inboxpagemodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Cannot add task %1 in Inbox"
msgstr "Nie można dodać zadania %1 do skrzynki odbiorczej"
#: src/presentation/inboxpagemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cannot remove task %1 from Inbox"
msgstr "Nie można usunąć zadania %1 ze skrzynki odbiorczej"
#: src/presentation/inboxpagemodel.cpp:143
#, kde-format
msgid "Cannot modify task %1 in Inbox"
msgstr "Nie można zmienić zadania %1 w skrzynce odbiorczej"
#: src/presentation/inboxpagemodel.cpp:161
#: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:171
#, kde-format
msgid "Cannot deparent task %1 from its parent"
msgstr "Nie można usunąć zależności zadania %1 od jego zadania nadrzędnego"
#: src/presentation/projectpagemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Cannot add task %1 in project %2"
msgstr "Nie można dodać zadania %1 do projektu %2"
#: src/presentation/projectpagemodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Cannot remove task %1 from project %2"
msgstr "Nie można usunąć zadania %1 z projektu %2"
#: src/presentation/projectpagemodel.cpp:132
#, kde-format
msgid "Cannot modify task %1 in project %2"
msgstr "Nie można zmienić zadania %1 w projekcie %2"
#: src/presentation/projectpagemodel.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot move task %1 as a sub-task of %2"
msgstr "Nie można przenieść zadania %1 jako podzadania %2"
#: src/presentation/runningtaskmodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cannot update task %1 to 'not running'"
msgstr "Nie można uaktualnić zadania %1 na 'nietrwające'"
#: src/presentation/runningtaskmodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Cannot update task %1 to 'running'"
msgstr "Nie można uaktualnić zadania %1 na 'trwające'"
#: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cannot add task %1 in Workday"
msgstr "Nie można dodać zadania %1 do dnia pracy"
#: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Cannot remove task %1 from Workday"
msgstr "Nie można usunąć zadania %1 z dnia pracy"
#: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Cannot modify task %1 in Workday"
msgstr "Nie można zmienić zadania %1 w dniu pracy"
#: src/widgets/applicationcomponents.cpp:65
#, kde-format
msgid "Move Task"
-msgstr ""
+msgstr "Przenieś zadanie"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:68
#, kde-format
msgid "New Project"
msgstr "Nowy projekt"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:74
#, kde-format
msgid "New Context"
msgstr "Nowy kontekst"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:80
#, kde-format
msgid "Remove Page"
msgstr "Usuń stronę"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:109
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:116
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Go to Page..."
msgstr "Idź do strony..."
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:257
#, kde-format
msgid "Add Context"
msgstr "Dodaj kontekst"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:257
#, kde-format
msgid "Context name"
msgstr "Nazwa kontekstu"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:278
#, kde-format
msgid "Delete Project"
msgstr "Usuń projekt"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:279
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the project '%1', with all its actions?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć projekt '%1', ze wszystkimi jego działaniami?"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:281
#, kde-format
msgid "Delete Context"
msgstr "Usuń kontekst"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:282
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the context '%1'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kontekst '%1'?"
#: src/widgets/availablesourcesview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Use as Default Source"
msgstr "Użyj jako domyślnego źródła"
#: src/widgets/availablesourcesview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Ustawienia %1..."
#: src/widgets/editorview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add Attachment"
msgstr "Dodaj załącznik"
#: src/widgets/editorview.cpp:58
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: src/widgets/editorview.cpp:59
#, kde-format
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
#: src/widgets/editorview.cpp:60
#, kde-format
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
#: src/widgets/editorview.cpp:61
#, kde-format
msgid "Monthly"
msgstr "Co miesiąc"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, attachmentList)
#: src/widgets/editorview.ui:14 src/widgets/editorview.ui:184
#: src/zanshin/app/main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dueDateLabel)
#: src/widgets/editorview.ui:41
#, kde-format
msgid "D&ue Date "
msgstr "Data &zakończenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doneButton)
#: src/widgets/editorview.ui:62 src/widgets/runningtaskwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addAttachmentButton)
#: src/widgets/editorview.ui:86
#, kde-format
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Dodaj załącznik..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, removeAttachmentButton)
#: src/widgets/editorview.ui:100
#, kde-format
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Usuń załącznik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startTodayButton)
#: src/widgets/editorview.ui:121
#, kde-format
msgid "Select for &Today"
msgstr "Wybierz na &dziś"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recurrenceLabel)
#: src/widgets/editorview.ui:130
#, kde-format
msgid "&Recurrence"
msgstr "Powta&rzanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel)
#: src/widgets/editorview.ui:146
#, kde-format
msgid "St&art Date"
msgstr "D&ata rozpoczęcia"
#: src/widgets/filterwidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sort by title"
msgstr "Uszereguj wg tytułu"
#: src/widgets/filterwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Sort by date"
msgstr "Uszereguj wg daty"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterEdit)
#: src/widgets/filterwidget.ui:31 src/widgets/pageview.cpp:201
#, kde-format
msgid "Filter..."
msgstr "Filtr..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, descendingButton)
#: src/widgets/filterwidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Sort in descending order"
msgstr "Uszereguj malejąco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, ascendingButton)
#: src/widgets/filterwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Sort in ascending order"
msgstr "Uszereguj rosnąco"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewProjectDialog)
#: src/widgets/newprojectdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Add a project"
msgstr "Dodaj projekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: src/widgets/newprojectdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
#: src/widgets/newprojectdialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: src/widgets/pageview.cpp:159
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Type and press enter to add an item"
msgid "Type and press enter to add a task"
-msgstr "Wpisz i naciśnij enter, aby dodać element"
+msgstr "Wpisz i naciśnij enter, aby dodać zadanie"
#: src/widgets/pageview.cpp:174
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "New Tag"
msgid "New Task"
-msgstr "Nowy znacznik"
+msgstr "Nowe zadanie"
#: src/widgets/pageview.cpp:187
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Remove Host"
msgid "Remove Task"
-msgstr "Usuń gospodarza"
+msgstr "Usuń zadanie"
#: src/widgets/pageview.cpp:195
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Promote Item as Project"
msgid "Promote Task as Project"
-msgstr "Wypromuj element jako projekt"
+msgstr "Wypromuj zadanie na projekt"
#: src/widgets/pageview.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show future items"
msgid "Show future tasks"
-msgstr "Pokaż przyszłe elementy"
+msgstr "Pokaż przyszłe zadania"
#: src/widgets/pageview.cpp:227
#, kde-format
msgid "Start Now"
msgstr "Zacznij teraz"
#: src/widgets/pageview.cpp:342
#, kde-format
msgid "Type and press enter to add an item"
msgstr "Wpisz i naciśnij enter, aby dodać element"
#: src/widgets/pageview.cpp:368
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected items and their children?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane elementy i ich elementy podrzędne?"
#: src/widgets/pageview.cpp:370
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane elementy?"
#: src/widgets/pageview.cpp:378
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected task and all its children?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane zadania i ich zadania podrzędne?"
#: src/widgets/pageview.cpp:382
#, kde-format
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Usuń zadania"
#: src/widgets/quickselectdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Quick Select Dialog"
msgstr "Okno szybkiego wybierania"
#: src/widgets/quickselectdialog.cpp:50 src/widgets/quickselectdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "You can start typing to filter the list of available pages"
msgstr "Rozpocznij pisanie, aby odfiltrować wykaz dostępnych stron"
#: src/widgets/quickselectdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Path: %1"
msgstr "Ścieżka: %1"
#: src/widgets/runningtaskwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Zanshin Running Task Banner"
msgstr "Zanshin uruchomiony z banerem zadań"
#: src/widgets/runningtaskwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:32
#, kde-format
msgid "Zanshin Tasks"
msgstr "Zadania Zanshin"
#: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"A Getting Things Done application which aims at getting your mind like water"
msgstr ""
"Program doprowadzający twoje zadania do wykonania, którego celem jest "
"uczynienie twojego rozumu wodą"
#: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Copyright 2008-2016, Kevin Ottens <ervin@kde.org>"
msgstr "Copyright 2008-2016, Kevin Ottens <ervin@kde.org>"
#: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:37
#, kde-format
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:38
#, kde-format
msgid "Lead Developer"
msgstr "Główny programista"
#: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:41
#, kde-format
msgid "Mario Bensi"
msgstr "Mario Bensi"
#: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:42 src/zanshin/app/aboutdata.cpp:46
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Programista"
#: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:45
#, kde-format
msgid "Franck Arrecot"
msgstr "Franck Arrecot"
#: src/zanshin/app/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Źródła"
#: src/zanshin/app/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: src/zanshin/app/zanshinui.rc:15 src/zanshin/kontact/zanshin_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Idź"
#. i18n: ectx: Menu
#: src/zanshin/app/zanshinui.rc:26
#, kde-format
msgid "&Panels"
msgstr "&Panele"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/zanshin/app/zanshinui.rc:34 src/zanshin/kontact/zanshin_part.rc:26
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"
#: src/zanshin/runner/zanshinrunner.cpp:79
#, kde-format
msgid "Add \"%1\" to your todo list"
msgstr "Dodaj \"%1\" do swojej listy zadań"
#~ msgid "Script Editor - Zanshin"
#~ msgstr "Edytor skryptów - Zanshin"
#~ msgid "vCard Import Failed"
#~ msgstr "Nieudany import vCard"
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Brak dostępu <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "Select email from contact"
#~ msgstr "Zaznacz email z kontaktu"
#~ msgid "Show Organization Unit for LDAP results"
#~ msgstr "Pokaż jednostkę organizacyjną dla wyników LDAP"
#~ msgid "Configure Completion..."
#~ msgstr "Ustawienia uzupełniania..."
#~ msgid "Automatically expand groups"
#~ msgstr "Samoczynnie rozwiń grupy"
#~ msgid "Expand Groups..."
#~ msgstr "Rozwiń grupy..."
#~ msgid "Recent Addresses"
#~ msgstr "Ostatnie adresy"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Contacts found in your data"
#~ msgstr "Znaleziono kontakty w twoich danych"
#~ msgid "LDAP server: %1"
#~ msgstr "Serwer LDAP %1"
#~ msgid "Blacklist Email Completion"
#~ msgstr "Uzupełnianie czarnej listy poczty"
#~ msgid "Search email:"
#~ msgstr "Szukaj w wiadomości:"
#~ msgid "Research is done from 3 characters"
#~ msgstr "Ponowne wyszukiwanie jest wykonywane od 3 znaków"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Znajdź"
#~ msgid "Show Blacklisted Emails"
#~ msgstr "Pokaż adresy z czarnej czarnej listy"
#~ msgid "Search in result..."
#~ msgstr "Znajdź w wynikach..."
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "Z&aznacz"
#~ msgid "&Unselect"
#~ msgstr "&Odznacz"
#~ msgid "<qt><a href=\"more_result\">More result...</a></qt>"
#~ msgstr "<qt><a href=\"more_result\">Więcej wyników...</a></qt>"
#~ msgid "Exclude domain names:"
#~ msgstr "Wyklucz nazwy domen:"
#~ msgid "Separate domain with '%1'"
#~ msgstr "Oddziel domeny znakiem '%1'"
#~ msgid "No email found."
#~ msgstr "Nie znaleziono wiadomości."
#~ msgid "1 email found"
#~ msgid_plural "%1 emails found"
#~ msgstr[0] "znaleziono jedną wiadomość"
#~ msgstr[1] "znaleziono %1 wiadomości"
#~ msgstr[2] "znaleziono %1 wiadomości"
#~ msgid "No result found"
#~ msgstr "Nie znaleziono wyników"
#~ msgid ""
#~ "The list was changed. Do you want to save before to make another search ?"
#~ msgstr ""
#~ "Lista uległa zmianie. Czy chcesz ją zapisać przed kolejnym szukaniem?"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Zapisz"
#~ msgid "Configure completion"
#~ msgstr "Ustawienia uzupełniania"
#~ msgid "Completion Order"
#~ msgstr "Kolejność uzupełniania"
#~ msgid "Recent Address"
#~ msgstr "Ostatnie adresy"
#~ msgid "Blacklist Email Address"
#~ msgstr "Dodaj adres pocztowy do czarnej listy"
#~ msgid "Edit Completion Order"
#~ msgstr "Edytuj kolejność uzupełniania"
#~ msgid "LDAP server %1"
#~ msgstr "Serwer LDAP %1"
#~ msgid "Add Host"
#~ msgstr "Dodaj gospodarza"
#~ msgid "kcmldap"
#~ msgstr "kcmldap"
#~ msgid "LDAP Server Settings"
#~ msgstr "Ustawienia serwera LDAP"
#~ msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
#~ msgstr "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Edit Host"
#~ msgstr "Edytuj gospodarza"
#~ msgid "Do you want to remove setting for host \"%1\"?"
#~ msgstr "Czy chcesz usunąć ustawienie dla gospodarza \"%1\"?"
#~ msgid "LDAP Servers"
#~ msgstr "Serwery LDAP"
#~ msgid "Check all servers that should be used:"
#~ msgstr "Zaznacz wszystkie używane serwery:"
#~ msgid "&Add Host..."
#~ msgstr "Dod&aj gospodarza..."
#~ msgid "&Edit Host..."
#~ msgstr "&Edytuj gospodarza..."
#~ msgid "&Remove Host"
#~ msgstr "&Usuń gospodarza"
#~ msgid ""
#~ "LDAP password is stored as clear text, do you want to store it in kwallet?"
#~ msgstr ""
#~ "Hasło LDAP jest przechowywane jako czysty tekst, czy chcesz przechowywać "
#~ "je w portfelu kwallet?"
#~ msgid "Store clear text password in KWallet"
#~ msgstr "Przechowuj hasło w postaci czystego tekstu w portfelu KWallet"
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tytuł"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Imię i nazwisko"
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Home Number"
#~ msgstr "Numer do domu"
#~ msgid "Work Number"
#~ msgstr "Numer do pracy"
#~ msgid "Mobile Number"
#~ msgstr "Numer komórki"
#~ msgid "Fax Number"
#~ msgstr "Numer faksu"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Pager"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Ulica"
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Kraj"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Miasto"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Organizacja"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Firma"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Dział"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Kod pocztowy"
#~ msgid "Postal Address"
#~ msgstr "Adresy pocztowy"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "Identyfikator użytkownika"
#~ msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:column Column containing the residential state of the address"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Województwo"
#~ msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tytuł"
#~ msgid "Import Contacts from LDAP"
#~ msgstr "Importuj kontakty z LDAP"
#~ msgid "Search for Addresses in Directory"
#~ msgstr "Szukaj adresów w katalogu"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Szukaj:"
#~ msgctxt "In LDAP attribute"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "w"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"
#~ msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Home Number"
#~ msgstr "Numer do domu"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Work Number"
#~ msgstr "Numer do pracy"
#~ msgctxt "@action:button Start searching"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Szukaj"
#~ msgid "Recursive search"
#~ msgstr "Szukanie rekursywne"
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "Zawiera"
#~ msgid "Starts With"
#~ msgstr "Zaczyna się od"
#~ msgid "Search in result"
#~ msgstr "Znajdź w wynikach"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Wyszukiwanie..."
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Odznacz wszystko"
#~ msgid "Add Selected"
#~ msgstr "Dodaj zaznaczone"
#~ msgid "Configure LDAP Servers..."
#~ msgstr "Ustawienia serwerów LDAP..."
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiuj"
#~ msgid "You must select an LDAP server before searching."
#~ msgstr "Musisz wybrać serwer LDAP przed wyszukiwaniem."
#~ msgctxt "arguments are host name, datetime"
#~ msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
#~ msgstr "Zaimportowane z katalogu LDAP %1 w %2"
#~ msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
#~ msgstr "Ustawienia książki adresowej LDAP"
#~ msgid "Edit Recent Addresses"
#~ msgstr "Edytuj ostatnie adresy"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Dod&aj"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Usuń"
#~ msgid "Do you want to remove this email address?"
#~ msgid_plural "Do you want to remove %1 email addresses?"
#~ msgstr[0] "Czy chcesz usunąć ten adres pocztowy?"
#~ msgstr[1] "Czy chcesz usunąć ustawienie dla gospodarza \"%1\"?"
#~ msgstr[2] "Czy chcesz usunąć ustawienie dla gospodarza \"%1\"?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Choose an identity"
#~ msgstr "Wybierz tożsamość"
#~ msgid "Choose the identity to use for the groupware message"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz tożsamość wykorzystywaną do wiadomości wysyłanych podczas pracy "
#~ "grupowej"
#~ msgid "Could not find a collection to store the note into!"
#~ msgstr "Nie można znaleźć zbioru do zapisania uwagi!"
#~ msgid "Cannot add tag %1"
#~ msgstr "Nie można dodać znacznika %1"
#~ msgid "Cannot remove tag %1"
#~ msgstr "Nie można usunąć znacznika %1"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Znaczniki"
#~ msgid "Cannot tag %1 with %2"
#~ msgstr "Nie można oznaczyć %1 przy pomocy %2"
#~ msgid "Cannot add note %1 in Inbox"
#~ msgstr "Nie można dodać uwagi %1 do skrzynki odbiorczej"
#~ msgid "Cannot remove note %1 from Inbox"
#~ msgstr "Nie można usunąć uwagi %1 do skrzynki odbiorczej"
#~ msgid "Cannot modify note %1 in Inbox"
#~ msgstr "Nie można zmienić uwagi %1 do skrzynki odbiorczej"
#~ msgid "Cannot add note %1 in tag %2"
#~ msgstr "Nie można dodać uwagi %1 w znaczniku %2"
#~ msgid "Cannot remove note %1 from tag %2"
#~ msgstr "Nie można usunąć uwagi %1 ze znacznika %2"
#~ msgid "Cannot modify note %1 in tag %2"
#~ msgstr "Nie można zmienić uwagi %1 w znaczniku %2"
#~ msgid "Renku Notes"
#~ msgstr "Notatki Renku"
#~ msgid "A note taking application which aims at getting your mind like water"
#~ msgstr ""
#~ "Program do robienia notatek, którego celem jest uczynienie twojego rozumu "
#~ "niczym woda"
#~ msgid "Copyright 2008-2015, Kevin Ottens <ervin@kde.org>"
#~ msgstr "Copyright 2008-2015, Kevin Ottens <ervin@kde.org>"
#~ msgid "Move Item"
#~ msgstr "Przenieś element"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Dodaj znacznik"
#~ msgid "Tag name"
#~ msgstr "Nazwa znacznika"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Usuń znacznik"
#~ msgid "Do you really want to delete the tag '%1'?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć znacznik '%1'?"
#~ msgid "Delegated to: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Powierzone: <b>%1</b>"
#~ msgid "Delegate To: "
#~ msgstr "Powierz: "
#~ msgid "De&legate to"
#~ msgstr "Pow&ierz:"
#~ msgid "(%1) %2"
#~ msgstr "(%1) %2"
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "Nowy element"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Usuń element"
#~ msgid "Cannot update task %1"
#~ msgstr "Nie można uaktualnić zadania %1"
#~ msgctxt "Presentation::AvailableTaskPagesModel|"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Skrzynka odbiorcza"
#~ msgctxt "Presentation::AvailableTaskPagesModel|"
#~ msgid "Cannot move %1 to Inbox"
#~ msgstr "Nie można przenieść %1 do skrzynki odbiorczej"
#~ msgctxt "ErrorHandler|"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt "Presentation::ProjectPageModel|"
#~ msgid "Cannot promote task %1 to be a project"
#~ msgstr "Nie można wypromować zadania %1 jako projekt"
#~ msgctxt "Presentation::TaskInboxPageModel|"
#~ msgid "Cannot promote task %1 to be a project"
#~ msgstr "Nie można wypromować zadania %1 jako projekt"
#~ msgctxt "Presentation::TaskInboxPageModel|"
#~ msgid "Cannot move task %1 as sub-task of %2"
#~ msgstr "Nie można przenieść zadania %1 jako podzadanie %2"
#~ msgctxt "Presentation::WorkdayPageModel|"
#~ msgid "Cannot promote task %1 to be a project"
#~ msgstr "Nie można wypromować zadania %1 jako projekt"
#~ msgctxt "Presentation::WorkdayPageModel|"
#~ msgid "Cannot move task %1 as sub-task of %2"
#~ msgstr "Nie można przenieść zadania %1 jako podzadanie %2"
#~ msgctxt "Presentation::WorkdayPageModel|"
#~ msgid "Cannot deparent task %1 from its parent"
#~ msgstr "Nie można usunąć zależności zadania %1 od jego zadania nadrzędnego"
#~ msgctxt "EditorView|"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Edytor"
#~ msgctxt "Widgets::PageView|"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Filtr..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "EditorView|"
#~| msgid "Done"
#~ msgctxt "Widgets::RunningTaskWidget|"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gotowe"
#~ msgctxt "Search attribute: Name of contact"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"
#~ msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Please select the collections you would like to have displayed."
#~ msgstr "Proszę wybrać zbiory, które chcesz wyświetlać."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Ustawienia..."
#~ msgid "Used Folders"
#~ msgstr "Usuń katalogi"
#~ msgid "Show the debug window"
#~ msgstr "Pokaż okno debugowania"
#~ msgid "Project View"
#~ msgstr "Widok projektu"
#~ msgid "Knowledge View"
#~ msgstr "Widok wiedzy"
#~ msgid "Synchronize All"
#~ msgstr "Synchronizuj wszystko"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Podsumowanie"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "No Context"
#~ msgstr "Bez kontekstu"
#~ msgid "No Topic"
#~ msgstr "Bez tematu"
#~ msgid "Topics"
#~ msgstr "Tematy"
#~ msgid "Cannot open the attachment."
#~ msgstr "Nie można otworzyć załącznika."
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Włącz"
#~ msgid "F&ormat"
#~ msgstr "F&ormat"
#~ msgid "V&iew"
#~ msgstr "W&idok"
#~ msgid "Text Toolbar"
#~ msgstr "Pasek narzędzi tekstowych"
#~ msgid "Format Toolbar"
#~ msgstr "Pasek narzędzi formatu"
#~ msgid "Hide &Toolbar"
#~ msgstr "Ukryj pasek &narzędzi"
#~ msgid "Title..."
#~ msgstr "Tytuł..."
#~ msgid "Fullscreen &Editor"
#~ msgstr "&Edytor pełnoekranowy"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Właściwości"
#~ msgid "New Action"
#~ msgstr "Nowe działanie"
#~ msgid "Cancel New Action"
#~ msgstr "Anuluj nowe działanie"
#~ msgid "Remove Action"
#~ msgstr "Usuń działanie"
#~ msgid "Move Action..."
#~ msgstr "Przenieś działanie..."
#~ msgid "Dissociate Action from Context"
#~ msgstr "Oddziel działanie od kontekstu"
#~ msgid "Type and press enter to add an action"
#~ msgstr "Napisz i naciśnij enter, aby dodać działanie"
#~ msgid "Move Actions to Context"
#~ msgstr "Przenieś działania do kontekstu"
#~ msgid "Copy Actions to Context"
#~ msgstr "Kopiuj działania do kontekstu"
#~ msgid "Jump to Context"
#~ msgstr "Skocz do kontekstu"
#~ msgid "Move Actions to Project"
#~ msgstr "Przenieś działania do projektu"
#~ msgid "Copy Actions to Project"
#~ msgstr "Kopiuj działania do projektu"
#~ msgid "Jump to Project"
#~ msgstr "Skocz do projektu"
#~ msgid "You can start typing to filter the list of contexts."
#~ msgstr "Możesz rozpocząć pisać, aby odfiltrować wykaz kontekstów."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nowy"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Zmień nazwę"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Następny"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synchronizuj"
#~ msgid "Rename Project"
#~ msgstr "Zmień nazwę projektu"
#~ msgid "Previous Project"
#~ msgstr "Poprzedni projekt"
#~ msgid "Next Project"
#~ msgstr "Następny projekt"
#~ msgid "Rename Context"
#~ msgstr "Zmień nazwę kontekstu"
#~ msgid "Previous Context"
#~ msgstr "Poprzedni kontekst"
#~ msgid "Next Context"
#~ msgstr "Następny kontekst"
#~ msgid "New Topic"
#~ msgstr "Nowy temat"
#~ msgid "Remove Topic"
#~ msgstr "Usuń temat"
#~ msgid "Rename Topic"
#~ msgstr "Zmień nazwę tematu"
#~ msgid "Previous Topic"
#~ msgstr "Poprzedni temat"
#~ msgid "Synchronize \"%1\""
#~ msgstr "Synchronizuj \"%1\""
#~ msgid "Enter project name:"
#~ msgstr "Podaj nazwę projektu:"
#~ msgid "Enter context name:"
#~ msgstr "Podaj nazwę kontekstu"
#~ msgid "Enter topic name:"
#~ msgstr "Podaj nazwę tematu:"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Jutro"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Wczoraj"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Ostatni tydzień"
#~ msgctxt "today"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Dzisiaj"
#~ msgctxt "tomorrow"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Jutro"
#~ msgctxt "yesterday"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Wczoraj"
#~ msgid "Copyright 2008-2014, Kevin Ottens <ervin@kde.org>"
#~ msgstr "Copyright 2008-2014, Kevin Ottens <ervin@kde.org>"
#~ msgid "Configure Zanshin"
#~ msgstr "Ustawienia Zanshin"
#~ msgid "contexts"
#~ msgstr "konteksty"
#~ msgid "Lists all the tasks"
#~ msgstr "Wyszczególnij wszystkie zadania"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Kolekcja"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Otwórz plik"
#~ msgid "&Remove from Context"
#~ msgstr "&Usuń z kontekstu"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the context '%1'? All actions won't be "
#~ "associated to this context anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Czy na pewno chcesz usunąć kontekst '%1'? Skojarzone działania utracą "
#~ "powiązanie z tymi kontekstami."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the contexts '%1'? All actions won't be "
#~ "associated to those contexts anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Czy na pewno chcesz usunąć konteksty '%1'? Skojarzone działania utracą "
#~ "powiązanie z tymi kontekstami."
#~ msgid "Delete Contexts"
#~ msgstr "Usuń konteksty"
#~ msgid "Delete Projects"
#~ msgstr "Usuń projekty"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the projects '%1', with all its actions?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy na pewno chcesz usunąć projekty '%1', ze wszystkimi ich działaniami?"
#~ msgid "Now"
#~ msgstr "Teraz"
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Później"
#~ msgid "Overdue"
#~ msgstr "Zaległe"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the folder '%1', with all its projects and "
#~ "actions?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy na pewno chcesz usunąć katalog '%1', ze wszystkimi jego projektami i "
#~ "działaniami?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the context '%1', with all its sub-contexts? "
#~ "All actions won't be associated to those contexts anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Czy na pewno chcesz usunąć kontekst '%1', ze wszystkimi jego pod-"
#~ "kontekstami? Skojarzone działania utracą powiązanie z tymi kontekstami."
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-sdk/heaptrack.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-sdk/heaptrack.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-sdk/heaptrack.po (revision 1533544)
@@ -1,1386 +1,1389 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 03:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-09 05:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: gui/callercalleemodel.cpp:51 gui/callercalleemodel.h:403
#: gui/treemodel.cpp:89
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: gui/callercalleemodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Symbol"
#: gui/callercalleemodel.cpp:55 gui/callercalleemodel.h:207
#, kde-format
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Dwójkowy"
#: gui/callercalleemodel.cpp:57 gui/callercalleemodel.h:405
#, kde-format
msgid "Allocations (Self)"
msgstr "Przydziały (własne)"
#: gui/callercalleemodel.cpp:59 gui/callercalleemodel.h:407
#, kde-format
msgid "Temporary (Self)"
msgstr "Tymczasowe (własne)"
#: gui/callercalleemodel.cpp:61 gui/callercalleemodel.h:409
#, kde-format
msgid "Peak (Self)"
msgstr "W szczycie (własne)"
#: gui/callercalleemodel.cpp:63 gui/callercalleemodel.h:411
#, kde-format
msgid "Leaked (Self)"
msgstr "Wycieki (własne)"
#: gui/callercalleemodel.cpp:65 gui/callercalleemodel.h:413
#, kde-format
msgid "Allocations (Incl.)"
msgstr "Przydziały (inkluzywne)"
#: gui/callercalleemodel.cpp:67 gui/callercalleemodel.h:415
#, kde-format
msgid "Temporary (Incl.)"
msgstr "Tymczasowe (inkluzywne)"
#: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:417
#, kde-format
msgid "Peak (Incl.)"
msgstr "W szczycie (inkluzywne)"
#: gui/callercalleemodel.cpp:71 gui/callercalleemodel.h:419
#, kde-format
msgid "Leaked (Incl.)"
msgstr "Wycieki (inkluzywne)"
#: gui/callercalleemodel.cpp:78
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
#| "unknown when debug information is missing.</qt>"
msgid ""
"<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name "
"may be unresolved when debug information is missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Funkcja nadrzędna, która wywołała funkcję przydzielania. Będzie "
-"nieznana, gdy brakuje informacji diagnostycznych.</qt>"
+"<qt>Symbol nadrzędny, która wywołała funkcję przydzielania. Nazwa funkcji"
+" będzie "
+"nierozwiązana, gdy będzie brakować danych diagnostycznych.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
#| "unknown when debug information is missing.</qt>"
msgid ""
"<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
"unresolved when debug information is missing.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Funkcja nadrzędna, która wywołała funkcję przydzielania. Będzie "
-"nieznana, gdy brakuje informacji diagnostycznych.</qt>"
+"nierozwiązana, gdy brakuje informacji diagnostycznych.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:84 gui/treemodel.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The module, i.e. executable or shared library, from which an allocation "
"function was called.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Moduł, tj. plik wykonywalny lub biblioteka współdzielona, z której "
"wywołano funkcję przydzielania.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:87 gui/callercalleemodel.h:429
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The number of times an allocation function was directly called from this "
"location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Liczba razy bezpośredniego wywołania funkcji przydzielającej z tego "
"położenia.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:90 gui/callercalleemodel.h:432
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are "
"directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Liczba bezpośrednich tymczasowych przydziałów. Po tych przydziałach "
"bezpośrednio następuje zwolnienie bez dodatkowych przydziałów w między "
"czasie.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:436
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating "
"directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Największa liczba bajtów pamięci stosu zajętych przez przydziały "
"bezpośrednio z tego położenia. Liczba ta uwzględnia zwolnienie przydziału.</"
"qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:99 gui/callercalleemodel.h:441
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been "
"deallocated.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bajty bezpośrednio przydzielone w tym położeniu, które nie zostały "
"zwolnione.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:102 gui/callercalleemodel.h:239
#: gui/callercalleemodel.h:444
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from "
"this location or any functions called from here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Inkluzywna liczba razy wywołania funkcji przydzielającej z tego "
"położenia lub dowolnych funkcji wywołanych z tego miejsca.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:106 gui/callercalleemodel.h:243
#: gui/callercalleemodel.h:448
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are "
"directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Liczba inkluzywnych tymczasowych przydziałów. Po tych przydziałach "
"bezpośrednio następuje zwolnienie bez dodatkowych przydziałów w między "
"czasie.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:110 gui/callercalleemodel.h:231
#: gui/callercalleemodel.h:452
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations "
"originating at this location or from functions called from here. This takes "
"deallocations into account.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Największa liczba bajtów pamięci stosu zajętych przez przydziały z tego "
"miejsca lub przez funkcje wywołane z tego miejsca. Liczba ta uwzględnia "
"zwolnienie przydziału.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:115 gui/callercalleemodel.h:236
#: gui/callercalleemodel.h:457 gui/treemodel.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bajty przydzielone w tym położeniu, które nie zostały zwolnione.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:183 gui/callercalleemodel.h:297
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "1: function, 2: module"
#| msgid ""
#| "%1\n"
#| " in %2"
msgctxt "%1: function name, %2: binary basename"
msgid "%1 in %2"
-msgstr ""
-"%1\n"
-" w %2"
+msgstr "%1 w %2"
#: gui/callercalleemodel.cpp:236
#, kde-format
msgid "Caller"
-msgstr ""
+msgstr "Wywołujący"
#: gui/callercalleemodel.cpp:248
#, kde-format
msgid "Callee"
-msgstr ""
+msgstr "Wywoływany"
#: gui/callercalleemodel.h:209 gui/treemodel.cpp:85 gui/util.cpp:84
#: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:141
#, kde-format
msgid "Peak"
msgstr "Szczyt"
#: gui/callercalleemodel.h:211 gui/flamegraph.cpp:424 gui/treemodel.cpp:87
#: gui/util.cpp:85 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:142
#, kde-format
msgid "Leaked"
msgstr "Wycieki"
#: gui/callercalleemodel.h:213 gui/flamegraph.cpp:429 gui/mainwindow.cpp:407
#: gui/treemodel.cpp:81 gui/util.cpp:86 gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:143
#, kde-format
msgid "Allocations"
msgstr "Przydziały"
#: gui/callercalleemodel.h:215 gui/treemodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowy"
#: gui/callercalleemodel.h:223
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
#| "unknown when debug information is missing.</qt>"
msgid ""
"The location of the %1. The function name may be unresolved when debug "
"information is missing."
msgstr ""
-"<qt>Funkcja nadrzędna, która wywołała funkcję przydzielania. Będzie "
-"nieznana, gdy brakuje informacji diagnostycznych.</qt>"
+"Położenie %1. Nazwa funkcji może być nierozwiązana, gdy będzie brakować"
+" danych diagnostycznych."
#: gui/callercalleemodel.h:226
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
#| "unknown when debug information is missing.</qt>"
msgid ""
"The function name of the %1. May be unresolved when debug information is "
"missing."
msgstr ""
-"<qt>Funkcja nadrzędna, która wywołała funkcję przydzielania. Będzie "
-"nieznana, gdy brakuje informacji diagnostycznych.</qt>"
+"Nazwa funkcji %1. Może być nierozwiązana, gdy będzie brakować danych"
+" diagnostycznych."
#: gui/callercalleemodel.h:229
#, kde-format
msgid "The name of the executable the symbol resides in."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku wykonywalnego, w którym znajduje się symbol."
#: gui/callercalleemodel.h:426
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
#| "unknown when debug information is missing.</qt>"
msgid ""
"<qt>The source code location that called an allocation function. May be "
"unknown when debug information is missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Funkcja nadrzędna, która wywołała funkcję przydzielania. Będzie "
-"nieznana, gdy brakuje informacji diagnostycznych.</qt>"
+"<qt>Miejsce w kodzie źródłowym, w którym wywołano funkcję przydzielania."
+" Będzie "
+"nieznana, gdy brakuje danych diagnostycznych.</qt>"
#: gui/chartmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Czas działania"
#: gui/chartmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Memory Allocations"
msgstr "Przydziałów pamięci"
#: gui/chartmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Memory Consumed"
msgstr "Pochłonięta pamięć"
#: gui/chartmodel.cpp:73 gui/flamegraph.cpp:434 gui/mainwindow.cpp:409
#: gui/util.cpp:87 gui/util.cpp:116 gui/util.cpp:144
#, kde-format
msgid "Temporary Allocations"
msgstr "Tymczasowe przydziały"
#: gui/chartmodel.cpp:127
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. "
"\"1300\""
msgid "%1 (%2 bytes)"
msgstr "%1 (%2 bajtów)"
#: gui/chartmodel.cpp:135
#, kde-format
msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>"
msgstr "<qt>%1 przydzieleń w całości po %2</qt>"
#: gui/chartmodel.cpp:137
#, kde-format
msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>"
msgstr "<qt>%1 tymczasowych przydzieleń w całości po %2</qt>"
#: gui/chartmodel.cpp:139
#, kde-format
msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>"
msgstr "<qt>%1 skonsumowano po %2</qt>"
#: gui/chartmodel.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>%2 przydziałów po %3 od:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
#: gui/chartmodel.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt>%2 tymczasowych przydziałów po %3 od:<p style='margin-left:10px'>%1</p></"
"qt>"
#: gui/chartmodel.cpp:153
#, kde-format
msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>%2 skonsumowano po %3 od:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
#: gui/chartwidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "<qt>Shows the heap memory consumption over time.</qt>"
msgstr "<qt>Wyświetla wykorzystanie stosu pamięci na osi czasu</qt>"
#: gui/chartwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "<qt>Shows number of memory allocations over time.</qt>"
msgstr "<qt>Wyświetla liczbę przydziałów pamięci na osi czasu.</qt>"
#: gui/chartwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary "
"allocation is one that is followed immediately by its corresponding "
"deallocation, without other allocations happening in-between.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wyświetla liczbę tymczasowych przydziałów na osi czasu. Po tych "
"przydziałach bezpośrednio następuje zwolnienie bez dodatkowych przydziałów w "
"między czasie.</qt>"
#: gui/flamegraph.cpp:207
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1 in ?? (%2)"
msgctxt "%1: function, %2: binary"
msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 w ?? (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
#: gui/flamegraph.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label"
msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below."
msgstr "%1 (%2%) przydzieleń w %3 i poniżej."
#: gui/flamegraph.cpp:220
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label"
msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below."
msgstr "%1 (%2%) tymczasowych przydzieleń w %3 i poniżej."
#: gui/flamegraph.cpp:225
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label"
msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below."
msgstr "%1 (%2%) udział w szczytowym wykorzystaniu w %3 i poniżej."
#: gui/flamegraph.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label"
msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below."
msgstr "%1 (%2%) wycieków w %3 i poniżej."
#: gui/flamegraph.cpp:357 gui/histogrammodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "%1 allocations in total"
msgstr "%1 przydzieleń w całości"
#: gui/flamegraph.cpp:360
#, kde-format
msgid "%1 temporary allocations in total"
msgstr "%1 tymczasowych przydzieleń w całości"
#: gui/flamegraph.cpp:363
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Shows the heap memory consumption over time."
msgid "%1 peak memory consumption"
-msgstr "Wyświetla wykorzystanie stosu pamięci na osi czasu."
+msgstr "szczytowe wykorzystanie pamięci %1"
#: gui/flamegraph.cpp:366
#, kde-format
msgid "%1 leaked in total"
msgstr "%1 wycieków w całości"
#: gui/flamegraph.cpp:419
#, kde-format
msgid "Memory Peak"
msgstr "Szczyty wykorzystania pamięci"
#: gui/flamegraph.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory "
"consumption of your application."
msgstr ""
"Pokaż wykres płomieniowy udziału względem szczytowego wykorzystania pamięci "
"twojej aplikacji."
#: gui/flamegraph.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory "
"is considered to be leaked when it never got deallocated. "
msgstr ""
"Pokaż wykres płomieniowy wycieków pamięci twojej aplikacji. Za wyciek uznaje "
"się pamięć przydzieloną, która nigdy nie zostaje zwolniona."
#: gui/flamegraph.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in "
"your code."
msgstr ""
"Pokaż wykres płomieniowy liczb przydzieleń wywołanych przez funkcje w twoim "
"kodzie."
#: gui/flamegraph.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by "
"functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are "
"immediately followed by their deallocation."
msgstr ""
"Pokaż wykres płomieniowy liczb tymczasowych przydzieleń wywołanych przez "
"funkcje w twoim kodzie. Przydzielenia są zaliczane do tymczasowych, jeśli "
"zaraz po nich następuje zwolnienie przydziału."
#: gui/flamegraph.cpp:443
#, kde-format
msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph."
msgstr "Wybierz źródło danych do zobrazowania na wykresie płomieniowym."
#: gui/flamegraph.cpp:451
#, kde-format
msgid "Bottom-Down View"
msgstr "Widok od-dołu-w-dół"
#: gui/flamegraph.cpp:452
#, kde-format
msgid ""
"Enable the bottom-down flame graph view. When this is unchecked, the top-"
"down view is enabled by default."
msgstr ""
"Włącz widok wykresu płomieniowego od dołu w dół. Gdy jest to oznaczone to "
"widokiem domyślnym jest widok od góry do dołu."
#: gui/flamegraph.cpp:460
#, kde-format
msgid "Collapse Recursion"
msgstr "Zwiń rekursję"
#: gui/flamegraph.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is "
"unchecked, recursive frames will be visualized separately."
msgstr ""
"Zwiń klatki stosów dla funkcji wywołujących same siebie. Gdy odznaczysz to "
"pole, kaltki rekursywne zostaną zobrazowane osobno."
#: gui/flamegraph.cpp:474
#, kde-format
msgid "Cost Threshold: "
msgstr "Próg kosztu:"
#: gui/flamegraph.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a "
"relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is "
"done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with "
"low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, "
"or set it to zero.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Próg kosztu określa ułamkową wartość odcinania. Elementy z względnym "
"kosztem poniżej tej wartości nie będą pokazywane na wykresie płomieniowym. "
"Możliwość ta została wprowadzona jako optymalizacja do szybkiego rysowania "
"wykresów dla dużych danych przy niewielkiej ilości pamięci. Jeśli będziesz "
"potrzebował więcej szczegółów, zmniejsz wartość progu lub ustaw ją na zero.</"
"qt>"
#: gui/flamegraph.cpp:490
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Znajdź..."
#: gui/flamegraph.cpp:491
#, kde-format
msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>"
msgstr "<qt>Przejrzyj wykres płomieniowy w poszukiwaniu symbolu.</qt>"
#: gui/flamegraph.cpp:521
#, kde-format
msgid "Reset View"
msgstr "Wyzeruj widok"
#: gui/flamegraph.cpp:531 gui/mainwindow.cpp:127
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Caller / Callee"
msgid "View Caller/Callee"
-msgstr "Wywołujący / Wywołany"
+msgstr "Zobacz wywołującego / wywołanego"
#: gui/flamegraph.cpp:659
#, kde-format
msgid "generating flame graph..."
msgstr "tworzenie wykresu płomieniowego..."
#: gui/flamegraph.cpp:736
#, kde-format
msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search."
msgstr "%1 (%2% z sumy %3) przydzieleń pasujących do wyszukiwania."
#: gui/flamegraph.cpp:741
#, kde-format
msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search."
msgstr "%1 (%2% z sumy %3) pasujących do wyszukiwania."
#: gui/gui.cpp:39
#, kde-format
msgid "Heaptrack GUI"
msgstr "Interfejs Heaptrack"
#: gui/gui.cpp:40
#, kde-format
msgid "A visualizer for heaptrack data files."
msgstr "Obrazowanie dla plików danych heaptrack."
#: gui/gui.cpp:41
#, kde-format
msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
#: gui/gui.cpp:44
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: gui/gui.cpp:44
#, kde-format
msgid "Original author, maintainer"
msgstr "Autor pierwszej wersji, opiekun"
#: gui/gui.cpp:58
#, kde-format
msgid "Base profile data to compare other files to."
msgstr "Dane profilu podstawowego do porównywania z innymi plikami."
#: gui/gui.cpp:61
#, kde-format
msgid "Files to load"
msgstr "Pliki do wczytania"
#: gui/gui.cpp:61
#, kde-format
msgid "[FILE...]"
msgstr "[PLIK...]"
#: gui/histogrammodel.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1 allocations from %2 in %3"
msgid "%1 allocations from %2 in %3 (%4)"
-msgstr "%1 przydzieleń z %2 w %3"
+msgstr "%1 przydzieleń z %2 w %3 (%4)"
#: gui/histogramwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Requested Allocation Size"
msgstr "Żądany rozmiar przydziału"
#: gui/histogramwidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Number of Allocations"
msgstr "Liczba przydziałów"
#: gui/locationdata.h:96
#, kde-format
msgid "<unresolved function>"
msgstr "<nierozwiązana funkcja>"
#: gui/mainwindow.cpp:84
#, kde-format
msgid "KDevelop"
-msgstr ""
+msgstr "KDevelop"
#: gui/mainwindow.cpp:85
#, kde-format
msgid "Kate"
-msgstr ""
+msgstr "Kate"
#: gui/mainwindow.cpp:86
#, kde-format
msgid "KWrite"
-msgstr ""
+msgstr "KWrite"
#: gui/mainwindow.cpp:87
#, kde-format
msgid "gedit"
-msgstr ""
+msgstr "gedit"
#: gui/mainwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "gvim"
-msgstr ""
+msgstr "gvim"
#: gui/mainwindow.cpp:89
#, kde-format
msgid "Qt Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Qt Creator"
#: gui/mainwindow.cpp:153
#, kde-format
msgid "Open file in editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze"
#: gui/mainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 "
"<i>(attached)</i></dd>"
msgstr ""
"<dt><b>diagnozowany</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>"
"%1<i>(dołączony)</i></dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:344
#, kde-format
msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
msgstr ""
"<dt><b>diagnozowany</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:348
#, no-c-format, kde-format
msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1s</dd>"
msgstr ""
"<dt><b>całkowita liczba bibliotek uruchomieniowych</b>:</dt><dd>%1s</dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:349
#, kde-format
msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>"
msgstr "<dt><b>całkowita ilość pamięci systemowej</b>:</dt><dd>%1</dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:356
#, kde-format
msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
msgstr ""
"<dt><b>wywołania do funkcji przydzielających</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
msgstr "<dt><b>tymczasowe przydziały</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2s</dd>"
msgstr ""
"<dt><b>szczytowe wykorzystanie pamięci stosu</</b>:</dt><dd>%1 po %2s</dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:372
#, kde-format
msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>"
msgstr ""
"<dt><b>szczytowe RSS</b> (włączając w to narzut heaptracka):</dt><dd>%1</dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:375
#, kde-format
msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>"
msgstr "<dt><b>całkowita liczba wycieków pamięci</b>:</dt><dd>%1</dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:400
#, kde-format
msgid "Failed to parse file %1."
msgstr "Nieudane przetwarzanie pliku: %1."
#: gui/mainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgid "Consumed"
msgstr "Pochłonięto"
#: gui/mainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid "Sizes"
msgstr "Rozmiary"
#: gui/mainwindow.cpp:476
#, kde-format
msgid "Input data %1 does not exist."
msgstr "Dane wejściowe %1 nie istnieją."
#: gui/mainwindow.cpp:478
#, kde-format
msgid "Input data %1 is not a file."
msgstr "Dane wejściowe %1 nie są plikiem."
#: gui/mainwindow.cpp:480
#, kde-format
msgid "Input data %1 is not readable."
msgstr "Nie można odczytać danych wejściowych %1."
#: gui/mainwindow.cpp:513
#, kde-format
msgid "Heaptrack"
msgstr "Heaptrack"
#: gui/mainwindow.cpp:555
#, kde-format
msgid "Loading file %1, please wait..."
msgstr "Wczytywanie pliku %1, proszę czekać..."
#: gui/mainwindow.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "%1: file name that is open"
msgid "Heaptrack - %1"
msgstr "Heaptrack - %1"
#: gui/mainwindow.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "%1, %2: file names that are open"
msgid "Heaptrack - %1 compared to %2"
msgstr "Heaptrack - %1 porównany z %2"
#: gui/mainwindow.cpp:602
#, kde-format
msgid " / %1"
msgstr " / %1"
#: gui/mainwindow.cpp:643
#, kde-format
msgid "Code Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Poruszanie się po kodzie"
#: gui/mainwindow.cpp:671
#, kde-format
msgid "Custom..."
-msgstr ""
+msgstr "Własne..."
#: gui/mainwindow.cpp:683
#, kde-format
msgid "Automatic (No Line numbers)"
-msgstr ""
+msgstr "Samoczynnie (bez numerów wierszy)"
#: gui/mainwindow.cpp:703
#, kde-format
msgid "Custom Code Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Własne poruszanie się po kodzie"
#: gui/mainwindow.cpp:704
#, kde-format
msgid ""
"Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
"file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number."
msgstr ""
+"Podaj polecenie używane do poruszania się po kodzie, '%f' zostanie zastąpione"
+" nazwą pliku, '%l' zostanie zastąpione numerem wiersza, a '%c' numerem"
+" kolumny."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
#: gui/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "MainWindow"
msgstr "GłówneOkno"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: gui/mainwindow.ui:61
#, kde-format
msgid "Open Heaptrack Data"
msgstr "Otwórz dane Heaptrack"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile)
#: gui/mainwindow.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are "
"called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. "
"You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n"
"<pre><code>heaptrack &lt;yourapplication&gt; ...</code></pre>\n"
"<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n"
"<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;yourapplication&gt;)</code></pre></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>To pole wskazuje na główny plik danych heaptrack. Pliki te nazywają "
"się <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> lub <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. "
"Możesz utworzyć taki plik w trakcie profilowania swojej aplikacji, np. przez:"
"</p>\n"
"<pre><code>heaptrack &lt;twoja_aplikacja&gt; ...</code></pre>\n"
"<p>Alternatywnie, możesz doczepić się do działającego procesu przez </p>\n"
"<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;twoja_aplikacja&gt;)</code></pre></qt>"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, openFile)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, compareTo)
#: gui/mainwindow.ui:73 gui/mainwindow.ui:89
#, kde-format
msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
msgstr "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo)
#: gui/mainwindow.ui:76 gui/mainwindow.ui:92
#, kde-format
msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
msgstr "ścieżka/do/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo)
#: gui/mainwindow.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. "
"If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from "
"the primary data costs.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Opcjonalnie możesz podać drugi plik danych heaptrack do porównania. "
"Jeśli tak zrobisz, to plik ten zostanie ustawiony jako podstawa i jego "
"koszty będą odejmowane od kosztów pliku głównego.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel)
#: gui/mainwindow.ui:102
#, kde-format
msgid "Profile &Data:"
msgstr "&Dane profilu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel)
#: gui/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Compare to:"
msgstr "Porównaj z:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
#: gui/mainwindow.ui:228
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak)
#: gui/mainwindow.ui:317 gui/mainwindow.ui:330
#, kde-format
msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time."
msgstr "Lista funkcji, które przydzieliły najwięcej pamięci w danym czasie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel)
#: gui/mainwindow.ui:320
#, kde-format
msgid "Peak Contributions"
msgstr "Udziały szczytowego wykorzystania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked)
#: gui/mainwindow.ui:356 gui/mainwindow.ui:369
#, kde-format
msgid "List of functions that leak the most memory."
msgstr "Lista funkcji, które spowodowały najwięcej wycieków pamięci."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel)
#: gui/mainwindow.ui:359
#, kde-format
msgid "Largest Memory Leaks"
msgstr "Największe wycieki pamięci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations)
#: gui/mainwindow.ui:395 gui/mainwindow.ui:408
#, kde-format
msgid "List of functions that allocate memory most often."
msgstr "Lista funkcji, które przydzielały pamięć najszęściej."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
#: gui/mainwindow.ui:398
#, kde-format
msgid "Most Memory Allocations"
msgstr "Najczęstsze przydzielenia pamięci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary)
#: gui/mainwindow.ui:434 gui/mainwindow.ui:447
#, kde-format
msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations."
msgstr "Lista funkcji, które najczęściej przydzielały pamięć tymczasowo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
#: gui/mainwindow.ui:437
#, kde-format
msgid "Most Temporary Allocations"
msgstr "Najczęstsze przydzielenia tymczasowe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab)
#: gui/mainwindow.ui:471
#, kde-format
msgid "Bottom-Up"
msgstr "Z dołu do góry"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction)
#: gui/mainwindow.ui:495 gui/mainwindow.ui:563 gui/mainwindow.ui:684
#, kde-format
msgid "filter by function..."
msgstr "odfiltruj wg funkcji..."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile)
#: gui/mainwindow.ui:502 gui/mainwindow.ui:691
#, kde-format
msgid "filter by file..."
msgstr "odfiltruj wg pliku..."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule)
#: gui/mainwindow.ui:509 gui/mainwindow.ui:570 gui/mainwindow.ui:698
#, kde-format
msgid "filter by module..."
msgstr "odfiltruj wg modułu..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab)
#: gui/mainwindow.ui:539
#, kde-format
msgid "Caller / Callee"
msgstr "Wywołujący / Wywołany"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab)
#: gui/mainwindow.ui:663
#, kde-format
msgid "Top-Down"
msgstr "Z góry na dół"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab)
#: gui/mainwindow.ui:728
#, kde-format
msgid "Flame Graph"
msgstr "Wykres płomieni"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock)
#: gui/mainwindow.ui:744
#, kde-format
msgid "S&tacks"
msgstr "S&tosy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel)
#: gui/mainwindow.ui:769
#, kde-format
msgid "Selected Stack:"
msgstr "Wybrany stos:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File)
#: gui/mainwindow.ui:806
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings)
#: gui/mainwindow.ui:811
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawie&nia"
#: gui/parser.cpp:134 gui/parser.cpp:135 gui/parser.cpp:136 gui/parser.cpp:493
#, kde-format
msgid "total"
msgstr "suma"
#: gui/parser.cpp:495
#, kde-format
msgid "0B to 8B"
msgstr "0B do 8B"
#: gui/parser.cpp:496
#, kde-format
msgid "9B to 16B"
msgstr "9B do 16B"
#: gui/parser.cpp:497
#, kde-format
msgid "17B to 32B"
msgstr "17B do 32B"
#: gui/parser.cpp:498
#, kde-format
msgid "33B to 64B"
msgstr "33B do 64B"
#: gui/parser.cpp:499
#, kde-format
msgid "65B to 128B"
msgstr "65B do 128B"
#: gui/parser.cpp:500
#, kde-format
msgid "129B to 256B"
msgstr "129B do 256B"
#: gui/parser.cpp:501
#, kde-format
msgid "257B to 512B"
msgstr "25B do 512B"
#: gui/parser.cpp:502
#, kde-format
msgid "512B to 1KB"
msgstr "512B do 256B"
#: gui/parser.cpp:503
#, kde-format
msgid "more than 1KB"
msgstr "większy niż 1KB"
#: gui/parser.cpp:563
#, kde-format
msgid "parsing data..."
msgstr "przetwarzanie danych..."
#: gui/parser.cpp:590
#, kde-format
msgid "merging allocations..."
msgstr "scalanie przydziałów..."
#: gui/parser.cpp:596
#, kde-format
msgid "building size histogram..."
msgstr "tworzenie histogramu rozmiaru..."
#: gui/parser.cpp:602
#, kde-format
msgid "building charts..."
msgstr "tworzenie wykresów..."
#: gui/stacksmodel.cpp:109
#, kde-format
msgid "Backtrace"
msgstr "Ślad stosu"
#: gui/treemodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: gui/treemodel.cpp:79
#, kde-format
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
#: gui/treemodel.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The parent function that called an allocation function. May be unknown "
"when debug information is missing.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Funkcja nadrzędna, która wywołała funkcję przydzielania. Będzie "
"nieznana, gdy brakuje informacji diagnostycznych.</qt>"
#: gui/treemodel.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The number of times an allocation function was called from this location."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Liczba razy wywołania funkcji przydzielającej z tego położenia.</qt>"
#: gui/treemodel.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly "
"followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Liczba tymczasowych przydziałów. Po tych przydziałach bezpośrednio "
"następuje zwolnienie bez dodatkowych przydziałów w między czasie.</qt>"
#: gui/treemodel.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory "
"consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Udziały z danego miejsca do największego wykorzystania pamięci stosu w "
"bajtach. Liczba ta uwzględnia zwolnienia przydziałów.</qt>"
#: gui/treemodel.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The location from which an allocation function was called. Function "
"symbol and file information may be unknown when debug information was "
"missing when heaptrack was run.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Położenie z jakiego została wywołana funkcja. Symbol funkcji i "
"informacje o pliku mogą być nieznane, jeśli brakowało informacji "
"diagnostycznych przed uruchomieniem heaptracka.</qt>"
#: gui/treemodel.cpp:166
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1 in %2:%3 (%4)"
msgid "%1 in %2 (%3)"
-msgstr "%1 w %2:%3 (%4)"
+msgstr "%1 w %2 (%3)"
#: gui/treemodel.cpp:174 gui/treemodel.cpp:200
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "1: function, 2: module"
#| msgid ""
#| "%1\n"
#| " in %2"
msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path"
msgid ""
"%1\n"
" in %2 (%3)"
msgstr ""
"%1\n"
-" w %2"
+" w %2 (%3)"
#: gui/treemodel.cpp:185
#, kde-format
msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n"
msgstr "udział w szczycie: %1 (%2% z całości)\n"
#: gui/treemodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n"
msgstr "wycieki: %1 (%2% z całości)\n"
#: gui/treemodel.cpp:189
#, kde-format
msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n"
msgstr "przydzieleń: %1 (%2% z całości)\n"
#: gui/treemodel.cpp:190
#, kde-format
msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n"
msgstr "tymczasowych: %1 (%2% z przydzieleń, %3% z całości)\n"
#: gui/treemodel.cpp:196
#, kde-format
msgid "backtrace:"
msgstr "ślad:"
#: gui/treemodel.cpp:207
#, kde-format
msgid "called from one location"
msgid_plural "called from %1 locations"
msgstr[0] "wywołane z jednego miejsca"
msgstr[1] "wywołane z %1 miejsc"
msgstr[2] "wywołane z %1 miejsc"
#: gui/util.cpp:34
#, kde-format
msgid "??"
-msgstr ""
+msgstr "??"
#: gui/util.cpp:69 gui/util.cpp:94
#, kde-format
msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "symbol: <tt>%1</tt><br/>dwójkowo: <tt>%2 (%3)</tt>"
#: gui/util.cpp:80
#, kde-format
msgid "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
-msgstr ""
+msgstr "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% z całkowitej %3"
#: gui/util.cpp:106 gui/util.cpp:134
#, kde-format
msgid "%1 (self): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (własne): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% z całkowitej %3"
#: gui/util.cpp:109 gui/util.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 (inclusive): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (inkluzywne): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% z całkowitej %3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "1: function, 2: module"
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| " in %2"
#~ msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ " in %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ " w %2"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Plik"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linia"
#~ msgid "Allocated (Self)"
#~ msgstr "Przydzielonych (własne)"
#~ msgid "Allocated (Incl.)"
#~ msgstr "Przydzielonych (inkluzywne)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The file where the allocation function was called from. May be empty "
#~ "when debug information is missing.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Plik, z którego wywołano funkcję przydzielającą. Będzie puste, gdy "
#~ "brakuje informacji diagnostycznych.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The line number where the allocation function was called from. May be "
#~ "empty when debug information is missing.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Numer wiersza, z którego wywołano funkcję przydzielającą. Będzie "
#~ "puste, gdy brakuje informacji diagnostycznych.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The sum of all bytes directly allocated from this location, ignoring "
#~ "deallocations.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Suma wszystkich bajtów bezpośrednio przydzielonych w tym położeniu, "
#~ "bez uwzględniania zwalniania przydziałów.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The inclusive sum of all bytes allocated from this location or "
#~ "functions called from here, ignoring deallocations.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Inkluzywna suma wszystkich bajtów przydzielonych w tym miejscu lub "
#~ "funkcji wywołanych z tego miejsca, bez uwzględniania zwalniania "
#~ "przydziałów.</qt>"
#~ msgctxt "1: function, 2: file, 3: line, 4: module"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ " at %2:%3\n"
#~ " in %4"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ " w %2:%3\n"
#~ " w %4"
#~ msgid ""
#~ "inclusive: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at "
#~ "%5, leaked %6"
#~ msgstr ""
#~ "inkluzywne: przydzielono %1 przez %2 wywołań (%3 tymczasowych, tj. %4%), "
#~ "szczyt w %5, wyciekło %6"
#~ msgid ""
#~ "self: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at %5, "
#~ "leaked %6"
#~ msgstr ""
#~ "własne: przydzielono %1 przez %2 wywołań (%3 tymczasowych, tj. %4%), "
#~ "szczyt w %5, wyciekło %6"
#~ msgid "Memory Allocated"
#~ msgstr "Przydzielonej pamięci"
#~ msgid "<qt>%1 allocated in total after %2</qt>"
#~ msgstr "<qt>%1 przydzieleń w całości po %2</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>%2 allocated after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>%2 przydzielono po %3 od:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Displays total memory allocated over time. This value ignores "
#~ "deallocations and just measures heap allocation throughput.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wyświetla całkowitą przydzieloną pamięć na osi czasu. Ta wartość "
#~ "pomija zwolnienia przydziałów i mierzy tylko przepustowość przydziałów na "
#~ "stosie.</qt>"
#~ msgctxt "%1: allocated bytes, %2: relative number, %3: function label"
#~ msgid "%1 (%2%) allocated in %3 and below."
#~ msgstr "%1 (%2%) przydzieleń w %3 i poniżej."
#~ msgid "%1 contribution to peak consumption"
#~ msgstr "%1 udział w szczytowym wykorzystaniu"
#~ msgid "%1 allocated in total"
#~ msgstr "%1 przydzieleń w całości"
#~ msgid "Allocated"
#~ msgstr "Przydzielonych"
#~ msgid ""
#~ "Show a flame graph over the total memory allocated by functions in your "
#~ "code. This aggregates all memory allocations and ignores deallocations."
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż wykres płomieniowy całkowitej pamięci przydzielonej przez funkcje w "
#~ "twoim kodzie. Sumuje to wszystkie przydziały pamięci i pomija zwolnienie "
#~ "tych przydziałów."
#~ msgid "%1 allocations from %2 at %3:%4 in %5"
#~ msgstr "%1 przydzieleń z %2 w %3:%4 z %5"
#~ msgid ""
#~ "<dt><b>bytes allocated in total</b> (ignoring deallocations):</dt><dd>%1 "
#~ "(%2/s)</dd>"
#~ msgstr ""
#~ "<dt><b>całkowicie przydzielonych bajtów</b> (pomijając zwolnienia "
#~ "przydziału):</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
#~ msgid ""
#~ "List of functions that allocated the most memory overall, ignoring "
#~ "deallocations."
#~ msgstr ""
#~ "Lista funkcji, które przydzieliły najwięcej pamięci w ogólności z "
#~ "pominięciem zwolnień przydziałów."
#~ msgid "Most Memory Allocated"
#~ msgstr "Najwięcej przydzielonej pamięci"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The sum of all bytes allocated from this location, ignoring "
#~ "deallocations.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Suma wszystkich bajtów przydzielonych w tym położeniu, bez "
#~ "uwzględniania zwalniania przydziałów.</qt>"
#~ msgid "allocated: %1 (%2% of total)\n"
#~ msgstr "przydzielono: %1 (%2 z całości)\n"
#~ msgid "Open Heaptrack Output File"
#~ msgstr "Otwórz plik wynikowy Heaptrack"
#~ msgid "Heaptrack data files (heaptrack.*)"
#~ msgstr "Pliki danych Heaptrack (heaptrack.*)"
#~ msgid "&Graphs"
#~ msgstr "&Grafy"
#~ msgid ""
#~ "allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at %5, leaked %6"
#~ msgstr ""
#~ "przydzielono %1 przez %2 wywołań (%3 tymczasowych, tj. %4%), szczyt w %5, "
#~ "wyciekło %6"
#~ msgid "<strong>debuggee</strong>: <code>%1</code>"
#~ msgstr "<strong>diagnozowany</strong>: <code>%1</code>"
#~ msgid "<strong>total runtime</strong>: %1s"
#~ msgstr "<strong>wyszystkich bibliotek uruchomieniowych</strong>: %1s"
#~ msgid "%1: %2 at %3"
#~ msgstr "%1: %2 o %3"
#~ msgid "Allocations [-]"
#~ msgstr "Przydziały [-]"
#~ msgid "Temporary Allocations [-]"
#~ msgstr "Tymczasowe przydziały [-]"
#~ msgid "Leaked [B]"
#~ msgstr "Wycieki [B]"
#~ msgid "Allocated [B]"
#~ msgstr "Przydzielone [B]"
#~ msgid "time in ms"
#~ msgstr "czas w ms"
#~ msgid "memory heap size"
#~ msgstr "rozmiar sterty pamięci"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1533544)
@@ -1,3686 +1,3686 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-14 03:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-14 10:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: core/device.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nieznane urządzenie"
#: core/device.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox Device name – Capacity (device node)"
msgid "%1 – %2 (%3)"
msgstr "%1 – %2 (%3)"
#: core/lvmdevice.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "An error occurred while running lvdisplay."
msgstr "Wystąpił nieokreślony błąd przy wykonywaniu lvdisplay."
#: core/operationstack.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
"partition."
msgstr ""
"Usuwanie właśnie utworzonej partycji: Cofanie działań, aby utworzyć partycję."
#: core/operationstack.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
"operation."
msgstr ""
"Zmiana właśnie utworzonej partycji: Uaktualnianie początku i końca "
"istniejącego działania."
#: core/operationstack.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
msgstr "Kopiowanie nowej partycji: Tworzenie w zamian nowej partycji."
#: core/operationstack.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
msgstr "Zmiana etykiety nowej partycji: Brak wymaganych nowych działań."
#: core/operationstack.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
msgstr "Zmiana systemu pliku nowej partycji: Brak wymaganych nowych działań."
#: core/operationstack.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Checking file systems is automatically done when creating them: No new "
"operation required."
msgstr ""
"Sprawdzanie systemów plików jest dokonywane automatycznie przy ich "
"tworzeniu: Nie jest wymagane żadne dodatkowe działanie."
#: core/operationstack.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
msgstr "Usuwanie właśnie skopiowanej partycji: Usuwanie kopii."
#: core/operationstack.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
"copy and deleting the existing partition."
msgstr ""
"Usuwanie właśnie skopiowanej i wklejonej partycji: Usuwanie kopii oraz "
"istniejącej partycji."
#: core/operationstack.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
"partition instead."
msgstr ""
"Kopiowanie partycji skopiowanej: Kopiowanie w zamian oryginalnej partycji "
"źródłowej."
#: core/operationstack.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
msgstr ""
"Usuwanie właśnie przywróconej partycji: Usuwanie działania przywracania."
#: core/operationstack.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
"restore operation and deleting the existing partition."
msgstr ""
"Usuwanie partycji właśnie przywróconej na inną partycję: Usuwanie działania "
"przywrócenia oraz istniejącej partycji"
#: core/operationstack.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
msgstr ""
"Ponowna zmiana flag dla tej samej partycji: Usuwanie starego działania."
#: core/operationstack.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
msgstr ""
"Ponowna zmiana etykiety dla tej samej partycji: Usuwanie starego działania."
#: core/operationstack.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device."
msgstr ""
"Tworzenie nowej tablicy partycji przy porzuceniu poprzednich działań na "
"urządzeniu."
#: core/operationstack.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resizing Volume Group, nothing to do."
msgstr "Zmiana grupy wolumenu, nie ma nic do zrobienia."
#: core/operationstack.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Add operation: %1"
msgstr "Dodano działanie: %1"
#: core/partition.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition name"
msgid "unallocated"
msgstr "nieprzydzielona"
#: core/partition.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition name"
msgid "New Partition"
msgstr "Nowa partycja"
#: core/partition.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition name"
msgid "Restored Partition"
msgstr "Przywrócona partycja"
#: core/partition.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopia %1"
#: core/partitionalignment.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (first sector: %2, "
"modulo: %3)."
msgstr ""
"Partycja <filename>%1</filename> nie rozpoczyna się na granicy cylindra "
"(pierwszy sektor: %2, modulo: %3)."
#: core/partitionalignment.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (last sector: %2, "
"modulo: %3)."
msgstr ""
"Partycja <filename>%1</filename> nie kończy się na granicy cylindra (ostatni "
"sektor: %2, modulo: %3)."
#: core/partitionrole.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "unallocated"
msgstr "nieprzydzielona"
#: core/partitionrole.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "logical"
msgstr "logiczna"
#: core/partitionrole.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "extended"
msgstr "rozszerzona"
#: core/partitionrole.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "primary"
msgstr "podstawowa"
#: core/partitionrole.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
#: core/partitionrole.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "LVM logical volume"
msgstr "Wolumen logiczny LVM"
#: core/partitionrole.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "none"
msgstr "brak"
#: core/partitiontable.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "boot"
msgstr "boot"
#: core/partitiontable.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "root"
msgstr "root"
#: core/partitiontable.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "swap"
msgstr "swap"
#: core/partitiontable.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hidden"
msgstr "ukryta"
#: core/partitiontable.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "raid"
msgstr "raid"
#: core/partitiontable.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lvm"
msgstr "lvm"
#: core/partitiontable.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lba"
msgstr "lba"
#: core/partitiontable.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hpservice"
msgstr "hpservice"
#: core/partitiontable.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "palo"
msgstr "palo"
#: core/partitiontable.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "prep"
msgstr "prep"
#: core/partitiontable.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "msft-reserved"
msgstr "msft-reserved"
#: core/partitiontable.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "bios-grub"
msgstr "bios-grub"
#: core/partitiontable.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "apple-tv-recovery"
msgstr "apple-tv-recovery"
#: core/partitiontable.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "diag"
msgstr "diag"
#: core/partitiontable.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "legacy-boot"
msgstr "legacy-boot"
#: core/partitiontable.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "msft-data"
msgstr "msft-data"
#: core/partitiontable.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "irst"
msgstr "irst"
#: core/partitiontable.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition table name"
msgid "unknown"
msgstr "nieznana"
#: core/raid/softwareraid.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox [RAID level]"
msgid " [RAID %1]"
msgstr " [RAID %1]"
#: core/raid/softwareraid.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Recovering]"
msgid " [RAID %1 - Recovering]"
msgstr " [RAID %1 - Odzyskiwanie]"
#: core/raid/softwareraid.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Resyncing]"
msgid " [RAID %1 - Resyncing]"
msgstr " [RAID %1 - Ponowna synchronizacja]"
#: core/smartattribute.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "failing"
msgstr "zawodzi"
#: core/smartattribute.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "has failed"
msgstr "zawiódł"
#: core/smartattribute.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie"
#: core/smartattribute.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "good"
msgstr "dobry"
#: core/smartattribute.cpp:67 core/smartattribute.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable not applicable"
msgid "N/A"
msgstr "nie dotyczy"
#: core/smartattribute.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 sector"
msgid_plural "%1 sectors"
msgstr[0] "1 sektor"
msgstr[1] "%1 sektory"
msgstr[2] "%1 sektorów"
#: core/smartattribute.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Wskaźnik błędów odczytu"
#: core/smartattribute.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface."
msgstr ""
"Wskaźnik sprzętowych błędów odczytu, podczas odczytu danych z powierzchni "
"dysku."
#: core/smartattribute.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Przepustowość"
#: core/smartattribute.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value "
"of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a "
"problem with the disk."
msgstr ""
"Całkowita (ogólna) wydajność przepustowa dysku twardego. Jeżeli atrybut ten "
"zmniejsza się, to istnieje duże prawdopodobieństwo problemu z dyskiem."
#: core/smartattribute.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin-Up Time"
msgstr "Czas rozkręcenia"
#: core/smartattribute.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational."
msgstr ""
"Przeciętny czas rozkręcenia talerzy od zera obr./min. do pełnej prędkości "
"operacyjnej."
#: core/smartattribute.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Liczba uruchomień/zatrzymań"
#: core/smartattribute.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "A tally of spindle start/stop cycles."
msgstr "Liczba cykli uruchomień/zatrzymań talerzy."
#: core/smartattribute.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocated Sectors Count"
msgstr "Liczba ponownie przydzielonych sektorów"
#: core/smartattribute.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks this sector as &quot;reallocated&quot; and "
"transfers data to a special reserved area (spare area)."
msgstr ""
"Liczba ponownie przydzielonych sektorów. Gdy dysk twardy natrafi na błąd "
"odczytu/zapisu/weryfikacji, to oznacza ten sektor jako &quot;ponownie "
"przydzielony&quot; i przenosi dane do specjalnie zarezerwowanego obszaru "
"(zapasowy obszar)."
#: core/smartattribute.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Rezerwa kanału odczytu"
#: core/smartattribute.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is "
"not specified."
msgstr ""
"Rezerwa kanału podczas odczytu danych. Funkcja tego atrybutunie jest "
"określona."
#: core/smartattribute.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Wskaźnik błędów wyszukiwania"
#: core/smartattribute.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in "
"the mechanical positioning system, then seek errors will arise."
msgstr ""
"Wskaźnik błędów wyszukiwania głowic magnetycznych. Jeżeli istnieje częściowa "
"usterka w mechanicznym systemie pozycjonowania, to pojawią się błędy "
"wyszukiwania."
#: core/smartattribute.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Wydajność wyszukiwania"
#: core/smartattribute.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this "
"attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical "
"subsystem."
msgstr ""
"Przeciętna wydajność działań wyszukiwania głowic magnetycznych. Jeżeli ten "
"atrybut maleje, to jest to oznaka problemów w podsystemie mechanicznym."
#: core/smartattribute.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Godziny pod zasilaniem"
#: core/smartattribute.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of hours in power-on state."
msgstr "Liczba godzin przepracowanych w stanie zasilania."
#: core/smartattribute.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Liczba ponowień wybudzania"
#: core/smartattribute.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. "
"An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
"mechanical subsystem."
msgstr ""
"Liczba ponowień prób wybudzania w przypadku, gdy pierwsza próba zakończyła "
"się niepowodzeniem. Wzrost wartości tego atrybutu jest oznaką problemów w "
"mechanicznym podsystemie dysku twardego."
#: core/smartattribute.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Recalibration Retries"
msgstr "Ponowienia kalibracji"
#: core/smartattribute.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An "
"increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
"mechanical subsystem."
msgstr ""
"Liczba żądanych, ponownych kalibracji w przypadku, gdy pierwsza próba "
"zakończyła się niepowodzeniem. Wzrost wartości tego atrybutu jest oznaką "
"problemów w mechanicznym podsystemie dysku twardego."
#: core/smartattribute.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Liczba cyklów zasilania"
#: core/smartattribute.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of full hard disk power on/off cycles."
msgstr "Liczba pełnych cykli włączania/wyłączania zasilania dysku twardego."
#: core/smartattribute.cpp:122 core/smartattribute.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Wskaźnik programowych błędów odczytu"
#: core/smartattribute.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system."
msgstr "Nienaprawialne błędy odczytu, zgłoszone do systemu operacyjnego."
#: core/smartattribute.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Available Reserved Space"
msgstr "Dostępna zarezerwowana przestrzeń SSD"
#: core/smartattribute.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of available reserved space as a percentage of reserved space."
msgstr ""
"Liczba dostępnych, zarezerwowanych bloków, wyrażona jako procent "
"zarezerwowanych bloków"
#: core/smartattribute.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Program Fail Count"
msgstr "Licznik niepowodzeń programu SSD"
#: core/smartattribute.cpp:124 core/smartattribute.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of flash program operation failures since the drive was deployed."
msgstr ""
"Liczba niepowodzeń działania programu pamięci od czasu uruchomienia napędu."
#: core/smartattribute.cpp:125 core/smartattribute.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Erase Fail Count"
msgstr "Licznik niepowodzeń wymazywania SSD"
#: core/smartattribute.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of flash erase operation failures since the drive was deployed."
msgstr ""
"Liczba niepowodzeń działania programu wymazywania pamięci od czasu "
"uruchomienia napędu."
#: core/smartattribute.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Wear Leveling Count"
msgstr "Licznik wyrównywania zużycia SSD"
#: core/smartattribute.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Counts the maximum worst erase count on any block."
msgstr "Zlicza liczbę najgorszych wymazań w dowolnych blokach."
#: core/smartattribute.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Unexpected power loss count"
msgstr "Licznik nieoczekiwanych zaników prądu dla SSD"
#: core/smartattribute.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of shutdowns without STANDBY IMMEDIATE as the last command "
"(regardless of PLI activity using capacitor power). Normalized value is "
"always 100."
msgstr ""
"Licznik wyłączeń bez poprzedzających poleceń STANDBY IMMEDIATE(bez względu "
"na aktywność PLI przy użyciu prądu z kondensatorów). Znormalizowana wartość "
"zawsze wynosi 100."
#: core/smartattribute.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Power Loss Protection Failure"
msgstr "Niepowodzenia ochrony przed utratą zasilania SSD"
#: core/smartattribute.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Last test result, saturated at its maximum value. Bytes 0-1: last test "
"result as microseconds to discharge cap in range [25, 5000000], lower "
"indicates specific error code. Bytes 2-3: minutes since last test. Bytes "
"4-5: lifetime number of tests. Normalized value is set to 1 on test failure "
"or 11 if the capacitor has been tested in an excessive temperature "
"condition, otherwise 100."
msgstr ""
"Ostatnie wyniki prób, ustawione do maksymalnych wartości. Bajty 0-1: "
"ostatnie wyniki próby wyrażone w mikrosekundach do rozładowania szczytu w "
"zakresie [25, 5000000], niższa wartość wskazuje określony kod błędu. Bajty "
"2-3: minuty od ostatniej próby. Bajty 4-5: liczba prób w całym życiu napędu. "
"Znormalizowana wartość jest ustawiona na 1 przy niepowodzeniu próby lub 11, "
"jeśli kondensator był sprawdzany w podwyższonej temperaturze, w przeciwnym "
"przypadku wartość wynosi 100."
#: core/smartattribute.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Erase Fail Count (chip)"
msgstr "Licznik niepowodzeń wymazywania SSD (chip)"
#: core/smartattribute.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of flash erase command failures."
msgstr "Liczba niepowodzeń polecenia wymazania pamięci."
#: core/smartattribute.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Wear Range Delta"
msgstr "Delta zakresu zużycia SSD"
#: core/smartattribute.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Delta between most-worn and least-worn flash blocks."
msgstr ""
"Delta pomiędzy najbardziej zużytymi i najmniej zużytymi blokami pamięci."
#: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Used Reserved Block Count Total"
msgstr "Całkowita liczba wykorzystanych bloków zarezerwowanych SSD"
#: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:132
#: core/smartattribute.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "\"Pre-Fail\" Samsung attribute."
msgstr "Atrybut Samsunga ostrzegający przed usterką"
#: core/smartattribute.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Unused Reserved Block Count Total"
msgstr "Całkowita liczba niewykorzystanych bloków zarezerwowanych SSD"
#: core/smartattribute.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "\"Pre-Fail\" HP attribute."
msgstr "Atrybut HP ostrzegający przed usterką"
#: core/smartattribute.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Program Fail Count Total or Non-4K Aligned Access Count"
msgstr ""
"Całkowita liczba niepowodzeń programu SSD lub liczba dostępów niewyrównanych "
"do 4-K"
#: core/smartattribute.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "Liczba błędów redukcji prędkości SATA"
#: core/smartattribute.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital and Samsung attribute."
msgstr "Atrybut charakterystyczny dla dysków Western Digital i Samsung."
#: core/smartattribute.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "End-to-End Error"
msgstr "Błąd koniec-do-końca"
#: core/smartattribute.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM "
"data buffer the parity data between the host and the hard drive did not "
"match."
msgstr ""
"Część technologi SMART IV firmy HP: Po przesłaniu przez zarchiwizowany bufor "
"danych RAM, dane parzystości, pomiędzy gospodarzem i dyskiem twardym, nie są "
"zgodne."
#: core/smartattribute.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Stability"
msgstr "Stabilność głowicy"
#: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital attribute."
msgstr "Atrybut charakterystyczny dla dysków Western Digital."
#: core/smartattribute.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Rozpoznawanie wymuszonych wibracji OP"
#: core/smartattribute.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Zgłoszone nienaprawialne błędy"
#: core/smartattribute.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC."
msgstr ""
"Liczba błędów, które nie mogą zostać naprawione przy użyciu sprzętowego ECC."
#: core/smartattribute.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Command Timeout"
msgstr "Limit czasowy polecenia"
#: core/smartattribute.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout."
msgstr "Liczba zaniechanych działań z powodu limitu czasowego dysku twardego."
#: core/smartattribute.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Zapisy poza zakresem pracy"
#: core/smartattribute.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of fly height errors detected."
msgstr ""
"Liczba rozpoznanych błędów głowicy polegających na pracy poza zakresem."
#: core/smartattribute.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature Difference From 100"
msgstr "Różnica temperatury od 100"
#: core/smartattribute.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Value is equal to (100 &ndash; temp. °C), allowing manufacturer to set a "
"minimum threshold which corresponds to a maximum temperature."
msgstr ""
"Wartość jest równa (100 &ndash; temp. °C), pozwalając wytwórcy na ustawienie "
"minimalnego progu, który odpowiada maksymalnej temperaturze."
#: core/smartattribute.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Wskaźnik błędów przyspieszeń"
#: core/smartattribute.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
msgstr "Liczba błędów wynikająca z zewnętrznie wymuszonych wstrząsów i drgań."
#: core/smartattribute.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Off Retract Count"
msgstr "Liczba wycofań podczas wyłączania zasilania"
#: core/smartattribute.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of power-off or emergency retract cycles"
msgstr ""
"Liczba cykli wycofania podczas wyłączenia zasilania lub w trybie usterki"
#: core/smartattribute.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Liczba cykli obciążenia"
#: core/smartattribute.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position."
msgstr "Liczba cykli obciążenia/odciążenia głowicy w pozycję spoczynkową."
#: core/smartattribute.cpp:147 core/smartattribute.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: core/smartattribute.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Current internal temperature."
msgstr "Bieżąca wewnętrzna temperatura."
#: core/smartattribute.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Przywróconych sprzętowych ECC"
#: core/smartattribute.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC."
msgstr ""
"Liczba błędów, które mogą zostać naprawione przy użyciu sprzętowego ECC."
#: core/smartattribute.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Liczba zdarzeń ponownych przydzieleń"
#: core/smartattribute.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total "
"number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area."
msgstr ""
"Liczba działań ponownego mapowania. Nieprzetworzona wartość tego atrybutu "
"pokazuje łączną liczbę prób przeniesienia danych z ponownie przydzielonych "
"sektorów do zapasowego obszaru."
#: core/smartattribute.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Liczba obecnie oczekujących sektorów"
#: core/smartattribute.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of &quot;unstable&quot; sectors (waiting to be remapped, because of "
"read errors)."
msgstr ""
"Liczba &quot;niestabilnych&quot; sektorów (czekających na ponowne mapowanie "
"z powodu błędów odczytu)."
#: core/smartattribute.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Liczba sektorów nienaprawialnych"
#: core/smartattribute.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector."
msgstr ""
"Liczba nienaprawialnych błędów podczas odczytywania/zapisywania sektora."
#: core/smartattribute.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "Liczba błędów UltraDMA CRC"
#: core/smartattribute.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by "
"ICRC."
msgstr ""
"Liczba błędów przesyłu danych przez interfejs kabla, określona według ICRC."
#: core/smartattribute.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Multi-Zone Error Rate<br/>Write Error Rate"
msgstr "Wskaźnik błędów wielostrefowych<br/>Wskaźnik błędów zapisu"
#: core/smartattribute.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "The total number of errors when writing a sector."
msgstr "Łączna liczba błędów podczas zapisywania do sektora."
#: core/smartattribute.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of off-track errors."
msgstr "Liczba błędów poza ścieżką."
#: core/smartattribute.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Błędy znaczników adresów danych"
#: core/smartattribute.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)."
msgstr ""
"Liczba błędów znaczników adresów danych (DAM) lub specyficznych dla "
"producenta."
#: core/smartattribute.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Anulowanie wycofania"
#: core/smartattribute.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Liczba błędów ECC"
#: core/smartattribute.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "Programowa naprawa ECC"
#: core/smartattribute.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Liczba błędów naprawionych przez programowe ECC"
#: core/smartattribute.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Wskaźnik błędów termicznych"
#: core/smartattribute.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors due to high temperature."
msgstr "Liczba błędów spowodowanych wysoką temperaturą."
#: core/smartattribute.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Flying Height"
msgstr "Wysokość głowicy"
#: core/smartattribute.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low "
"increases the chances of a head crash while a flying height that is too high "
"increases the chances of a read/write error."
msgstr ""
"Wysokość głowic nad powierzchnią dysku. Wysokość, która jest za niska "
"zwiększa szanse głowicy na zderzenie, podczas gdy za wysoka, zwiększa szanse "
"na błąd odczytu/zapisu."
#: core/smartattribute.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin High Current"
msgstr "Rozkręcający prąd wzbudzania"
#: core/smartattribute.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Amount of surge current used to spin up the drive."
msgstr "Wartość prądu wzbudzania potrzebna do rozkręcenia napędu."
#: core/smartattribute.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Próby wybudzenia"
#: core/smartattribute.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient "
"power."
msgstr ""
"Liczba procedur wybudzeń potrzebnych do rozkręcenia dysku z powodu "
"niewystarczającego zasilania."
#: core/smartattribute.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Wydajność wyszukiwania w trybie offline"
#: core/smartattribute.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive's seek performance during its internal tests."
msgstr "Wydajność wyszukiwania napędu podczas jego wewnętrznych testów."
#: core/smartattribute.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Drgania podczas zapisu"
#: core/smartattribute.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Drgania podczas zapisu"
#: core/smartattribute.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Shock During Write"
msgstr "Wstrząsy podczas zapisu"
#: core/smartattribute.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Shock During Write"
msgstr "Wstrząsy podczas zapisu"
#: core/smartattribute.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Disk Shift"
msgstr "Przesunięcie dysku"
#: core/smartattribute.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock "
"or temperature)."
msgstr ""
"Odległość o jaką dysk przesunął się względem talerzy (zazwyczaj z powodu "
"wstrząsu lub temperatury)."
#: core/smartattribute.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "Wskaźnik błędów przyspieszeń"
#: core/smartattribute.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
msgstr "Liczba błędów wynikająca z zewnętrznie wymuszonych wstrząsów i drgań."
#: core/smartattribute.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Godziny pod obciążeniem"
#: core/smartattribute.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time spent operating under data load."
msgstr "Czas spędzony na działanie pod obciążeniem danych."
#: core/smartattribute.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Liczba ponawiania obciążenia/odciążenia"
#: core/smartattribute.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of times head changes position."
msgstr "Liczba razy, zmiany pozycji przez głowicę."
#: core/smartattribute.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Friction"
msgstr "Tarcie obciążenia"
#: core/smartattribute.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating."
msgstr "Opór spowodowany tarciem w częściach mechanicznych podczas działania."
#: core/smartattribute.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Liczba cykli obciążeń/odciążeń"
#: core/smartattribute.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total number of load cycles."
msgstr "Łączna liczba cykli obciążeń."
#: core/smartattribute.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load-In Time"
msgstr "Czas pod obciążeniem"
#: core/smartattribute.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in "
"parking area)."
msgstr ""
"Łączny czas obciążania aktuatora magnetycznych głowic (czas niespędzony w "
"obszarze parkowania)."
#: core/smartattribute.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Liczba wzmocnień momentu obrotowego"
#: core/smartattribute.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations."
msgstr "Liczba prób skompensowania zmienności szybkości wirowania platera."
#: core/smartattribute.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-Off Retract Cycle"
msgstr "Cykle wycofań podczas wyłączania zasilania"
#: core/smartattribute.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a "
"result of cutting power."
msgstr ""
"Liczba razy wycofania armatury magnetycznej z powodu odcięcia zasilania."
#: core/smartattribute.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Amplituda głowicy GMR"
#: core/smartattribute.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Amplitude of &quot;thrashing&quot; (distance of repetitive forward/reverse "
"head motion)"
msgstr ""
"Amplituda &quot;bicia&quot; (odległość powtarzających się ruchów głowicy "
"naprzód/wstecz)"
#: core/smartattribute.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive Temperature"
msgstr "Temperatura napędu"
#: core/smartattribute.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Pozostała wytrzymałość"
#: core/smartattribute.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
"maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"Liczba cykli kasowań przeprowadzonych na napędzie, wyrażona jako procent "
"maksymalnej fizycznej liczby cykli kasowania, wspieranej przez napęd"
#: core/smartattribute.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Seconds"
msgstr "Sekundy pod zasilaniem"
#: core/smartattribute.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time elapsed in the power-on state"
msgstr "Czas, który upłynął w stanie zasilania"
#: core/smartattribute.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Unrecoverable ECC Count"
msgstr "Liczba nienaprawialnych ECC"
#: core/smartattribute.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of unrecoverable ECC errors"
msgstr "Liczba nienaprawialnych błędów ECC"
#: core/smartattribute.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Wskaźnik dobrych bloków"
#: core/smartattribute.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of available reserved blocks as percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr ""
"Liczba dostępnych, zarezerwowanych bloków, wyrażona jako procent łącznej "
"liczby zarezerwowanych bloków"
#: core/smartattribute.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Flying Hours<br/>or Transfer Error Rate (Fujitsu)"
msgstr ""
"Godziny poza zakresem głowicy<br/>lub Wskaźnik błędów przesyłania (Fujitsu)"
#: core/smartattribute.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Time while head is positioning<br/>or counts the number of times the link is "
"reset during a data transfer."
msgstr ""
"Czas pozycjonowania głowicy<br/>lub liczenie ile razy połączenie jest "
"nawiązywane ponownie, podczas przesyłania danych."
#: core/smartattribute.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Łącznie zapisanych LBA"
#: core/smartattribute.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Łącznie zapisanych LBA"
#: core/smartattribute.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Łącznie odczytanych LBA"
#: core/smartattribute.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Łącznie odczytanych LBA"
#: core/smartattribute.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD NAND_Writes_1GiB"
msgstr "Liczba zapisów NAND 1GiB SSD"
#: core/smartattribute.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of writes to NAND in 1 GB increments"
msgstr "Liczba zapisów do NAND w inkrementach 1 GB"
#: core/smartattribute.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Wskaźnik ponawiania błędów odczytu"
#: core/smartattribute.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Liczba błędów podczas odczytu z dysku"
#: core/smartattribute.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Ochrona przed swobodnym spadaniem"
#: core/smartattribute.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of &quot;Free Fall Events&quot; detected"
msgstr "Liczba wykrytych &quot;zdarzeń swobodnego spadania&quot;"
#: core/smartstatus.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit"
msgid "%1° C / %2° F"
msgstr "%1° C / %2° F"
#: core/smartstatus.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Aborted"
msgstr "Zaniechane"
#: core/smartstatus.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Interrupted"
msgstr "Przerwane"
#: core/smartstatus.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Fatal error"
msgstr "Poważny błąd"
#: core/smartstatus.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: core/smartstatus.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Electrical error"
msgstr "Błąd elektryczny"
#: core/smartstatus.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Servo error"
msgstr "Błąd serwa"
#: core/smartstatus.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Read error"
msgstr "Błąd odczytu"
#: core/smartstatus.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Handling error"
msgstr "Błąd obsługi"
#: core/smartstatus.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Self test in progress"
msgstr "Samo-diagnoza w toku"
#: core/smartstatus.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
#: core/smartstatus.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Healthy"
msgstr "Stan"
#: core/smartstatus.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Has been used outside of its design parameters in the past."
msgstr ""
"W przeszłości, był wykorzystywany w zakresie poza jego konstrukcyjnymi "
"parametrami."
#: core/smartstatus.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Has some bad sectors."
msgstr "Ma pewne błędne sektory."
#: core/smartstatus.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Is being used outside of its design parameters right now."
msgstr ""
"Teraz jest wykorzystywany w zakresie poza jego konstrukcyjnymi parametrami."
#: core/smartstatus.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Has many bad sectors."
msgstr "Ma wiele błędnych sektorów."
#: core/smartstatus.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!"
msgstr ""
"Niedługo dysk ulegnie usterce. Wykonaj kopię zapasową wszystkich danych!"
#: fs/btrfs.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Could not create temp dir."
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru systemu plików Btrfs na partycji <filename>%1</filename> nie "
"powiodła się: nie można utworzyć katalogu tymczasowego."
#: fs/btrfs.cpp:155 fs/btrfs.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"btrfs file system resize failed."
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru systemu plików Btrfs na partycji <filename>%1</filename> nie "
"powiodła się: nie udało się zmienić rozmiaru systemu plików btrfs."
#: fs/btrfs.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"<warning>Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Zmiana rozmiaru systemu plików Btrfs na partycji <filename>%1</"
"filename>: nie udało się odpiąć.</warning>"
#: fs/btrfs.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru systemu plików Btrfs na partycji <filename>%1</filename> nie "
"powiodła się: nie udało się początkowe podpięcie."
#: fs/fat12.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting label for partition <filename>%1</filename> to %2"
msgstr "Ustawianie etykiety dla partycji <filename>%1</filename> na %2"
#: fs/filesystem.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: fs/filesystem.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "extended"
msgstr "rozszerzony"
#: fs/filesystem.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: fs/filesystem.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ext3"
msgstr "ext3"
#: fs/filesystem.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
#: fs/filesystem.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "linuxswap"
msgstr "linuxswap"
#: fs/filesystem.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "fat16"
msgstr "fat16"
#: fs/filesystem.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "fat32"
msgstr "fat32"
#: fs/filesystem.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ntfs"
msgstr "ntfs"
#: fs/filesystem.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "reiser"
msgstr "reiser"
#: fs/filesystem.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "reiser4"
msgstr "reiser4"
#: fs/filesystem.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
#: fs/filesystem.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "jfs"
msgstr "jfs"
#: fs/filesystem.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "hfs"
msgstr "hfs"
#: fs/filesystem.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "hfsplus"
msgstr "hfsplus"
#: fs/filesystem.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ufs"
msgstr "ufs"
#: fs/filesystem.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "unformatted"
msgstr "niesformatowany"
#: fs/filesystem.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"
#: fs/filesystem.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "hpfs"
msgstr "hpfs"
#: fs/filesystem.cpp:441
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "luks"
msgstr "luks"
#: fs/filesystem.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ocfs2"
msgstr "ocfs2"
#: fs/filesystem.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "zfs"
msgstr "zfs"
#: fs/filesystem.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "exfat"
msgstr "exfat"
#: fs/filesystem.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "nilfs2"
msgstr "nilfs2"
#: fs/filesystem.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "lvm2 pv"
msgstr "lvm2 pv"
#: fs/filesystem.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "f2fs"
msgstr "f2fs"
#: fs/filesystem.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "udf"
msgstr "udf"
#: fs/filesystem.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "iso9660"
msgstr "iso9660"
#: fs/filesystem.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "luks2"
msgstr "luks2"
#: fs/filesystem.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "fat12"
msgstr "fat12"
#: fs/filesystem.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "linux_raid_member"
msgstr "członek_linux_raid"
#: fs/filesystem.cpp:453
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Lock"
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "BitLocker"
-msgstr "Zablokuj"
+msgstr "BitLocker"
#: fs/filesystem.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "apfs"
-msgstr ""
+msgstr "apfs"
#: fs/filesystem.cpp:497 fs/luks.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Mount"
msgstr "Podepnij"
#: fs/filesystem.cpp:503 fs/luks.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Unmount"
msgstr "Odepnij"
#: fs/jfs.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
"not create temp dir."
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru systemu plików JFS na partycji <filename>%1</filename> nie "
"powiodła się: nie można utworzyć katalogu tymczasowego."
#: fs/jfs.cpp:177 fs/jfs.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Remount failed."
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru systemu plików JFS na partycji <filename>%1</filename> nie "
"powiodła się: nie udało się ponownie podpiąć."
#: fs/jfs.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"<warning>Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Zmiana rozmiaru systemu plików JFS na partycji <filename>%1</"
"filename>: nie udało się odpiąć.</warning>"
#: fs/jfs.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru systemu plików JFS na partycji <filename>%1</filename> nie "
"powiodła się: nie udało się początkowe podpięcie."
#: fs/linuxswap.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Activate swap"
msgstr "Aktywuj przestrzeń wymiany"
#: fs/linuxswap.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Deactivate swap"
msgstr "Wyłącz przestrzeń wymiany"
#: fs/luks.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: fs/luks.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
#: fs/luks.cpp:257
#, kde-format
msgid "Enter passphrase for %1:"
msgstr "Wprowadź hasło dla %1"
#: fs/luks.cpp:498 fs/luks.cpp:508 fs/luks2.cpp:95 fs/luks2.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Resizing LUKS crypt on partition <filename>%1</filename>."
msgstr "Zmiana rozmiaru partycji LUKS <filename>%1</filename>."
#: fs/luks.cpp:512 fs/luks2.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing encrypted file system on partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr ""
"Nie udało się zmienić rozmiaru systemu plików na partycji <filename>%1</"
"filename>."
#: fs/nilfs2.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Could not create temp dir."
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru systemu plików NILFS2 na partycji <filename>%1</filename> "
"nie powiodła się: nie można utworzyć katalogu tymczasowego."
#: fs/nilfs2.cpp:160 fs/nilfs2.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"NILFS2 file system resize failed."
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru systemu plików NILFS2 na partycji <filename>%1</filename> "
"nie powiodła się: nie udało się zmienić rozmiaru systemu plików btrfs."
#: fs/nilfs2.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"<warning>Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Zmiana rozmiaru systemu plików NILFS2 na partycji <filename>%1</"
"filename>: nie udało się odpiąć.</warning>"
#: fs/nilfs2.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru systemu plików NILFS2 na partycji <filename>%1</filename> "
"nie powiodła się: nie udało się początkowe podpięcie."
#: fs/ntfs.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Uaktualnienie sektora rozruchowego dla systemu plików NTFS na partycji "
"<filename>%1</filename>."
#: fs/ntfs.cpp:192 fs/ntfs.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
"trying to update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"Nie można zapisać nowego sektora startowego na partycji <filename>%1</"
"filename>, podczas próby uaktualnienia sektora rozruchowego NTFS."
#: fs/ntfs.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
msgstr ""
"Pomyślnie uaktualniono sektor rozruchowy NTFS dla partycji <filename>%1</"
"filename>."
#: fs/xfs.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
"not create temp dir."
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru systemu plików XFS na partycji <filename>%1</filename> nie "
"powiodła się: nie można utworzyć katalogu tymczasowego."
#: fs/xfs.cpp:181 fs/xfs.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"xfs_growfs failed."
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru systemu plików XFS na partycji <filename>%1</filename> nie "
"powiodła się: nie udało się xfs_growfs."
#: fs/xfs.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"<warning>Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> "
"failed: Unmount failed.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Zmiana rozmiaru systemu plików XFS na partycji <filename>%1</"
"filename> nie powiodła się: nie udało się odpiąć.</warning>"
#: fs/xfs.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru systemu plików XFS na partycji <filename>%1</filename> nie "
"powiodła się: nie udało się początkowe podpięcie."
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
"backup."
msgstr ""
"Nie można otworzyć systemu plików na partycji źródłowej <filename>%1</"
"filename> do wykonania kopi zapasowej."
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej <filename>%1</filename>."
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
"filename>"
msgstr ""
"Wykonywanie kopii zapasowej systemu plików na partycji <filename>%1</"
"filename> do <filename>%2</filename>"
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Sprawdzenie systemu plików na partycji <filename>%1</filename>"
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
"filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Nie można skopiować systemu plików: System plików na partycji docelowej "
"<filename>%1</filename> jest mniejszy, niż system plików na partycji "
"źródłowej <filename>%2</filename>."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
"copying."
msgstr ""
"Nie można otworzyć systemu plików na partycji źródłowej <filename>%1</"
"filename> do kopiowania."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for "
"copying."
msgstr ""
"Nie można otworzyć systemu plików na partycji docelowej <filename>%1</"
"filename> do kopiowania."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Closing device. This may take a while, especially on slow devices like "
"Memory Sticks."
msgstr ""
"Zamykanie urządzenia. Może to trochę potrwać, szczególnie na wolnych "
"urządzeniach takich jak pendrive."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition <filename>"
"%2</filename>"
msgstr ""
"Skopiowanie systemu plików na partycji <filename>%1</filename> do partycji "
"<filename>%2</filename>"
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Failed to set the system type for the file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Nieudane ustawianie rodzaju systemu dla systemu plików na partycji <filename>"
"%1</filename>."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the "
"system type for partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie można otworzyć tablicy partycji na urządzeniu <filename>%1</filename>, "
"aby ustawić rodzaj systemu dla partycji <filename>%2</filename>."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie można otworzyć urządzenia <filename>%1</filename>, aby ustawić rodzaj "
"systemu dla partycji <filename>%2</filename>."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Create file system <filename>%1</filename> on partition <filename>%2</"
"filename>"
msgstr ""
"Utworzenie systemu plików <filename>%1</filename> na partycji <filename>%2</"
"filename>"
#: jobs/createpartitionjob.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Nie udało się dodać partycji <filename>%1</filename> na urządzenie <filename>"
"%2</filename>."
#: jobs/createpartitionjob.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to create "
"new partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie można otworzyć tablicy partycji urządzenia <filename>%1</filename> w "
"celu utworzenia nowej partycji <filename>%2</filename>."
#: jobs/createpartitionjob.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie można otworzyć urządzenia <filename>%1</filename>, aby utworzyć nową "
"partycję <filename>%2</filename>."
#: jobs/createpartitionjob.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Utworzenie nowej partycji <filename>%1</filename>"
#: jobs/createpartitionjob.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
msgstr "Utworzenie nowej partycji na urządzeniu <filename>%1</filename>"
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Nie udało się utworzyć tablicy partycji: Nie można otworzyć urządzenia "
"<filename>%1</filename>."
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Utworzenie nowej tablicy partycji na urządzeniu <filename>%1</filename>"
#: jobs/createvolumegroupjob.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new Volume Group: <filename>%1</filename> with PV: %2"
msgstr "Utworzenie nowej grupy wolumenów <filename>%1</filename> z PV: %2"
#: jobs/deactivatelogicalvolumejob.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deactivate Logical Volumes: <filename>%1</filename>"
msgstr "Wyłączenie logicznych wolumenów <filename>%1</filename>"
#: jobs/deactivatevolumegroupjob.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deactivate Volume Group: <filename>%1</filename>"
msgstr "Wyłączenie grupy wolumenów <filename>%1</filename>"
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not delete file system: file system on <filename>%1</filename> is "
"mounted."
msgstr ""
"Nie można usunąć systemu plików: system plików na <filename>%1</filename> "
"jest podpięty."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not delete file system on <filename>%1</filename>."
msgstr "Nie można usunąć systemu plików na <filename>%1</filename>"
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
"file system on <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie można otworzyć tablicy partycji urządzenia <filename>%1</filename> w "
"celu usunięcia systemu plików na <filename>%2</filename>."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
"filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie można usunąć podpisu systemu plików partycji <filename>%1</filename>: "
"Nie udało się otworzyć urządzenia <filename>%2</filename>."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
msgstr "Usunięcie systemu plików na partycji <filename>%1</filename>"
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:70 plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
msgstr "Nie można usunąć partycji <filename>%1</filename>."
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie można otworzyć tablicy partycji urządzenia <filename>%1</filename> w "
"celu usunięcia partycji <filename>%2</filename>."
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Nie udało się usunąć partycji: Nie można otworzyć urządzenia <filename>%1</"
"filename>."
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Usunięcie partycji <filename>%1</filename>"
#: jobs/job.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
msgstr ""
"Źródło i cel kopiowania nie pokrywają się: przywracanie nie jest wymagane."
#: jobs/job.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Rollback from: First byte: %1, last byte: %2."
msgstr "Przywracanie z: Pierwszy bajt: %1, ostatni bajt: %2."
#: jobs/job.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Rollback to: First byte: %1, last byte: %2."
msgstr "Przywracanie na: Pierwszy bajt: %1, ostatni bajt: %2."
#: jobs/job.cpp:83 jobs/job.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
msgstr ""
"Nie można otworzyć urządzenia <filename>%1</filename>, aby przywrócić "
"kopiowanie."
#: jobs/job.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
msgstr "Nie udało się przywrócić: Źródło lub cel nie jest urządzeniem."
#: jobs/job.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Job: %1"
msgstr "Zadanie: %1"
#: jobs/job.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress job status (error, warning, ...)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: jobs/job.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Pending"
msgstr "Oczekuje"
#: jobs/job.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
#: jobs/job.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
msgstr ""
"Nie można otworzyć systemu plików na partycji <filename>%1</filename> do "
"przenoszenia."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Nie można utworzyć celu do przenoszenia systemu plików z partycji <filename>"
"%1</filename>."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr ""
"Nie udało się przywrócić systemu plików na partycji <filename>%1</filename>."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:76 jobs/restorefilesystemjob.cpp:100
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:76
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
msgstr "Zamykanie urządzenia. Może to potrwać kilka sekund."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
msgstr ""
"Przenoszenie systemu plików z partycji <filename>%1</filename> na sektor %2"
#: jobs/movephysicalvolumejob.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Move used PE in %1 on %2 to other available Physical Volumes"
msgstr "Przenieś używane PE w %1 na %2 na inne dostępne wolumeny fizyczne"
#: jobs/removevolumegroupjob.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Remove Volume Group: <filename>%1</filename>"
msgstr "Usunięcie grupy wolumenów <filename>%1</filename>"
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
"requested length of 1 sector."
msgid_plural ""
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
"requested length of %1 sectors."
msgstr[0] ""
"System plików na partycji <filename>%2</filename> już posiada żądaną długość "
"1 sektora."
msgstr[1] ""
"System plików na partycji <filename>%2</filename> już posiada żądaną długość "
"%1 sektorów."
msgstr[2] ""
"System plików na partycji <filename>%2</filename> już posiada żądaną długość "
"%1 sektorów."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików z %1 do %2 sektorów."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions."
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru systemu plików %1 przy użyciu wewnętrznych funkcji silnika."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
"because there is no support for it."
msgstr ""
"Rozmiar systemu plików na partycji <filename>%1</filename> nie może zostać "
"zmieniony, ponieważ nie ma jeszcze obsługi tej funkcji."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Successfully resized file system using internal backend functions."
msgstr ""
"Pomyślnie zmieniono rozmiar systemu plików używając funkcji wewnętrznego "
"silnika."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the "
"file system."
msgstr ""
"Nie można utworzyć partycji <filename>%1</filename>, próbując jednocześnie "
"zmienić rozmiar systemu plików."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
"to resize the file system."
msgstr ""
"Nie można odczytać geometrii partycji <filename>%1</filename>, próbując "
"jednocześnie zmienić rozmiar systemu plików."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
msgstr ""
"Zmaksymalizowanie systemu plików na <filename>%1</filename> w celu "
"zapełnienia partycji"
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
msgid_plural ""
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
msgstr[0] ""
"Zmiana rozmiaru systemu plików na partycji <filename>%2</filename> do 1 "
"sektora"
msgstr[1] "Zmiana rozmiaru systemu plików z %1 do %2 sektorów."
msgstr[2] "Zmiana rozmiaru systemu plików z %1 do %2 sektorów."
#: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Adding LVM Physical Volume %2 to %3."
msgid_plural "Adding LVM Physical Volumes %2 to %3."
msgstr[0] "Dodawanie fizycznego wolumenu LVM %2 do %3."
msgstr[1] "Dodawanie fizycznych wolumenów LVM %2 do %3."
msgstr[2] "Dodawanie fizycznych wolumenów LVM %2 do %3."
#: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Removing LVM Physical Volume %2 from %3."
msgid_plural "Removing LVM Physical Volumes %2 from %3."
msgstr[0] "Usuwanie fizycznego wolumenu LVM %2 z %3."
msgstr[1] "Usuwanie fizycznych wolumenów LVM %2 z %3."
msgstr[2] "Usuwanie fizycznych wolumenów LVM %2 z %3."
#: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing Volume Group %1 to %2."
msgstr "Zmiana rozmiaru grupy wolumenu %1 na %2."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej <filename>%1</filename>, aby ją "
"przywrócić."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
msgstr ""
"Nie można otworzyć partycji docelowej <filename>%1</filename>, aby na nią "
"przywrócić kopię zapasową."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
"<filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Przywracanie systemu plików z pliku <filename>%1</filename> na partycję "
"<filename>%2</filename>"
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
"labels. Job ignored."
msgstr ""
"System plików na partycji <filename>%1</filename> nie obsługuje ustawiania "
"etykiet. Zadanie zostało odrzucone."
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr ""
"Ustawienie etykiety systemu plików na partycji <filename>%1</filename> na "
"\"%2\""
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress flag turned on, active"
msgid "on"
msgstr "wł."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress flag turned off, inactive"
msgid "off"
msgstr "wył."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to "
"state %3."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ustawiania flagi %1 dla partycji <filename>%2</"
"filename> do stanu %3."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set "
"partition flags for partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie można otworzyć tablicy partycji urządzenia <filename>%1</filename> w "
"celu ustawienia flag dla partycji <filename>%2</filename>."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie można otworzyć urządzenia <filename>%1</filename> w celu ustawienia flag "
"dla partycji <filename>%2</filename>."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Czyszczenie flag dla partycji <filename>%1</filename>"
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Ustawianie flag dla partycji <filename>%1</filename> na \"%2\""
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie można otworzyć urządzenia <filename>%1</filename>, jednoczenie próbując "
"zmienić rozmiar/przenieść partycję <filename>%2</filename>."
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
"%3"
msgstr ""
"Ustawienie geometrii partycji <filename>%1</filename>: Sektor startowy: %2, "
"długość: %3"
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not open random data source to overwrite file system."
msgstr ""
"Nie można otworzyć dowolnego źródła danych, aby nadpisać system plików."
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Shred the file system on <filename>%1</filename>"
msgstr "Wymazanie systemu plików na <filename>%1</filename>"
#: ops/backupoperation.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
msgstr ""
"Wykonywanie kopii zapasowej partycji <filename>%1</filename> (%2, %3) na "
"<filename>%4</filename>"
#: ops/checkoperation.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Sprawdzenie i naprawa partycji <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#: ops/copyoperation.cpp:157 ops/restoreoperation.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"<warning>Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> "
"to the size of the partition failed.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Nie udało się zmaksymalizować systemu plików na partycji docelowej "
"<filename>%1</filename> do rozmiaru partycji.</warning>"
#: ops/copyoperation.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
msgstr ""
"Nie udało się sprawdzić partycji <filename>%1</filename> po skopiowaniu."
#: ops/copyoperation.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Copying source to target partition failed."
msgstr "Nie udało się skopiować źródła na partycję docelową."
#: ops/copyoperation.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Creating target partition for copying failed."
msgstr "Nie udało się utworzyć partycji docelowej do kopiowania."
#: ops/copyoperation.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Nie udało się sprawdzić partycji źródłowej <filename>%1</filename>."
#: ops/copyoperation.cpp:180 ops/operation.cpp:185 ops/resizeoperation.cpp:183
#: ops/restoreoperation.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status (success, error, warning...) of operation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: ops/copyoperation.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
"(%5, %6)"
msgstr ""
"Skopiowanie partycji <filename>%1</filename> (%2, %3) na <filename>%4</"
"filename> (%5, %6)"
#: ops/copyoperation.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
"(%5, %6) and grow it to %7"
msgstr ""
"Skopiowanie partycji <filename>%1</filename> (%2, %3) na <filename>%4</"
"filename> (%5, %6) i zwiększenie jej do %7"
#: ops/copyoperation.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
"(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
msgstr ""
"Skopiowanie partycji <filename>%1</filename> (%2, %3) do wolnej "
"przestrzeni(zaczynając w %4) na <filename>%5</filename>"
#: ops/copyoperation.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
"(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
msgstr ""
"Skopiowanie partycji <filename>%1</filename> (%2, %3) do wolnej przestrzeni "
"(zaczynając w %4) na <filename>%5</filename> i zwiększenie jej do %6"
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
msgstr "Utworzenie systemu plików %1 na partycji <filename>%2</filename>"
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition table (type: %1) on <filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Utworzenie nowej tablicy partycji (rodzaj: %1) na <filename>%2</filename>"
#: ops/createvolumegroupoperation.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new LVM volume group named '%1'."
msgstr "Utworzenie nowej grupy wolumenu LVM o nazwie '%1'."
#: ops/deactivatevolumegroupoperation.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deactivate volume group."
msgstr "Wyłącza grupę wolumenów."
#: ops/deleteoperation.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Shred partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Wymazanie partycji <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#: ops/deleteoperation.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Usunięcie partycji <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#: ops/newoperation.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
msgstr "Utworzenie nowej partycji (%1, %2) na <filename>%3</filename>"
#: ops/operation.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ops/operation.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Pending"
msgstr "Oczekuje"
#: ops/operation.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Running"
msgstr "Rozpoczęto"
#: ops/operation.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
#: ops/operation.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: ops/operation.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ops/removevolumegroupoperation.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Remove a LVM volume group."
msgstr "Usuń grupę wolumenu LVM."
#: ops/resizeoperation.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr ""
"Przenoszenie partycji rozszerzonej <filename>%1</filename> nie udało się."
#: ops/resizeoperation.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
msgstr ""
"Sprawdzanie partycji <filename>%1</filename> po zamianie rozmiaru/"
"przenoszeniu nie udało się."
#: ops/resizeoperation.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji <filename>%1</filename> nie udało się."
#: ops/resizeoperation.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
msgstr ""
"Sprawdzanie partycji <filename>%1</filename> przed zmianą rozmiaru/"
"przenoszeniem nie udało się."
#: ops/resizeoperation.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
msgstr "Przeniesienie partycji <filename>%1</filename> na lewo o %2"
#: ops/resizeoperation.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
msgstr "Przeniesienie partycji <filename>%1</filename> na prawo o %2"
#: ops/resizeoperation.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
msgstr "Zwiększenie partycji <filename>%1</filename> z %2 do %3"
#: ops/resizeoperation.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
msgstr "Zmniejszenie partycji <filename>%1</filename> z %2 do %3"
#: ops/resizeoperation.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 "
"to %4"
msgstr ""
"Przeniesienie partycji <filename>%1</filename> na lewo o %2 i zwiększenie "
"jej z %3 do %4"
#: ops/resizeoperation.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Przeniesienie partycji <filename>%1</filename> na prawo o %2 i zwiększenie "
"jej z %3 do %4"
#: ops/resizeoperation.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Przeniesienie partycji <filename>%1</filename> na lewo o %2 i zmniejszenie "
"jej z %3 do %4"
#: ops/resizeoperation.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Przeniesienie partycji <filename>%1</filename> na prawo o %2 i zmniejszenie "
"jej z %3 do %4"
#: ops/resizeoperation.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Unknown resize/move action."
msgstr "Nieznane działanie zmiany rozmiaru/przenoszenia."
#: ops/resizeoperation.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Nie udało się zmienić rozmiaru/przenieść: Nie można zmienić rozmiaru systemu "
"plików, aby zmniejszyć partycję <filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Nie udało się zmienić rozmiaru/przenieść: Nie można zmniejszyć partycji "
"<filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Nie udało się przenieść partycji <filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling "
"back."
msgstr ""
"Nie udało się przenieść systemu plików z partycji <filename>%1</filename>. "
"Przywracanie."
#: ops/resizeoperation.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
"failed."
msgstr ""
"Nie udało się przenieść partycji <filename>%1</filename> na jej oryginalną "
"pozycję."
#: ops/resizeoperation.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Nie udało się zmienić rozmiaru/przenieść: Nie można zwiększyć partycji "
"<filename>%1</filename>."
#: ops/resizeoperation.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition <filename>"
"%1</filename>"
msgstr ""
"Nie udało się zmienić rozmiaru/przenieść: Nie można zmienić rozmiaru systemu "
"plików na partycji <filename>%1</filename>"
#: ops/resizeoperation.cpp:320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Nie można przywrócić uprzedniego rozmiaru partycji <filename>%1</filename>."
#: ops/resizevolumegroupoperation.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize volume %1 from %2 to %3"
msgstr "Zmiana rozmiaru wolumenu %1 z %2 na %3"
#: ops/restoreoperation.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the "
"restore failed."
msgstr ""
"Nie udało się sprawdzić docelowego systemu plików na partycji <filename>%1</"
"filename> po przywróceniu."
#: ops/restoreoperation.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Restoring file system failed."
msgstr "Nie udało się przywrócić systemu plików."
#: ops/restoreoperation.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
msgstr "Nie udało się utworzyć partycji przeznaczonej do przywracania."
#: ops/restoreoperation.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Przywracanie partycji z <filename>%1</filename> na <filename>%2</filename>"
#: ops/restoreoperation.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
"filename>"
msgstr ""
"Przywracanie partycji na <filename>%1</filename> o %2 z <filename>%3</"
"filename>"
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Ustawienie etykiety partycji <filename>%1</filename> na \"%2\""
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
msgstr "Zmiana etykiety partycji <filename>%1</filename> z \"%2\" na \"%3\""
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Czyszczenie flag dla partycji <filename>%1</filename>"
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Ustawienie flagi dla partycji <filename>%1</filename> na \"%2\""
#: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Software RAID Device found: %1"
msgstr "Znaleziono programowe urządzenie RAID: %1"
#: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Device found: %1"
msgstr "Znaleziono urządzenie: %1"
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
msgstr "Nieznana rola nowej partycji <filename>%1</filename> (role: %2)"
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Nie udało się dodać partycji <filename>%1</filename> na urządzenie <filename>"
"%2</filename>."
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
"resize/move it."
msgstr ""
"Nie można ustawić geometrii partycji <filename>%1</filename>, jednocześnie "
"próbując zmienić jej rozmiar/przenieść ją."
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Failed to erase filesystem signature on partition <filename>%1</filename>."
msgstr "Nie udało się wyczyścić podpisu na partycji <filename>%1</filename>."
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie można określić systemu plików na partycji w sektorze %1 na urządzeniu "
"<filename>%2</filename>."
#: util/capacity.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Bajt"
msgstr[1] "Bajty"
msgstr[2] "Bajtów"
#: util/capacity.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: util/capacity.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: util/capacity.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: util/capacity.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: util/capacity.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: util/capacity.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: util/capacity.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "ZiB"
msgstr "ZiB"
#: util/capacity.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "YiB"
msgstr "YiB"
#: util/capacity.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "(unknown unit)"
msgstr "(nieznana jednostka)"
#: util/externalcommand.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not obtain administrator privileges."
msgstr "Nie można uzyskać uprawnień administratora."
#: util/externalcommand.cpp:129 util/externalcommand.cpp:132
#: util/externalcommand.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Command: %1 %2"
msgstr "Polecenie: %1 %2"
#: util/externalcommand.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgid "QCA does not support RSA."
msgstr "QCA nie obsługuje RSA."
#: util/externalcommand.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to make private RSA key."
msgstr "Nie udało się utworzenie prywatnego klucza RSA."
#: util/externalcommand.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgid "Generated key cannot be used for signatures."
msgstr "Stworzonego klucza nie można używać do podpisywania."
#: util/externalcommandhelper.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> for reading."
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia <filename>%1</filename> do odczytu."
#: util/externalcommandhelper.cpp:115 util/externalcommandhelper.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgid "Could not seek position %1 on device <filename>%2</filename>."
msgstr "Nie można przejść do miejsca %1 na urządzeniu <filename>%2</filename>"
#: util/externalcommandhelper.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid "Could not read from device <filename>%1</filename>."
msgstr "Nie można niczego odczytać z urządzenia <filename>%1</filename>."
#: util/externalcommandhelper.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia <filename>%1</filename> do zapisu."
#: util/externalcommandhelper.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgid "Could not write to device <filename>%1</filename>."
msgstr "Nie można niczego zapisać na urządzeniu <filename>%1</filename>."
#: util/externalcommandhelper.cpp:180 util/externalcommandhelper.cpp:288
#: util/externalcommandhelper.cpp:323 util/externalcommandhelper.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgid "Invalid cryptographic signature"
msgstr "Nieprawidłowy podpis kryptograficzny"
#: util/externalcommandhelper.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Copying %1 blocks (%2 bytes) from %3 to %4, direction: %5."
msgstr "Kopiowanie %1 bloków (%2 bajtów) z %3 do %4, kierunek: %5."
#: util/externalcommandhelper.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "direction: left"
msgid "left"
msgstr "w lewo"
#: util/externalcommandhelper.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "direction: right"
msgid "right"
msgstr "w prawo"
#: util/externalcommandhelper.cpp:232
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
msgstr "Kopiowanie z szybkością %1 MiB/s, szacunkowy czas do zakończenia: %2"
#: util/externalcommandhelper.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
msgstr "Kopiowanie reszty rozmiaru bloku %1 z %2 do %3."
#: util/externalcommandhelper.cpp:262
#, kde-format
msgid "1 byte"
msgid_plural "%1 bytes"
msgstr[0] "1 bajt"
msgstr[1] "%1 bajty"
msgstr[2] "%1 bajtów"
#: util/externalcommandhelper.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info:progress argument 2 is a string such as 7 bytes (localized accordingly)"
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
msgstr[0] "Kopiowanie %1 bloku (%2) ukończone."
msgstr[1] "Kopiowanie %1 bloków (%2) ukończone."
msgstr[2] "Kopiowanie %1 bloków (%2) ukończone."
#: util/helpers.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "<application>KPMcore</application>"
msgstr "<application>KPMcore</application>"
#: util/helpers.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Library for managing partitions"
msgstr "Biblioteka do zarządzania partycjami"
#: util/helpers.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "&copy; 2008-2018 KPMcore developers"
msgstr "&copy; 2008-2018 Programiści KPMcore"
#: util/helpers.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Volker Lanz"
msgstr "Volker Lanz"
#: util/helpers.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former maintainer"
msgstr "Poprzedni opiekun"
#: util/helpers.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Andrius Štikonas"
msgstr "Andrius Štikonas"
#: util/helpers.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: util/helpers.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Teo Mrnjavac"
msgstr "Teo Mrnjavac"
#: util/helpers.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former Calamares maintainer"
msgstr "Poprzedni opiekun Calamares"
#: util/helpers.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chantara Tith"
msgstr "Chantara Tith"
#: util/helpers.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "LVM support"
msgstr "Obsługa LVM"
#: util/helpers.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Pali Rohár"
msgstr "Pali Rohár"
#: util/helpers.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "UDF support"
msgstr "Obsługa UDF"
#: util/helpers.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr "Adriaan de Groot"
#: util/helpers.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Calamares maintainer"
msgstr "Opiekun Calamares"
#: util/helpers.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Caio Carvalho"
msgstr "Caio Carvalho"
#: util/helpers.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Improved SMART support"
msgstr "Ulepszona obsługa SMART"
#: util/htmlreport.cpp:62 util/htmlreport.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1: SMART Status Report"
msgstr "%1: Sprawozdanie ze stanu SMART"
#: util/htmlreport.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: util/htmlreport.cpp:78
#, kde-format
msgid "Program version:"
msgstr "Wersja programu:"
#: util/htmlreport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Backend:"
msgstr "Silnik:"
#: util/htmlreport.cpp:80
#, kde-format
msgid "KDE Frameworks version:"
msgstr "Wersja Szkieletów KDE:"
#: util/htmlreport.cpp:81
#, kde-format
msgid "Machine:"
msgstr "Architektura:"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "esp"
#~ msgstr "esp"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Decrypt"
#~ msgstr "Odszyfruj"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Wyłącz"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "LibParted Exception: %1"
#~ msgstr "Wyjątek LibParted: %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Checking if this device is LVM VG"
#~ msgstr "Sprawdzanie czy to urządzenie to LVM VG"
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type "
#~ "\"%1\" for <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się utworzyć tablicy partycji: Nie można pobrać rodzaju tablicy "
#~ "partycji \"%1\" dla <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>"
#~ "%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się utworzyć tablicy partycji: Nie można otworzyć silnika "
#~ "urządzenia <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not create a new partition table "
#~ "in the backend for device <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się utworzyć tablicy partycji: Nie można utworzyć nowej tablicy "
#~ "partycji w silniku dla urządzenia <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć nowej partycji <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się utworzyć nowej partycji: nie można pobrać geometrii jako "
#~ "ograniczenia."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) "
#~ "not found on disk."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się usunąć partycji: Na dysku nie znaleziono partycji do "
#~ "usunięcia (<filename>%1</filename>)."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while "
#~ "trying to resize/move it."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można pobrać ograniczenia partycji <filename>%1</filename>, "
#~ "jednocześnie próbując zmienić jej rozmiar/przenieść ją."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
#~ "to resize/move it."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można pobrać geometrii partycji <filename>%1</filename>, jednocześnie "
#~ "próbując zmienić jej rozmiar/przenieść ją."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/"
#~ "move it."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć partycji <filename>%1</filename>, jednocześnie "
#~ "próbując zmienić jej rozmiar/przenieść ją."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed "
#~ "to get partition."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można usunąć systemu plików na partycji <filename>%1</filename>: Nie "
#~ "udało się pobrać partycji."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zmienić rozmiaru systemu plików na partycji <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> "
#~ "while trying to resize the file system."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można pobrać geometrii partycji o zmienionym rozmiarze <filename>%1</"
#~ "filename>, jednocześnie próbując zmienić rozmiar systemu plików."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uaktualnić rodzaju systemu dla partycji <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "No file system defined."
#~ msgstr "Nie określono systemu plików."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "No partition found at sector %1."
#~ msgstr "Nie znaleziono partycji w sektorze %1."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
#~ "filename> to set partition flags."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można znaleźć partycji <filename>%1</filename> na urządzeniu "
#~ "<filename>%2</filename> w celu ustawienia flagi partycji."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
#~ msgstr "Flaga \"%1\" nie jest dostępna na tablicy partycji."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "(Command timeout while starting)"
#~ msgstr "(Upłyną czas na polecenia przy rozpoczynaniu)"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "(Command timeout while running)"
#~ msgstr "(Upłyną czas na polecenia przy wykonywaniu)"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "(Command is printing too much output)"
#~ msgstr "(Polecenie wyświetla zbyt dużo wyników)"
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying "
#~ "to update the NTFS boot sector."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć partycji <filename>%1</filename> do zapisu, podczas "
#~ "próby uaktualnienia sektora rozruchowego partycji NTFS."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
#~ "trying to update the NTFS boot sector."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można przejść do pozycji 0x1c na partycji <filename>%1</filename>, "
#~ "podczas próby uaktualnienia sektora rozruchowego NTFS."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "The logical sector sizes in the source and target for copying are not the "
#~ "same. This is currently unsupported."
#~ msgstr ""
#~ "Logiczne rozmiary kopiowanych sektorów źródła i celu różnią się. Obecnie "
#~ "jest to nieobsługiwane."
#~ msgid "1 sector"
#~ msgid_plural "%1 sectors"
#~ msgstr[0] "1 sektor"
#~ msgstr[1] "%1 sektory"
#~ msgstr[2] "%1 sektorów"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolumny"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Inserting Volume: %1 to %2."
#~ msgstr "Wstawianie wolumenu: %1 do %2."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</"
#~| "filename> to the size of the partition failed."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</"
#~ "filename> to the size of the partition failed."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: Nie udało się zmaksymalizować systemu plików na partycji docelowej "
#~ "<filename>%1</filename> do rozmiaru partycji."
#~ msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Resizing encrypted file system on partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Sprawdzanie systemu plików na partycji <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Decrypt LUKS partition on <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Odszyfruj partycję LUKS na <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Decrypt"
#~ msgstr "&Odszyfruj"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nazwa:"
#~ msgid "&Passphrase:"
#~ msgstr "&Hasło:"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying "
#~ "to update the NTFS serial number."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć partycji <filename>%1</filename> do zapisu, podczas "
#~ "próby uaktualnienia numeru seryjnego partycji NTFS."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not seek to position 0x48 on partition <filename>%1</filename> when "
#~ "trying to update the NTFS serial number."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można przejść do pozycji 0x48 na partycji <filename>%1</filename>, "
#~ "podczas próby uaktualnienia numeru seryjnego NTFS."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not write new NTFS serial number to partition <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać numeru seryjnego dla partycji <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Updated NTFS serial number for partition <filename>%1</filename> "
#~ "successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Uaktualniono numer seryjny NTFS dla partycji <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy jest to pierwsze uruchomienie programu do zarządzania partycjami?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Hide log messages below"
#~ msgstr "Ukryj wiadomości dziennika poniżej"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Partition sector alignment"
#~ msgstr "Wyrównanie sektora partycji"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
#~ msgstr "Używaj wyrównania na podstawie cylindrów (zgodne z Windows XP)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Align partitions per default"
#~ msgstr "Domyślnie wyrównuj partycje"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File system colors"
#~ msgstr "Kolory systemu plików"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show the application's menu bar"
#~ msgstr "Pokaż pasek menu programu"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Backend plugin"
#~ msgstr "Wtyczka silnika"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Preferred unit:"
#~ msgstr "Preferowana jednostka:"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po (revision 1533544)
@@ -1,6082 +1,6082 @@
# translation of partitionmanager.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2013.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-14 03:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 07:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab general application settings"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:56 config/configureoptionsdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "File System Colors"
msgstr "Kolory systemu plików"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "File System Color Settings"
msgstr "Ustawienia koloru systemu plików"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab advanced application settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to change the backend?</para><para><warning>This "
"will also rescan devices and thus clear the list of pending operations.</"
"warning></para>"
msgstr ""
"<para>Czy na pewno chcesz zmienić silnik?</para><para><warning>Spowoduje to "
"także wyszukanie urządzeń, a przez to wyczyści listę oczekujących działań.</"
"warning></para>"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Change Backend?"
msgstr "Czy na pewno zmienić silnik?"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the Backend"
msgstr "Zmień silnik"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the Backend"
msgstr "Nie zmieniaj silnika"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: config/configurepageadvanced.ui:23
#, kde-format
msgid "Backend"
msgstr "Silnik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: config/configurepageadvanced.ui:29
#, kde-format
msgid "Active backend:"
msgstr "Aktywny silnik:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: config/configurepageadvanced.ui:51
#, kde-format
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: config/configurepageadvanced.ui:57
#, kde-format
msgid "Preferred unit:"
msgstr "Preferowana jednostka:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:68
#, kde-format
msgid "Byte"
msgstr "Bajt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:73
#, kde-format
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:78
#, kde-format
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:83
#, kde-format
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:88
#, kde-format
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:93
#, kde-format
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:98
#, kde-format
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
#: config/configurepagegeneral.ui:139
#, kde-format
msgid "File Systems"
msgstr "Systemy plików"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "HFS:"
msgstr "HFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:64
#, kde-format
msgid "UFS:"
msgstr "UFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:77
#, kde-format
msgid "HPFS:"
msgstr "HPFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:106
#, kde-format
msgid "ReiserFS:"
msgstr "ReiserFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:119
#, kde-format
msgid "JFS:"
msgstr "JFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:141
#, kde-format
msgid "ext2:"
msgstr "ext2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_29)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:173
#, kde-format
msgid "F2FS:"
msgstr "F2FS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_18)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:186
#, kde-format
msgid "Linux RAID:"
msgstr "Linux RAID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:199
#, kde-format
msgid "ext4:"
msgstr "ext4:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_31)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:241
#, kde-format
msgid "ISO 9660:"
msgstr "ISO 9660:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:344
#, kde-format
msgid "exFAT:"
msgstr "exFAT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:360
#, kde-format
msgid "ext3:"
msgstr "ext3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_34)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:373
#, kde-format
msgid "BitLocker:"
-msgstr ""
+msgstr "BitLocker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412
#, kde-format
msgid "HFS+:"
msgstr "HFS+:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:441
#, kde-format
msgid "LUKS:"
msgstr "LUKS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:454
#, kde-format
msgid "XFS:"
msgstr "XFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_30)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:470
#, kde-format
msgid "UDF:"
msgstr "UDF:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:508
#, kde-format
msgid "NTFS:"
msgstr "NTFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:521
#, kde-format
msgid "unknown:"
msgstr "nieznana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_35)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:537
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "HPFS:"
msgid "APFS:"
-msgstr "HPFS:"
+msgstr "APFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:563
#, kde-format
msgid "NILFS2:"
msgstr "NILFS2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:573
#, kde-format
msgid "OCFS2:"
msgstr "OCFS2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:605
#, kde-format
msgid "Reiser4:"
msgstr "Reiser4:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:618
#, kde-format
msgid "unformatted:"
msgstr "niesformatowana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:631
#, kde-format
msgid "LVM2 PV:"
msgstr "LVM2 PV:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_32)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:666
#, kde-format
msgid "FAT12:"
msgstr "FAT12:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:679
#, kde-format
msgid "extended:"
msgstr "rozszerzona:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_33)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:692
#, kde-format
msgid "LUKS2:"
msgstr "LUKS2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:705
#, kde-format
msgid "Linux Swap:"
msgstr "Pamięć wymiany Linux:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:721
#, kde-format
msgid "ZFS:"
msgstr "ZFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:766
#, kde-format
msgid "FAT32:"
msgstr "FAT32:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:795
#, kde-format
msgid "FAT16:"
msgstr "FAT16:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:815
#, kde-format
msgid "Btrfs:"
msgstr "Btrfs:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: config/configurepagegeneral.ui:23
#, kde-format
msgid "Partition Alignment"
msgstr "Wyrównanie partycji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment)
#: config/configurepagegeneral.ui:29
#, kde-format
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
msgstr "Używaj wyrównania na podstawie cylindrów (zgodne z Windows XP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: config/configurepagegeneral.ui:42
#, kde-format
msgid "Sector alignment:"
msgstr "Wyrównanie sektora:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment)
#: config/configurepagegeneral.ui:55
#, kde-format
msgid " sectors"
msgstr " sektorów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault)
#: config/configurepagegeneral.ui:71
#, kde-format
msgid "Align partitions per default"
msgstr "Domyślnie wyrównuj partycje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: config/configurepagegeneral.ui:90
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "Rejestracja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: config/configurepagegeneral.ui:96
#, kde-format
msgid "Hide messages below:"
msgstr "Ukryj wiadomości poniżej:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: config/configurepagegeneral.ui:107
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Diagnostyczne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: config/configurepagegeneral.ui:112
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Szczegóły"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: config/configurepagegeneral.ui:117
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: config/configurepagegeneral.ui:122
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: config/configurepagegeneral.ui:145
#, kde-format
msgid "Default file system:"
msgstr "Domyślny system plików:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: config/configurepagegeneral.ui:167
#, kde-format
msgid "Shredding"
msgstr "Wymazywanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: config/configurepagegeneral.ui:173
#, kde-format
msgid "Overwrite with:"
msgstr "Zastąp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: config/configurepagegeneral.ui:180
#, kde-format
msgid "Random data"
msgstr "Losowymi danymi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: config/configurepagegeneral.ui:190
#, kde-format
msgid "Zeros"
msgstr "Zerami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
#: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
#: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44
#, kde-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Otwórz w zewnętrznej przeglądarce"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:95 gui/applyprogressdialog.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Details"
msgstr "&Szczegóły"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up..."
msgstr "Ustawianie..."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Czy na pewno porzucić?"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cancel Running Operations"
msgstr "Porzuć wykonywanie działań"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes, Cancel Operations"
msgstr "Tak, porzuć działania"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Waiting for operation to finish..."
msgstr "Oczekiwanie na zakończenie działań..."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "All operations successfully finished."
msgstr "Wszystkie działania ukończono pomyślnie."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Operations cancelled."
msgstr "Porzucono działania."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
msgstr "Podczas wykonywania działań wystąpiły błędy. Zaniechano."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Total Time: %1"
msgstr "Całkowity czas: %1"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:436 gui/mainwindow.cpp:930
#: gui/mainwindow.cpp:1091 gui/smartdialog.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not create temporary file when trying to save to <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku tymczasowego przy próbie zapisu do <filename>%1</"
"filename>."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save Report."
msgstr "Nie można zapisać sprawozdania."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
msgstr ""
"Nie można uruchomić ustawionej przeglądarki zewnętrznej. Proszę sprawdzić "
"swoje ustawienia."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:461 gui/applyprogressdialog.cpp:463
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Launch Browser."
msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku tymczasowego <filename>%1</filename> do zapisu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:36
#, kde-format
msgid "Operations and Jobs"
msgstr "Działania i zadania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:41
#, kde-format
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Czas trwania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Total Time: 00:00:00"
msgstr "Całkowity czas: 00:00:00"
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:84
#, no-c-format, kde-format
msgid "Operation: %p%"
msgstr "Działanie: %p%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:94
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:110
#, no-c-format, kde-format
msgid "Total: %p%"
msgstr "Razem: %p%"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a New Partition Table on <filename>%1</filename>"
msgstr "Utwórz nową tablicę partycji na <filename>%1</filename>"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create &New Partition Table"
msgstr "Utwórz &nową tablicę partycji"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to create an MS-Dos partition table on <filename>"
"%1</filename>?</para><para>This device has more than 2^32 sectors. That is "
"the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be able "
"to use the whole device.</para>"
msgstr ""
"<para>Czy na pewno chcesz utworzyć tablicę partycji rodzaju MS-Dos na "
"<filename>%1</filename>?</para><para>Urządzenie to ma więcej niż 2^32 "
"sektorów. Jest to najwyższa liczba jaką wspiera rodzaj tablicy partycji MS-"
"Dos, więc nie będziesz mógł wykorzystać całego urządzenia.</para>"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?"
msgstr "Czy na pewno utworzyć tablicę partycji rodzaju MS-Dos?"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create MS-Dos Type"
msgstr "Utwórz rodzaju MS-Dos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Choose the type of partition table you want to create:"
msgstr "Wybierz rodzaj tablicy partycji, którą chcesz utworzyć:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT)
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29
#, kde-format
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS)
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39
#, kde-format
msgid "MS-Dos"
msgstr "MS-Dos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel)
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66
#, kde-format
msgid "(icon)"
msgstr "(ikona)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79
#, kde-format
msgid "<b>Warning:</b> This will destroy all data on the device!"
msgstr "<b>Ostrzeżenie:</b> To zniszczy wszystkie dane na twoim urządzeniu!"
#: gui/createvolumegroupdialog.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Volume Group"
msgstr "Utwórz nową grupę wolumenów"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Właściwości urządzenia: <filename>%1</filename>"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:87 gui/infopane.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (tylko do odczytu)"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:118 gui/smartdialog.cpp:91 gui/smartdialog.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "good"
msgstr "dobry"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:121 gui/smartdialog.cpp:94 gui/smartdialog.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "BAD"
msgstr "ZŁY"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grupa wolumenów LVM"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "Software RAID Device"
msgstr "programowe urządzenie RAID"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "Volume Manager Device"
msgstr "Urządzenie zarządzania wolumenami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:58
#, kde-format
msgid "Partition table:"
msgstr "Tablica partycji:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "&Cylinder alignment"
msgstr "Wyrównanie na &cylindrach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:84
#, kde-format
msgid "Sector based align&ment"
msgstr "Wyrówna&nie na sektorach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:113
#, kde-format
msgid "Capacity:"
msgstr "Pojemność:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:130
#, kde-format
msgid "Total sectors:"
msgstr "Łącznie sektorów:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:154
#, kde-format
msgid "Logical sector size:"
msgstr "Logiczny rozmiar sektora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:171
#, kde-format
msgid "Physical sector size:"
msgstr "Fizyczny rozmiar sektora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:202
#, kde-format
msgid "Primaries/Max:"
msgstr "Podstawowe/Max:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:219 gui/smartdialog.cpp:156
#: gui/smartdialog.cpp:158 gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
#, kde-format
msgid "SMART status:"
msgstr "Stan SMART:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSmartMore)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonMore)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:257 gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:75
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: gui/editmountoptionsdialog.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit additional mount options"
msgstr "Edytuj dodatkowe opcje podpięcia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase)
#: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Mount Options"
msgstr "Edytuj opcje podpięcia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label)
#: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Edit the mount options for this file system:"
msgstr "Edytuj opcje podpięcia dla tego systemu plików:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, m_EditOptions)
#: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:27
#, kde-format
msgid "Option1,Option2"
msgstr "Opcja1,Opcja2"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit mount point for <filename>%1</filename>"
msgstr "Edytuj punkt podpięcia dla <filename>%1</filename>"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Are you sure you want to save the changes you made to the system table "
"file <filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>This will "
"overwrite the existing file on your hard drive now. This <emphasis "
"strong='1'>can not be undone</emphasis>.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Czy jesteś pewien, że chcesz zapisać dokonane zmiany w pliku tablicy "
"systemowej <filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>Zastąpi to "
"plik istniejący na twoim dysku twardym. <emphasis strong='1'>Nie można tego "
"cofnąć</emphasis>.</warning></para>"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really save changes?"
msgstr "Czy na pewno zapisać zmiany?"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not save mount points to file <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
"Nie można zapisać punktów podpięcia do pliku <filename>/etc/fstab</filename>."
#: gui/editmountpointdialog.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error While Saving Mount Points"
msgstr "Błąd podczas zapisywania punktów podpięcia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17
#, kde-format
msgid "UU&ID"
msgstr "UU&ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:27
#, kde-format
msgid "Users can mount and unmount"
msgstr "Użytkownikom wolno podpinać i odpinać"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:34
#, kde-format
msgid "Update access times relative to modification"
msgstr "Uaktualniaj czasy dostępu względem czasu zmiany"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:55
#, kde-format
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:62
#, kde-format
msgid "Pass &Number:"
msgstr "Liczba &przejść:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:95
#, kde-format
msgid "De&vice Node"
msgstr "&Węźle urządzenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:105
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:131
#, kde-format
msgid "&Label"
msgstr "&Etykieta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:138
#, kde-format
msgid "No binary execution"
msgstr "Bez zezwolenia na pliki wykonywalne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:161
#, kde-format
msgid "No automatic mount"
msgstr "Bez samopodpinania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonRemove)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:174
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSelect)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:187
#, kde-format
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:194
#, kde-format
msgid "No update of directory access times"
msgstr "Bez uaktualniania czasów dostępu do katalogów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:201
#, kde-format
msgid "Dump &Frequency:"
msgstr "Częstotliwość &zrzucania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:230
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:240
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:282
#, kde-format
msgid "No update of file access times"
msgstr "Bez uaktualniania czasów dostępu do plików"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:289
#, kde-format
msgid "Synchronous access"
msgstr "Synchroniczny dostęp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309
#, kde-format
msgid "Identify by:"
msgstr "Rozpoznawaj po:"
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File System Support"
msgstr "Obsługa systemu plików"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18
#, kde-format
msgid ""
"This table shows which file systems are supported and which specific "
"operations can be performed on them.\n"
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
"details. "
msgstr ""
"Ta tabela pokazuje obsługiwane systemy plików i działania jakie można na "
"nich wykonywać.\n"
"Do obsługi niektórych systemów plików potrzebne jest dogranie narzędzi "
"zewnętrznych. Dla niektórych systemów plików niektóre działania mogą być "
"niedostępne, nawet przy posiadaniu wszystkich wymaganych narzędzi. Zapoznaj "
"się z dokumentacją, aby dowiedzieć się więcej na ten temat. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65
#, kde-format
msgid "File System"
msgstr "System plików"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Tworzenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Powiększanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Pomniejszanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Przenoszenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Sprawdzanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100
#, kde-format
msgid "Read Label"
msgstr "Odczyt etykiety"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105
#, kde-format
msgid "Write Label"
msgstr "Zapis etykiety"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110
#, kde-format
msgid "Read Usage"
msgstr "Odczyt zajętości"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Przywracanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125
#, kde-format
msgid "Support Tools"
msgstr "Narzędzia obsługujące"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonRescan)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Support"
msgstr "Sprawdź obsługę ponownie"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
#: gui/infopane.cpp:55 gui/mainwindowbase.ui:46
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Szczegóły"
#: gui/infopane.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition Information"
msgstr "Szczegóły o partycji"
#: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:135 gui/infopane.cpp:147
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "File system:"
msgstr "System plików:"
#: gui/infopane.cpp:122 gui/infopane.cpp:136 gui/infopane.cpp:148
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Capacity:"
msgstr "Pojemność:"
#: gui/infopane.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher name:"
msgstr "Nazwa szyfru:"
#: gui/infopane.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher mode:"
msgstr "Tryb szyfru:"
#: gui/infopane.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Hash:"
msgstr "Hasz:"
#: gui/infopane.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Key size:"
msgstr "Rozmiar klucza:"
#: gui/infopane.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Payload offset:"
msgstr "Przesunięcie wielkości:"
#: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:143 gui/infopane.cpp:151
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "First sector:"
msgstr "Pierwszy sektor:"
#: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:144 gui/infopane.cpp:152
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Last sector:"
msgstr "Ostatni sektor:"
#: gui/infopane.cpp:130 gui/infopane.cpp:145 gui/infopane.cpp:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "Liczba sektorów:"
#: gui/infopane.cpp:137 gui/infopane.cpp:149
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Available:"
msgstr "Dostępne:"
#: gui/infopane.cpp:138 gui/infopane.cpp:150
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Used:"
msgstr "Używane:"
#: gui/infopane.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "PE Size:"
msgstr "Rozmiar PE:"
#: gui/infopane.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Total PE:"
msgstr "Razem PE:"
#: gui/infopane.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Free PE:"
msgstr "Wolnych PE:"
#: gui/infopane.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Allocated PE:"
msgstr "Przydzielonych PE:"
#: gui/infopane.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Szczegóły o urządzeniu"
#: gui/infopane.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#: gui/infopane.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#: gui/infopane.cpp:184 gui/infopane.cpp:192 gui/infopane.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Capacity:"
msgstr "Pojemność:"
#: gui/infopane.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Total sectors:"
msgstr "Łącznie sektorów:"
#: gui/infopane.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Logical sector size:"
msgstr "Logiczny rozmiar sektora:"
#: gui/infopane.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Physical sector size:"
msgstr "Fizyczny rozmiar sektora:"
#: gui/infopane.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Primaries/Max:"
msgstr "Podstawowe/Max:"
#: gui/infopane.cpp:191 gui/infopane.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Volume Type:"
msgstr "Rodzaj wolumenu:"
#: gui/infopane.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "PE Size:"
msgstr "Rozmiar PE:"
#: gui/infopane.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Total PE:"
msgstr "Razem PE:"
#: gui/infopane.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Allocated PE:"
msgstr "Przydzielonych PE:"
#: gui/infopane.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Free PE:"
msgstr "Wolnych PE:"
#: gui/infopane.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "RAID Level:"
msgstr "Poziom RAID:"
#: gui/infopane.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Chunk Size:"
msgstr "Rozmiar kawałka:"
#: gui/infopane.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Total Chunk:"
msgstr "Razem kawałków:"
#: gui/infopane.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Array Size:"
msgstr "Rozmiar macierzy:"
#: gui/insertdialog.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert a partition"
msgstr "Wstaw partycję"
#: gui/listphysicalvolumes.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox Device | Capacity"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: gui/mainwindow.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
"an operation pending.</para>"
msgid_plural ""
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
"still %1 operations pending.</para>"
msgstr[0] ""
"<para>Czy chcesz zakończyć program?</para><para>Wciąż oczekuje w nim "
"działanie.</para>"
msgstr[1] ""
"<para>Czy chcesz zakończyć program?</para><para>Wciąż oczekują w nim %1 "
"działania.</para>"
msgstr[2] ""
"<para>Czy chcesz zakończyć program?</para><para>Wciąż oczekuje w nim %1 "
"działań.</para>"
#: gui/mainwindow.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
msgstr "Czy porzucić oczekujące działania i zakończyć program?"
#: gui/mainwindow.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Quit <application>%1</application>"
msgstr "Zakończ <application>%1</application>"
#: gui/mainwindow.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: gui/mainwindow.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cofnij ostatnie działanie"
#: gui/mainwindow.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Remove the last operation from the list."
msgstr "Usuń ostatnie działanie z listy."
#: gui/mainwindow.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: gui/mainwindow.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear all operations"
msgstr "Wyczyść wszystkie działania"
#: gui/mainwindow.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Empty the list of pending operations."
msgstr "Opróżnij listę oczekujących działań."
#: gui/mainwindow.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: gui/mainwindow.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Apply all operations"
msgstr "Zastosuj wszystkie działania"
#: gui/mainwindow.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Apply the pending operations in the list."
msgstr "Zastosuj oczekujące działania z listy."
#: gui/mainwindow.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Partition Table"
msgstr "Nowa tablica partycji"
#: gui/mainwindow.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new partition table"
msgstr "Utwórz nową tablicę partycji"
#: gui/mainwindow.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
msgstr "Utwórz nową, pustą tablicę partycji na urządzeniu."
#: gui/mainwindow.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Export Partition Table"
msgstr "Eksportuj tablicę partycji"
#: gui/mainwindow.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export a partition table"
msgstr "Eksportuj tablicę partycji"
#: gui/mainwindow.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Export the device's partition table to a text file."
msgstr "Eksportuj tablicę partycji urządzenia do pliku tekstowego."
#: gui/mainwindow.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import Partition Table"
msgstr "Importuj tablicę partycji"
#: gui/mainwindow.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import a partition table"
msgstr "Importuj tablicę partycji"
#: gui/mainwindow.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Import a partition table from a text file."
msgstr "Importuj tablicę partycji z pliku tekstowego."
#: gui/mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Volume Group"
msgstr "Usuń grupę wolumenów"
#: gui/mainwindow.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected Volume Group"
msgstr "Usuń wybraną grupę wolumenów"
#: gui/mainwindow.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Remove selected Volume Group."
msgstr "Usuń wybraną grupę wolumenów."
#: gui/mainwindow.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Resize Volume Group"
msgstr "Zmień rozmiar grupy wolumenów"
#: gui/mainwindow.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resize selected Volume Group"
msgstr "Zmień rozmiar wybranej grupy wolumenów"
#: gui/mainwindow.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Extend or reduce selected Volume Group."
msgstr "Rozszerz lub zwęź wybraną grupę wolumenów"
#: gui/mainwindow.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Deactivate Volume Group"
msgstr "Wyłącz grupę wolumenów"
#: gui/mainwindow.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deactivate selected Volume Group"
msgstr "Wyłącz wybraną grupę wolumenów"
#: gui/mainwindow.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Deactivate selected Volume Group before unplugging removable devices."
msgstr "Wyłącz wybraną grupę wolumenów przed wypięciem urządzeń wymiennych."
#: gui/mainwindow.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "SMART Status"
msgstr "Stan SMART"
#: gui/mainwindow.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show SMART status"
msgstr "Pokaż stan SMART"
#: gui/mainwindow.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show the device's SMART status if supported"
msgstr "Pokaż stan SMART urządzenia, jeżeli wspierane"
#: gui/mainwindow.cpp:288 gui/mainwindow.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: gui/mainwindow.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show device properties dialog"
msgstr "Pokaż okno właściwości urządzenia"
#: gui/mainwindow.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify device properties"
msgstr "Obejrzyj i zmień właściwości urządzenia"
#: gui/mainwindow.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
msgid "New"
msgstr "Nowa"
#: gui/mainwindow.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New partition"
msgstr "Nowa partycja"
#: gui/mainwindow.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition."
msgstr "Utwórz nową partycję."
#: gui/mainwindow.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Resize/Move"
msgstr "Zmień rozmiar/przenieś"
#: gui/mainwindow.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resize or move partition"
msgstr "Zmień rozmiar lub przenieś partycję"
#: gui/mainwindow.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
msgstr "Zmniejsz, zwiększ lub przenieś istniejącą partycję."
#: gui/mainwindow.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: gui/mainwindow.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete partition"
msgstr "Usuń partycję"
#: gui/mainwindow.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete a partition."
msgstr "Usuń partycję."
#: gui/mainwindow.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shred"
msgstr "Wymaż"
#: gui/mainwindow.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shred partition"
msgstr "Wymaż partycję"
#: gui/mainwindow.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored."
msgstr "Wymaż partycję tak, że nie będzie możliwe przywrócenie jej zawartości."
#: gui/mainwindow.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: gui/mainwindow.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy partition"
msgstr "Kopiuj partycję"
#: gui/mainwindow.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Copy an existing partition."
msgstr "Kopiuj istniejącą partycję."
#: gui/mainwindow.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: gui/mainwindow.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Paste partition"
msgstr "Wklej partycję"
#: gui/mainwindow.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Paste a copied partition."
msgstr "Wklej skopiowaną partycję."
#: gui/mainwindow.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Edit Mount Point"
msgstr "Edytuj punkt podpięcia"
#: gui/mainwindow.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit mount point"
msgstr "Edytuj punkt podpięcia"
#: gui/mainwindow.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Edit a partition's mount point and options."
msgstr "Edytuj punkt podpięcia i opcje partycji."
#: gui/mainwindow.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Podepnij"
#: gui/mainwindow.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Mount or unmount partition"
msgstr "Podepnij lub odepnij partycję"
#: gui/mainwindow.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Mount or unmount a partition."
msgstr "Podepnij lub odepnij partycję."
#: gui/mainwindow.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: gui/mainwindow.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unlock or lock encrypted partition"
msgstr "Odblokuj lub zablokuj zaszyfrowaną partycję"
#: gui/mainwindow.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unlock or lock encrypted partition."
msgstr "Odblokuj lub zablokuj zaszyfrowaną partycję."
#: gui/mainwindow.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Check"
msgstr "Sprawdź"
#: gui/mainwindow.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Check partition"
msgstr "Sprawdzenie partycji"
#: gui/mainwindow.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
msgstr "Sprawdzenie systemu plików na partycji w poszukiwaniu błędów."
#: gui/mainwindow.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show partition properties dialog"
msgstr "Pokaż okno właściwości partycji"
#: gui/mainwindow.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
msgstr "Zobacz i zmień właściwości partycji (etykieta, flagi partycji itp.)"
#: gui/mainwindow.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"
#: gui/mainwindow.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup partition"
msgstr "Kopia zapasowa partycji"
#: gui/mainwindow.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Backup a partition to an image file."
msgstr "Kopia zapasowa partycji do pliku obrazu."
#: gui/mainwindow.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
#: gui/mainwindow.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Restore partition"
msgstr "Przywróć partycję"
#: gui/mainwindow.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Restore a partition from an image file."
msgstr "Przywróć partycję z pliku obrazu."
#: gui/mainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Volume Group"
msgstr "Nowa grupa wolumenów"
#: gui/mainwindow.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new LVM Volume Group"
msgstr "Tworzy nową grupę wolumenów LVM"
#: gui/mainwindow.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new LVM Volume Group as a device."
msgstr "Tworzy nową grupę wolumenów LVM jako urządzenie."
#: gui/mainwindow.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File System Support"
msgstr "Obsługa systemu plików"
#: gui/mainwindow.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View file system support information"
msgstr "Zobacz szczegóły o obsłudze systemu plików"
#: gui/mainwindow.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show information about supported file systems."
msgstr "Pokaż szczegóły o obsługiwanych systemach plików."
#: gui/mainwindow.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
msgid "Refresh Devices"
msgstr "Odśwież urządzenia"
#: gui/mainwindow.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh all devices"
msgstr "Odśwież wszystkie urządzenia"
#: gui/mainwindow.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Renew the devices list."
msgstr "Ponownie wczytaj listę urządzeń."
#: gui/mainwindow.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Log"
msgstr "Wyczyść dziennik"
#: gui/mainwindow.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the log output"
msgstr "Wyczyść treść dziennika"
#: gui/mainwindow.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Clear the log output panel."
msgstr "Wyczyść panel wyjścia dziennika."
#: gui/mainwindow.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Log"
msgstr "Zapisz dziennik"
#: gui/mainwindow.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the log output"
msgstr "Zapisz treść dziennika"
#: gui/mainwindow.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Save the log output to a file."
msgstr "Zapisz treść dziennika do pliku."
#: gui/mainwindow.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "About KPMcore Library"
msgstr "O bibliotece KPMcore"
#: gui/mainwindow.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show About KPMcore dialog"
msgstr "Pokaż okno dialogowe o KPMcore"
#: gui/mainwindow.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show About KPMcore dialog."
msgstr "Pokaż okno dialogowe o KPMcore."
#: gui/mainwindow.cpp:617
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "One pending operation"
msgid_plural "%1 pending operations"
msgstr[0] "Jedno oczekujące działanie"
msgstr[1] "%1 oczekujące działania"
msgstr[2] "%1 oczekujących działań"
#: gui/mainwindow.cpp:712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Using backend plugin: %1 (%2)"
msgstr "Używanie wtyczki silnika: %1 (%2)"
#: gui/mainwindow.cpp:716
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "Wyszukiwanie urządzeń..."
#: gui/mainwindow.cpp:748
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Scan finished."
msgstr "Zakończono wyszukiwanie."
#: gui/mainwindow.cpp:811
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
"will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Czy naprawdę chcesz ponownie wyszukać urządzenia?</"
"para><para><warning>Wyczyści to również listę oczekujących działań.</"
"warning></para>"
#: gui/mainwindow.cpp:813
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Rescan the Devices?"
msgstr "Czy na pewno wyszukać urządzenia ponownie?"
#: gui/mainwindow.cpp:814
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Devices"
msgstr "Wyszukaj urządzenia ponownie"
#: gui/mainwindow.cpp:830
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
"para><para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Czy zatwierdzasz wymienione poniżej działania?</"
"para><para><warning>Nastąpi trwała zmiana na twoich dyskach.</warning></para>"
#: gui/mainwindow.cpp:832
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Apply Pending Operations?"
msgstr "Zastosować oczekujące działania?"
#: gui/mainwindow.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply Pending Operations"
msgstr "Zatwierdź oczekujące działania"
#: gui/mainwindow.cpp:835
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Applying operations..."
msgstr "Zatwierdzanie działań..."
#: gui/mainwindow.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Undoing operation: %1"
msgstr "Cofanie działań: %1"
#: gui/mainwindow.cpp:876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić listę oczekujących działań?"
#: gui/mainwindow.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear Pending Operations?"
msgstr "Czy wyczyścić oczekujące działania?"
#: gui/mainwindow.cpp:878
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Pending Operations"
msgstr "Wyczyść oczekujące działania"
#: gui/mainwindow.cpp:880
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Clearing the list of pending operations."
msgstr "Czyszczenie listy oczekujących działań."
#: gui/mainwindow.cpp:920
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open input file <filename>%1</filename> for import"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku wejściowego <filename>%1</filename> do importu"
#: gui/mainwindow.cpp:920 gui/mainwindow.cpp:930 gui/mainwindow.cpp:938
#: gui/mainwindow.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Importing Partition Table"
msgstr "Błąd importowania tablicy partycji"
#: gui/mainwindow.cpp:938
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open input file <filename>%1</filename> for import: %2"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku wejściowego <filename>%1</filename> do importu: %2"
#: gui/mainwindow.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open temporary file <filename>%1</filename> while trying to import "
"from <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku tymczasowego <filename>%1</filename> , podczas "
"próby importu z <filename>%2</filename>."
#: gui/mainwindow.cpp:974
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The import file <filename>%1</filename> does not contain a valid partition "
"table."
msgstr ""
"Plik importowany <filename>%1</filename> nie zawiera prawidłowej tablicy "
"partycji."
#: gui/mainwindow.cpp:974 gui/mainwindow.cpp:984 gui/mainwindow.cpp:991
#: gui/mainwindow.cpp:996 gui/mainwindow.cpp:1006 gui/mainwindow.cpp:1019
#: gui/mainwindow.cpp:1024 gui/mainwindow.cpp:1043 gui/mainwindow.cpp:1048
#: gui/mainwindow.cpp:1053 gui/mainwindow.cpp:1060
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error While Importing Partition Table"
msgstr "Błąd podczas importowania tablicy partycji"
#: gui/mainwindow.cpp:984
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)."
msgstr ""
"Znaleziono więcej niż jeden rodzaj tablicy partycji w pliku importu (wiersz "
"%1)."
#: gui/mainwindow.cpp:991
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)."
msgstr "Następujący rodzaj tablicy partycji \"%1\" jest nieznany (wiersz %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:996
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)."
msgstr ""
"Następujący rodzaj tablicy partycji \"%1\" nie ma obsługi importu (wiersz "
"%2)."
#: gui/mainwindow.cpp:1006
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Found partition but no partition table type (line %1)."
msgstr "Znaleziono partycję, ale brak rodzaju tablicy partycji (wiersz %1)."
#: gui/mainwindow.cpp:1019
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)."
msgstr "Partycja %1 znalazłaby się poza granicami urządzenia (wiersz %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:1024
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)."
msgstr "Partycja %1 ma koniec przed sektorem startowym (wiersz %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr "Nierozpoznana rola partycji \"%1\" dla partycji %2 (wiersz %3)."
#: gui/mainwindow.cpp:1048
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid ""
"No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)."
msgstr ""
"Nie znaleziono nadrzędnej partycji lub tablicy partycji dla partycji %1 "
"(wiersz %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:1053
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but "
"one was found (line %2)."
msgstr ""
"Rodzaj tablicy partycji \"%1\" nie wspiera rozszerzonych partycji, a "
"znaleziono taką (wiersz %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:1060
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr "Nie można utworzyć systemu plików \"%1\" dla partycji %2 (wiersz %3)."
#: gui/mainwindow.cpp:1071
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it."
msgstr ""
"Nie można rozczłonkować składni linii %1 z pliku importu. Zignorowano ją."
#: gui/mainwindow.cpp:1091
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Exporting Partition Table"
msgstr "Błąd eksportowania tablicy partycji"
#: gui/mainwindow.cpp:1261 gui/mainwindow.cpp:1266 gui/mainwindow.cpp:1302
#, kde-kuit-format
msgid "%1%2"
msgstr "%1%2"
#: gui/mainwindow.cpp:1266 gui/mainwindow.cpp:1277
#, kde-kuit-format
msgid "<tr><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td><td><link>%4</link></td></tr>"
msgstr "<tr><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td><td><link>%4</link></td></tr>"
#: gui/mainwindow.cpp:1313
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No support tools were found for file systems currently present on hard "
"disks in this computer:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td "
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Partition</"
"td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>File "
"System</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
"nowrap;'>Support Tools</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;"
"white-space:nowrap;'>URL</td></tr>%1</table><para>As long as the support "
"tools for these file systems are not installed you will not be able to "
"modify them.</para><para>You should find packages with these support tools "
"in your distribution's package manager.</para>"
msgstr ""
"<para>Nie znaleziono narzędzi obsługi dla systemów plików aktualnie obecnych "
"na dysku twardym tego komputera:</para><table style='margin-"
"top:12px'><tr><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
"nowrap;'>Partycja</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-"
"space:nowrap;'>System plików</td><td style='font-weight:bold;padding-"
"right:12px;white-space:nowrap;'>Narzędzia obsługi</td><td style='font-weight:"
"bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Adres URL</td></tr>%1</"
"table><para>Dopóki nie zainstalujesz narzędzi obsługujących te systemy "
"plików, dopóty nie można ich zmieniać.</para><para>Powiniene(a)ś mieć "
"możliwość znalezienia pakietów z tymi narzędziami po przejściu do "
"zarządzania pakietami twojej dystrybucji.</para>"
#: gui/mainwindow.cpp:1326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing File System Support Packages"
msgstr "Brakujące pakiety obsługi systemu plików"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
#: gui/mainwindowbase.ui:14 gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "KDE Partition Manager"
msgstr "Zarządzanie partycjami"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
#: gui/mainwindowbase.ui:23
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
#: gui/mainwindowbase.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Pending Operations"
msgstr "Oczekujące działania"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
#: gui/mainwindowbase.ui:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Log Output"
msgstr "Treść dziennika"
#: gui/newdialog.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a new partition"
msgstr "Utwórz nową partycję"
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
#: gui/partitionmanagerui.rc:5
#, kde-format
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Pasek edycji"
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
#: gui/partitionmanagerui.rc:11
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi partycji"
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
#: gui/partitionmanagerui.rc:18
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device Toolbar"
msgstr "Pasek urządzenia"
#. i18n: ectx: Menu (device)
#: gui/partitionmanagerui.rc:30
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#. i18n: ectx: Menu (selectedDevice)
#: gui/partitionmanagerui.rc:32
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Select Current Device"
msgstr "Wybierz bieżące urządzenie"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: gui/partitionmanagerui.rc:48
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#. i18n: ectx: Menu (partition)
#: gui/partitionmanagerui.rc:55
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition"
msgstr "Partycja"
#. i18n: ectx: Menu (panels)
#: gui/partitionmanagerui.rc:77
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Panels Shown"
msgstr "Pokazywane panele"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable Encrypted file systems, e.g. btrfs[Encrypted]"
msgid "%1 [Encrypted]"
msgstr "%1 [Zaszyfrowany]"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
msgstr ""
"System plików na partycji <filename>%1</filename> nie może być podpięty."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Mount File System."
msgstr "Nie można podpiąć systemu plików."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
msgstr ""
"System plików na partycji <filename>%1</filename> nie może być odpięty."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Unmount File System."
msgstr "Nie można odpiąć systemu plików."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The encrypted file system on partition <filename>%1</filename> could not be "
"unlocked."
msgstr ""
"Nie można odblokować szyfrowanego systemu plików na partycji <filename>%1</"
"filename>."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Unlock Encrypted File System."
msgstr "Nie można odblokować szyfrowanego systemu plików."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The encrypted file system on partition <filename>%1</filename> could not be "
"locked."
msgstr ""
"Nie można zablokować szyfrowanego systemu plików na partycji <filename>%1</"
"filename>."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Lock Encrypted File System."
msgstr "Nie można zablokować szyfrowanego systemu plików."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>There is already one primary partition on this device. This is the "
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
"existing one.</para>"
msgid_plural ""
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
"existing one.</para>"
msgstr[0] ""
"<para>Na tym urządzeniu istnieje już jedna podstawowa partycja. Jest to "
"maksymalna liczba jaką może obsłużyć ten rodzaj tablicy partycji.</"
"para><para>Nie możesz utworzyć, skopiować lub przywrócić głównej partycji, "
"na tym urządzeniu, przed usunięciem obecnie istniejącej.</para>"
msgstr[1] ""
"<para>Na tym urządzeniu istnieje już %1 podstawowe partycje. Jest to "
"maksymalna liczba jaką może obsłużyć ten rodzaj tablicy partycji.</"
"para><para>Nie możesz utworzyć, skopiować lub przywrócić głównej partycji, "
"na tym urządzeniu, przed usunięciem obecnie istniejącej.</para>"
msgstr[2] ""
"<para>Na tym urządzeniu istnieje już %1 podstawowych partycji. Jest to "
"maksymalna liczba jaką może obsłużyć ten rodzaj tablicy partycji.</"
"para><para>Nie możesz utworzyć, skopiować lub przywrócić głównej partycji, "
"na tym urządzeniu, przed usunięciem obecnie istniejącej.</para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Too Many Primary Partitions."
msgstr "Zbyt wiele partycji podstawowych."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
"because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted."
"</para><para>Please unmount all partitions with higher logical numbers than "
"%2 first.</para>"
msgstr ""
"<para>Obecnie nie można usuną partycji <filename>%1</filename>, gdyż jedna "
"lub więcej partycji o wyższych liczbach logicznych są wciąż podpięte.</"
"para><para>Najpierw odepnij wszystkie partycje o wyższych niż %2 liczbach "
"logicznych.</para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Delete Partition."
msgstr "Nie można usunąć partycji."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
"deleted."
msgstr ""
"Czy naprawdę chcesz usunąć partycję znajdującą się obecnie w schowku? Nie "
"będzie można jej wkleić po usunięciu."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
msgstr "Czy na pewno usunąć partycję w schowku?"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete It"
msgstr "Usuń ją"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:617
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
"resize/move. Ignoring operation."
msgstr ""
"Partycja <filename>%1</filename> ma taką samą pozycję i rozmiar po zmianie "
"rozmiaru/przeniesieniu. Pomięto działanie."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:645
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
msgstr "Skopiowano partycję <filename>%1</filename> do schowka."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Overwriting one partition with another (or "
"with an image file) will destroy all data on this target partition.</"
"para><para>If you continue now and apply the resulting operation in the main "
"window, all data currently stored on <filename>%1</filename> will "
"unrecoverably be overwritten.</para>"
msgstr ""
"<para><warning>Masz zamiar utracić wszystkie dane na partycji <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Nadpisywanie jednej partycji inną (lub "
"plikiem obrazu) zniszczy wszystkie dane na tej partycji docelowej.</"
"para><para>Po zatwierdzeniu tego działania w oknie głównym wszystkie dane "
"przechowywane na <filename>%1</filename> zostaną nieodwracalnie nadpisane.</"
"para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:716
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Overwrite Existing Partition?"
msgstr "Czy na pewno zastąpić istniejącą partycję?"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:717
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Overwrite Partition"
msgstr "Zastąp partycję"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:725
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
"partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize this "
"partition so it is as large as the source.</para>"
msgstr ""
"<para>Wybrana partycja nie jest dostatecznie duża, aby przechować partycję "
"źródłową lub plik kopii zapasowej.</para><para>Wybierz inny cel lub zmień "
"rozmiar tej partycji na odpowiadający źródłu.</para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Target Not Large Enough"
msgstr "Miejsce docelowe niedostatecznie duże"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
"the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a device "
"are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended "
"partition.</para>"
msgstr ""
"<para>Niemożliwym jest utworzenie partycji docelowej dostatecznie dużej, aby "
"przechować partycję źródłową.</para><para>Może się tak dziać w przypadku, "
"gdy nie wszystkie partycje urządzenia są poprawnie wyrównane lub podczas "
"kopiowania podstawowej partycji do rozszerzonej.</para>"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Create Target Partition."
msgstr "Nie można utworzyć partycji docelowej."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be "
"restored to the selected partition."
msgstr ""
"System plików w pliku obrazu <filename>%1</filename> jest za duży, aby go "
"przywrócić na wybraną partycję."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
msgstr "Za mało miejsca, aby przywrócić system plików."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Partition"
msgstr "Partycja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Mount Point"
msgstr "Punkt podpięcia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95
#, kde-format
msgid "Partition Label"
msgstr "Etykieta partycji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100
#, kde-format
msgid "Partition UUID"
msgstr "UUID partycji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110
#, kde-format
msgid "Used"
msgstr "Zajęte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120
#, kde-format
msgid "First Sector"
msgstr "Pierwszy sektor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125
#, kde-format
msgid "Last Sector"
msgstr "Ostatni sektor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:130
#, kde-format
msgid "Number of Sectors"
msgstr "Liczba sektorów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:135
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
#: gui/partpropsdialog.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Właściwości partycji: <filename>%1</filename>"
#: gui/partpropsdialog.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item mountpoint"
msgid "(none found)"
msgstr "(brak)"
#: gui/partpropsdialog.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition state"
msgid "idle"
msgstr "bezczynna"
#: gui/partpropsdialog.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition state"
msgid "At least one logical partition is mounted."
msgstr "Podpięta jest co najmniej jedna partycja logiczna."
#: gui/partpropsdialog.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
msgstr "podpięta w <filename>%1</filename>"
#: gui/partpropsdialog.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted"
msgstr "podpięta"
#: gui/partpropsdialog.cpp:133 gui/partpropsdialog.cpp:136
#: gui/partpropsdialog.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item uuid"
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#: gui/partpropsdialog.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
msgstr ""
"<para><warning>Masz zamiar utracić wszystkie dane na partycji <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Zmiana systemu plików istniejącej partycji "
"usunie jej całą zawartość.</para><para>Po zatwierdzeniu tego działania w "
"oknie głównym wszystkie dane przechowywane na <filename>%1</filename> "
"zostaną nieodwracalnie nadpisane.</para>"
#: gui/partpropsdialog.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
msgstr ""
"Czy na pewno utworzyć ponownie <filename>%1</filename> z systemem plików %2?"
#: gui/partpropsdialog.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the File System"
msgstr "Zmień system plików"
#: gui/partpropsdialog.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the File System"
msgstr "Nie zmieniaj systemu plików"
#: gui/partpropsdialog.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
"window, all data on <filesystem>%1</filesystem> will unrecoverably be lost.</"
"para>"
msgstr ""
"<para><warning>Masz zamiar utracić wszystkie dane na partycji <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Ponowne utworzenie systemu plików usunie "
"całą zawartość partycji.</para><para>Po zatwierdzeniu tego działania w oknie "
"głównym wszystkie dane przechowywane na <filename>%1</filename> zostaną "
"nieodwracalnie nadpisane.</para>"
#: gui/partpropsdialog.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
msgstr ""
"Czy na pewno utworzyć ponownie system plików na <filename>%1</filename>?"
#: gui/partpropsdialog.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate the File System"
msgstr "Utwórz system plików na nowo"
#: gui/partpropsdialog.cpp:377
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Recreate the File System"
msgstr "Nie twórz ponownie systemu plików"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "File syste&m:"
msgstr "Syste&m plików:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:49 gui/sizedialogwidgetbase.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This file system does not support setting a label."
msgstr "Ten system plików nie obsługuje nadawania etykiety."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"This will reformat the filesystem, losing all contents, but keeping the same "
"filesystem type."
msgstr ""
"Przeformatuje to system plików, co spowoduje utratę wszystkich danych na nim "
"przy zachowaniu tego samego systemu plików."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate existing file system"
msgstr "Utwórz istniejący system plików na nowo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:95
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mount point:"
msgstr "Punkt podpięcia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:112
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Partition type:"
msgstr "Rodzaj partycji:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:122
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "&Label:"
msgstr "&Etykieta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:142
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:159
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:189
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:212
#, kde-format
msgctxt "@label partition capacity available"
msgid "Available:"
msgstr "Dostępne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:229
#, kde-format
msgctxt "@label partition capacity used"
msgid "Used:"
msgstr "Używane:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:253
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "First sector:"
msgstr "Pierwszy sektor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:270
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Last sector:"
msgstr "Ostatni sektor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:287
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "Liczba sektorów:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:311
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "&Flags:"
msgstr "&Flagi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPartitionLabel)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:356
#, kde-format
msgid "Partition Label:"
msgstr "Etykieta partycji:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPartitionUuid)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:366
#, kde-format
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID partycji:"
#: gui/parttablewidget.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Please select a device."
msgstr "Wybierz urządzenie."
#: gui/parttablewidget.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No valid partition table was found on this device."
msgstr "Nie znaleziono poprawnej tablicy partycji na tym urządzeniu."
#: gui/resizedialog.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
msgstr "Zmień rozmiar/przenieś partycję: <filename>%1</filename>"
#: gui/resizedialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "%2 is either empty or says Invalid passphrase."
msgid "%2Enter passphrase for %1:"
msgstr "%2 Wprowadź hasło użytkownika %1:"
#: gui/resizedialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Part of %2Enter passphrase for %1:"
msgid "Invalid passphrase. "
msgstr "Nieprawidłowe hasło. "
#: gui/resizevolumegroupdialog.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Volume Group"
msgstr "Zmień rozmiar grupy wolumenów"
#: gui/scanprogressdialog.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "Wyszukiwanie urządzeń..."
#: gui/scanprogressdialog.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Scanning..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: gui/scanprogressdialog.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Scanning device: <filename>%1</filename>"
msgstr "Przeszukiwanie urządzenia: <filename>%1</filename>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "First sector:"
msgstr "Pierwszy sektor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Last sector:"
msgstr "Ostatni sektor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign)
#: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120
#, kde-format
msgid "Align partition"
msgstr "Wyrównaj partycję"
#: gui/sizedialogbase.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button advanced settings button"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: gui/sizedialogbase.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Advanced"
msgstr "Z&aawansowane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFreeBefore)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:23
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "F&ree space before:"
msgstr "Wolna p&rzestrzeń przed:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:68
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "File system:"
msgstr "System plików:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CheckBoxEncrypt)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Set up encryption for this filesystem with LUKS. You will be asked to "
"provide a passphrase."
msgstr ""
"Ustaw szyfrowanie dla tego systemu plików przy użyciu LUKS. Zostaniesz "
"poproszony o hasło."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckBoxEncrypt)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84
#, kde-format
msgid "Encrypt with LUKS"
msgstr "Zaszyfruj LUKSem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Maximum size:"
msgstr "Największy rozmiar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:116
#, kde-format
msgid "Primar&y"
msgstr "&Podstawowa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:123
#, kde-format
msgid "E&xtended"
msgstr "&Rozszerzona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:130
#, kde-format
msgid "&Logical"
msgstr "&Logiczna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:185
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Partition &type:"
msgstr "Rodzaj par&tycji:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:217
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Minimum size:"
msgstr "Najmniejszy rozmiar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:249
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ro&zmiar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFreeAfter)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:268
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Free space after:"
msgstr "Wolna przestrzeń za:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLVName)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:317
#, kde-format
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Nazwa logicznego wolumenu:"
#: gui/smartdialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SMART Properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Właściwości SMART: <filename>%1</filename>"
#: gui/smartdialog.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save SMART Report"
msgstr "Zapisz sprawozdanie SMART"
#: gui/smartdialog.cpp:105 gui/smartdialog.cpp:162
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label SMART number of bad sectors"
msgid "none"
msgstr "brak"
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Pre-Failure"
msgstr "Przed-porażka"
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Old-Age"
msgstr "Stary-wiek"
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Offline"
msgstr "Niedostępny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName)
#: gui/smartdialog.cpp:164 gui/smartdialogwidgetbase.ui:63
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber)
#: gui/smartdialog.cpp:165 gui/smartdialogwidgetbase.ui:92
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Numer seryjny:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware)
#: gui/smartdialog.cpp:166 gui/smartdialogwidgetbase.ui:121
#, kde-format
msgid "Firmware revision:"
msgstr "Wydanie firmware:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature)
#: gui/smartdialog.cpp:167 gui/smartdialogwidgetbase.ui:150
#, kde-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors)
#: gui/smartdialog.cpp:168 gui/smartdialogwidgetbase.ui:179
#, kde-format
msgid "Bad sectors:"
msgstr "Błędne sektory:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn)
#: gui/smartdialog.cpp:169 gui/smartdialogwidgetbase.ui:208
#, kde-format
msgid "Powered on for:"
msgstr "Zasilany przez:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles)
#: gui/smartdialog.cpp:170 gui/smartdialogwidgetbase.ui:237
#, kde-format
msgid "Power cycles:"
msgstr "Cykle zasilania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests)
#: gui/smartdialog.cpp:171 gui/smartdialogwidgetbase.ui:407
#, kde-format
msgid "Self tests:"
msgstr "Samo-diagnoza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment)
#: gui/smartdialog.cpp:172 gui/smartdialogwidgetbase.ui:378
#, kde-format
msgid "Overall assessment:"
msgstr "Ogólna ocena:"
#: gui/smartdialog.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save SMART Report."
msgstr "Nie można zapisać sprawozdania SMART."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "Identyfikator"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299
#, kde-format
msgid "Failure Type"
msgstr "Rodzaj awarii"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304
#, kde-format
msgid "Update Type"
msgstr "Rodzaj uaktualnienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309
#, kde-format
msgid "Worst"
msgstr "Najgorsza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324
#, kde-format
msgid "Raw"
msgstr "Nieprzetworzony"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329
#, kde-format
msgid "Assessment"
msgstr "Ocena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: gui/treelog.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary output file to save <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Nie można utworzyć tymczasowego pliku wyjścia do zapisania <filename>%1</"
"filename>."
#: gui/treelog.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Saving Log File"
msgstr "Błąd zapisywania pliku dziennika"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: gui/treelogbase.ui:54
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short."
msgid "Sev."
msgstr "Waga"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: gui/treelogbase.ui:57
#, kde-format
msgid "Severity"
msgstr "Waga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: gui/treelogbase.ui:62
#, kde-format
msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: gui/treelogbase.ui:67
#, kde-format
msgctxt "@title:column the text message of a log entry"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextVGName)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:30
#, kde-format
msgid "Volume Group Name: "
msgstr "Nazwa grupy wolumenów: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPESize)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:43
#, kde-format
msgid "Physical Extent Size: "
msgstr "Fizyczny rozszerzony rozmiar: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalSectors)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalLV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalUsedSize)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:56 gui/volumegroupwidgetbase.ui:116
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:162 gui/volumegroupwidgetbase.ui:172
#, kde-format
msgid "---"
msgstr "---"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinPESize)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:75
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalLV)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:103
#, kde-format
msgid "Total LV: "
msgstr "Razem LV: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextVolumeType)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:126
#, kde-format
msgid "Volume Group Type: "
msgstr "Rodzaj grupy wolumenów: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSize)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "Total Size: "
msgstr "Całkowity rozmiar: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Total Sectors: "
msgstr "Łącznie sektorów: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalUsedSize)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:182
#, kde-format
msgid "Used Size: "
msgstr "Wykorzystany rozmiar: "
#: main.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
msgstr "<application>Zarządzanie partycjami</application>"
#: main.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
msgstr "Zarządzaj dyskami, partycjami i systemami plików"
#: main.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"© 2008-2013 Volker Lanz\n"
"© 2012-2018 Andrius Štikonas"
msgstr ""
"© 2008-2013 Volker Lanz\n"
"© 2012-2018 Andrius Štikonas"
#: main.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Volker Lanz"
msgstr "Volker Lanz"
#: main.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former maintainer"
msgstr "Poprzedni opiekun"
#: main.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Andrius Štikonas"
msgstr "Andrius Štikonas"
#: main.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: main.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Teo Mrnjavac"
msgstr "Teo Mrnjavac"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former Calamares maintainer"
msgstr "Poprzedni opiekun Calamares"
#: main.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chantara Tith"
msgstr "Chantara Tith"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "LVM support"
msgstr "Obsługa LVM"
#: main.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Pali Rohár"
msgstr "Pali Rohár"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "UDF support"
msgstr "Obsługa UDF"
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#: main.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Partition Widget Design"
msgstr "Wygląd elementu interfejsu partycji"
#. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?"
msgstr "Czy jest to pierwsze uruchomienie programu do zarządzania partycjami?"
#. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:42
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hide log messages below"
msgstr "Ukryj wiadomości dziennika poniżej"
#. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:46
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Partition sector alignment"
msgstr "Wyrównanie sektora partycji"
#. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
msgstr "Używaj wyrównania na podstawie cylindrów (zgodne z Windows XP)"
#. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:54
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Align partitions per default"
msgstr "Domyślnie wyrównuj partycje"
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "File system colors"
msgstr "Kolory systemu plików"
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:132
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show the application's menu bar"
msgstr "Pokaż pasek menu programu"
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Backend plugin"
msgstr "Wtyczka silnika"
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:142
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Preferred unit:"
msgstr "Preferowana jednostka:"
#: util/guihelpers.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.</"
"para><para>Loading the default backend plugin \"%2\" instead.</para>"
msgstr ""
"<para>Nie można wczytać ustawionej wtyczki silnika \"%1\".</"
"para><para>Postanowiono wczytać domyślną wtyczkę silnika \"%2\".</para>"
#: util/guihelpers.cpp:64 util/guihelpers.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin"
msgstr "Błąd: Nie można załadować wtyczki silnika"
#: util/guihelpers.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend "
"plugin could be loaded.</para><para>Please check your installation.</para>"
msgstr ""
"<para>Nie można wczytać ani ustawionej (\"%1\"), ani domyślnej (\"%2\") "
"wtyczki. </para><para>Proszę sprawdzić swoją instalację.</para>"
#: util/guihelpers.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Uprawnienia"
#~ msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
#~ msgstr "Zezwól na zatwierdzanie działań bez uprawnień administratora"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "1 Sector"
#~ msgid_plural "%1 Sectors"
#~ msgstr[0] "1 sektor"
#~ msgstr[1] "%1 sektory"
#~ msgstr[2] "%1 sektorów"
#~ msgid "Cylinders/Heads/Sectors:"
#~ msgstr "Cylindry/Głowice/Sektory:"
#~ msgid "Cylinder size:"
#~ msgstr "Rozmiar cylindra:"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Do not try to gain super user privileges"
#~ msgstr "Nie próbuj uzyskać praw super użytkownika"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
#~ msgstr "Zezwól na zatwierdzanie działań bez uprawnień administratora"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
#~ "para><para>It is possible to run <application>%1</application> without "
#~ "these privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed "
#~ "to apply operations.</para><para>Do you want to continue running "
#~ "<application>%1</application>?</para><para><note>If administrator login "
#~ "is disabled and your password is not accepted, then check <command>kdesu</"
#~ "command> <link url='https://wiki.archlinux.org/index.php/"
#~ "sudo#kdesu'>configuration</link>.</note></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para><warning>Nie masz uprawnień administratora.</warning></"
#~ "para><para>Możliwe jest uruchomienie <application>%1</application> bez "
#~ "tych uprawnień. Jednakże <emphasis>nie</emphasis> będziesz mieć "
#~ "możliwości zatwierdzania działań.</para><para>Czy chcesz kontynuować "
#~ "działanie <application>%1</application>?</para><para><note>Jeśli "
#~ "logowanie jako administrator zostało wyłączone i twoje hasło jest "
#~ "odrzucane, to spróbuj <command>kdesu</command> <link url='https://wiki."
#~ "archlinux.org/index.php/sudo#kdesu'>configuration</link>.</note></para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "No administrative privileges"
#~ msgstr "Brak uprawnień administratora"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Run without administrative privileges"
#~ msgstr "Uruchom bez uprawnień administratora"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
#~ msgstr "Czy zastąpić istniejący plik <filename>%1</filename>?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Overwrite Existing File?"
#~ msgstr "Czy zastąpić istniejący plik?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite File"
#~ msgstr "Zastąp plik"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Show advanced tab in configuration dialog"
#~ msgstr "Pokaż zaawansowany pasek w oknie ustawień"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Device(s) to manage"
#~ msgstr "Urządzenie(a) do zarządzania"
#~ msgctxt "@item:intable Encrypted file systems, e.g. btrfs[luks]"
#~ msgid "%1 [%2]"
#~ msgstr "%1 [%2]"
#~ msgid "luks:"
#~ msgstr "luks:"
#~ msgid "ntfs:"
#~ msgstr "ntfs:"
#~ msgid "fat16:"
#~ msgstr "fat16:"
#~ msgid "fat32:"
#~ msgstr "fat32:"
#~ msgid "zfs:"
#~ msgstr "zfs:"
#~ msgid "reiserfs:"
#~ msgstr "reiserfs:"
#~ msgid "hpfs:"
#~ msgstr "hpfs:"
#~ msgid "jfs"
#~ msgstr "jfs"
#~ msgid "hfs:"
#~ msgstr "hfs:"
#~ msgid "hfsplus:"
#~ msgstr "hfsplus:"
#~ msgid "ufs:"
#~ msgstr "ufs:"
#~ msgid "xfs:"
#~ msgstr "xfs:"
#~ msgid "ocfs2:"
#~ msgstr "ocfs2:"
#~ msgid "exfat:"
#~ msgstr "exfat:"
#~ msgid "nilfs2:"
#~ msgstr "nilfs2:"
#~ msgid "lvm2 pv:"
#~ msgstr "lvm2 pv:"
#~ msgid "f2fs:"
#~ msgstr "f2fs:"
#~ msgid "udf:"
#~ msgstr "udf:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Głowice:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Cylinders:"
#~ msgstr "Cylindry:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Sectors:"
#~ msgstr "Sektory:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Cylinder size:"
#~ msgstr "Rozmiar cylindra:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open mount point file <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku punktu podpięcia <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error while reading mount points"
#~ msgstr "Błąd podczas czytania punktów podpięcia"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not remove <filename>%1</filename>. There are still Logical Volumes "
#~ "on the Volume Group."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć partycji <filename>%1</filename>. Nadal istnieją "
#~ "logiczne wolumeny w grupie wolumenów."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error Removing Volume Group"
#~ msgstr "Błąd usuwania grupy wolumenów"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Resize Volume"
#~ msgstr "Zmień nazwę wolumenu"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Resize selected Volume device"
#~ msgstr "Zmienia rozmiar wybranego urządzenia wolumenu"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Resize selected Volume device"
#~ msgstr "Zmienia rozmiar wybranego urządzenia wolumenu"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "New Volume"
#~ msgstr "Nowy wolumen"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Widok"
#~ msgctxt "@item:button advanced settings button"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Zaawansowane"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Calamares developer"
#~ msgstr "Programista Calamares"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "Unknown Device"
#~ msgstr "Nieznane urządzenie"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
#~ "partition."
#~ msgstr ""
#~ "Usuwanie właśnie utworzonej partycji: Cofanie działań, aby utworzyć "
#~ "partycję."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
#~ "operation."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana właśnie utworzonej partycji: Uaktualnianie początku i końca "
#~ "istniejącego działania."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
#~ msgstr "Kopiowanie nowej partycji: Tworzenie w zamian nowej partycji."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
#~ msgstr "Zmiana etykiety nowej partycji: Brak wymaganych nowych działań."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana systemu pliku nowej partycji: Brak wymaganych nowych działań."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Checking file systems is automatically done when creating them: No new "
#~ "operation required."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzanie systemów plików jest dokonywane automatycznie przy ich "
#~ "tworzeniu: Nie jest wymagane żadne dodatkowe działanie."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
#~ msgstr "Usuwanie właśnie skopiowanej partycji: Usuwanie kopii."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
#~ "copy and deleting the existing partition."
#~ msgstr ""
#~ "Usuwanie właśnie skopiowanej i wklejonej partycji: Usuwanie kopii oraz "
#~ "istniejącej partycji."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
#~ "partition instead."
#~ msgstr ""
#~ "Kopiowanie partycji skopiowanej: Kopiowanie w zamian oryginalnej partycji "
#~ "źródłowej."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
#~ msgstr ""
#~ "Usuwanie właśnie przywróconej partycji: Usuwanie działania przywracania."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
#~ "restore operation and deleting the existing partition."
#~ msgstr ""
#~ "Usuwanie partycji właśnie przywróconej na inną partycję: Usuwanie "
#~ "działania przywrócenia oraz istniejącej partycji"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
#~ msgstr ""
#~ "Ponowna zmiana flag dla tej samej partycji: Usuwanie starego działania."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
#~ msgstr ""
#~ "Ponowna zmiana etykiety dla tej samej partycji: Usuwanie starego "
#~ "działania."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Creating new partition table, discarding previous operation on device."
#~ msgstr ""
#~ "Tworzenie nowej tablicy partycji przy porzuceniu poprzednich działań na "
#~ "urządzeniu."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Add operation: %1"
#~ msgstr "Dodaj działanie: %1"
#~ msgctxt "@item partition name"
#~ msgid "New Partition"
#~ msgstr "Nowa partycja"
#~ msgctxt "@item partition name"
#~ msgid "Restored Partition"
#~ msgstr "Przywrócona partycja"
#~ msgctxt "@item partition name"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Kopia %1"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (first sector: "
#~ "%2, modulo: %3)."
#~ msgstr ""
#~ "Partycja <filename>%1</filename> nie rozpoczyna się na granicy cylindra "
#~ "(pierwszy sektor: %2, modulo: %3)."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (last sector: "
#~ "%2, modulo: %3)."
#~ msgstr ""
#~ "Partycja <filename>%1</filename> nie kończy się na granicy cylindra "
#~ "(ostatni sektor: %2, modulo: %3)."
#~ msgctxt "@item partition role"
#~ msgid "unallocated"
#~ msgstr "nieprzydzielona"
#~ msgctxt "@item partition role"
#~ msgid "logical"
#~ msgstr "logiczna"
#~ msgctxt "@item partition role"
#~ msgid "extended"
#~ msgstr "rozszerzona"
#~ msgctxt "@item partition role"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "podstawowa"
#~ msgctxt "@item partition role"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brak"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "boot"
#~ msgstr "boot"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "swap"
#~ msgstr "swap"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "ukryta"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "raid"
#~ msgstr "raid"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "lvm"
#~ msgstr "lvm"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "lba"
#~ msgstr "lba"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "hpservice"
#~ msgstr "hpservice"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "palo"
#~ msgstr "palo"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "prep"
#~ msgstr "prep"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "msft-reserved"
#~ msgstr "msft-reserved"
#~ msgctxt "@item partition table name"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nieznana"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "failing"
#~ msgstr "zawodzi"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "has failed"
#~ msgstr "zawiódł"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "warning"
#~ msgstr "ostrzeżenie"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "good"
#~ msgstr "dobry"
#~ msgctxt "@item:intable not applicable"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "nie dotyczy"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "%1 sector"
#~ msgid_plural "%1 sectors"
#~ msgstr[0] "1 sektor"
#~ msgstr[1] "%1 sektory"
#~ msgstr[2] "%1 sektorów"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Read Error Rate"
#~ msgstr "Wskaźnik błędów odczytu"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface."
#~ msgstr ""
#~ "Wskaźnik sprzętowych błędów odczytu, podczas odczytu danych z powierzchni "
#~ "dysku."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Throughput Performance"
#~ msgstr "Przepustowość"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the "
#~ "value of this attribute is decreasing there is a high probability that "
#~ "there is a problem with the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Całkowita (ogólna) wydajność przepustowa dysku twardego. Jeżeli atrybut "
#~ "ten zmniejsza się, to istnieje duże prawdopodobieństwo problemu z dyskiem."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Spin-Up Time"
#~ msgstr "Czas rozkręcenia"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational."
#~ msgstr ""
#~ "Przeciętny czas rozkręcenia talerzy od zera obr./min. do pełnej prędkości "
#~ "operacyjnej."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Start/Stop Count"
#~ msgstr "Liczba uruchomień/zatrzymań"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "A tally of spindle start/stop cycles."
#~ msgstr "Liczba cykli uruchomień/zatrzymań talerzy."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Reallocated Sectors Count"
#~ msgstr "Liczba ponownie przydzielonych sektorów"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/"
#~ "verification error, it marks this sector as &quot;reallocated&quot; and "
#~ "transfers data to a special reserved area (spare area)."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba ponownie przydzielonych sektorów. Gdy dysk twardy natrafi na błąd "
#~ "odczytu/zapisu/weryfikacji, to oznacza ten sektor jako &quot;ponownie "
#~ "przydzielony&quot; i przenosi dane do specjalnie zarezerwowanego obszaru "
#~ "(zapasowy obszar)."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Read Channel Margin"
#~ msgstr "Rezerwa kanału odczytu"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is "
#~ "not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Rezerwa kanału podczas odczytu danych. Funkcja tego atrybutunie jest "
#~ "określona."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Seek Error Rate"
#~ msgstr "Wskaźnik błędów wyszukiwania"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure "
#~ "in the mechanical positioning system, then seek errors will arise."
#~ msgstr ""
#~ "Wskaźnik błędów wyszukiwania głowic magnetycznych. Jeżeli istnieje "
#~ "częściowa awaria w mechanicznym systemie pozycjonowania, to pojawią się "
#~ "błędy wyszukiwania."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Seek Time Performance"
#~ msgstr "Wydajność wyszukiwania"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this "
#~ "attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical "
#~ "subsystem."
#~ msgstr ""
#~ "Przeciętna wydajność działań wyszukiwania głowic magnetycznych. Jeżeli "
#~ "ten atrybut maleje, to jest to oznaka problemów w podsystemie "
#~ "mechanicznym."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Power-On Hours"
#~ msgstr "Godziny pod zasilaniem"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Count of hours in power-on state."
#~ msgstr "Liczba godzin przepracowanych w stanie zasilania."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Spin Retry Count"
#~ msgstr "Liczba ponowień wybudzania"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Count of retry of spin start attempts if the first attempt was "
#~ "unsuccessful. An increase of this attribute value is a sign of problems "
#~ "in the hard disk mechanical subsystem."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba ponowień prób wybudzania w przypadku, gdy pierwsza próba "
#~ "zakończyła się niepowodzeniem. Wzrost wartości tego atrybutu jest oznaką "
#~ "problemów w mechanicznym podsystemie dysku twardego."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Recalibration Retries"
#~ msgstr "Ponowienia kalibracji"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. "
#~ "An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard "
#~ "disk mechanical subsystem."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba żądanych, ponownych kalibracji w przypadku, gdy pierwsza próba "
#~ "zakończyła się niepowodzeniem. Wzrost wartości tego atrybutu jest oznaką "
#~ "problemów w mechanicznym podsystemie dysku twardego."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Power Cycle Count"
#~ msgstr "Liczba cyklów zasilania"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Count of full hard disk power on/off cycles."
#~ msgstr "Liczba pełnych cykli włączania/wyłączania zasilania dysku twardego."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Soft Read Error Rate"
#~ msgstr "Wskaźnik programowych błędów odczytu"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system."
#~ msgstr "Nienaprawialne błędy odczytu, zgłoszone do systemu operacyjnego."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "SATA Downshift Error Count"
#~ msgstr "Liczba błędów redukcji prędkości SATA"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Western Digital and Samsung attribute."
#~ msgstr "Atrybut charakterystyczny dla dysków Western Digital i Samsung."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "End-to-End Error"
#~ msgstr "Błąd koniec-do-końca"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache "
#~ "RAM data buffer the parity data between the host and the hard drive did "
#~ "not match."
#~ msgstr ""
#~ "Część technologi SMART IV firmy HP: Po przesłaniu przez zarchiwizowany "
#~ "bufor danych RAM, dane parzystości, pomiędzy gospodarzem i dyskiem "
#~ "twardym, nie są zgodne."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Head Stability"
#~ msgstr "Stabilność głowicy"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Western Digital attribute."
#~ msgstr "Atrybut charakterystyczny dla dysków Western Digital."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Induced Op-Vibration Detection"
#~ msgstr "Rozpoznawanie wymuszonych wibracji OP"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Reported Uncorrectable Errors"
#~ msgstr "Zgłoszone nienaprawialne błędy"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba błędów, które nie mogą zostać naprawione przy użyciu sprzętowego "
#~ "ECC."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Command Timeout"
#~ msgstr "Limit czasowy polecenia"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba zaniechanych działań z powodu limitu czasowego dysku twardego."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "High Fly Writes"
#~ msgstr "Zapisy poza zakresem pracy"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Count of fly height errors detected."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba rozpoznanych błędów głowicy polegających na pracy poza zakresem."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Temperature Difference From 100"
#~ msgstr "Różnica temperatury od 100"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Value is equal to (100 &ndash; temp. °C), allowing manufacturer to set a "
#~ "minimum threshold which corresponds to a maximum temperature."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość jest równa (100 &ndash; temp. °C), pozwalając wytwórcy na "
#~ "ustawienie minimalnego progu, który odpowiada maksymalnej temperaturze."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "G-sense Error Rate"
#~ msgstr "Wskaźnik błędów przyspieszeń"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba błędów wynikająca z zewnętrznie wymuszonych wstrząsów i drgań."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Power Off Retract Count"
#~ msgstr "Liczba wycofań podczas wyłączania zasilania"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Count of power-off or emergency retract cycles"
#~ msgstr ""
#~ "Liczba cykli wycofania podczas wyłączenia zasilania lub w trybie awaryjnym"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Load Cycle Count"
#~ msgstr "Liczba cykli obciążenia"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position."
#~ msgstr "Liczba cykli obciążenia/odciążenia głowicy w pozycję spoczynkową."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Temperatura"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Current internal temperature."
#~ msgstr "Bieżąca wewnętrzna temperatura."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Hardware ECC Recovered"
#~ msgstr "Przywróconych sprzętowych ECC"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba błędów, które mogą zostać naprawione przy użyciu sprzętowego ECC."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Reallocation Event Count"
#~ msgstr "Liczba zdarzeń ponownych przydzieleń"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the "
#~ "total number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a "
#~ "spare area."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba działań ponownego mapowania. Nieprzetworzona wartość tego atrybutu "
#~ "pokazuje łączną liczbę prób przeniesienia danych z ponownie "
#~ "przydzielonych sektorów do zapasowego obszaru."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Current Pending Sector Count"
#~ msgstr "Liczba obecnie oczekujących sektorów"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Number of &quot;unstable&quot; sectors (waiting to be remapped, because "
#~ "of read errors)."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba &quot;niestabilnych&quot; sektorów (czekających na ponowne "
#~ "mapowanie z powodu błędów odczytu)."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Uncorrectable Sector Count"
#~ msgstr "Liczba sektorów nienaprawialnych"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba nienaprawialnych błędów podczas odczytywania/zapisywania sektora."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "UltraDMA CRC Error Count"
#~ msgstr "Liczba błędów UltraDMA CRC"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by "
#~ "ICRC."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba błędów przesyłu danych przez interfejs kabla, określona według "
#~ "ICRC."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Multi-Zone Error Rate<br/>Write Error Rate"
#~ msgstr "Wskaźnik błędów wielostrefowych<br/>Wskaźnik błędów zapisu"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "The total number of errors when writing a sector."
#~ msgstr "Łączna liczba błędów podczas zapisywania do sektora."
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Number of off-track errors."
#~ msgstr "Liczba błędów poza ścieżką."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Data Address Mark Errors"
#~ msgstr "Błędy znaczników adresów danych"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba błędów znaczników adresów danych (DAM) lub specyficznych dla "
#~ "producenta."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Run Out Cancel"
#~ msgstr "Anulowanie wycofania"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Number of ECC errors"
#~ msgstr "Liczba błędów ECC"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Soft ECC Correction"
#~ msgstr "Programowa naprawa ECC"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Number of errors corrected by software ECC"
#~ msgstr "Liczba błędów naprawionych przez programowe ECC"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Thermal Asperity Rate"
#~ msgstr "Wskaźnik błędów termicznych"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Number of errors due to high temperature."
#~ msgstr "Liczba błędów spowodowanych wysoką temperaturą."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Flying Height"
#~ msgstr "Wysokość głowicy"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low "
#~ "increases the chances of a head crash while a flying height that is too "
#~ "high increases the chances of a read/write error."
#~ msgstr ""
#~ "Wysokość głowic nad powierzchnią dysku. Wysokość, która jest za niska "
#~ "zwiększa szanse głowicy na zderzenie, podczas gdy za wysoka, zwiększa "
#~ "szanse na błąd odczytu/zapisu."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Spin High Current"
#~ msgstr "Rozkręcający prąd wzbudzania"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Amount of surge current used to spin up the drive."
#~ msgstr "Wartość prądu wzbudzania potrzebna do rozkręcenia napędu."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Spin Buzz"
#~ msgstr "Próby wybudzenia"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient "
#~ "power."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba procedur wybudzeń potrzebnych do rozkręcenia dysku z powodu "
#~ "niewystarczającego zasilania."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Offline Seek Performance"
#~ msgstr "Wydajność wyszukiwania w trybie offline"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Drive's seek performance during its internal tests."
#~ msgstr "Wydajność wyszukiwania napędu podczas jego wewnętrznych testów."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Vibration During Write"
#~ msgstr "Drgania podczas zapisu"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Vibration During Write"
#~ msgstr "Drgania podczas zapisu"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Shock During Write"
#~ msgstr "Wstrząsy podczas zapisu"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Shock During Write"
#~ msgstr "Wstrząsy podczas zapisu"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Disk Shift"
#~ msgstr "Przesunięcie dysku"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to "
#~ "shock or temperature)."
#~ msgstr ""
#~ "Odległość o jaką dysk przesunął się względem talerzy (zazwyczaj z powodu "
#~ "wstrząsu lub temperatury)."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "G-Sense Error Rate"
#~ msgstr "Wskaźnik błędów przyspieszeń"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "The number of errors resulting from externally-induced shock and "
#~ "vibration."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba błędów wynikająca z zewnętrznie wymuszonych wstrząsów i drgań."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Loaded Hours"
#~ msgstr "Godziny pod obciążeniem"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Time spent operating under data load."
#~ msgstr "Czas spędzony na działanie pod obciążeniem danych."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Load/Unload Retry Count"
#~ msgstr "Liczba ponawiania obciążenia/odciążenia"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Number of times head changes position."
#~ msgstr "Liczba razy, zmiany pozycji przez głowicę."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Load Friction"
#~ msgstr "Tarcie obciążenia"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating."
#~ msgstr ""
#~ "Opór spowodowany tarciem w częściach mechanicznych podczas działania."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Load/Unload Cycle Count"
#~ msgstr "Liczba cykli obciążeń/odciążeń"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Total number of load cycles."
#~ msgstr "Łączna liczba cykli obciążeń."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Load-In Time"
#~ msgstr "Czas pod obciążeniem"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in "
#~ "parking area)."
#~ msgstr ""
#~ "Łączny czas obciążania aktuatora magnetycznych głowic (czas niespędzony w "
#~ "obszarze parkowania)."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Torque Amplification Count"
#~ msgstr "Liczba wzmocnień momentu obrotowego"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations."
#~ msgstr "Liczba prób skompensowania zmienności szybkości wirowania platera."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Power-Off Retract Cycle"
#~ msgstr "Cykle wycofań podczas wyłączania zasilania"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "The number of times the magnetic armature was retracted automatically as "
#~ "a result of cutting power."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba razy wycofania armatury magnetycznej z powodu odcięcia zasilania."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "GMR Head Amplitude"
#~ msgstr "Amplituda głowicy GMR"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Amplitude of &quot;thrashing&quot; (distance of repetitive forward/"
#~ "reverse head motion)"
#~ msgstr ""
#~ "Amplituda &quot;bicia&quot; (odległość powtarzających się ruchów głowicy "
#~ "naprzód/wstecz)"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Drive Temperature"
#~ msgstr "Temperatura napędu"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Endurance Remaining"
#~ msgstr "Pozostała wytrzymałość"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
#~ "the maximum physical erase cycles the drive supports"
#~ msgstr ""
#~ "Liczba cykli kasowań przeprowadzonych na napędzie, wyrażona jako procent "
#~ "maksymalnej fizycznej liczby cykli kasowania, wspieranej przez napęd"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Power-On Seconds"
#~ msgstr "Sekundy pod zasilaniem"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Time elapsed in the power-on state"
#~ msgstr "Czas, który upłynął w stanie zasilania"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Unrecoverable ECC Count"
#~ msgstr "Liczba nienaprawialnych ECC"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Count of unrecoverable ECC errors"
#~ msgstr "Liczba nienaprawialnych błędów ECC"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Good Block Rate"
#~ msgstr "Wskaźnik dobrych bloków"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Count of available reserved blocks as percentage of the total number of "
#~ "reserved blocks"
#~ msgstr ""
#~ "Liczba dostępnych, zarezerwowanych bloków, wyrażona jako procent łącznej "
#~ "liczby zarezerwowanych bloków"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Head Flying Hours<br/>or Transfer Error Rate (Fujitsu)"
#~ msgstr ""
#~ "Godziny poza zakresem głowicy<br/>lub Wskaźnik błędów przesyłania "
#~ "(Fujitsu)"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid ""
#~ "Time while head is positioning<br/>or counts the number of times the link "
#~ "is reset during a data transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Czas pozycjonowania głowicy<br/>lub liczenie ile razy połączenie jest "
#~ "nawiązywane ponownie, podczas przesyłania danych."
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Total LBAs Written"
#~ msgstr "Łącznie zapisanych LBA"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Total LBAs Written"
#~ msgstr "Łącznie zapisanych LBA"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Total LBAs Read"
#~ msgstr "Łącznie odczytanych LBA"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Total LBAs Read"
#~ msgstr "Łącznie odczytanych LBA"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Read Error Retry Rate"
#~ msgstr "Wskaźnik ponawiania błędów odczytu"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Number of errors while reading from a disk"
#~ msgstr "Liczba błędów podczas odczytu z dysku"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Free Fall Protection"
#~ msgstr "Ochrona przed swobodnym spadaniem"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Number of &quot;Free Fall Events&quot; detected"
#~ msgstr "Liczba wykrytych &quot;zdarzeń swobodnego spadania&quot;"
#~ msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit"
#~ msgid "%1° C / %2° F"
#~ msgstr "%1° C / %2° F"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Zaniechane"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Interrupted"
#~ msgstr "Przerwane"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Poważny błąd"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nieznany błąd"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Electrical error"
#~ msgstr "Błąd elektryczny"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Servo error"
#~ msgstr "Błąd serwa"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "Błąd odczytu"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Handling error"
#~ msgstr "Błąd obsługi"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Self test in progress"
#~ msgstr "Samo-diagnoza w toku"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Powodzenie"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Healthy"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Has been used outside of its design parameters in the past."
#~ msgstr ""
#~ "W przeszłości, był wykorzystywany w zakresie poza jego konstrukcyjnymi "
#~ "parametrami."
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Has some bad sectors."
#~ msgstr "Ma pewne błędne sektory."
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Is being used outside of its design parameters right now."
#~ msgstr ""
#~ "Teraz jest wykorzystywany w zakresie poza jego konstrukcyjnymi "
#~ "parametrami."
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Has many bad sectors."
#~ msgstr "Ma wiele błędnych sektorów."
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!"
#~ msgstr "Awaria dysku jest bliska. Wykonaj kopię zapasową wszystkich danych!"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Could not create temp dir."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana rozmiaru systemu plików Btrfs na partycji <filename>%1</filename> "
#~ "nie powiodła się: nie można utworzyć katalogu tymczasowego."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "btrfs file system resize failed."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana rozmiaru systemu plików Btrfs na partycji <filename>%1</filename> "
#~ "nie powiodła się: nie udało się zmienić rozmiaru systemu plików btrfs."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename>: "
#~ "Unmount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: zmiana rozmiaru systemu plików Btrfs na partycji <filename>%1</"
#~ "filename>: nie udało się odmontować."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Initial mount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana rozmiaru systemu plików Btrfs na partycji <filename>%1</filename> "
#~ "nie powiodła się: nie udało się początkowe zamontowanie."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Setting label for partition <filename>%1</filename> to %2"
#~ msgstr "Ustawianie etykiety dla partycji <filename>%1</filename> na %2"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nieznany"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "extended"
#~ msgstr "rozszerzony"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "ext2"
#~ msgstr "ext2"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "ext3"
#~ msgstr "ext3"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "ext4"
#~ msgstr "ext4"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "linuxswap"
#~ msgstr "linuxswap"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "fat16"
#~ msgstr "fat16"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "fat32"
#~ msgstr "fat32"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "ntfs"
#~ msgstr "ntfs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "reiser"
#~ msgstr "reiser"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "reiser4"
#~ msgstr "reiser4"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "xfs"
#~ msgstr "xfs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "jfs"
#~ msgstr "jfs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "hfs"
#~ msgstr "hfs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "hfsplus"
#~ msgstr "hfsplus"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "ufs"
#~ msgstr "ufs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "unformatted"
#~ msgstr "niesformatowany"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "btrfs"
#~ msgstr "btrfs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "hpfs"
#~ msgstr "hpfs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "luks"
#~ msgstr "luks"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "ocfs2"
#~ msgstr "ocfs2"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "zfs"
#~ msgstr "zfs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "exfat"
#~ msgstr "exfat"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "nilfs2"
#~ msgstr "nilfs2"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "lvm2 pv"
#~ msgstr "lvm2 pv"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Zamontuj"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Odmontuj"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Could not create temp dir."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana rozmiaru systemu plików JFS na partycji <filename>%1</filename> "
#~ "nie powiodła się: nie można utworzyć katalogu tymczasowego."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Remount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana rozmiaru systemu plików JFS na partycji <filename>%1</filename> "
#~ "nie powiodła się: nie udało się ponownie zamontować."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
#~ "Unmount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: zmiana rozmiaru systemu plików JFS na partycji <filename>%1</"
#~ "filename>: nie udało się odmontować."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Initial mount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana rozmiaru systemu plików JFS na partycji <filename>%1</filename> "
#~ "nie powiodła się: nie udało się początkowe zamontowanie."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Activate swap"
#~ msgstr "Aktywuj przestrzeń wymiany"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Deactivate swap"
#~ msgstr "Wyłącz przestrzeń wymiany"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Could not create temp dir."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana rozmiaru systemu plików NILFS2 na partycji <filename>%1</filename> "
#~ "nie powiodła się: nie można utworzyć katalogu tymczasowego."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "NILFS2 file system resize failed."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana rozmiaru systemu plików NILFS2 na partycji <filename>%1</filename> "
#~ "nie powiodła się: nie udało się zmienić rozmiaru systemu plików btrfs."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</"
#~ "filename>: Unmount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: zmiana rozmiaru systemu plików NILFS2 na partycji <filename>%1</"
#~ "filename>: nie udało się odmontować."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Initial mount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana rozmiaru systemu plików NILFS2 na partycji <filename>%1</filename> "
#~ "nie powiodła się: nie udało się początkowe zamontowanie."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Uaktualnianie sektora rozruchowego dla systemu plików NTFS na partycji "
#~ "<filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying "
#~ "to update the NTFS boot sector."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć partycji <filename>%1</filename> do zapisu, podczas "
#~ "próby uaktualnienia sektora rozruchowego partycji NTFS."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
#~ "trying to update the NTFS boot sector."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można przejść do pozycji 0x1c na partycji <filename>%1</filename>, "
#~ "podczas próby uaktualnienia sektora rozruchowego NTFS."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> "
#~ "when trying to update the NTFS boot sector."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać nowego sektora startowego na partycji <filename>%1</"
#~ "filename>, podczas próby uaktualnienia sektora rozruchowego NTFS."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> "
#~ "successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Pomyślnie uaktualniono sektor rozruchowy NTFS dla partycji <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Could not create temp dir."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana rozmiaru systemu plików XFS na partycji <filename>%1</filename> "
#~ "nie powiodła się: nie można utworzyć katalogu tymczasowego."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "xfs_growfs failed."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana rozmiaru systemu plików XFS na partycji <filename>%1</filename> "
#~ "nie powiodła się: nie udało się xfs_growfs."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
#~ "Unmount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana rozmiaru systemu plików XFS na partycji <filename>%1</filename> "
#~ "nie powiodła się: nie udało się odmontować."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Initial mount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana rozmiaru systemu plików XFS na partycji <filename>%1</filename> "
#~ "nie powiodła się: nie udało się początkowe zamontowanie."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> "
#~ "for backup."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć systemu plików na partycji źródłowej <filename>%1</"
#~ "filename> do wykonania kopi zapasowej."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
#~ "filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Wykonywanie kopii zapasowej systemu plików na partycji <filename>%1</"
#~ "filename> do <filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Sprawdzanie systemu plików na partycji <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
#~ "filename> is smaller than the file system on source partition <filename>"
#~ "%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skopiować systemu plików: System plików na partycji docelowej "
#~ "<filename>%1</filename> jest mniejszy, niż system plików na partycji "
#~ "źródłowej <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> "
#~ "for copying."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć systemu plików na partycji źródłowej <filename>%1</"
#~ "filename> do kopiowania."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> "
#~ "for copying."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć systemu plików na partycji docelowej <filename>%1</"
#~ "filename> do kopiowania."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Closing device. This may take a while, especially on slow devices like "
#~ "Memory Sticks."
#~ msgstr ""
#~ "Zamykanie urządzenia. Może to trochę potrwać, szczególnie na wolnych "
#~ "urządzeniach takich jak pendrive."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition "
#~ "<filename>%2</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiowanie systemu plików z partycji <filename>%1</filename> na partycję "
#~ "<filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set the system type for the file system on partition <filename>"
#~ "%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nieudane ustawienie rodzaju systemu dla systemu plików na partycji "
#~ "<filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set "
#~ "the system type for partition <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć tablicy partycji na urządzeniu <filename>%1</"
#~ "filename>, aby ustawić rodzaj systemu dla partycji <filename>%2</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for "
#~ "partition <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć urządzenia <filename>%1</filename>, aby ustawić rodzaj "
#~ "systemu dla partycji <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Create file system <filename>%1</filename> on partition <filename>%2</"
#~ "filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Tworzenie systemu plików <filename>%1 na partycji <filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się dodać partycji <filename>%1</filename> na urządzenie "
#~ "<filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to "
#~ "create new partition <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć tablicy partycji urządzenia <filename>%1</filename> w "
#~ "celu utworzenia nowej partycji <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
#~ "<filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć urządzenia <filename>%1</filename>, aby utworzyć nową "
#~ "partycję <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Tworzenie nowej partycji <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Tworzenie nowej partycji na urządzeniu <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się utworzyć tablicy partycji: Nie można otworzyć urządzenia "
#~ "<filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Tworzenie nowej tablicy partycji na urządzeniu <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not delete file system on <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Nie można usunąć systemu plików na <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to "
#~ "delete file system on <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć tablicy partycji urządzenia <filename>%1</filename> w "
#~ "celu usunięcia systemu plików na <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
#~ "filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można usunąć podpisu systemu plików partycji <filename>%1</filename>: "
#~ "Nie udało się otworzyć urządzenia <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Usuwanie systemu plików na partycji <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Nie można usunąć partycji <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to "
#~ "delete partition <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć tablicy partycji urządzenia <filename>%1</filename> w "
#~ "celu usunięcia partycji <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się usunąć partycji: Nie można otworzyć urządzenia <filename>"
#~ "%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Usuwanie partycji <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "The logical sector sizes in the source and target for copying are not the "
#~ "same. This is currently unsupported."
#~ msgstr ""
#~ "Logiczne rozmiary kopiowanych sektorów źródła i celu różnią się. Obecnie "
#~ "jest to nieobsługiwane."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5."
#~ msgstr "Kopiowanie %1 bloków (%2 sektorów) z %3 do %4, kierunek: %5."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiowanie z prędkością %1 MiB/s, szacunkowy czas do zakończenia: %2"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
#~ msgstr "Kopiowanie reszty rozmiaru bloku %1 z %2 do %3."
#~ msgid "1 sector"
#~ msgid_plural "%1 sectors"
#~ msgstr[0] "1 sektor"
#~ msgstr[1] "%1 sektory"
#~ msgstr[2] "%1 sektorów"
#~ msgctxt ""
#~ "@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized "
#~ "accordingly)"
#~ msgid "Copying 1 block (%2) finished."
#~ msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
#~ msgstr[0] "Kopiowanie %1 bloku (%2) zakończone."
#~ msgstr[1] "Kopiowanie %1 bloków (%2) zakończone."
#~ msgstr[2] "Kopiowanie %1 bloków (%2) zakończone."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
#~ msgstr ""
#~ "Źródło i cel kopiowania nie pokrywają się: przywracanie nie jest wymagane."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2."
#~ msgstr "Przywracanie z: Pierwszy sektor: %1, ostatni sektor: %2."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2."
#~ msgstr "Przywracanie do: Pierwszy sektor: %1, ostatni sektor: %2."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć urządzenia <filename>%1</filename>, aby przywrócić "
#~ "kopiowanie."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
#~ msgstr "Nie udało się przywrócić: Źródło lub cel nie jest urządzeniem."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Job: %1"
#~ msgstr "Zadanie: %1"
#~ msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt "@info:progress job"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Oczekuje"
#~ msgctxt "@info:progress job"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Powodzenie"
#~ msgctxt "@info:progress job"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Błąd"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for "
#~ "moving."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć systemu plików na partycji <filename>%1</filename> do "
#~ "przenoszenia."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć celu do przenoszenia systemu plików z partycji "
#~ "<filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się przywrócić systemu plików na partycji <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Closing device. This may take a few seconds."
#~ msgstr "Zamykanie urządzenia. Może to potrwać kilka sekund."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
#~ msgstr ""
#~ "Przenoszenie systemu plików z partycji <filename>%1</filename> na sektor "
#~ "%2"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
#~ "requested length of 1 sector."
#~ msgid_plural ""
#~ "The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
#~ "requested length of %1 sectors."
#~ msgstr[0] ""
#~ "System plików na partycji <filename>%2</filename> już posiada żądaną "
#~ "długość 1 sektora."
#~ msgstr[1] ""
#~ "System plików na partycji <filename>%2</filename> już posiada żądaną "
#~ "długość %1 sektorów."
#~ msgstr[2] ""
#~ "System plików na partycji <filename>%2</filename> już posiada żądaną "
#~ "długość %1 sektorów."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
#~ msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików z %1 do %2 sektorów."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana rozmiaru systemu plików %1 przy użyciu wewnętrznych funkcji "
#~ "silnika."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
#~ "because there is no support for it."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar systemu plików na partycji <filename>%1</filename> nie może "
#~ "zostać zmieniony, ponieważ nie ma jeszcze obsługi tej funkcji."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Successfully resized file system using internal backend functions."
#~ msgstr ""
#~ "Pomyślnie zmieniono rozmiar systemu plików używając funkcji wewnętrznego "
#~ "silnika."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while "
#~ "trying to resize the file system."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odczytać geometrii partycji <filename>%1</filename>, próbując "
#~ "jednocześnie zmienić rozmiar systemu plików."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
#~ msgstr ""
#~ "Maksymalizowanie system plików na <filename>%1</filename>, aby zapełnić "
#~ "partycję"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
#~ msgid_plural ""
#~ "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Zmiana rozmiaru systemu plików na partycji <filename>%2</filename> do 1 "
#~ "sektora"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Zmień rozmiar systemu plików na partycji <filename>%2</filename> do %1 "
#~ "sektorów"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Zmień rozmiar systemu plików na partycji <filename>%2</filename> do "
#~ "%1sektorów"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej <filename>%1</filename>, aby ją "
#~ "przywrócić."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć partycji docelowej <filename>%1</filename>, aby na nią "
#~ "przywrócić kopię zapasową."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
#~ "<filename>%2</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Przywracanie systemu plików z pliku <filename>%1</filename> na partycję "
#~ "<filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
#~ "labels. Job ignored."
#~ msgstr ""
#~ "System plików na partycji <filename>%1</filename> nie obsługuje "
#~ "ustawiania etykiet. Zadanie zignorowane."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
#~ msgstr ""
#~ "Ustawianie etykiety systemu plików na partycji <filename>%1</filename> na "
#~ "\"%2\""
#~ msgctxt "@info/plain flag turned on, active"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "wł."
#~ msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "wył."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> "
#~ "to state %3."
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas ustawiania flagi %1 dla partycji <filename>%2</"
#~ "filename> do stanu %3."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
#~ "filename> to set partition flags."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można znaleźć partycji <filename>%1</filename> na urządzeniu "
#~ "<filename>%2</filename> w celu ustawienia flagi partycji."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set "
#~ "partition flags for partition <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć tablicy partycji urządzenia <filename>%1</filename> w "
#~ "celu ustawienia flag dla partycji <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
#~ "partition <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć urządzenia <filename>%1</filename> w celu ustawienia "
#~ "flag dla partycji <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Czyszczenie flag dla partycji <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
#~ msgstr "Ustawianie flag dla partycji <filename>%1</filename> na \"%2\""
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
#~ "partition <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć urządzenia <filename>%1</filename>, jednoczenie "
#~ "próbując zmienić rozmiar/przenieść partycję <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, "
#~ "length: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Ustawianie geometri partycji <filename>%1</filename>: Sektor startowy: "
#~ "%2, długość: %3"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not open random data source to overwrite file system."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć dowolnego źródła danych, aby nadpisać system plików."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Shred the file system on <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Wymazywanie systemu plików na <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</"
#~ "filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Wykonaj kopię zapasową partycji <filename>%1</filename> (%2, %3) na "
#~ "<filename>%4</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#~ msgstr "Sprawdź i napraw partycję <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</"
#~ "filename> to the size of the partition failed."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: Nie udało się zmaksymalizować systemu plików na partycji docelowej "
#~ "<filename>%1</filename> do rozmiaru partycji."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się sprawdzić partycji <filename>%1</filename> po skopiowaniu."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Copying source to target partition failed."
#~ msgstr "Nie udało się skopiować źródła na partycję docelową."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Creating target partition for copying failed."
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć partycji docelowej do kopiowania."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgstr "Nie udało się sprawdzić partycji źródłowej <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</"
#~ "filename> (%5, %6)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiuj partycję <filename>%1</filename> (%2, %3) na <filename>%4</"
#~ "filename> (%5, %6)"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</"
#~ "filename> (%5, %6) and grow it to %7"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiuj partycję <filename>%1</filename> (%2, %3) na <filename>%4</"
#~ "filename> (%5, %6) i zwiększ ją do %7"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
#~ "(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiuj partycję <filename>%1</filename> (%2, %3) do wolnej "
#~ "przestrzeni(zaczynając w %4) na <filename>%5</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
#~ "(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiuj partycję <filename>%1</filename> (%2, %3) do wolnej przestrzeni "
#~ "(zaczynając w %4) na <filename>%5</filename> i zwiększ ją do %6"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "Tworzenie systemu plików %1 na partycji <filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create a new partition table (type: %1) on <filename>%2</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Utwórz nową tablicę partycji (rodzaj: %1) na <filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Shred partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#~ msgstr "Wymaż partycję <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#~ msgstr "Usuń partycję <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
#~ msgstr "Utwórz nową partycję (%1, %2) na <filename>%3</filename>"
#~ msgctxt "@info:progress operation"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "@info:progress operation"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Oczekuje"
#~ msgctxt "@info:progress operation"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Uruchomiono"
#~ msgctxt "@info:progress operation"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Powodzenie"
#~ msgctxt "@info:progress operation"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie"
#~ msgctxt "@info:progress operation"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Błąd"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgstr ""
#~ "Przenoszenie partycji rozszerzonej <filename>%1</filename> nie udało się."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzanie partycji <filename>%1</filename> po zamianie rozmiaru/"
#~ "przenoszeniu nie udało się."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji <filename>%1</filename> nie udało "
#~ "się."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzanie partycji <filename>%1</filename> przed zmianą rozmiaru/"
#~ "przenoszeniem nie udało się."
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
#~ msgstr "Przenieś partycję <filename>%1</filename> na lewo o %2"
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
#~ msgstr "Przenieś partycję <filename>%1</filename> na prawo o %2"
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
#~ msgstr "Zwiększ partycję <filename>%1</filename> z %2 do %3"
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
#~ msgstr "Zmniejsz partycję <filename>%1</filename> z %2 do %3"
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid ""
#~ "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from "
#~ "%3 to %4"
#~ msgstr ""
#~ "Przenieś partycję <filename>%1</filename> na lewo o %2 i zwiększ ją z %3 "
#~ "do %4"
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid ""
#~ "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it "
#~ "from %3 to %4"
#~ msgstr ""
#~ "Przenieś partycję <filename>%1</filename> na prawo o %2 i zwiększ ją z %3 "
#~ "do %4"
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid ""
#~ "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it "
#~ "from %3 to %4"
#~ msgstr ""
#~ "Przenieś partycję <filename>%1</filename> na lewo o %2 i zmniejsz ją z %3 "
#~ "do %4"
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid ""
#~ "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it "
#~ "from %3 to %4"
#~ msgstr ""
#~ "Przenieś partycję <filename>%1</filename> na prawo o %2 i zmniejsz ją z "
#~ "%3 do %4"
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid "Unknown resize/move action."
#~ msgstr "Nieznane działanie zmiany rozmiaru/przenoszenia."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
#~ "<filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się zmienić rozmiaru/przenieść: Nie można zmienić rozmiaru "
#~ "systemu plików, aby zmniejszyć partycję <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się zmienić rozmiaru/przenieść: Nie można zmniejszyć partycji "
#~ "<filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgstr "Nie udało się przenieść partycji <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. "
#~ "Rolling back."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się przenieść systemu plików z partycji <filename>%1</"
#~ "filename>. Przywracanie."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się przenieść partycji <filename>%1</filename> na jej "
#~ "oryginalną pozycję."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się zmienić rozmiaru/przenieść: Nie można zwiększyć partycji "
#~ "<filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resize/move failed: Could not resize the file system on partition "
#~ "<filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się zmienić rozmiaru/przenieść: Nie można zmienić rozmiaru "
#~ "systemu plików na partycji <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not restore old partition size for partition <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można przywrócić uprzedniego rozmiaru partycji <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after "
#~ "the restore failed."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się sprawdzić docelowego systemu plików na partycji <filename>"
#~ "%1</filename> po przywróceniu."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Restoring file system failed."
#~ msgstr "Nie udało się przywrócić systemu plików."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć partycji przeznaczonej do przywracania."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Przywróć partycję z <filename>%1</filename> do <filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
#~ "filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Przywróć partycję na <filename>%1</filename> o %2 z <filename>%3</"
#~ "filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
#~ msgstr "Ustaw etykietę partycji <filename>%1</filename> na \"%2\""
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
#~ msgstr "Zmień etykietę partycji <filename>%1</filename> z \"%2\" na \"%3\""
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
#~ msgstr "Ustaw flagę dla partycji <filename>%1</filename> na \"%2\""
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "LibParted Exception: %1"
#~ msgstr "Wyjątek LibParted: %1"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not access device <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Nie można uzyskać dostępu do urządzenia <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Device found: %1"
#~ msgstr "Znaleziono urządzenie: %1"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type "
#~ "\"%1\" for <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się utworzyć tablicy partycji: Nie można pobrać rodzaju tablicy "
#~ "partycji \"%1\" dla <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>"
#~ "%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się utworzyć tablicy partycji: Nie można otworzyć silnika "
#~ "urządzenia <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not create a new partition table "
#~ "in the backend for device <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się utworzyć tablicy partycji: Nie można utworzyć nowej tablicy "
#~ "partycji w silniku dla urządzenia <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
#~ msgstr "Flaga \"%1\" nie jest dostępna na tablicy partycji."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: "
#~ "%2)"
#~ msgstr "Nieznana rola nowej partycji <filename>%1</filename> (role: %2)"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć nowej partycji <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się utworzyć nowej partycji: nie można pobrać geometrii jako "
#~ "ograniczenia."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) "
#~ "not found on disk."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się usunąć partycji: Na dysku nie znaleziono partycji do "
#~ "usunięcia (<filename>%1</filename>)."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
#~ "to resize/move it."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można ustawić geometrii partycji <filename>%1</filename>, "
#~ "jednocześnie próbując zmienić jej rozmiar/przenieść ją."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while "
#~ "trying to resize/move it."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można pobrać ograniczenia partycji <filename>%1</filename>, "
#~ "jednocześnie próbując zmienić jej rozmiar/przenieść ją."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
#~ "to resize/move it."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można pobrać geometrii partycji <filename>%1</filename>, jednocześnie "
#~ "próbując zmienić jej rozmiar/przenieść ją."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/"
#~ "move it."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć partycji <filename>%1</filename>, jednocześnie "
#~ "próbując zmienić jej rozmiar/przenieść ją."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Failed to erase filesystem signature on partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się wyczyścić podpisu na partycji <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed "
#~ "to get partition."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można usunąć systemu plików na partycji <filename>%1</filename>: Nie "
#~ "udało się pobrać partycji."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zmienić rozmiaru systemu plików na partycji <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> "
#~ "while trying to resize the file system."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można pobrać geometrii partycji o zmienionym rozmiarze <filename>%1</"
#~ "filename>, jednocześnie próbując zmienić rozmiar systemu plików."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
#~ "<filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można określić systemu plików na partycji w sektorze %1 na urządzeniu "
#~ "<filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uaktualnić rodzaju systemu dla partycji <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "No file system defined."
#~ msgstr "Nie określono systemu plików."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "No partition found at sector %1."
#~ msgstr "Nie znaleziono partycji w sektorze %1."
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "Byte"
#~ msgid_plural "Bytes"
#~ msgstr[0] "Bajt"
#~ msgstr[1] "Bajty"
#~ msgstr[2] "Bajtów"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "KiB"
#~ msgstr "KiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "GiB"
#~ msgstr "GiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "TiB"
#~ msgstr "TiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "PiB"
#~ msgstr "PiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "EiB"
#~ msgstr "EiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "ZiB"
#~ msgstr "ZiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "YiB"
#~ msgstr "YiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "(unknown unit)"
#~ msgstr "(nieznana jednostka)"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Command: %1"
#~ msgstr "Polecenie: %1"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "(Command timeout while starting \"%1\")"
#~ msgstr "(Czas oczekiwania polecenia przy uruchamianiu \"%1\")"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "(Command timeout while running \"%1\")"
#~ msgstr "(Czas oczekiwania polecenia przy działaniu \"%1\")"
#~ msgid "%1: SMART Status Report"
#~ msgstr "%1: Sprawozdanie stanu SMART"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "Program version:"
#~ msgstr "Wersja programu:"
#~ msgid "Backend:"
#~ msgstr "Silnik:"
#~ msgid "KDE Frameworks version:"
#~ msgstr "Wersja Szkieletów KDE:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Architektura:"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Decrypt"
#~ msgstr "Odszyfruj"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Decrypt LUKS partition on <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Odszyfruj partycję LUKS na <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Decrypt"
#~ msgstr "O&dszyfruj"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nazwa:"
#~ msgid "&Passphrase:"
#~ msgstr "&Hasło:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Partition type:"
#~ msgstr "Rodzaj partycji:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Rozmiar:"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Programista"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Dummy Backend Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka fikcyjnego silnika"
#~ msgid "KDE Partition Manager dummy backend."
#~ msgstr "Fikcyjny silnik zarządzania partycjami."
#~ msgid "Copyright 2010 Volker Lanz"
#~ msgstr "Prawa autorskie 2010 Volker Lanz"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "LibParted Backend Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka silnika LibParted"
#~ msgid "KDE Partition Manager backend for libparted."
#~ msgstr "Silnik zarządzania partycjami KDE dla libparted."
#~ msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
#~ msgstr "Prawa autorskie 2008,2009,2010 Volker Lanz"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error: No Usable Devices Found"
#~ msgstr "Błąd: Nie znaleziono użytecznych urządzeń"
#~ msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nieznany"
#~ msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~ msgid "extended"
#~ msgstr "rozszerzona"
#~ msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~ msgid "jfs"
#~ msgstr "jfs"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create file system %1 on partition <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "Utwórz system plików %1 na partycji <filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No usable devices could be found.</para><para>Make sure you have "
#~ "sufficient privileges to access block devices on your system.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Nie można było znaleźć użytecznych urządzeń.</para><para> Upewnij "
#~ "się, że masz wystarczające uprawnienia, aby uzyskać dostęp do urządzeń "
#~ "blokowych na twoim systemie.</para>"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 2008, 2009, 2010, 2011 Volker Lanz"
#~ msgstr "(c) 2008, 2009, 2010, 2011 Volker Lanz"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to clobber file system on partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się rozbić usunąć plików na partycji <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
#~ "%1."
#~ msgstr ""
#~ "Ukryje to całkowicie pasek menu. Możesz go pokazać ponownie przez "
#~ "wpisanie %1."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Hide Menu Bar"
#~ msgstr "Ukryj pasek menu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label partition"
#~| msgid "Available:"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Dostępne:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Partition toolbar"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Target Partition Too Big"
#~ msgstr "Pasek narzędzi partycji"
#~ msgid "%1: Operation Report"
#~ msgstr "%1: Raport operacji"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgstr "ID użytkownika:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Run without administrative privileges"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Allow Applying Operations Without Administrator Privileges"
#~ msgstr "Uruchom bez uprawnień administratora"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not create output file <filename>%1</filename> for export."
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku <filename>%1</filename> do zapisu."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "KDE Partition Manager"
#~ msgid "KDE Partition Manager KPart"
#~ msgstr "Menedżer partycji KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
#~ msgid "A test application for KDE Partition Manager's KPart."
#~ msgstr "<application>Menedżer partycji KDE</application>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "(c) 2008 Volker Lanz"
#~ msgid "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"
#~ msgstr "(c) 2008 Volker Lanz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors "
#~| "and will instead only be %2 sectors long."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "The partition cannot be created with the requested length of one sector, "
#~ msgid_plural ""
#~ "The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors, "
#~ msgstr[0] ""
#~ "Partycja nie może zostać utworzona z żądaną długością %1 sektorów i "
#~ "zostanie skrócona do %2 sektorów."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Partycja nie może zostać utworzona z żądaną długością %1 sektorów i "
#~ "zostanie skrócona do %2 sektorów."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Partycja nie może zostać utworzona z żądaną długością %1 sektorów i "
#~ "zostanie skrócona do %2 sektorów."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Mount point:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit mount point for %1"
#~ msgstr "Punkt montowania:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "File &system:"
#~ msgstr "&System plików:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "Rozmiar:"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing file system on partition <filename>%1</filename>: Could not open "
#~ "device <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana rozmiaru systemu plików na partycji <filename>%1</filename>: Nie "
#~ "można otworzyć urządzenia <filename>%2</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "unknown"
#~ msgctxt "@item/plain disk label name"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nieznany"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Do you really want to create a new partition table on the following "
#~ "device?</para><para><list><item><filename>%1</filename> (%2)</item></"
#~ "list></para><para><warning>This will destroy all data on the device.</"
#~ "warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Czy naprawdę chcesz utworzyć nową tablicę partycji na następującym "
#~ "urządzeniu?</para><para><list><item><filename>%1</filename> (%2)</item></"
#~ "list></para><para><warning>Spowoduje to zniszczenie wszystkich danych na "
#~ "urządzeniu.</warning></para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Destroy all data on device?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Destroy All Data on Device?"
#~ msgstr "Zniszczyć wszystkie dane na urządzeniu?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item partition flag"
#~| msgid "swap"
#~ msgid "swap"
#~ msgstr "swap"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "fat16"
#~ msgid "vfat"
#~ msgstr "fat16"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Partition"
#~ msgstr "Partycja"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/frameworks/ktexteditor5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1533544)
@@ -1,10206 +1,10206 @@
# translation of katepart4.po to
# Version: $Revision$
# Kate polish translation file.
# Main translation work:
# Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
# Jerzy Skalski <skarzy@elmer.net.pl>\n"
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005, 2006.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009, 2010, 2013.
# Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2010.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 03:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-13 10:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:42
#, kde-format
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Ustawienia uzupełniania kodu"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:116
#: completion/katecompletionconfig.cpp:145
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:146
#, kde-format
msgid "Argument-hints"
msgstr "Argumenty-podpowiedzi"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:147
#, kde-format
msgid "Best matches"
msgstr "Najlepiej pasujące"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:781
#, kde-format
msgid "Namespaces"
msgstr "Przestrzenie nazw"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:783
#, kde-format
msgid "Classes"
msgstr "Klasy"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:785
#, kde-format
msgid "Structs"
msgstr "Struktury"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:787
#, kde-format
msgid "Unions"
msgstr "Unie"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:789
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:791
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:793
#, kde-format
msgid "Enumerations"
msgstr "Wyliczenia"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1305
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1311
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Postfix"
msgstr "Przyrostek"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2021
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Protected"
msgstr "Chroniony"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2027
#, kde-format
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2030
#, kde-format
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2033
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Stała"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2036
#, kde-format
msgid "Namespace"
msgstr "Przestrzeń nazw"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2042
#, kde-format
msgid "Struct"
msgstr "Struktura"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Union"
msgstr "Unia"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2048
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2051
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Zmienna"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Enumeration"
msgstr "Wyliczenie"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2057
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2060
#, kde-format
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualne"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2063
#, kde-format
msgid "Override"
msgstr "Zastąp"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2066
#, kde-format
msgid "Inline"
msgstr "Wewnętrzny"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2069
#, kde-format
msgid "Friend"
msgstr "Przyjaciel"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2072
#, kde-format
msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2075
#, kde-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2078
#, kde-format
msgid "Local Scope"
msgstr "Zakres lokalny"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2081
#, kde-format
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Zakres przestrzeni nazw"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2084
#, kde-format
msgid "Global Scope"
msgstr "Zakres globalny"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Unknown Property"
msgstr "Nieznana właściwość"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:150
#, kde-format
msgid "Language keywords"
msgstr "Słowa kluczowe języka"
#: completion/katewordcompletion.cpp:90
#, kde-format
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Samoczynne uzupełnianie słów"
#: completion/katewordcompletion.cpp:341
#, kde-format
msgid "Shell Completion"
msgstr "Uzupełnianie słów w powłoce"
#: completion/katewordcompletion.cpp:346
#, kde-format
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Użyj ponownie słowa powyżej"
#: completion/katewordcompletion.cpp:351
#, kde-format
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Użyj ponownie słowa poniżej"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/katepart5ui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/katepart5ui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: data/katepart5ui.rc:36
#, kde-format
msgid "Find Variants"
msgstr "Warianty znajdywania"
#. i18n: ectx: Menu (edit_goto)
#: data/katepart5ui.rc:44
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Przejdź do"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/katepart5ui.rc:55
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap)
#: data/katepart5ui.rc:63
#, kde-format
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zawijanie słów"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders)
#: data/katepart5ui.rc:70 dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17
#: dialogs/katedialogs.cpp:657
#, kde-format
msgid "Borders"
msgstr "Ramka"
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: data/katepart5ui.rc:78
#, kde-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "Z&wijanie kodu"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/katepart5ui.rc:95
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: data/katepart5ui.rc:108
#, kde-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Uzupełnianie słów"
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: data/katepart5ui.rc:114 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Spelling"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/katepart5ui.rc:136
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "U&stawienia"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/katepart5ui.rc:158
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże znaczniki dla zwijania."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Pokaż &znaczniki zwijania"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text "
"in a popup."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczono, to po najechaniu na zwinięty obszar pokaże się podgląd "
"zwiniętego tekstu w oknie wysuwnym."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Show preview of folded code"
msgstr "Pokaż podgląd zwiniętego kodu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże pasek ikon po lewej "
"stronie.</p><p>Na przykład obramowanie ikony pokaże znaki zakładek.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Show &icon border"
msgstr "Pokaż pasek &ikon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczono tę opcję, każdy nowy widok będzie zawierał numery linii po "
"lewej stronie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Pokaż &numery wierszy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczono tę opcję, to po lewej stronie zostanie pokazany mały "
"wskaźnik dla zmienionych i zapisanych wierszy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Pokaż znaczniki zmian w wierszach"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże znaki na pionowym "
"pasku przewijania.</p><p>Te znaki mogą na przykład pokazywać zakładki.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:96
#, kde-format
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Pokaż znaki pa&ska przewijania"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show "
"a preview of the text.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli zaznaczono, to po najechaniu na pionowy pasek pokaże się podgląd "
"tekstu.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Show text &preview on scrollbar"
msgstr "Pokaż podgląd tekstu na pasku &przewijania"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczono tę opcję, to na każdym nowym widoku zostanie pokazana mini "
"mapa na pasku przewijania pionowego."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Pokaż mini-mapę na pasku przewijania"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczono tę opcję, to na każdym nowym widoku zostanie pokazana mini "
"mapa całego dokumentu na pasku przewijania pionowego."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Map the whole document"
msgstr "Zmapuj cały dokument"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Minim&ap width:"
msgstr "Szerokość minim&apy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Scro&llbars visibility:"
msgstr "Widoczność pasków &przewijania:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:216 dialogs/katedialogs.cpp:661
#, kde-format
msgid "Always On"
msgstr "Zawsze włączone"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Show When Needed"
msgstr "Pokaż tylko, gdy potrzebne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid "Always Off"
msgstr "Zawsze wyłączone"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Wybierz sposób porządkowania zakładek w menu <b>Zakładki</b>."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:249
#, kde-format
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Uszereguj menu zakładek"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:255
#, kde-format
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Każda nowa zakładka będzie dodawana na końcu, niezależnie od położenia w "
"dokumencie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:258
#, kde-format
msgid "B&y creation"
msgstr "Według utwo&rzenia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Zakładki zostaną uszeregowane według numerów wierszy, przy których są "
"umieszczone."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "By posi&tion"
msgstr "Według &położenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/config/configwidget.ui:95
#: vimode/config/configwidget.ui:133 vimode/config/configwidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Edytuj wpis..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Usuń wpis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Dodaj wpis..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Further Notes"
msgstr "Dalsze notatki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Wpisy są dostępne poprzez podmenu <b>Polecenia</b> w menu <b>Narzędzia</"
"b>. Możliwe jest szybsze dotarcie do nich przez przypisanie <b>skrótów</b> w "
"oknie ustawień skrótów.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Edit Command"
msgstr "Edytuj polecenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "&Associated command:"
msgstr "Powiąz&ane polecenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Choose an icon."
msgstr "Wybierz ikonę."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Ta ikona zostanie pokazana w menu i pasku narzędzi.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategoria:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:523
#: dialogs/katedialogs.cpp:653 dialogs/katedialogs.cpp:861
#: vimode/config/configwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#, kde-format
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Włącz &auto-uzupełnianie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#, kde-format
msgid "A&uto Word Completion"
msgstr "Samoczynne &uzupełnianie słów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#, kde-format
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Uzupełnianie słów nie krótszych niż:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#, kde-format
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
"Usuń końcówkę poprzedniego słowa, gdy wybrano element uzupełniający z listy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#, kde-format
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Usuń końcówkę po uzupełnieniu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keyword completion"
msgstr "Uzupełnianie słów &kluczowych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"Uzupełnianie słów kluczowych dostarcza sugestii na podstawie słów "
"kluczowych, które istnieją w języku dokumentu."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Szeregowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetyczne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Odwrócone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżniaj wielkość znaków"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Głębokość dziedziczenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Kolejność grupowania (wybierz metodę grupowania by ustawić):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:105 dialogs/completionconfigwidget.ui:242
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:414
#, kde-format
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:112 dialogs/completionconfigwidget.ui:249
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:421
#, kde-format
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Pasujące tylko odpowiedniego kontekstu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Ukryj uzupełnienia z następującymi atrybutami:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Maksymalna głębokość dziedziczenia:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Infinity"
msgstr "Nieskończoność"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Grouping"
msgstr "Grupowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Grouping Method"
msgstr "Sposób grupowania"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:214
#, kde-format
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Typ zakresu (lokalny, przestrzeni nazw, globalny)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Zakres (np. na klasę)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:224
#, kde-format
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Typ dostępu (publiczny, itd.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Rodzaj elementu (funkcja, itd.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:279
#, kde-format
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Właściwości grupowania dostępu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:286
#, kde-format
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Uwzględniaj const przy grupowaniu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:293
#, kde-format
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Uwzględniaj static przy grupowaniu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:300
#, kde-format
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Włączaj sygnały i sloty w grupowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:330
#, kde-format
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Właściwości grupowania elementu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:337
#, kde-format
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Uwzględniaj szablony przy grupowaniu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:366
#, kde-format
msgid "Column Merging"
msgstr "Scalanie kolumn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:391
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:396
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Scalone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:401
#, kde-format
msgid "Shown"
msgstr "Pokazane"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:29 view/kateview.cpp:711
#, kde-format
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statyczne zawijanie słów"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Samoczynnie zacznij nowy wiersz tekstu, jeśli bieżący wiersz przekroczy "
"długość określoną przez opcję <b>Zawijaj słowa na:</b>.</p><p>Opcja ta nie "
"spowoduje zawinięcia istniejących wierszy - użyj opcji <b>Zastosuj statyczne "
"zawijanie słów</b> z menu <b>Narzędzia</b>.</p><p>Jeśli chcesz, by wiersze "
"były zawinięte tylko <i>wizualnie</i> dopasowując się do szerokości widoku "
"włącz <b>Dynamiczne zawijanie słów</b> na stronie ustawień <b>Wygląd</b>.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Włącz statyczne za&wijanie słów"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, na kolumnie zawijania słów będzie "
"narysowana linia, tak jak zdefiniowano we właściwościach <strong>Edycja</"
"strong>. </p><p>Zauważ, że znacznik zawijania słów rysowany jest tylko "
"wtedy, kiedy używasz czcionki o stałej szerokości.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "&Pokaż znaczniki statycznego zawijania słów (jeśli możliwe)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Wra&p words at:"
msgstr "Zawijaj słowa &przy:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Jeżeli opcja samoczynnego przenoszenia do nowego wiersza jest włączona, ten "
"wpis określa długość (w znakach), po której edytor samoczynnie przejdzie do "
"nowej linii."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbInputMode)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:113
#, kde-format
msgid "Input Mode"
msgstr "Tryby wprowadzania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Default input mode:"
msgstr "Domyślny tryb wprowadzania:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoBrackets)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Auto Brackets"
msgstr "Auto-nawiasy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable automatic brackets"
msgstr "Włącz auto-nawiasy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCopyAndPaste)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:161
#, kde-format
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopiuj i wklej"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Kopiuj/Wytnij bieżący wiersz jeśli brak zaznaczenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Paste by mouse at cursor position"
msgstr "Wklej myszą w miejscu kursora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Rodzaj pliku:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Wybierz rodzaj pliku, który chcesz zmienić."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Create a new file type."
msgstr "Utwórz nowy rodzaj pliku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Usuń bieżący rodzaj pliku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:923
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:269
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Nazwą rodzaju pliku będzie tekst odpowiedniego wpisu w menu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "&Section:"
msgstr "&Sekcja:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Nazwa dziale jest używana do uporządkowania typów plików w menu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "&Variables:"
msgstr "Z&mienne:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten napis pozwala określić ustawienia Kate dla plików określonych przez "
"dany typ MIME za pomocą zmiennych Kate. Można ustawić prawie wszystkie "
"opcje, takie jak podświetlanie, tryb wcięć, kodowanie, itp.</p><p>Pełną "
"listę zmiennych można znaleźć w podręczniku.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Podświetlanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "Tryb wc&ięć:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "&Rozszerzenia nazw pliku:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#, kde-format
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Maska nazwy pliku pozwala wybrać pliki na podstawie ich nazwy. Typowa maska "
"składa się z gwiazdki i rozszerzenia pliku, np. <code>*.txt; *.text</code>. "
"Napis składa się z masek oddzielonych średnikiem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Typy MIME:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Maska typu MIME pozwala wybrać pliku na podstawie ich typu. Napis składa się "
"z nazw typów MIME oddzielonych średnikami, np. <code>text/plain; text/"
"english</code>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Uruchamia asystenta, który pozwala łatwo wybrać typy MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#, kde-format
msgid "P&riority:"
msgstr "P&riorytet:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Ustawia priorytet dla tego typu pliku. Jeśli plik zostanie wybrany za pomocą "
"więcej niż jednego typu pliku, użyty zostanie typu pliku o najwyższym "
"priorytecie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Domyślny tryb wcięć:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Lista dostępnych trybów wcięć. Określony tryb wcięć może być użyty dla "
"wszystkich nowych dokumentów. Pamiętaj że można ustawić tryb wcięć przy "
"pomocy zmiennych dokumentu, trybów lub pliku .kateconfig."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Indent using"
msgstr "Wcięcia tekstu przy użyciu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabulatorów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "&Spaces"
msgstr "Od&stępów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "&Indentation width:"
msgstr "S&zerokość wcięć:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "T&abulatorów i odstępów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "S&zerokość tabulacji:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Szerokość wcięcia to liczba spacji użytych do wcięcia linii. Jeśli opcja "
"<b>Wstaw spacje zamiast znaków Tab</b> w dziale <b>Edycja</b> jest "
"wyłączona, znak <b>Tab</b> jest wstawiony kiedy szerokość wcięcia jest "
"podzielna przez szerokość tabulacji."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Właściwości wcięć"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#, kde-format
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Jeśli opcja jest wyłączona zmiana poziomu wcięcia wyrównuje linię do "
"wielokrotności szerokości określonej w <b>Szerokość wcięcia</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Pozostaw dodat&kowe odstępy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest włączona, kod wklejony ze schowka jest wcinany. "
"Wykonanie polecenia <b>cofnij</b> usuwa wcięcie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Do&pasuj wcięcie kodu wklejonego ze schowka"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Działania wcięć"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Po wybraniu tej możliwości, klawisz <b>Backspace</b> zmniejsza poziom "
"wcięcia złożonego z odstępów, jeśli kursor znajduje się w takim wcięciu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "Klawisz &Backspace usuwa wcięcie złożone z odstępów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body><p>Działanie klawisza Tab (gdy nic nie zaznaczono) <a "
"href=\"Jeśli chcesz użyć <b>Tab</b> by wyrównać bieżący wiersz w bieżącym "
"bloku kodu w stylu emacsa ustaw <b>Tab</b> jako skrót do czynności "
"<b>Wyrównania</b>.\"><span>Więcej ...</span></a></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Jeśli opcja jest zaznaczona, klawisz <b>Tab</b> zawsze wstawia białe znaki w "
"ten sposób, że osiągnięta zostaje położenie następnej tabulacji. Jeśli "
"włączono opcję <b>Wstaw odstęp zamiast tabulacji</b> w dziale <b>Edycja</b>, "
"wstawiane są odstępy, w przeciwnym przypadku znaki tabulacji."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#, kde-format
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Zawsze zwiększaj do &następnego położenia tabulatora"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Jeśli włączono tę opcję, klawisz <b>Tab</b> zawsze przesuwa bieżący wiersz o "
"liczbę znaków określoną w <b>Szerokość wcięć</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Zawsze zwiększa&j poziom wcięć"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Jeśli opcja jest ustawiona klawisz <b>Tab</b> albo zwiększa wcięcie bieżącej "
"linii lub przesuwa kursor do następnej pozycji tabulacji.<p>Jeśli punkt "
"wstawiania jest na, lub przed pierwszym nie białym znakiem linii, albo jest "
"na zaznaczeniu, bieżąca linia jest wsuwana o ilość znaków określoną w "
"<b>Szerokość wcięcia</b>.<p>Jeśli punkt wstawiania jest po pierwszym nie "
"białym znaku i nie ma zaznaczenia to wstawiony jest biały znak tak aby "
"osiągnąć następną pozycję tabulacji: jeśli w dziale <b>Edycja</b>, opcja "
"<b>Wstaw spacje zamiast tabulacji</b> jest ustawiona - wstawione będą "
"spacje, w innym wypadku znaki tabulacji."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Zwiększ poziom wcięć, tylko j&eśli wcięcie składa się z odstępów"
#: dialogs/katedialogs.cpp:195 dialogs/katedialogs.cpp:197
#, kde-format
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " znak"
msgstr[1] " znaki"
msgstr[2] " znaków"
#: dialogs/katedialogs.cpp:224
#, kde-format
msgid "Indentation"
msgstr "Wcięcia"
#: dialogs/katedialogs.cpp:297
#, kde-format
msgid "Auto Completion"
msgstr "Uzupełnianie słów"
#: dialogs/katedialogs.cpp:361
#, kde-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: dialogs/katedialogs.cpp:441
#, kde-format
msgid "Text Navigation"
msgstr "Poruszanie się po tekście"
#: dialogs/katedialogs.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " znaku"
msgstr[1] " znakach"
msgstr[2] " znakach"
#: dialogs/katedialogs.cpp:625
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"
#: dialogs/katedialogs.cpp:630
#, kde-format
msgid "Editing Options"
msgstr "Możliwości edycji"
#: dialogs/katedialogs.cpp:659
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: dialogs/katedialogs.cpp:660
#, kde-format
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Za numerami wierszy"
#: dialogs/katedialogs.cpp:791 dialogs/katedialogs.cpp:796
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/katedialogs.cpp:862 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: dialogs/katedialogs.cpp:917
#, kde-format
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Nie podano przyrostka lub przedrostka nazwy kopii zapasowej. Użyto "
"domyślnego przyrostka: '~'"
#: dialogs/katedialogs.cpp:918
#, kde-format
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Brak przyrostka lub przedrostka nazwy kopii zapasowej"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr "Otwieranie/Zapisywanie"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1052
#, kde-format
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Otwieranie i zapisywanie pliku"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1075
#, kde-format
msgid "&Line:"
-msgstr ""
+msgstr "&Wiersz:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1076
#, kde-format
msgid "Go to line number from clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do numeru wiersza ze schowka"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1165
#, kde-format
msgid "No valid line number found in clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono poprawnego numeru wiersza w schowku"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1223
#, kde-format
msgid "Dictionary:"
msgstr "Słownik:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1277
#, kde-format
msgid "View &Difference"
msgstr "Pokaż &różnicę"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Shows a diff of the changes"
msgstr "Pokaż różnicę po zmianie"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1283
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "Wczytaj &ponownie"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1285
#, kde-format
msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost."
msgstr "Wczytuje ponownie plik z dysku. Niezapisane zmiany, zostaną utracone."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
#, kde-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Zapi&sz jako..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1291
#, kde-format
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Pozwala wybrać lokalizację i zapisać plik ponownie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: dialogs/katedialogs.cpp:1296 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "Pom&iń"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Ignores the changes on disk without any action."
msgstr "Pomija zmiany na dysku bez żadnego działania."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1364 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Uruchomienie polecenia diff się nie powiodło. Upewnij się, że program "
"diff(1) jest wgrany i że znajduje się w ścieżce określonej zmienną PATH."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1366 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Błąd przy obliczaniu różnic"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1374 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147
#, kde-format
msgid "The files are identical."
msgstr "Pliki są identyczne."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1375 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Wynik porównywania plików"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Ruch kursora tekstu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#, kde-format
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Kiedy zaznaczone, wciśnięcie klawisza Home spowoduje, że kursor ominie białe "
"znaki i przejdzie do początku wiersza. Podobnie dla klawisza End."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Sprytny &klawisz Home i End"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Określa czy klawisze PageUp i PageDown zmieniają położenie kursora względem "
"góry widoku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown przenosi kursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "S&amoczynnie wyśrodkuj kursor:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "Ustawia liczbę wierszy widocznych nad i pod kursorem jeśli to możliwe."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#, kde-format
msgid " lines"
msgstr " wierszy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Tryb zaznaczania tekstu:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Persistent"
msgstr "Trwały"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#, kde-format
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Pozwól na przewijanie poza granicę dolną dokumentu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"When selected, composed characters are removed with their diacritics instead "
"of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
msgstr ""
"Po wybraniu, złożone znaki są usuwane przy użyciu znaków diakrytycznych "
"zamiast usuwania znaku podstawowego. Jest to użyteczne dla języków "
"indyjskich."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
msgstr ""
"Klawisz backspace usuwa podstawę znaku wraz z jego znakiem diakrytycznym"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Wykonywanie kopii zapasowej przy zapisie spowoduje, że Kate skopiuje plik "
"do '&lt;przedrostek&gt;&lt;nazwa_pliku&gt;&lt;przyrostek;' przed zapisaniem "
"zmian. <p>Przyrostek to domyślnie <strong>~</strong>, a przedrostek jest "
"domyślnie pusty."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Backup on Save"
msgstr "Kopia zapasowa przy zapisie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli chcesz wykonać kopie zapasowe plików lokalnych przy zapisie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokalne pliki"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli chcesz wykonać kopie zapasowe zdalnych plików przy zapisie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "&Remote files"
msgstr "&Zdalne pliki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "&Prefix:"
msgstr "Przedro&stek:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Podaj przedrostek dodawany do nazw plików kopii zapasowych."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "&Suffix:"
msgstr "Przyro&stek:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Podaj przyrostek dodawany do nazw plików kopii zapasowych."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Swap File Options"
msgstr "Opcje pliku wymiany"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Swap file:"
msgstr "Plik wymiany:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Alternative Directory"
msgstr "Katalog alternatywny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:146
#, kde-format
msgid "Directory for swp files"
msgstr "Katalog dla plików wymiany"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Sync every:"
msgstr "Synchronizuj co:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:185
#, kde-format
msgid ""
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Uwaga: Wyłączenie synchronizacji pliku wymiany może doprowadzić do utraty "
"danych w przypadku usterki systemu."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "Kodowani&e:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Definiuje standardowe kodowanie używane do otwierania/zamykania plików. "
"Kodowanie to jest wykorzystywane jeśli nie zostanie ustawione inne w oknie "
"otwórz/zapisz lub za pomocą opcji wiersza poleceń."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "&Encoding detection:"
msgstr "Wykrywani&e kodowania:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"Wykrywanie zostanie uruchomione, jeśli do kontekstu pliku nie pasuje ani "
"standardowe kodowanie, ani kodowanie podane w oknie otwórz/zapisz, ani "
"kodowanie podane w wierszu poleceń."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "&Fallback encoding:"
msgstr "&Kodowanie zapasowe:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is "
"found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Definiuje zapasowe kodowanie, które zostanie wypróbowane jeśli wszystkie "
"inne możliwe kodowania nie będą pasować do pliku (standardowe kodowanie "
"wskazane wyżej, kodowanie podane w oknie otwórz/zapisz, kodowanie podane w "
"wierszu poleceń). Przed użyciem tego kodowania nastąpi próba wykrycia "
"kodowania na podstawie znacznika kolejności bajtów na początku pliku: jeśli "
"zostanie znalezione, nastąpi wybór odpowiedniego kodowania unicode; w "
"przeciwnym wypadku zostanie uruchomione wykrywanie kodowania. Jeśli tymi "
"wszystkimi metodami nie da się wykryć kodowania, zostanie użyte kodowanie "
"zapasowe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "E&nd of line:"
msgstr "Ko&niec wiersza:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli chcesz by edytor samoczynnie wykrył typ końca wiersza. "
"Pierwszy znaleziony rodzaj końca wiersza zostanie użyty dla całego pliku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "&Wykryj koniec wiersza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Znacznik kolejności bajtów jest specjalną sekwencją na początku dokumentów "
"zakodowanych w Unicode. Pomaga edytorom otworzyć pliki tekstowe z "
"odpowiednim kodowaniem Unicode. Znacznik kolejności bajtów nie jest "
"pokazywany w dokumencie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgstr "Włącz znacznik kolejności bajtów (BOM)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Line length limit:"
msgstr "Ograniczenie długości wiersza:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "nieograniczona"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Porządki przed zapisem"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"W zależności od wyboru, końcowe odstępy są usuwane przy zapisywaniu "
"dokumentu, albo dla całego dokumentu, albo tylko dla zmienionych wierszy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Usuń odstępy &na końcach wierszy:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "On Modified Lines"
msgstr "W zmienionych wierszach"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "In Entire Document"
msgstr "W całym dokumencie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Przy zapisie, do dokumentu, dołączany jest podział wiersza, jeśli nie był "
"obecny. Podział wiersza będzie widoczny dopiero po ponownym wczytaniu pliku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Dołącz nowy wiersz na końcu pliku"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:700
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to wiersze tekstu będą zawijane na "
"krawędziach widoku."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:697
#, kde-format
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dynamiczne zawijanie słów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Wrap dynamic at static word wrap marker"
msgstr "Zawijaj dynamicznie na statycznym znaczniku zawijania słów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Dynamic word wrap &indicators (if applicable):"
msgstr "Znaczniki dynamicznego zaw&ijania słów (jeśli możliwe):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr ""
"Wybierz kiedy znaczniki dynamicznego zawijania słów powinny być wyświetlone."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Wyrówn&aj pionowo dynamicznie zawijane wiersze do głębokości wcięć:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:108
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustawia początek dynamicznie zawijanych linii równo z poziomem wcięć "
"pierwszej linii. Dzięki temu kod i znaczniki są bardziej zrozumiałe.</"
"p><p>Dodatkowo możesz ustawić maksymalną szerokość ekranu, w procentach, po "
"jakiej dynamicznie zawijane linie nie będą wyrównywane. Na przykład przy 50% "
"linie, których poziom wcięć jest większy niż 50% szerokości ekranu nie będą "
"wyrównane pionowo do następnych zawiniętych linii.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% szerokości widoku"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Podświetlanie białych znaków"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Edytor będzie wyświetlał symbol, oznaczający obecność znaku tabulacji w "
"tekście."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:158
#, kde-format
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "&Podświetlaj tabulację"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Podświetl &spacje na końcu wiersza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Highlight marker size:"
msgstr "Rozmiar znacznika podświetlenia:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Size of the visible highlight marker."
msgstr "Rozmiar widocznego znacznika podświetlenia."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:216
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, edytor pokaże pionowe linie by pomóc w "
"identyfikacji wierszy z wcięciami."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Pokaż li&nie wcięć"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Jeśli jest włączone, obszar między zaznaczonymi, naprzeciwległymi nawiasami "
"zostanie podświetlony."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Podświetl zakres między wybranymi nawiasami"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Błyskaj naprzeciwległymi nawiasami"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:239
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Jeśli jest to włączone, to naprzeciwległe nawiasy są animowane w celu "
"lepszej widoczności."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:242
#, kde-format
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Animuj naprzeciwległe nawiasy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:252
#, kde-format
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Jeśli to ustawienie jest włączone, to edytor samoczynnie zwija\n"
"bloki komentarzy, które zaczynają się od pierwszego wiersza dokumentu.\n"
"Jest to pomocne przy ukrywaniu nagłówków z licencją, które często\n"
"umieszczane są na początku pliku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Fold first line"
msgstr "Zwiń pierwszy wiersz"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:262
#, kde-format
msgid "Show/hide word count in status bar"
msgstr "Pokaż/ukryj licznik słów na pasku adresu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "Show word count"
msgstr "Pokaż licznik słów"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:272
#, kde-format
msgid "Show/hide line count in status bar"
msgstr "Pokaż/ukryj licznik wierszy na pasku stanu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:275
#, kde-format
msgid "Show line count"
msgstr "Pokaż licznik wierszy"
#: document/katebuffer.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Nowy plik"
#: document/katebuffer.cpp:187
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Plik %1 nie istnieje."
#: document/katedocument.cpp:2193
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Nie można wczytać pliku %1, ponieważ nie można go odczytać.<br />Sprawdź czy "
"masz uprawnienia do odczytu tego pliku."
#: document/katedocument.cpp:2196
#, kde-format
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: document/katedocument.cpp:2199 document/katedocument.cpp:5957
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: document/katedocument.cpp:2200 document/katedocument.cpp:5958
#, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Zamknij wiadomość"
#: document/katedocument.cpp:2211
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Nie można wczytać pliku %1, ponieważ nie można go odczytać.\n"
"\n"
"Sprawdź czy masz uprawnienia do odczytu tego pliku."
#: document/katedocument.cpp:2327
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Plik %1 został otwarty jako %2, ale zawiera nieprawidłowe znaki. <br /"
">Został otwarty tylko jako do odczytu, ponieważ zapis może zniszczyć "
"zawartość.<br />Spróbuj ponownie otworzyć ten plik z poprawnym kodowaniem "
"lub umożliw edycję poprzez menu narzędzi."
#: document/katedocument.cpp:2337
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Plik %1 został otwarty jako %2, ale zawiera nieprawidłowe znaki. Został "
"otwarty tylko jako do odczytu, ponieważ zapis może zniszczyć zawartość. "
"Spróbuj ponownie otworzyć ten plik z poprawnym kodowaniem lub umożliw edycję "
"poprzez menu narzędzi."
#: document/katedocument.cpp:2348
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />The longest of those lines was %3 "
"characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to read-"
"only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Plik %1 został otwarty i zawierał wiersze dłuższe niż ustawione ograniczenie "
"długości wiersza (%2 znaków). <br /> Najdłuższy z tych wierszy miał %3 znaki."
"<br /> Wiersze te zostały zawinięte, a dokument został ustawiony w trybie "
"tylko-do-odczytu, jako że zapisywanie zmieni jego zawartość."
#: document/katedocument.cpp:2353
#, kde-format
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
msgstr "Tymczasowo zwiększ ograniczenie i wczytaj plik ponownie"
#: document/katedocument.cpp:2356
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: document/katedocument.cpp:2362
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br/>The longest of those lines was %3 "
"characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to read-"
"only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Plik %1 został otwarty i zawierał wiersze dłuższe niż ustawione ograniczenie "
"długości wiersza (%2 znaków). <br/> Najdłuższy z tych wierszy miał %3 znaki."
"<br /> Wiersze te zostały zawinięte, a dokument został ustawiony w trybie "
"tylko-do-odczytu, jako że zapisywanie zmieni jego zawartość."
#: document/katedocument.cpp:2385
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Naprawdę chcesz zapisać ten niezmieniony plik? Możesz zastąpić zmienione "
"dane w pliku na dysku."
#: document/katedocument.cpp:2385
#, kde-format
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Próbuję zapisać plik binarny"
#: document/katedocument.cpp:2385 document/katedocument.cpp:2390
#: document/katedocument.cpp:2402
#, kde-format
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Zapisz pomimo"
#: document/katedocument.cpp:2390
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Naprawdę chcesz zapisać ten plik? Zarówno otwarty plik jak i plik na dysku "
"zostały zmienione. Możesz stracić niektóre dane."
#: document/katedocument.cpp:2390 document/katedocument.cpp:2402
#: document/katedocument.cpp:2694
#, kde-format
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Możliwość utraty danych"
#: document/katedocument.cpp:2402
#, kde-format
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every Unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Wybrane kodowanie nie może zachować każdego Unikodowego znaku. Jesteś "
"pewien, że chcesz zapisać? Możesz utracić część danych."
#: document/katedocument.cpp:2443
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available.\n"
"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until "
"the file is successfully written."
msgstr ""
"Nie można było zapisać dokumentu, ponieważ nie można zapisywać do %1.\n"
"\n"
"Sprawdź czy masz uprawnienia do zapisu do tego pliku lub czy jest "
"wystarczająco dużo miejsca na dysku.\n"
"Pierwotny plik mógł zniknąć lub ulec uszkodzeniu. Nie zamykaj aplikacji "
"zanim nie uda ci się zapisać pliku."
#: document/katedocument.cpp:2567
#, kde-format
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Dla pliku %1 nie można było utworzyć kopii zapasowej przed zapisem. Jeśli w "
"czasie zapisu wystąpi błąd możesz utracić dane z tego pliku. Przyczyną może "
"być zapełnienie dysku gdzie znajduje się plik lub nieprawidłowe ustawienia "
"praw katalogu gdzie znajduje się plik."
#: document/katedocument.cpp:2570
#, kde-format
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej."
#: document/katedocument.cpp:2571
#, kde-format
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Spróbuj zapisać mimo to"
#: document/katedocument.cpp:2693
#, kde-format
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Czy na pewno zamknąć ten plik? Możesz utracić dane."
#: document/katedocument.cpp:2694
#, kde-format
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Zamknij mimo to"
#: document/katedocument.cpp:4147
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
#: document/katedocument.cpp:4188 document/katedocument.cpp:4319
#: document/katedocument.cpp:4330 document/katedocument.cpp:5045
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
#: document/katedocument.cpp:4192
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "Zapis się nie powiódł"
#: document/katedocument.cpp:4342
#, kde-format
msgid "Save Copy of File"
msgstr "Zapisz kopię pliku"
#: document/katedocument.cpp:4354
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Nie można było zapisać dokumentu, ponieważ nie można zapisywać do %1.\n"
"\n"
"Sprawdź czy masz uprawnienia do zapisu do tego pliku lub czy jest "
"wystarczająco dużo miejsca na dysku."
#: document/katedocument.cpp:4590
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/stable5/en/"
"applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Używanie przestarzałych wierszy modeline 'remove-trailing-space'. Proszę "
"zastąp przez 'remove-trailing-spaces modified;', zobacz https://docs.kde.org/"
"stable/en/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4595
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/stable5/en/"
"applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Używanie przestarzałych wierszy modeline 'replace-trailing-space-save' "
"Proszę zastąp przez 'remove-trailing-spaces all;', zobacz https://docs.kde."
"org/stable/en/applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4932
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Plik '%1' został zmieniony przez inny program."
#: document/katedocument.cpp:4935
#, kde-format
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Plik '%1' został utworzony przez inny program."
#: document/katedocument.cpp:4938
#, kde-format
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Plik '%1' został usunięty przez inny program."
#: document/katedocument.cpp:5072
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
#: document/katedocument.cpp:5074
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Zastąpić plik?"
#: document/katedocument.cpp:5289
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokument \"%1\" uległ zmianie.\n"
"Zapisać czy porzucić zmiany?"
#: document/katedocument.cpp:5291
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Zamykanie dokumentu"
#: document/katedocument.cpp:5424
#, kde-format
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Plik <a href=\"%1\">%2</a> nadal jest wczytywany."
#: document/katedocument.cpp:5431
#, kde-format
msgid "&Abort Loading"
msgstr "Przerwij wczytyw&anie"
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
#, kde-format
msgid "OVERWRITE"
msgstr "ZASTĄP"
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
#, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr "WSTAW"
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:52
#, kde-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Tryb normalny"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:40
#, kde-format
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: WPROWADZANIE"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:43
#, kde-format
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: NORMALNY"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:46
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: WIZUALNY"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:49
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: WIZUALNY BLOKOWY"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:52
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: WIZUALNY LINIOWY"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:55
#, kde-format
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: ZASTĄP"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:160
#, kde-format
msgid "vi-mode"
msgstr "tryb-vi"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:173
#, kde-format
msgid "recording"
msgstr "nagrywanie"
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:55 utils/kateglobal.cpp:114
#: vimode/config/configtab.cpp:249
#, kde-format
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Tryb wprowadzania Vi"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Niezmieniony>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Użyj domyślnego"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "New Filetype"
msgstr "Nowy rodzaj pliku"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:239
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Właściwości %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Wybierz typy MIME jakie chcesz skojarzyć z tym typem plików.\n"
"Uwaga! Spowoduje to samoczynną edycję powiązanych rozszerzeń plików."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Wybierz typy MIME"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:302
#, kde-format
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Tryby i rodzaje plików"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:49
#, kde-format
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Ustawienia &tekstu"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:53
#, kde-format
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Wyświetlaj &numery wierszy"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgid "Print &legend"
msgstr "Drukuj &legendę"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli włączony, numery wierszy będą wyświetlane po lewej stronie stron(y)."
"</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Drukuj ramkę pokazującą konwencje typograficzne dla typu dokumentu jakie "
"zdefiniowano w używanym podświetlaniu składni.</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:119
#, kde-format
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Nagłówek &i stopka"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:126
#, kde-format
msgid "Pr&int header"
msgstr "Drukuj &nagłówek"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:128
#, kde-format
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Drukuj &stopkę"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:134
#, kde-format
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Czcionka nagłówka/stopki:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:139
#, kde-format
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Wybierz &czcionkę..."
#: printing/printconfigwidgets.cpp:145
#, kde-format
msgid "Header Properties"
msgstr "Właściwości nagłówka"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:149
#, kde-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:171 printing/printconfigwidgets.cpp:217
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:178 printing/printconfigwidgets.cpp:224
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Pierwszy plan:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:183
#, kde-format
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Tło"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:189
#, kde-format
msgid "Footer Properties"
msgstr "Właściwości stopki"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:194
#, kde-format
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mat:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:229
#, kde-format
msgid "&Background"
msgstr "&Tło"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:258
#, kde-format
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format nagłówka strony. Wspierane są następujące znaczniki:</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: nazwa bieżącego użytkownika</li><li><tt>%d</tt>: "
"kompletne data/czas w krótkim formacie</li><li><tt>%D</tt>: kompletne data/"
"czas w długim formacie</li> <li><tt>%h</tt>: bieżący czas</li> <li><tt>%y</"
"tt>: bieżąca data w krótkim formacie</li><li><tt>%Y</tt>: bieżąca data w "
"długim formacie</li> <li><tt>%f</tt>: nazwa pliku</li> <li><tt>%U</tt>: "
"pełny URL dokumentu</li> <li><tt>%p</tt>: numer strony</li><li><tt>%P</tt>: "
"całkowita liczba stron</li></ul>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:274
#, kde-format
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format stopki. Wspierane są następujące znaczniki:</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:352
#, kde-format
msgid "%1, %2pt"
msgstr "%1, %2pkt"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:370
#, kde-format
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Dodaj pole zastępcze..."
#: printing/printconfigwidgets.cpp:372
#, kde-format
msgid "Current User Name"
msgstr "Bieżąca nazwa użytkownika"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:374
#, kde-format
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Zupełna Data/Czas (krótki format)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:376
#, kde-format
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Zupełna Data/Czas (długi format)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:378
#, kde-format
msgid "Current Time"
msgstr "Bieżący czas"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Bieżąca data (krótki format)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:382
#, kde-format
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Bieżąca data (długi format)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:384
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:386
#, kde-format
msgid "Full document URL"
msgstr "Pełen adres URL dokumentu"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:388
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Numer strony"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:390
#, kde-format
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Całkowita liczba stron"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:499
#, kde-format
msgid "L&ayout"
msgstr "U&kład"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:505 schema/kateschemaconfig.cpp:910
#, kde-format
msgid "&Schema:"
msgstr "Ze&staw:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:512
#, kde-format
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Rysuj kolor &tła"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:515
#, kde-format
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Rysuj &ramki"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:519
#, kde-format
msgid "Box Properties"
msgstr "Właściwości ramki"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:523
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "S&zerokość:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:531
#, kde-format
msgid "&Margin:"
msgstr "&Margines:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:539
#, kde-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "Kol&or:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:561
#, kde-format
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Wybierz zestaw kolorystyczny do użycia przy drukowaniu."
#: printing/printconfigwidgets.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli włączony, użyty będzie kolor tła edytora.</p> <p>Może się przydać "
"jeśli twój zestaw kolorystyczny został zaprojektowany dla ciemnego tła.</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:566
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p> Jeśli włączony, wokół zawartości każdej strony zostanie narysowana "
"ramka. Nagłówek i stopka zostaną oddzielone od zawartości wierszem.</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:570
#, kde-format
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Szerokość obwiedni ramki"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:572
#, kde-format
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Margines wewnątrz ramek, w pikselach"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:574
#, kde-format
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Kolor linii używanej w ramkach"
#: printing/printpainter.cpp:272
#, kde-format
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Wybór z) "
#: printing/printpainter.cpp:530
#, kde-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Konwencje typograficzne dla %1"
#: printing/printpainter.cpp:561
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: schema/howtoimportschema.ui:17
#, kde-format
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Jak chcesz zaimportować zestaw?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: schema/howtoimportschema.ui:24
#, kde-format
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Czy zastąpić bieżący zestaw?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1068
#, no-c-format, kde-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Zastąp istniejący zestaw %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: schema/howtoimportschema.ui:43
#, kde-format
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Importuj jako nowy zestaw:"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Użyj domyślnego koloru z motywu kolorystycznego KDE"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:59
#, kde-format
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Użyj zestawu kolorów KDE"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:86
#, kde-format
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Kolory tła edytora"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:88
#, kde-format
msgid "Text Area"
msgstr "Obszar tekstu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:90
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Ustaw kolor tła w oknie edycji.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:94
#, kde-format
msgid "Selected Text"
msgstr "Zaznaczony tekst"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ustawia kolor tła zaznaczenia.</p> <p>Aby ustawić kolor tekstu dla "
"zaznaczonego tekstu,użyj okna &quot;<b>Ustawienia podświetlania</b>&quot;.</"
"p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:100
#, kde-format
msgid "Current Line"
msgstr "Bieżący wiersz"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustawia kolor tła dla aktywnego wiersza, czyli wiersza, gdzie znajduje "
"się kursor.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:106
#, kde-format
msgid "Search Highlight"
msgstr "Podświetlenie znalezionych"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:108
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Ustawia kolor tła dla wyników wyszukiwania.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:112
#, kde-format
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Podświetlenie zamienionych"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:114
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Ustawia kolor tła dla zamienionego tekstu.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
#, kde-format
msgid "Icon Border"
msgstr "Obramowanie ikony"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
#, kde-format
msgid "Background Area"
msgstr "Obszar tła"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:125
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Ustawia kolor tła obramowania ikony.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numery wierszy"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:131
#, kde-format
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Ten kolor będzie używany do rysowania numerów wierszy (jeśli są włączone)."
"</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
#, kde-format
msgid "Current Line Number"
msgstr "Numer bieżącego wiersza"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the number of the current line (if "
"enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Ten kolor (jeśli włączony) będzie używany do rysowania numeru bieżącego "
"wiersza.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:141
#, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten kolor będzie używany do rysowania linii pomiędzy numerami wierszy i "
"obramowaniami ikon, jeśli oba zostały włączone.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
#, kde-format
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Znaczniki zawijania tekstu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Ustawia kolor znaczników związanych z zawijaniem słów:</p> "
"<dl><dt>Statyczne zawijanie słów</dt><dd>Pionowa linia pokazuje gdzie tekst "
"będzie zawijany</dd><dt>Dynamiczne zawijanie słów</dt><dd>Strzałka pokazuje "
"w lewo wizualnie zawinięte linie</dd></dl>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:153
#, kde-format
msgid "Code Folding"
msgstr "Zwijanie kodu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:155
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Ustawia kolor paska zwijania kodu.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:159
#, kde-format
msgid "Modified Lines"
msgstr "Zmienione wiersze"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr "<p>Ustawia kolor znacznika zmiany wiersza dla zmienionych wierszy.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:165
#, kde-format
msgid "Saved Lines"
msgstr "Zapisane wiersze"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:167
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>Ustawia kolor znacznika zmiany wiersza dla zapisanych wierszy.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:174
#, kde-format
msgid "Text Decorations"
msgstr "Dekoracje tekstu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
#, kde-format
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Linia błędu pisowni"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>Ustawia kolor linii, aby wskazać błąd w pisowni.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
#, kde-format
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Znaczniki tabulacji i odstępów"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Ustawia kolor znaczników tabulacji.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
#, kde-format
msgid "Indentation Line"
msgstr "Linia wcięcia"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:190
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Ustawia kolor pionowych linii wcięcia.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:194
#, kde-format
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Podświetlanie nawiasów"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustawia kolor przeciwległych nawiasów. Oznacza to, że jeśli umieścisz "
"kursor np. na <b>(</b>, przeciwległy <b>)</b> zostanie podświetlone tym "
"kolorem.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
#, kde-format
msgid "Marker Colors"
msgstr "Kolory znaczników"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:1450
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktywny punkt kontrolny"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:208
#, kde-format
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Osiągnięty punkt kontrolny"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:209
#, kde-format
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Wyłączony punkt kontrolny"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
#, kde-format
msgid "Execution"
msgstr "Wykonanie"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:211
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustawia kolor tła typu znacznika.</p> <p><b>Uwaga</b>: Kolor zaznaczenia "
"jest jaśniejszy z powodu przezroczystości.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:226
#, kde-format
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Szablony tekstu i fragmenty"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
#, kde-format
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Edytowalne pole zastępcze"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
#, kde-format
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Uaktywnione edytowalne pole zastępcze"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:245
#, kde-format
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Nieedytowalne pole zastępcze"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:470
#, kde-format
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta lista wyświetla domyślne style w aktualnym motywie i umożliwia ich "
"edycję. Nazwa stylu odzwierciedla bieżące ustawienia stylu.</p><p>Aby "
"zmienić kolory, kliknij kolorowe kwadraty lub wybierz kolor do zmiany z menu "
"kontekstowego.</p><p>Możesz odznaczyć kolory tła i zaznaczonego tła z menu "
"kontekstowego kiedy to konieczne.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Normal Text & Source Code"
msgstr "Normalny tekst i kod źródłowy"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Numbers, Types & Constants"
msgstr "Liczby, rodzaje i stałe"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Strings & Characters"
msgstr "Ciągi znaków i znaki"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comments & Documentation"
msgstr "Komentarze i dokumentacja"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:614
#, kde-format
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Podśw&ietlanie:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:624 schema/kateschemaconfig.cpp:927
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:628 schema/kateschemaconfig.cpp:931
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importuj..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Lista wyświetla zawartość bieżącej składni trybu podświetlania i "
"umożliwia jej edycję. Nazwa kontekstowa odzwierciedla bieżące ustawienia "
"stylu.</p><p>Aby edytować używając klawiatury, naciśnij <strong>&lt;"
"SPACJA&gt;</strong> i wybierz właściwość z menu kontekstowego.</p><p>Aby "
"edytować kolory, kliknij kolorowe kwadraty lub wybierz kolor do edycji z "
"menu kontekstowego.</p><p>Możesz odznaczyć kolory tła i zaznaczonego tła z "
"menu kontekstowego kiedy to konieczne.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:682
#, kde-format
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Wczytywanie wszystkich podświetleń dla zestawu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:793
#, kde-format
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Importowanie kolorów dla pojedynczego podświetlenia"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:795 schema/kateschemaconfig.cpp:865
#: schema/kateschemaconfig.cpp:984 schema/kateschemaconfig.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Kate color schema"
msgstr "Zestaw kolorów Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:809
#, kde-format
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Plik nie jest plikiem koloru pojedynczego podświetlenia"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:810 schema/kateschemaconfig.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Fileformat error"
msgstr "Błąd formatu pliku"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:819
#, kde-format
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "Wybrany plik zawiera kolory dla nieistniejącego podświetlenia:%1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:820
#, kde-format
msgid "Import failure"
msgstr "Nieudany import"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:843
#, kde-format
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Zaimportowano kolory do podświetlania: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:844
#, kde-format
msgid "Import has finished"
msgstr "Zakończono import"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:863
#, kde-format
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Eksportowanie kolorów dla pojedynczego podświetlania: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:919
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:942
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:946
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:950
#, kde-format
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Domyślny wygląd tekstu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:954
#, kde-format
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Wygląd podświetlonego tekstu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:960
#, kde-format
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Domyślny zestaw dla %1:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:982
#, kde-format
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Eksportowanie zestawu kolorów:%1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Exporting schema"
msgstr "Eksportowanie zestawu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Importowanie zestawu kolorów"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1125
#, kde-format
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Plik nie zawiera pełnego zestawu kolorów."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Name unspecified"
msgstr "Nazwa nieokreślona"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Importing schema"
msgstr "Importowanie zestawu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Nazwa nowego zestawu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1323 schema/kateschemaconfig.cpp:1331
#, kde-format
msgid "New Schema"
msgstr "Nowy zestaw"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1331
#, kde-format
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr "<p>Zestaw %1 już istnieje.</p><p>Wybierz inna nazwę zestawu. </p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Czcionki i Kolory"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Zestawy czcionek i kolorów"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Zaznaczony"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Zaznaczenie tła"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Use Default Style"
msgstr "Użyj stylu domyślnego"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Pogrubiony"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursywa"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "&Underline"
msgstr "&Podkreślenie"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "S&trikeout"
msgstr "P&rzekreślenie"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Normalny &kolor..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Kolor zaznaczenia..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Kolor tła..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
#, kde-format
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Kolor tła zaznaczenia..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Unset Normal Color"
msgstr "Przywróć normalny kolor"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Unset Selected Color"
msgstr "Przywróć kolor zaznaczenia"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Przywróć kolor tła"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Przywróć kolor tła zaznaczenia"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Użyj &domyślnego stylu"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Nie ustawiono"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Użyj stylu domyślnego\" będzie samoczynnie odznaczone kiedy zmienisz "
"jakąkolwiek właściwość stylu."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:637
#, kde-format
msgid "Kate Styles"
msgstr "Style Kate"
#: script/data/commands/emmet.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Rozwiń skrócenie"
#: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14
#: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23
#: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31
#: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39
#: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47
#: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55
#: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63
#: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71
#: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79
#: script/data/commands/emmet.js:83
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Zawiń znacznikiem"
#: script/data/commands/emmet.js:18
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Przenieś kursor do pasującego znacznika"
#: script/data/commands/emmet.js:22
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Wybierz treść znacznika HTML/XML do środka"
#: script/data/commands/emmet.js:26
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Wybierz treść znacznika HTML/XML do zewnątrz"
#: script/data/commands/emmet.js:30
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Toggle comment"
msgstr "Przełącz komentarze"
#: script/data/commands/emmet.js:34
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Przejdź do następnego punktu edycji"
#: script/data/commands/emmet.js:38
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Przejdź do poprzedniego punktu edycji"
#: script/data/commands/emmet.js:42
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select next edit point"
msgstr "Wybierz następny punkt edycji"
#: script/data/commands/emmet.js:46
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Wybierz poprzedni punkt edycji"
#: script/data/commands/emmet.js:50
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Usuń znacznik pod kursorem"
#: script/data/commands/emmet.js:54
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Rozdziel lub połącz znaczniki"
#: script/data/commands/emmet.js:58
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Oblicz proste wyrażenie matematyczne"
#: script/data/commands/emmet.js:62
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Zmniejsz liczbę o 1"
#: script/data/commands/emmet.js:66
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Zmniejsz liczbę o 10"
#: script/data/commands/emmet.js:70
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Zmniejsz liczbę o 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:74
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Zwiększ liczbę o 1"
#: script/data/commands/emmet.js:78
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Zwiększ liczbę o 10"
#: script/data/commands/emmet.js:82
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Zwiększ liczbę o 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:96
#, kde-format
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Rozwija skróty używając wyrażeń Emmeta; zobacz http://code.google.com/p/zen-"
"coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#: script/data/commands/emmet.js:97
#, kde-format
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Owija zaznaczony tekst w znaczniki XML skonstruowane na podstawie wyrażeń "
"Emmeta (domyślnie div)."
#: script/data/commands/emmet.js:98
#, kde-format
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Przenosi karetkę do bieżącej pary znaczników"
#: script/data/commands/emmet.js:99
#, kde-format
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"Wybierz treść znacznika HTML/XML, przesuwając się do wewnątrz przy "
"nieprzerwanych wywołaniach"
#: script/data/commands/emmet.js:100
#, kde-format
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
"Wybierz treść znacznika HTML/XML, przesuwając się na zewnątrz przy "
"nieprzerwanych wywołaniach"
#: script/data/commands/emmet.js:101
#, kde-format
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Przejdź do następnego punktu edycji (znacznik lub pusty atrybut)."
#: script/data/commands/emmet.js:102
#, kde-format
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Przejdź do poprzedniego punktu edycji (znacznik lub pusty atrybut)."
#: script/data/commands/emmet.js:103
#, kde-format
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Wybierz następny punkt edycji (znacznik lub pusty atrybut)."
#: script/data/commands/emmet.js:104
#, kde-format
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Wybierz poprzedni punkt edycji (znacznik lub pusty atrybut)."
#: script/data/commands/emmet.js:105
#, kde-format
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Przełącz komentarz bieżącego znacznika lub wybieraka CSS"
#: script/data/commands/emmet.js:106
#, kde-format
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Usuń znacznik pod kursorem"
#: script/data/commands/emmet.js:107
#, kde-format
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Rozdziela lub scala znacznik"
#: script/data/commands/emmet.js:108
#, kde-format
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Oblicza proste wyrażenie matematyczne"
#: script/data/commands/emmet.js:109
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Zmniejsz liczbę pod kursorem o 1"
#: script/data/commands/emmet.js:110
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Zmniejsz liczbę pod kursorem o 10"
#: script/data/commands/emmet.js:111
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Zmniejsz liczbę pod kursorem o 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:112
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Zwiększ liczbę pod kursorem o 1"
#: script/data/commands/emmet.js:113
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Zwiększ liczbę pod kursorem o 10"
#: script/data/commands/emmet.js:114
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Zwiększ liczbę pod kursorem o 0.1"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Przenieś kursor do poprzedniego pasującego wcięcia"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Navigation"
msgstr "Sterowanie"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Przenieś kursor do następnego pasującego wcięcia"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:44
#, kde-format
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Przenieś kursor do poprzedniego pasującego wcięcia"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:47
#, kde-format
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Przenieś kursor do następnego pasującego wcięcia"
#: script/data/commands/quickcoding.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Rozwiń skrót"
#: script/data/commands/quickcoding.js:11
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Quick Coding"
msgstr "Szybkie kodowanie"
#: script/data/commands/quickcoding.js:27
#, kde-format
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Rozwiń szybkie skróty programistyczne"
#: script/data/commands/utils.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Uszereguj zaznaczony tekst"
#: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:15
#: script/data/commands/utils.js:20 script/data/commands/utils.js:25
#: script/data/commands/utils.js:30 script/data/commands/utils.js:34
#: script/data/commands/utils.js:38
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Editing"
msgstr "Edytowanie"
#: script/data/commands/utils.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Przewiń wiersze w dół"
#: script/data/commands/utils.js:18
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Przewiń wiersze do góry"
#: script/data/commands/utils.js:23
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Powiel zaznaczone wiersze w dół"
#: script/data/commands/utils.js:28
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Powiel zaznaczone wiersze w górę"
#: script/data/commands/utils.js:33
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "Zakoduj w URI zaznaczony tekst"
#: script/data/commands/utils.js:37
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "Odkoduj z URI zaznaczony tekst"
#: script/data/commands/utils.js:363
#, kde-format
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Uszereguj zaznaczony tekst lub cały dokument."
#: script/data/commands/utils.js:365
#, kde-format
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Przesuń wybrane wiersze w dół."
#: script/data/commands/utils.js:367
#, kde-format
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Przesuń wybrane wiersze w górę."
#: script/data/commands/utils.js:369
#, kde-format
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr "Usuń powielone wiersze z oznaczonego tekstu lub całego dokumentu."
#: script/data/commands/utils.js:371
#, kde-format
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Uszereguj zaznaczony tekst lub cały dokument w porządku naturalnym.<br>Oto "
"przykład ukazujący różnicę pomiędzy szeregowaniem:<br>sort(a10, a1, a2) => "
"a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:373
#, kde-format
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Wycina białe znaki następujące po zaznaczeniu lub całym dokumencie."
#: script/data/commands/utils.js:375
#, kde-format
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "Wycina białe znaki poprzedzające zaznaczenie lub cały dokument."
#: script/data/commands/utils.js:377
#, kde-format
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Wycina białe znaki poprzedzające i następujące po zaznaczeniu lub całym "
"dokumencie."
#: script/data/commands/utils.js:379
#, kde-format
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Dołącza wybrane wiersze lub cały dokument. Opcjonalnie dołącza separator "
"oddzielający poszczególne wiersze:<br>np. <code>join ', '</code> połączy "
"wiersze i oddzieli je przecinkiem."
#: script/data/commands/utils.js:381
#, kde-format
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Usuwa puste wiersze z oznaczenia lub całego dokumentu."
#: script/data/commands/utils.js:385
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"Podaje funkcję JavaScript jako argument, wywołuje go dla listy (wybranych) "
"wierszy i zastępuje je zwróconą wartością wywołania. <br>Przykład (połącz "
"zaznaczone wiersze):<br><code>each 'function(lines){return lines.join(\", "
"\";}'</code><br>By zaoszczędzić nieco pisania, możesz osiągnąć ten sam efekt "
"następująco:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Podaje funkcję JavaScript jako argument, wywołuje go dla listy (wybranych) "
"wierszy i usuwa te, dla których wywołanie zwróciło fałsz.<br>Przykład "
"(zobacz także <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l){return l."
"length > 0;}'</code><br>By zaoszczędzić nieco pisania, możesz osiągnąć ten "
"sam efekt następująco:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'</code>"
msgstr ""
"Podaje funkcję JavaScript jako argument, wywołuje go dla listy (wybranych) "
"wierszy i zastępuje linię zwróconą wartością wywołania.<br>Przykład (zobacz "
"także <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return line.replace(/"
"^\\s+/, \"\");}'</code><br>By zaoszczędzić nieco pisania, możesz osiągnąć "
"ten sam efekt następująco::<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:391
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Powiela zaznaczone wiersze w górę."
#: script/data/commands/utils.js:393
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Powiela zaznaczone wiersze w dół."
#: script/data/commands/utils.js:395
#, kde-format
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Koduje specjalne znaki zaznaczonego pojedynczego wiersza, tak aby wynikowy "
"tekst mógł być użyty jako URI."
#: script/data/commands/utils.js:397
#, kde-format
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Odwróć działanie kodowania URI."
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "ada"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "Styl C++/boost"
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Styl C"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#: script/data/indentation/lua.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: script/data/indentation/python.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: script/data/indentation/r.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "R"
msgstr "R"
#: script/data/indentation/replicode.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Styl XML"
#: script/katecommandlinescript.cpp:55
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Nie znaleziono funkcji '%1' w skrypcie: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "Błąd podczas wywoływania %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:85
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Błędne cudzysłowy w wywołaniu %1. Proszę poprzedzić pojedyncze cudzysłowy "
"odwrotnym ukośnikiem."
#: script/katecommandlinescript.cpp:93 script/katescriptmanager.cpp:316
#: utils/katecmds.cpp:203 vimode/cmds.cpp:56
#, kde-format
msgid "Could not access view"
msgstr "Nie można dostać się do widoku"
#: script/katecommandlinescript.cpp:135
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Błąd podczas wywoływania 'help %1'"
#: script/katecommandlinescript.cpp:140
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Nie ma pomocy dla polecenia '%1' w skrypcie %2"
#: script/katescript.cpp:224
#, kde-format
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Błąd podczas wczytywania skryptu %1\n"
#: script/katescript.cpp:225
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Błąd podczas wczytywania skryptu %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:324 script/katescriptmanager.cpp:337
#: script/katescriptview.cpp:136
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Polecenie nie znalezione: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:334
#, kde-format
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Ponownie wczytaj wszystkie pliki JavaScript (wcięcia, skrypty linii poleceń, "
"itd.)."
#: search/katesearchbar.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: search/katesearchbar.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "Wykonano 1 zastąpienie"
msgstr[1] "Wykonano %1 zastąpienia"
msgstr[2] "Wykonano %1 zastąpień"
#: search/katesearchbar.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "Znaleziono 1 pasujące wyrażenie"
msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia"
msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń"
#: search/katesearchbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Reached top, continued from bottom"
msgstr "Osiągnięto początek, wznowiono od końca"
#: search/katesearchbar.cpp:370
#, kde-format
msgid "Reached bottom, continued from top"
msgstr "Osiągnięto koniec, wznowiono od początku"
#: search/katesearchbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: search/katesearchbar.cpp:623
#, kde-format
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Osiągnięto koniec pliku. Czy kontynuować od początku?"
#: search/katesearchbar.cpp:624
#, kde-format
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Osiągnięto początek pliku. Czy kontynuować od końca?"
#: search/katesearchbar.cpp:625
#, kde-format
msgid "Continue search?"
msgstr "Czy kontynuować wyszukiwanie?"
#: search/katesearchbar.cpp:637
#, kde-format
msgid "Search wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie zapętliło"
#: search/katesearchbar.cpp:946
#, kde-format
msgid "SearchHighLight"
msgstr "Podświetlanie znalezionych"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Beginning of line"
msgstr "Początek wiersza"
#: search/katesearchbar.cpp:1191
#, kde-format
msgid "End of line"
msgstr "Koniec wiersza"
#: search/katesearchbar.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Dowolny pojedynczy znak (wyłączając znaki podziału wiersza)"
#: search/katesearchbar.cpp:1195
#, kde-format
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Jedno lub więcej wystąpień"
#: search/katesearchbar.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Zero lub więcej wystąpień"
#: search/katesearchbar.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Zero lub jedno wystąpienie"
#: search/katesearchbar.cpp:1198
#, kde-format
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "wystąpienia <a> do <b>"
#: search/katesearchbar.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Group, capturing"
msgstr "Grupa, zapamiętująca"
#: search/katesearchbar.cpp:1201
#, kde-format
msgid "Or"
msgstr "Lub"
#: search/katesearchbar.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Set of characters"
msgstr "Zestaw znaków"
#: search/katesearchbar.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Zaprzeczenie grupy znaków"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Whole match reference"
msgstr "Odniesienie w pełni pasującego wyrażenia"
#: search/katesearchbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Odniesienie"
#: search/katesearchbar.cpp:1227
#, kde-format
msgid "Line break"
msgstr "Podział wiersza"
#: search/katesearchbar.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: search/katesearchbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr "Granica słowa"
#: search/katesearchbar.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Not word boundary"
msgstr "Nie granica słowa"
#: search/katesearchbar.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "Cyfra"
#: search/katesearchbar.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Non-digit"
msgstr "Nie cyfra"
#: search/katesearchbar.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Biały znak (wyłączając znaki podziału wiersza)"
#: search/katesearchbar.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Nie biały znak (wyłączając znaki podziału wiersza)"
#: search/katesearchbar.cpp:1237
#, kde-format
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Znak słowa (alfanumeryczne i '_')"
#: search/katesearchbar.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Non-word character"
msgstr "Znak nie-słowa"
#: search/katesearchbar.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Znak ósemkowy 000 do 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Znak ósemkowy 0000 do FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: search/katesearchbar.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Grupa, nie zapamiętująca"
#: search/katesearchbar.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Lookahead"
msgstr "Antycypuj"
#: search/katesearchbar.cpp:1249
#, kde-format
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Antycypowanie poprzedzające"
#: search/katesearchbar.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Początek zmiany na małe znaki"
#: search/katesearchbar.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Początek zmiany na wielkie znaki"
#: search/katesearchbar.cpp:1256
#, kde-format
msgid "End case conversion"
msgstr "Koniec zmiany znaków"
#: search/katesearchbar.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Zmiana pierwszej litery na małą"
#: search/katesearchbar.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Zmiana pierwszej litery na wielką"
#: search/katesearchbar.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Licznik zastąpień (dla Zastąp wszystko)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:50
#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Znajdź:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:314
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Wyszukaj tekst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:183
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Przejdź do następnego pasującego wyrażenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:106 search/searchbarpower.ui:197
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Przejdź do poprzedniego pasującego wyrażenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:121 search/searchbarpower.ui:136
#, kde-format
msgid "Match case sensitive"
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:161
#, kde-format
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Przełącz na zaawansowany pasek wyszukiwania i zastępowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarpower.ui:50
#, kde-format
msgid "Fin&d:"
-msgstr ""
+msgstr "Znaj&dź:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:63
#, kde-format
msgid "Rep&lace:"
msgstr "Z&astąp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:76
#, kde-format
msgid "&Mode:"
msgstr "&Tryb:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:103
#, kde-format
msgid "Search mode"
msgstr "Tryb wyszukiwania"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:113
#, kde-format
msgid "Plain text"
msgstr "Zwykły tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:118
#, kde-format
msgid "Whole words"
msgstr "Całe słowa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:123
#, kde-format
msgid "Escape sequences"
msgstr "Sekwencje sterujące"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:128
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:153
#, kde-format
msgid "Search in the selection only"
msgstr "Szukaj tylko w zaznaczonym tekście"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:211
#, kde-format
msgid "Replace next match"
msgstr "Zastąp następne pasujące wyrażenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: search/searchbarpower.ui:214 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "Z&astąp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:240
#, kde-format
msgid "Replace all matches"
msgstr "Zastąp wszystkie pasujące wyrażenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:243
#, kde-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Zastąp &wszystko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:250
#, kde-format
msgid "&Find All"
msgstr "&Znajdź wszystko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
#: search/searchbarpower.ui:273
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:284
#, kde-format
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Przełącz na pasek wyszukiwania wzrostowego"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:333
#, kde-format
msgid "Text to replace with"
msgstr "Tekst do zastąpienia"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:149
#, kde-format
msgid "Spell check canceled."
msgstr "Anulowano sprawdzanie pisowni."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "progress label"
msgid "Spell checking in progress..."
msgstr "Sprawdzanie pisowni w trakcie..."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:258 spellcheck/spellcheckbar.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Sprawdź pisownię"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:448 spellcheck/spellcheckbar.cpp:451
#, kde-format
msgid "Spell check complete."
msgstr "Ukończono sprawdzanie pisowni."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language.</p>\n"
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Słowo zostało potraktowane jako \"nieznane słowo\" bo nie pasuje do "
"żadnego wpisu w obecnie używanym słowniku. Może to być też słowo z języka "
"obcego.</p>\n"
"<p>Jeśli słowo nie zostało źle zapisane, to możesz dodać je do słownika "
"naciskając<b>Dodaj do słownika</b>. Jeśli nie chcesz dodawać nieznanego "
"słowa do słownika, lecz chcesz pozostawić je niezmienionym, naciśnij "
"<b>Pomiń</b> lub <b>Pomiń wszystkie</b>.</p>\n"
"<p>Jednakże, jeśli słowo zostało źle zapisane, to możesz spróbować znaleźć "
"poprawne zastąpienie z poniższego wykazu. Jeśli tutaj nie możesz znaleźć "
"zastąpienia, to samodzielnie możesz wpisać w polu poniżej i nacisnąć "
"<b>Zastąp</b> lub <b>Zastąp wszystkie</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:33
#, kde-format
msgid "Unknown word:"
msgstr "Nieznane słowo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:40
#, kde-format
msgid "Unknown word"
msgstr "Nieznane słowo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:49
#, kde-format
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>błędnie zapisane</b>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary.<br>\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Podane słowo nie znajduje się w słowniku.<br>\n"
"Kliknij tu, jeśli słowo to nie jest zapisane błędnie i chcesz uniknąć "
"niepotrzebnego wykrywania go w przyszłości. Jeśli chcesz, by słowo pozostało "
"niezmienione, ale nie chcesz dodawać go do słownika, wybierz zamiast tego "
"<b>Pomijaj</b> lub <b>Pomijaj wszystkie</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:75
#, kde-format
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< Dodaj do słownika"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Jeśli nierozpoznane słowo jest zapisane błędnie, należy wpisać tu "
"właściwą wersją, albo wybrać ją z listy poniżej.</p>\n"
"<p>Następnie należy kliknąć <b>Zastąp</b>, żeby poprawić dane wystąpienie "
"słowa, albo <b>Zastąp wszystkie</b>, by poprawić wszystkie wystąpienia tego "
"słowa w dokumencie.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:92
#, kde-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Zastąp przez:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:118
#, kde-format
msgid "S&uggest"
msgstr "&Podpowiedz"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Zastępuje dane wystąpienie nieznanego słowa w tekście tekstem wybranym z "
"listy powyżej (po lewej).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Pozostawia nierozpoznane słowo bez zmian.</p>\n"
"<p>Jest to sensowne, gdy słowo jest nazwą własną, skrótem, słowem obcym lub "
"innym poprawnym słowem, którego używasz, ale nie chcesz go dodać do słownika."
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Wybierz język sprawdzanego dokumentu.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:159
#, kde-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Język:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:169
#, kde-format
msgid "Language Selection"
msgstr "Wybór języka"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
"</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Pozostawia wszystkie wystąpienia nierozpoznanego słowa w dokumencie bez "
"zmian.</p>\n"
"<p>Jest to sensowne, gdy słowo jest nazwą własną, skrótem, słowem obcym lub "
"innym poprawnym słowem, którego używasz, ale nie chcesz go dodać do słownika."
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:200
#, kde-format
msgid "Autocorrect"
msgstr "Samoczynne poprawianie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Zastępuje wszystkie wystąpienia nieznanego słowa w tekście tekstem "
"wybranym z listy powyżej (po lewej).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:212
#, kde-format
msgid "R&eplace All"
msgstr "Zastąp wszystki&e"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:225
#, kde-format
msgid "I&gnore All"
msgstr "Po&miń wszystkie"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Sprawdź pisownię (od kursora)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie od kursora w przód"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Sprawdź pisownie zaznaczenia..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Sprawdza pisownię w zaznaczonym tekście"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "Ignore Word"
msgstr "Pomiń słowo"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
#, kde-format
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Dodaj do słownika"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:641
#, kde-format
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Plik nie został zamknięty poprawnie."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:645
#, kde-format
msgid "View Changes"
msgstr "Obejrzyj zmiany"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:646
#, kde-format
msgid "Recover Data"
msgstr "Odzyskaj dane"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:647
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Porzuć"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Variable"
msgstr "Zmienna"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Control Flow"
msgstr "Przepływ sterowania"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Built-in"
msgstr "Wbudowany"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocesor"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Special Character"
msgstr "Wyjątkowy znak"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Ciąg znaków"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Verbatim String"
msgstr "Dosłowny ciąg znaków"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Special String"
msgstr "Wyjątkowy znak"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Imports, Modules, Includes"
msgstr "Importy, Moduły, Dołączenia"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Rodzaj danych"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Dziesiętna/wartość"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Liczba dziesiętna o podstawie N"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Zmiennoprzecinkowy"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Constant"
msgstr "Stała"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Annotation"
msgstr "Przypis"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment Variable"
msgstr "Zmienna komentarza"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Znacznik regionu"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Inne"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: utils/kateautoindent.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: utils/kateautoindent.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
#, kde-format
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Ustaw &zakładkę"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
#, kde-format
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Jeśli wiersz nie posiada zakładki, dodaj jedną, w przeciwnym przypadku usuń "
"ją."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
#, kde-format
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Usuń wszystkie z&akładki"
#: utils/katebookmarks.cpp:72
#, kde-format
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Usuń wszystkie zakładki bieżącego dokumentu."
#: utils/katebookmarks.cpp:75 utils/katebookmarks.cpp:247
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Następna zakładka"
#: utils/katebookmarks.cpp:79
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Przejdź do następnej zakładki."
#: utils/katebookmarks.cpp:82 utils/katebookmarks.cpp:248
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Poprzednia zakładka"
#: utils/katebookmarks.cpp:86
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki."
#: utils/katebookmarks.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Zakładki"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
#, kde-format
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Następna: %1 - \"%2\""
#: utils/katebookmarks.cpp:215
#, kde-format
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Poprzednia: %1 - \"%2\""
#: utils/katecmds.cpp:65
#, kde-format
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr "<p>indent</p><p>Wcina wybrane wiersze lub bieżący wiersz</p>"
#: utils/katecmds.cpp:69
#, kde-format
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p><p>Usuwa wcięcie w wybranych wierszach lub bieżącym wierszu</"
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p><p>Porządkuje wcięcia w wybranych wierszach lub bieżącym "
"wierszu zgodnie z ustawieniami wcięć w dokumencie</p>"
#: utils/katecmds.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p><p>Wstawia znaczniki komentarzy, aby opatrzyć wybrane wiersze "
"lub bieżący wiersz komentarzem zgodnie z formatem tekstu, tak jak zostało to "
"określone poprzez definicję podświetlania składni dla dokumentu.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p><p>Usuwa znaczniki komentarzy w wybranych wierszach lub "
"bieżącym wierszu zgodnie z formatem tekstu, tak jak zostało to określone "
"poprzez definicję podświetlania składni dla dokumentu.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>numer wiersza</b></p><p>Polecenie to przemieszcza się do "
"określonegonumeru wiersza.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>Jeśli włączone, to wcięcia "
"tekstu wklejonego ze schowka zostaną dostrojone przy użyciu obecnych zasad "
"wcinania.</p><p>Możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe "
"wartości: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:95
#, kde-format
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Usuwa bieżący wiersz."
#: utils/katecmds.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>szerokość</b></p><p>Ustawia szerokość tabulatorów na "
"liczbę <b>szerokość</b></p>"
#: utils/katecmds.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>Jeśli włączone, to tabulatory zostają "
"zastępowane ostępami podczas twojego pisania.</p><p>Możliwe prawdziwe "
"wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>Jeśli włączone, znaki TAB i odstępy na "
"końcach wierszy zostaną zobrazowane przy użyciu małych kropek.</p><p>Możliwe "
"prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>tryb</b></p><p>Usuwa w dokumencie odstępy "
"na końcach wierszy w zależności od <b>trybu</b>.</p><p>Możliwe wartości:"
"<ul><li><b>none</b>: nigdy nie usuwaj odstępów.</li><li><b>modified</b>: "
"usuwaj odstępy tylko dla zmienionych wierszy.</li><li><b>all</b>: usuwaj "
"odstępy w całym dokumencie.</li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>szerokość</b></p><p>Ustawia szerokość wcięcia na "
"liczbę <b>szerokość</b>. Używane tylko wtedy, gdy wcinasz przy użyciu "
"odstępów.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>tryb</b></p><p>Parametrem trybu jest wartość, którą "
"można podejrzeć w menu Narzędzia - Wcięcia</p>"
#: utils/katecmds.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Włącz lub wyłącz samoczynne wcinanie."
"</p><p>możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: "
"0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Ustawia widoczność panelu numerów "
"wierszy.</p><p> możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe "
"wartości: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Ustawia widoczność panelu "
"znaczników zwijania.</p><p> możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/"
">możliwe fałszywe wartości: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Ustawia widoczność obramowań ikon</"
"p><p> możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 "
"off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap <b>włączone</b></p><p>Włącza dynamiczne zawijanie słów w "
"zależności od <b>włączone</b></p><p> możliwe prawdziwe wartości: 1 on "
"true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>szerokość</b></p><p>Ustawia szerokość wiersza dla "
"twardego zawijania do <b>szerokości</b>. Jest to używane, jeśli swój teks "
"jest zawijany samoczynnie.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>Jeśli włączone, to tabulatory "
"będą zastępowane białym odstępem, przy każdym zapisie dokumentu.</p><p> "
"możliwe prawdziwe wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 off "
"false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Ustawia podświetlanie składni dla "
"dokumentu. Argument musi być prawidłową nazwą podświetlania, którą można "
"podejrzeć w menu Narzędzia → Podświetlanie. Polecenie to zapewnia listę "
"samoczynnego uzupełniania dla swojego argumentu.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:176
#, kde-format
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>tryb</b></p><p>Ustawia tryb, który można zobaczyć w Narzędzia "
"- Tryb</p>"
#: utils/katecmds.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>Jeśli włączone, to wcięcia zostaną "
"zobrazowane poprzez pionową kropkowaną linię.</p><p>Możliwe prawdziwe "
"wartości: 1 on true<br/>możliwe fałszywe wartości: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:186
#, kde-format
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "<p>Otwórz okno dialogowe druku, aby wydrukować dokument.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:301 utils/katecmds.cpp:330
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Brakujący argument. Zastosowanie: %1 <wartość>"
#: utils/katecmds.cpp:314
#, kde-format
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Brak takiego podświetlania '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:320
#, kde-format
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Brak takiego trybu '%1"
#: utils/katecmds.cpp:335
#, kde-format
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Nie powiodła się zmiana argumentu '%1' w integer."
#: utils/katecmds.cpp:340 utils/katecmds.cpp:345
#, kde-format
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Szerokość musi wynosić co najmniej 1."
#: utils/katecmds.cpp:350
#, kde-format
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Kolumna musi wynosić co najmniej 1."
#: utils/katecmds.cpp:386
#, kde-format
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Zastosowanie: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:413
#, kde-format
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Zły argument '%1'. Zastosowanie: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Użycie: set-remove-trailing-spaces 0|-|none lub 1|+|mod|modified lub 2|*|all"
#: utils/katecmds.cpp:432 vimode/cmds.cpp:179
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Nieznane polecenie '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:486
#, kde-format
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p> char <b>identyfikator</b> </p><p>Polecenie to pozwala na wstawienie "
"znaku literowego poprzez jego identyfikator numeryczny, w dziesiętnej, "
"ósemkowej lub szesnastkowej formie.</p><p>Przykłady:<ul><li>char <b>234</b></"
"li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>date lub date <b>format</b></p><p>Wstawia ciąg znaków daty/czasu, który "
"można podać poprzez określony format, lub format yyyy-MM-dd hh:mm:ss jeśli "
"nie został podany żaden.</p><p>Możliwe określniki formatu:<table><tr><td>d</"
"td><td> Dzień jako liczba bez poprzedzającego zera (1-31).</td></"
"tr><tr><td>dd</td><td>Dzień jako liczba z poprzedzającym zerem (01-31).</"
"td></tr><tr><td>ddd</td><td> Skrócona regionalna nazwa dnia (np. 'Pn'..'Nd')."
"</td></tr><tr><td>dddd</td><td>Długa regionalna nazwa dnia (np. "
"'Poniedziałek'..'Niedziela').</td></tr><tr><td>M</td><td>Miesiąc jako liczba "
"bez poprzedzającego zera (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>Miesiąc jako "
"liczba z poprzedzającym zerem (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>Skrócona "
"regionalna nazwa miesiąca (np. 'Sty'..'Gru').</td></tr><tr><td>yy</"
"td><td>Rok jako dwucyfrowa liczba(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>Rok "
"jako czterocyfrowa liczba(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>Godzina bez "
"poprzedzającego zera (0..23 lub 1..12 jeśli wyświetlacz AM/PM).</td></"
"tr><tr><td>hh</td><td>Godzina z poprzedzającym zerem(00..23 lub 01..12 jeśli "
"wyświetlacz AM/PM).</td></tr><tr><td>m</td><td>Minuta bez poprzedzającego "
"zera (0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>Minuta z poprzedzającym zerem "
"(00..59).</td></tr><tr><td>s</td><td>Sekunda bez poprzedzającego zera "
"(0..59).</td></tr><tr><td>ss</td><td>Sekunda z poprzedzającym zerem (00..59)."
"</td></tr><tr><td>z</td><td>Milisekunda bez poprzedzających zer (0..999).</"
"td></tr><tr><td>zzz</td><td>Milisekunda z poprzedzającymi zerami (000..999)."
"</td></tr><tr><td>AP</td><td>Użyj wyświetlacza AM/PM. AP zostanie zastąpione "
"przez \"AM\" albo \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Użyj wyświetlacza am/"
"pm. ap zostanie zastąpione przez \"am\" albo \"pm\".</td></tr></table></p>"
#: utils/kateglobal.cpp:82
#, kde-format
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Edytor składników wbudowanych"
#: utils/kateglobal.cpp:84
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2017 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2017 Autorzy Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullman"
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Hausman"
#: utils/kateglobal.cpp:111 utils/kateglobal.cpp:112 utils/kateglobal.cpp:113
#: utils/kateglobal.cpp:116 utils/kateglobal.cpp:119 utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Główny programista"
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:113
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:114
#, kde-format
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:115
#, kde-format
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:115 utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Programista"
#: utils/kateglobal.cpp:116
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni na bieżąco"
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Naprawianie błędów na dużą skalę"
#: utils/kateglobal.cpp:119
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:120
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:120
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Świetny system buforowania"
#: utils/kateglobal.cpp:121
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:121
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Polecenia edycji"
#: utils/kateglobal.cpp:122
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:122
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testowanie, ..."
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Poprzedni główny programista"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Przystosowanie KWrite do KParts"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Wielopoziomowe cofanie w KWrite, integracja KSpella"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Wsparcie podświetlania składni XML w KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Łaty i więcej"
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Różne poprawki"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Zaznaczanie, integracja z KColorScheme"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Silnik i interfejs paska wyszukiwania"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Oryginalny autor KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:136
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:136
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Zapewnienie jakości i skrypty"
#: utils/kateglobal.cpp:138
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:138
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Podświetlanie plików RPM Spec, Perla, Diff i innych"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Podświetlanie VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:140
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Jurij Lebiediew"
#: utils/kateglobal.cpp:140
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Podświetlanie SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:141
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:141
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Podświetlanie Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:142
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:142
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Podświetlanie ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:143
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:143
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Podświetlanie LaTex"
#: utils/kateglobal.cpp:144
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:144
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Podświetlenia Makefile, Python"
#: utils/kateglobal.cpp:145
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:145
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Podświetlanie Pythona"
#: utils/kateglobal.cpp:146
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:147
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:147
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Podświetlanie Scheme"
#: utils/kateglobal.cpp:148
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:148
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Lista słów kluczowych i typów danych PHP"
#: utils/kateglobal.cpp:149
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:149
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Przyjemna pomoc"
#: utils/kateglobal.cpp:150
#, kde-format
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:150
#, kde-format
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Podświetlanie Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:152
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Wszyscy ludzie, którzy byli zaangażowani, a których zapomniałem wymienić"
#: utils/kateglobal.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Jacek Stolarczyk, Jerzy Skalski, Marcin Giedz, Mikołaj Machowski, Artur "
"Chłond, Łukasz Wojniłowicz"
#: utils/kateglobal.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, skarzy@elmer.net.pl, mgiedz@elka.pw.edu."
"pl, mikmach@wp.pl, eugenewolfe@o2.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: utils/kateglobal.cpp:279
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Ustaw"
#: utils/katesedcmd.cpp:271
#, kde-format
msgid "replace with %1?"
msgstr "czy zastąpić przez %1?"
#: utils/katesedcmd.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "Wykonano %1 zamianę w %2"
msgstr[1] "Wykonano %1 zamiany w %2"
msgstr[2] "Wykonano %1 zamian w %2"
#: utils/katesedcmd.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "%1 wiersz"
msgstr[1] "%1 wiersze"
msgstr[2] "%1 wierszy"
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Podręcznik Kate."
#: variableeditor/variableeditor.cpp:188
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "prawda"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:189
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "fałsz"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "brak"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "ze zmianami"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "wszystkie"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Pokaż listę prawidłowych zmiennych."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable automatic insertion of brackets."
msgstr "Włącz samoczynne wstawianie nawiasów."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Ustaw liczbę auto-środkowych wierszy."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Ustaw kolor tła dokumentu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza backspace w początkowym białym znaku usuwa wcięcie."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Włącz tryb zaznaczania bloku."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files."
msgstr ""
"Włącz znacznik kolejności bajtów (BOM) przy zapisywaniu plików Unikodu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Ustaw kolor dla podświetlania nawiasów."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Ustaw kolor tła dla bieżącego wiersza."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Ustaw domyślnie wykorzystywany słownik do sprawdzania pisowni."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Włącz dynamiczne zawijanie dla długich wierszy."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Ustawia tryb końca wiersza."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Włącz zwijanie znaczników na obramowaniu edytora."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding preview in the editor border."
msgstr "Włącz zwijanie podglądów na obramowaniu edytora."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Ustaw rozmiar punktu czcionki dokumentu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Ustaw czcionkę dokumentu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Ustaw podświetlanie składni."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Ustaw kolor paska ikony."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Włącz obramowanie ikony w widoku edytora."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Ustaw styl auto-wcinania."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Dopasuj wcięcie tekstu wklejonego ze schowka."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Ustaw głębokość wcinania dla każdego poziomu wcinania."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr ""
"Zezwalaj na nieparzyste poziomy wcięcia (brak wielu szerokości wcięcia)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Pokaż numery wierszy."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Przy zapisie, wstaw nowy wiersz na końcu pliku."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Włącz tryb zastępowania w dokumencie."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Włącz uporczywe zaznaczanie tekstu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Zastąp tabulatory spacjami przy zapisywaniu dokumentu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Zastąp tabulatory spacjami."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Usuwaj spacje na końcu wiersza przy zapisywaniu dokumentu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show scrollbar minimap."
msgstr "Pokaż mini-mapę przewijania."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show scrollbar preview."
msgstr "Pokaż podgląd na pasku przewijania."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Ustaw zestaw kolorystyczny."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Ustaw kolor zaznaczenia tekstu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Podświetlaj tabulatory i odstępy na końcu wiersza."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Włącz mądre przechodzenie do katalogu domowego."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Naciśnięcie klawisza TAB tworzy wcięcie."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Ustaw szerokość wyświetlania tabulatora."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr ""
"Ustaw liczbę kroków wstecznych do zapamiętania (0 oznacza nieskończoność)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Ustaw kolumnę zawijania słowa."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Ustaw kolor znacznika zawijania słowa."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Włącz zawijanie słowa podczas pisania tekstu."
#: view/katestatusbar.cpp:101
#, kde-format
msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line."
msgstr "Bieżące położenie kursora. Kliknij, aby przejść do danego wiersza."
#: view/katestatusbar.cpp:112
#, kde-format
msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode."
msgstr ""
"Wskaźnik trybu wstawiania i trybu wprowadzania VI. Kliknij, aby zmienić ten "
"tryb."
#: view/katestatusbar.cpp:123 view/katestatusbar.cpp:392
#, kde-format
msgid "Tab Width"
msgstr "Szerokość tabulacji"
#: view/katestatusbar.cpp:131 view/katestatusbar.cpp:404
#, kde-format
msgid "Indentation Width"
msgstr "Szerokość wcięcia"
#: view/katestatusbar.cpp:139
#, kde-format
msgid "Indentation Mode"
msgstr "Tryb wcięć"
#: view/katestatusbar.cpp:141
#, kde-format
msgid "Tabulators && Spaces"
msgstr "Tabulatory i odstępy"
#: view/katestatusbar.cpp:144
#, kde-format
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulatory"
#: view/katestatusbar.cpp:147
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Odstępy"
#: view/katestatusbar.cpp:161
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
#: view/katestatusbar.cpp:170
#, kde-format
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Podświetlanie składni"
#: view/katestatusbar.cpp:242
#, kde-format
msgid "[BLOCK] %1"
msgstr "[BLOK] %1"
#: view/katestatusbar.cpp:254
#, kde-format
msgid "Line %1 of %2, Column %3"
msgstr "Wiersz %1 z %3, Kolumna %2"
#: view/katestatusbar.cpp:259
#, kde-format
msgid "Line %1, Column %2"
msgstr "Wiersz %1, Kolumna %2"
#: view/katestatusbar.cpp:287
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded"
msgstr ""
"Znaczenie bieżącej ikony: Dokument uległ zmianie od czasu jego wczytania"
#: view/katestatusbar.cpp:292
#, kde-format
msgid ""
"Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another program"
msgstr ""
"Znaczenie bieżącej ikony: Dokument uległ zmianie lub usunięty przez inny "
"program"
#: view/katestatusbar.cpp:303
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was not modified since it was loaded"
msgstr ""
"Znaczenie bieżącej ikony: Dokument nie uległ zmianie od czasu jego wczytania"
#: view/katestatusbar.cpp:316
#, kde-format
msgid "Soft Tabs: %1"
msgstr "Miękka tabulacja: %1"
#: view/katestatusbar.cpp:317
#, kde-format
msgid "Soft Tabs: %1 (%2)"
msgstr "Miękka tabulacja: %1 (%2)"
#: view/katestatusbar.cpp:318
#, kde-format
msgid "Tab Size: %1"
msgstr "Rozmiar tabulacji: %1"
#: view/katestatusbar.cpp:319
#, kde-format
msgid "Indent/Tab: %1/%2"
msgstr "Wcięcie/Tabulacja: %1/%2"
#: view/katestatusbar.cpp:358 view/katestatusbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
#: view/katestatusbar.cpp:381
#, kde-format
msgid "Other (%1)"
msgid_plural "Other (%1)"
msgstr[0] "Inne (%1)"
msgstr[1] "Inne (%1)"
msgstr[2] "Inne (%1)"
#: view/katestatusbar.cpp:392
#, kde-format
msgid "Please specify the wanted tab width:"
msgstr "Proszę podać żądaną szerokość tabulatora:"
#: view/katestatusbar.cpp:404
#, kde-format
msgid "Please specify the wanted indentation width:"
msgstr "Proszę podać żądaną szerokość wcięcia:"
#: view/katestatusbar.cpp:455
#, kde-format
msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4"
msgstr "Słowa %1/%2, Znaki %3/%4"
#: view/kateview.cpp:474
#, kde-format
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Wytnij zaznaczony tekst i przenieś go do schowka"
#: view/kateview.cpp:477
#, kde-format
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Wklej poprzednio skopiowany lub wytnij zawartość schowka"
#: view/kateview.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Użyj tego polecenia do skopiowania zaznaczonego tekstu do schowka "
"systemowego."
#: view/kateview.cpp:482
#, kde-format
msgid "Clipboard &History"
msgstr "&Historia schowka"
#: view/kateview.cpp:487
#, kde-format
msgid "Save the current document"
msgstr "Zapisz bieżący dokument"
#: view/kateview.cpp:490
#, kde-format
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Cofnij ostanie czynności edycyjne"
#: view/kateview.cpp:493
#, kde-format
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Cofnij ostatnio stosowane operacje Cofnij"
#: view/kateview.cpp:497
#, kde-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skrypty"
#: view/kateview.cpp:501
#, kde-format
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Zastosuj &zawijanie słów"
#: view/kateview.cpp:502
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Użyj tego polecenia do zawinięcia wszystkich linii bieżącego dokumentu, "
"których długość jest większa niż bieżące okno widoku, tak aby wszystkie "
"pasowały do wymiarów okna. <br /> <br /> To jest statyczne zawijanie, więc "
"przy zmianie rozmiaru okna widokowego nie nastąpi ponowna zmiana długości "
"linii."
#: view/kateview.cpp:508
#, kde-format
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "Popraw w&cięcia"
#: view/kateview.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Użyj tej opcji do poprawienia wcięć zaznaczonego bloku tekstu (tylko znaki "
"Tab/tylko spacje)<br /><br />W oknie ustawień możesz określić czy znaki Tab "
"powinny być honorowane i użyte, czy też zastąpione spacjami."
#: view/kateview.cpp:514
#, kde-format
msgid "&Align"
msgstr "Wyrówn&aj"
#: view/kateview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Użyj tego do wyrównania bieżącego wiersza lub bloku tekstu do poprawnego "
"poziomu wcięcia."
#: view/kateview.cpp:519
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "K&omentarz"
#: view/kateview.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"To polecenie komentuje bieżący wiersz lub zaznaczony blok tekstu.<br /><br /"
">Znaki do komentowania pojedynczych/wielu wierszy zdefiniowane są w "
"podświetlaniu języka."
#: view/kateview.cpp:526
#, kde-format
msgid "Go to previous editing line"
msgstr "Przejdź do poprzedniego edytowanego wiersza"
#: view/kateview.cpp:531
#, kde-format
msgid "Go to next editing line"
msgstr "Przejdź do następnego edytowanego wiersza"
#: view/kateview.cpp:536
#, kde-format
msgid "Unco&mment"
msgstr "Odko&mentuj"
#: view/kateview.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"To polecenie usunie komentarz z bieżącego wiersza lub zaznaczony blok "
"tekstu<br /><br />Znaki do komentowania pojedynczych/wielu wierszy "
"zdefiniowane są w podświetlaniu języka."
#: view/kateview.cpp:543
#, kde-format
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Włącz/wyłącz komentarze"
#: view/kateview.cpp:547
#, kde-format
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "T&ryb tylko do odczytu"
#: view/kateview.cpp:548
#, kde-format
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Zablokuj/odblokuj dokument do zapisu"
#: view/kateview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Wielkie litery"
#: view/kateview.cpp:557
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Zamień zaznaczenie na wielkie litery, lub znak na prawo od kursora jeśli nie "
"wybrano tekstu."
#: view/kateview.cpp:563
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Małe litery"
#: view/kateview.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Zamień zaznaczenie na małe litery, lub znak na prawo od kursora jeśli nie "
"wybrano tekstu."
#: view/kateview.cpp:571
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitaliki"
#: view/kateview.cpp:573
#, kde-format
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Zamień zaznaczenie na kapitaliki lub słowo pod kursorem jeśli nie zaznaczono "
"tekstu."
#: view/kateview.cpp:578
#, kde-format
msgid "Join Lines"
msgstr "Połącz wiersze"
#: view/kateview.cpp:583
#, kde-format
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Uzupełnianie kodu"
#: view/kateview.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Ręcznie wywołaj uzupełnianie poleceń, zazwyczaj poprzez skrót powiązany z tą "
"akcją."
#: view/kateview.cpp:596
#, kde-format
msgid "Print the current document."
msgstr "Drukuj bieżący dokument."
#: view/kateview.cpp:599
#, kde-format
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "Pokaż podgląd wydruku dla bieżącego dokumentu."
#: view/kateview.cpp:603
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Wczytaj &ponownie"
#: view/kateview.cpp:605
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Wczytaj ponownie bieżący dokument z dysku."
#: view/kateview.cpp:609
#, kde-format
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Zapisz bieżący dokument na dysk z nazwą odpowiednią dla Ciebie."
#: view/kateview.cpp:611
#, kde-format
msgid "Save As with Encoding..."
msgstr "Zapisz jako z kodowaniem..."
#: view/kateview.cpp:617
#, kde-format
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Zapisz &kopię jako..."
#: view/kateview.cpp:618
#, kde-format
msgid "Save a copy of the current document to disk."
msgstr "Zapisz kopię bieżącego dokumentu na dysk."
#: view/kateview.cpp:622
#, kde-format
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"To polecenie otwiera okno i pozwala wybrać wiersz, do której chcesz "
"przesunąć kursor."
#: view/kateview.cpp:625
#, kde-format
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Przejdź do poprzedniego zmienionego wiersza"
#: view/kateview.cpp:626
#, kde-format
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Przejdź w górę do poprzedniego zmienionego wiersza."
#: view/kateview.cpp:630
#, kde-format
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Przejdź do następnego zmienionego wiersza"
#: view/kateview.cpp:631
#, kde-format
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Przejdź w dół do następnego zmienionego wiersza."
#: view/kateview.cpp:635
#, kde-format
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Ustawienia edytora..."
#: view/kateview.cpp:637
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Ustawia różne aspekty edytora."
#: view/kateview.cpp:640
#, kde-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Tryb"
#: view/kateview.cpp:642
#, kde-format
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać tryb używany dla bieżącego dokumentu. Wpłynie to na "
"przykład na podświetlanie i zwijanie tekstu."
#: view/kateview.cpp:645
#, kde-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Podświetlanie"
#: view/kateview.cpp:647
#, kde-format
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"W tym miejscu możesz zdecydować jak będzie wyglądać podświetlanie bieżącego "
"dokumentu."
#: view/kateview.cpp:650
#, kde-format
msgid "&Schema"
msgstr "Wy&strój"
#: view/kateview.cpp:655
#, kde-format
msgid "&Indentation"
msgstr "Wc&ięcia"
#: view/kateview.cpp:659
#, kde-format
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Zaznacz wszystko w bieżącym dokumencie."
#: view/kateview.cpp:662
#, kde-format
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Jeśli masz zaznaczony jakiś fragment bieżącego dokumentu, nie będzie on już "
"dłużej zaznaczony."
#: view/kateview.cpp:666
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Zwiększ czcionkę"
#: view/kateview.cpp:668
#, kde-format
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Zwiększa wielkość czcionek na ekranie."
#: view/kateview.cpp:673
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Zmniejsz czcionkę"
#: view/kateview.cpp:675
#, kde-format
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Zmniejsza wielkość czcionek na ekranie."
#: view/kateview.cpp:678
#, kde-format
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania bl&oku"
#: view/kateview.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Polecenie to pozwala przełączać się pomiędzy dwoma trybami zaznaczania - "
"wierszowym i blokowym."
#: view/kateview.cpp:685
#, kde-format
msgid "Switch to Next Input Mode"
msgstr "Przełącz do następnego trybu wprowadzania"
#: view/kateview.cpp:687
#, kde-format
msgid "Switch to the next input mode."
msgstr "Przełącz do następnego trybu wprowadzania."
#: view/kateview.cpp:690
#, kde-format
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Tryb zastępowan&ia"
#: view/kateview.cpp:693
#, kde-format
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Czy chcesz żeby tekst, który wpisujesz był dodawany lub zastępował już "
"istniejący tekst."
#: view/kateview.cpp:703
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Znaczniki dynamicznego zawijania słów"
#: view/kateview.cpp:705
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Wybierz kiedy znaczniki dynamicznego zawijania słów powinny być wyświetlone"
#: view/kateview.cpp:707
#, kde-format
msgid "&Off"
msgstr "W&yłącz"
#: view/kateview.cpp:707
#, kde-format
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Za &numerami wierszy"
#: view/kateview.cpp:707
#, kde-format
msgid "&Always On"
msgstr "Z&awsze włączone"
#: view/kateview.cpp:713
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column "
"defined in the editing properties."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to wiersze tekstu będą zawijane na kolumnie "
"podanej we właściwościach edycji."
#: view/kateview.cpp:716
#, kde-format
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Pokaż znacznik statycznego zawijania &słów"
#: view/kateview.cpp:718
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Pokaż/ukryj znacznik zawijania słów, pionową linię narysowaną na kolumnie "
"zawijania słów jak zdefiniowano we właściwościach edycji"
#: view/kateview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Pokaż &znaczniki zwijania"
#: view/kateview.cpp:725
#, kde-format
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Możesz wybrać czy znaczniki zwijania kodu mają być pokazane jeśli zwijanie "
"jest możliwe."
#: view/kateview.cpp:728
#, kde-format
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Pokaż pasek &ikon"
#: view/kateview.cpp:731
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Pokaż/ukryj pasek ikon.<br /><br /> Pasek ikon pokazuje na przykład symbole "
"zakładek."
#: view/kateview.cpp:734
#, kde-format
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Pokaż &numery wierszy"
#: view/kateview.cpp:737
#, kde-format
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Pokaż/ukryj numery wierszy po lewej stronie widoku."
#: view/kateview.cpp:740
#, kde-format
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "&Pokaż znaki paska przewijania"
#: view/kateview.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Pokaż/ukryj znaki na pionowym pasku przewijania. <br /><br />Znaki pokazują "
"na przykład zakładki."
#: view/kateview.cpp:745
#, kde-format
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Pokaż przewijaną mini-mapę"
#: view/kateview.cpp:747
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Pokaż/ukryj minimapę na pionowym pasku przewijania.<br /><br /> Minimapa "
"pokazuje podgląd całego dokumentu."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:756
#, kde-format
msgid "Show Non-Printable Spaces"
msgstr "Pokaż niedrukowane odstępy"
#: view/kateview.cpp:758
#, kde-format
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
msgstr "Pokaż/ukryj ograniczające pole wokół niedrukowanych odstępów"
#: view/kateview.cpp:762
#, kde-format
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Przełącz do wiersza poleceń"
#: view/kateview.cpp:764
#, kde-format
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Pokaż/ukryj wiersz poleceń na dole widoku."
#: view/kateview.cpp:767
#, kde-format
msgid "Input Modes"
msgstr "Tryby wprowadzania"
#: view/kateview.cpp:774
#, kde-format
msgid "Activate/deactivate %1"
msgstr "Włącz/wyłącz %1"
#: view/kateview.cpp:783
#, kde-format
msgid "&End of Line"
msgstr "Koni&ec wiersza"
#: view/kateview.cpp:785
#, kde-format
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Wybierz jakie zakończenia wiersza powinny być użyte, kiedy zapisujesz "
"dokument"
#: view/kateview.cpp:787
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:788
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:789
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:795
#, kde-format
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Dodaj znacznik kolejności &bajtów (BOM)"
#: view/kateview.cpp:798
#, kde-format
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Włącz/wyłącz dodawanie znaczników kolejności bajtów (BOM) przy zapisie w "
"plikach zakodowanych przy pomocy UTF-8/UTF-16."
#: view/kateview.cpp:802
#, kde-format
msgid "E&ncoding"
msgstr "Kodowa&nie"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr ""
"Szukaj pierwszego wystąpienia fragmentu tekstu lub wyrażenia regularnego."
#: view/kateview.cpp:810
#, kde-format
msgid "Find Selected"
msgstr "Znajdź zaznaczenie"
#: view/kateview.cpp:812
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Znajduje następne wystąpienie zaznaczonego tekstu."
#: view/kateview.cpp:816
#, kde-format
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Znajdź zaznaczenie w tył"
#: view/kateview.cpp:818
#, kde-format
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Szukaj poprzedniego wystąpienia zaznaczonego tekstu."
#: view/kateview.cpp:822
#, kde-format
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Szukaj kolejnego wystąpienia poszukiwanego tekstu."
#: view/kateview.cpp:826
#, kde-format
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Szukaj poprzedniego wystąpienia poszukiwanego tekstu."
#: view/kateview.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Szukaj fragmentu tekstu lub wyrażenia regularnego i zastąp go podanym "
"tekstem."
#: view/kateview.cpp:833
#, kde-format
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Samoczynne sprawdzanie pisowni"
#: view/kateview.cpp:834
#, kde-format
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Włącz/wyłącz samoczynne sprawdzanie pisowni"
#: view/kateview.cpp:840
#, kde-format
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Zmień słownik..."
#: view/kateview.cpp:841
#, kde-format
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Zmień słownik używany przy sprawdzaniu pisowni."
#: view/kateview.cpp:845
#, kde-format
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Wyczyść zakresy słownika"
#: view/kateview.cpp:847
#, kde-format
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Usuń wszystkie zakresy słownika, których używano przy sprawdzaniu pisowni."
#: view/kateview.cpp:853
#, kde-format
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopiuj jako &HTML"
#: view/kateview.cpp:854
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Użyj tego polecenia do skopiowania zaznaczonego tekstu jako HTML do schowka "
"systemowego."
#: view/kateview.cpp:858
#, kde-format
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Eksportuj jako HTML..."
#: view/kateview.cpp:859
#, kde-format
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Polecenie to pozwala na eksportowanie bieżącego dokumentu ze wszystkimi "
"podświetleniami do dokumentu HTML."
#: view/kateview.cpp:897
#, kde-format
msgid "Move Word Left"
msgstr "Przesuń słowo w lewo"
#: view/kateview.cpp:903
#, kde-format
msgid "Select Character Left"
msgstr "Zaznacz znak po lewej"
#: view/kateview.cpp:909
#, kde-format
msgid "Select Word Left"
msgstr "Zaznacz słowo po lewej"
#: view/kateview.cpp:915
#, kde-format
msgid "Move Word Right"
msgstr "Przesuń słowo w prawo"
#: view/kateview.cpp:921
#, kde-format
msgid "Select Character Right"
msgstr "Zaznacz znak po prawej"
#: view/kateview.cpp:927
#, kde-format
msgid "Select Word Right"
msgstr "Zaznacz słowo po prawej"
#: view/kateview.cpp:933
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Przesuń na początek wiersza"
#: view/kateview.cpp:939
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Przesuń na początek dokumentu"
#: view/kateview.cpp:945
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Zaznacz do początku wiersza"
#: view/kateview.cpp:951
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Zaznacz do początku dokumentu"
#: view/kateview.cpp:957
#, kde-format
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Przesuń na koniec wiersza"
#: view/kateview.cpp:963
#, kde-format
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Przesuń na koniec dokumentu"
#: view/kateview.cpp:969
#, kde-format
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Zaznacz do końca wiersza"
#: view/kateview.cpp:975
#, kde-format
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Zaznacz do końca dokumentu"
#: view/kateview.cpp:981
#, kde-format
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Zaznacz do poprzedniego wiersza"
#: view/kateview.cpp:987
#, kde-format
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Przewiń wiersz do góry"
#: view/kateview.cpp:993
#, kde-format
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Przenieś do następnego wiersza"
#: view/kateview.cpp:999
#, kde-format
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Przenieś do poprzedniego wiersza"
#: view/kateview.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Przesuń kursor w prawo"
#: view/kateview.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Przesuń kursor w lewo"
#: view/kateview.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Zaznacz do następnego wiersza"
#: view/kateview.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Przewiń wiersz w dół"
#: view/kateview.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Przewiń jedną stronę do góry"
#: view/kateview.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Select Page Up"
msgstr "Zaznacz poprzednią stronę"
#: view/kateview.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Przesuń do góry widoku"
#: view/kateview.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Zaznacz do góry widoku"
#: view/kateview.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Przewiń jedną stronę w dół"
#: view/kateview.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Select Page Down"
msgstr "Zaznacz następną stronę"
#: view/kateview.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Przesuń do dołu widoku"
#: view/kateview.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Zaznacz do dołu widoku"
#: view/kateview.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Przejdź do przeciwległego nawiasu"
#: view/kateview.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Zaznacz do przeciwległego nawiasu"
#: view/kateview.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Zamień znaki miejscami"
#: view/kateview.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "Usuń wiersz"
#: view/kateview.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Usuń słowo po lewej"
#: view/kateview.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Usuń słowo po prawej"
#: view/kateview.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Usuń następny znak"
#: view/kateview.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: view/kateview.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Insert Tab"
msgstr "Wstaw tabulację"
#: view/kateview.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Wstaw sprytny nowy wiersz"
#: view/kateview.cpp:1136
#, kde-format
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Przejdź do nowego wiersza wstawiając początkowe znaki z bieżącego wiersza, "
"które nie są literami lub liczbami"
#: view/kateview.cpp:1146
#, kde-format
msgid "&Indent"
msgstr "Wcięci&e"
#: view/kateview.cpp:1147
#, kde-format
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Użyj tego do wcięcia bloku tekstu.<br /><br />W oknie ustawień można "
"określić czy znaki Tab powinny być uznawane i użyte czy zastąpione odstępami."
#: view/kateview.cpp:1154
#, kde-format
msgid "&Unindent"
msgstr "&Usuń wcięcie"
#: view/kateview.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Użyj tego aby cofnąć wcięcie zaznaczonego bloku tekstu."
#: view/kateview.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Zwiń szczytowe węzły"
#: view/kateview.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Unfold Toplevel Nodes"
msgstr "Rozwiń szczytowe węzły"
#: view/kateview.cpp:1191
#, kde-format
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Zwiń bieżący węzeł"
#: view/kateview.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Rozwiń bieżący węzeł"
#: view/kateview.cpp:1270
#, kde-format
msgid "(R/O) %1"
msgstr "%1 (R/O)"
#: view/kateview.cpp:3594
#, kde-format
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Eksportuj plik jako HTML"
#: view/kateviewhelpers.cpp:304 view/kateviewhelpers.cpp:351
#: view/kateviewhelpers.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1123
#, kde-format
msgid "Available Commands"
msgstr "Dostępne polecenia"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1125
#, kde-format
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Aby uzyskać pomoc na temat poleceń wykonaj <code>'help &lt;"
"polecenie&gt;'</code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1133
#, kde-format
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Brak pomocy dla '%1'"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1136
#, kde-format
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Brak polecenia <b>%1</b>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1142
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>To jest <b>wiersz poleceń</b> Katepart. <br />Składnia: "
"<code><b>polecenie [ argumenty ]</b></code> <br />Listę dostępnych poleceń "
"uzyskasz przez <code><b>help list</b></code> <br />Pomoc dla pojedynczego "
"polecenia to <code><b>help &lt;polecenie&gt;</b></code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1228 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:221
#, kde-format
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Brak polecenia: \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1231 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "Błąd: Zasięg nie dozwolony dla polecenia \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1242 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:207
#, kde-format
msgid "Success: "
msgstr "Powodzenie: "
#: view/kateviewhelpers.cpp:1256 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:216
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Polecenie \"%1\" nie powiodło się."
#: view/kateviewhelpers.cpp:2542 view/kateviewhelpers.cpp:2543
#, kde-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Rodzaj zaznaczenia %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2566
#, kde-format
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Użyj domyślnego stylu znaczników"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2708
#, kde-format
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Wyłącz pasek notatek"
#: vimode/appcommands.cpp:76
#, kde-format
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Zapisano wszystkie dokumenty na dysku"
#: vimode/appcommands.cpp:79
#, kde-format
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument zapisano na dysku"
#: vimode/appcommands.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; zapisz dokument(y) na dysku</b></p><p>Użycie: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Zapisuje bieżący dokument(y) na dysku. Może być "
"wywołany na dwa sposoby: <br /> <tt>w</tt> &mdash; zapisuje bieżący dokument "
"na dysku<br /> <tt>wa</tt> &mdash; zapisuje wszystkie dokumenty na dysku.</"
"p><p>Jeśli nie podano nazwy pliku, to pojawi się okienko nadania nazwy.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [zapisz i] skończ</b></p><p>Użycie: "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Kończy program. Jeżeli poprzedzono literą "
"<tt>w</tt>, to zapisuje także dokument(y) na dysk. To polecenie może być "
"wywołane na kilka sposobów:<br /> <tt>q</tt> &mdash; zamyka bieżący widok."
"<br /> <tt>qa</tt> &mdash; zamyka wszystkie widoki, co skutkuje zakończeniem "
"programu.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; zapisuje bieżący dokument na dysk i "
"zamyka jego widok.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; zapisuje wszystkie dokumenty "
"na dysk i kończy.</p><p>We wszystkich przypadkach, jeżeli widok jest "
"ostatnim zamykanym widokiem, to program kończy. Jeśli nie podano nazwy "
"pliku, to pojawi się okienko nadania nazwy.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; zapisz i skończ</b></p><p>Użycie: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Zapisuje dokument(y) i kończy (<b>x</b>). Polecenie to może być "
"wywołane na dwa sposoby:<br /> <tt>x</tt> &mdash; zamyka bieżący widok. <br /"
"> <tt>xa</tt> &mdash; zamyka wszystkie widoki, co skutkuje zakończeniem "
"programu.</p><p>We wszystkich przypadkach, jeżeli widok jest ostatnim "
"zamykanym widokiem, to program kończy. Jeśli nie podano nazwy pliku, to "
"pojawi się okienko nadania nazwy.</p><p>W odróżnieniu od poleceń z literą "
"'w', to polecenie zapisuje dokument tylko wtedy, gdy uległ on zmianie.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Podziel poziomo bieżący widok na dwa widoki</b></"
"p><p>Użycie: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Wynikiem są dwa widoki tego "
"samego dokumentu.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Podziel pionowo bieżący widok na dwa widoki</b></"
"p><p>Użycie: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Wynikiem są dwa widoki tego "
"samego dokumentu.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>clo[se]&mdash; Close the current view</b></p><p>Usage: <tt><b>clo[se]</"
"b></tt></p><p>After executing it, the current view will be closed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>clo[se]&mdash; Zamknij bieżący widok</b></p><p>Użycie: <tt><b>clo[se]</"
"b></tt></p><p>Po wykonaniu polecenia, bieżący widok zostanie zamknięty.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; podziel widok i utwórz nowy dokument</b></p><p>Użycie: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Dzieli bieżący widok i otwiera nowy dokument w "
"nowym widoku. Polecenie to można wywołać na dwa sposoby:<br /> <tt>new</tt> "
"&mdash; dzieli widok poziomo i otwiera nowy dokument.<br /> <tt>vnew</tt> "
"&mdash; dzieli widok pionowo i otwiera nowy dokument.<br /></p>"
#: vimode/appcommands.cpp:268
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; wczytaj ponownie bieżący dokument</b></p><p>Użycie: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Zaczyna ponownie <b>e</b>dycję bieżącego "
"dokumentu. Jest to użyteczne do ponownej edycji bieżącego pliku, w przypadku "
"gdy został on zmieniony przez inny program.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edytuj dokument N z listy dokumentów</b></"
"p><p>Użycie: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: vimode/appcommands.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; poprzedni bufor</b></p><p>Użycie: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Idzie do <b>[N]</b>tego poprzedniego dokumentu (\"<b>b</"
"b>uffer\") na liście dokumentów. </p><p> <b>[N]</b> to domyślnie 1. </p><p> "
"Zawija wokół końca listy dokumentów.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; przełącz do następnego dokumentu</b></p><p>Użycie: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Idzie do <b>[N]</b>tego następnego "
"dokumentu (\"<b>b</b>uffer\") na liście dokumentów.<b>[N]</b> domyślnie do "
"jedynki. </p><p> Zawija wokół końca listy dokumentów.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; pierwszy dokument</b></p><p>Użycie: <tt><b>bf[irst]</"
"b></tt></p><p>Idzie do <b>p</b>ierwszego dokumentu (\"<b>b</b>uffer\") na "
"liście dokumentów.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; ostatni dokument</b></p><p>Użycie: <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>Idzie do <b>o</b>statniego dokumentu (\"<b>b</b>uffer\") na "
"liście dokumentów.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:517
#, kde-format
msgid "<p><b>ls</b></p><p>list current buffers<p>"
msgstr "<p><b>ls</b></p><p>wyszczególnij bieżące bufory<p>"
#: vimode/cmds.cpp:71
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
msgstr "Brakujący argument. Zastosowanie: %1 <od>"
#: vimode/cmds.cpp:78
#, kde-format
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "Nie znaleziono mapowania dla \"%1\""
#: vimode/cmds.cpp:81
#, kde-format
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "Mapowanie \"%1\" na \"%2\""
#: vimode/cmds.cpp:87
#, kde-format
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgstr "Brakujący argument. Użycie: %1 <od> [<do>]"
#: vimode/cmds.cpp:155 vimode/cmds.cpp:172
#, kde-format
msgid "Wrong arguments"
msgstr "Złe argumenty"
#: vimode/config/configtab.cpp:216
#, kde-format
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "Nie można otworzyć pliku ustawień do odczytu."
#: vimode/config/configtab.cpp:216
#, kde-format
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: vimode/config/configwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
"search and replace dialog)."
msgstr ""
"Kiedy zaznaczone, polecenia VI będą miały priorytet nad wbudowanymi "
"poleceniami Kate. Na przykład: Ctrl+R przywróci zmiany a nie pokaże okno "
"wyszukiwania i zastępowania."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: vimode/config/configwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "Polecenia Vi są ważniejsze od skrótów Kate"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: vimode/config/configwidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
"line."
msgstr ""
"Pokaż numer wiersza względem wiersza ze kursorem na początku każdego wiersza."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: vimode/config/configwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "Wyświetl względne numery wierszy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: vimode/config/configwidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
"commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"Mapowanie klawiszy służy do zmiany znaczenia wciśniętych klawiszy. Pozwala "
"to na użycie innych klawiszy do wydawania poleceń lub przypisywanie klawiszy "
"do nowych komend.\n"
"\n"
"Przykład:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"Doda \"-- \" do linii po wciśnięciu F2."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: vimode/config/configwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Key Mapping"
msgstr "Mapowanie klawiszy"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#: vimode/config/configwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Tryb normalny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138
#: vimode/config/configwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Replacement"
msgstr "Zastępowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143
#: vimode/config/configwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Recursive?"
msgstr "Rekursywnie?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#: vimode/config/configwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Tryb wstawiania"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#: vimode/config/configwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Visual mode"
msgstr "Tryb wizualny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#: vimode/config/configwidget.ui:195
#, kde-format
msgid "Remove selected"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#: vimode/config/configwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Add new mapping"
msgstr "Dodaj nowe mapowanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: vimode/config/configwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
"\"[n]noremap\" command."
msgstr ""
"Przeczytaj plik vimrc i spróbuj zaimportować mapowania określone z "
"poleceniem \"[n]noremap\" command."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: vimode/config/configwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Import from vimrc file"
msgstr "Import z pliku vimrc"
#: vimode/marks.cpp:127
#, kde-format
msgid "Mark set: %1"
msgstr "Ustawiono znacznik: %1"
#: vimode/marks.cpp:174
#, kde-format
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "Nie ma więcej znaków dla następnej zakładki."
#: vimode/modes/insertvimode.cpp:276 vimode/modes/modebase.cpp:808
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:3771
#, kde-format
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "Nic nie ma w rejestrze %1"
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:1718
#, kde-format
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:2559
#, kde-format
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "Nie ustawiono znacznika: %1"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "&Przejdź do wiersza:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Idź"
#~ msgid "Words and Chars count in document/selection."
#~ msgstr "Licznik słów i znaków w dokumencie/zaznaczeniu."
#~ msgid "<em>[BLOCK]</em> %1"
#~ msgstr "<em>[BLOK]</em> %1"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Co chcesz zrobić?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "Plik uległ zmianie na dysku"
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "&Wczytaj plik na nowo"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "Pom&iń zmiany"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "Pobierz pliki podświetlania..."
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "Podświetl pobieranie"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr "Wybierz pliki podświetlania do uaktualnienina:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Wgrane"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Ostatnie"
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
#~ msgstr "<b>Uwaga</b>: nowe wersje zostaną wybrane samoczynnie."
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Wgraj"
#~ msgid ""
#~ "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the "
#~ "server"
#~ msgstr "Nie można znaleźć/pozyskać listy podświetleń z serwera"
#~ msgctxt "Syntax highlighting"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr " Normalny tekst"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~ "name<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>: Przestarzała składnia. Atrybut (%2) nie określony symboliczną "
#~ "nazwą<br />"
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>: Przestarzała składnia. Kontekst %2 nie ma symbolicznej "
#~ "nazwy<br />"
#~ msgid ""
#~ "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>: Przestarzała składnia. Kontekst %2 nie określony symboliczną "
#~ "nazwą"
#~ msgid ""
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
#~ "highlighting configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Pojawiły się ostrzeżenia i/lub błędy podczas analizowania ustawień "
#~ "podświetlania składni."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "Kate - analizator podświetlania składni"
#~ msgid ""
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
#~ "highlighting will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "To podświetlanie będzie nieaktywne z powodu błędu w czasie przetwarzania "
#~ "opisu podświetlania"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~ "resolved<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>: Żądany region wielowierszowego komentarza (%2) nie mógł być "
#~ "określony<br />"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "Nie można otworzyć %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<qt>Błąd <b>%4</b><br /> został wykryty w pliku %1 w %2/%3</qt>"
#~ msgid "Continuing search from top"
#~ msgstr "Kontynuowanie wyszukiwania od początku"
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "Kontynuowanie wyszukiwania od końca"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "4DOS BatchToMemory"
#~ msgstr "4DOS WsadDoPamięci"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Skrypty"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ABAP"
#~ msgstr "ABAP"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Źródła"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ABC"
#~ msgstr "ABC"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Inne"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ActionScript 2.0"
#~ msgstr "ActionScript 2.0"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Agda"
#~ msgstr "Agda"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AHDL"
#~ msgstr "AHDL"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Sprzęt"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AutoHotKey"
#~ msgstr "AutoGorącyKlawisz"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Ostrzeżenia"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Alerts_indent"
#~ msgstr "Wcięcie_ostrzeżeń"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AMPLE"
#~ msgstr "AMPLE"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ANSI C89"
#~ msgstr "ANSI C89"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ansys"
#~ msgstr "Ansys"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Scientific"
#~ msgstr "Nauka"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Apache Configuration"
#~ msgstr "Ustawienia Apache'a"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Pliki ustawień"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Assembler"
#~ msgstr "Assembler"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AVR Assembler"
#~ msgstr "Asembler AVR"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Motorola DSP56k"
#~ msgstr "Motorola DSP56k"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#~ msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Asm6502"
#~ msgstr "Asm6502"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ASN.1"
#~ msgstr "ASN.1"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Markup"
#~ msgstr "Języki oznaczeń"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Asterisk"
#~ msgstr "Gwiazdka"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AWK"
#~ msgstr "AWK"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Bash"
#~ msgstr "Bash"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Bitbake"
#~ msgstr "Bitbake"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "B-Method"
#~ msgstr "B-Method"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CleanCSS"
#~ msgstr "CleanCSS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Cg"
#~ msgstr "Cg"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CGiS"
#~ msgstr "CGiS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Cisco"
#~ msgstr "Cisco"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Clipper"
#~ msgstr "Clipper"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Clojure"
#~ msgstr "Clojure"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CoffeeScript"
#~ msgstr "Skrypt Coffee"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ColdFusion"
#~ msgstr "ColdFusion"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Common Lisp"
#~ msgstr "Common Lisp"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Component-Pascal"
#~ msgstr "Component-Pascal"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ConTeXt"
#~ msgstr "ConTeXt"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Crack"
#~ msgstr "Crack"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CubeScript"
#~ msgstr "Skrypt Cube"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CUE Sheet"
#~ msgstr "CUE Sheet"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Curry"
#~ msgstr "Curry"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Debian Changelog"
#~ msgstr "Changelog Debiana"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Debian Control"
#~ msgstr "Debian Control"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Django HTML Template"
#~ msgstr "Szablon HTML Django"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Dockerfile"
#~ msgstr "Plik dokowania"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MS-DOS Batch"
#~ msgstr "Wsadowy MS-DOS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "dot"
#~ msgstr "kropka"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Doxygen"
#~ msgstr "Doxygen"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "DoxygenLua"
#~ msgstr "DoxygenLua"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "E Language"
#~ msgstr "Język E"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Euphoria"
#~ msgstr "Euphoria"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Intel x86 (FASM)"
#~ msgstr "Intel x86 (FASM)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "FASTQ"
#~ msgstr "FASTQ"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ferite"
#~ msgstr "ferite"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "4GL"
#~ msgstr "4GL"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Bazy danych"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "4GL-PER"
#~ msgstr "4GL-PER"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Fortran"
#~ msgstr "Fortran"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "FreeBASIC"
#~ msgstr "FreeBASIC"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "FSharp"
#~ msgstr "FSharp"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "fstab"
#~ msgstr "fstab"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "FTL"
#~ msgstr "FTL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "G-Code"
#~ msgstr "G-Code"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GDB Backtrace"
#~ msgstr "Ślad GDB"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GDL"
#~ msgstr "GDL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GNU Gettext"
#~ msgstr "GNU Gettext"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Git Ignore"
#~ msgstr "Git Ignore"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Git Rebase"
#~ msgstr "Git Rebase"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Gitolite"
#~ msgstr "Gitolite"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GlossTex"
#~ msgstr "GlossTex"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GLSL"
#~ msgstr "GLSL"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "3D"
#~ msgstr "3D"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GNU Assembler"
#~ msgstr "Asembler GNU"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Gnuplot"
#~ msgstr "Gnuplot"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Idź"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
#~ msgstr "Gramatyka KDev-PG[-Qt]"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Groovy"
#~ msgstr "Groovy"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haml"
#~ msgstr "Haml"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Hamlet"
#~ msgstr "Hamlet"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haxe"
#~ msgstr "Haxe"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Hunspell Affix File"
#~ msgstr "Hunspell - plik Affix"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Hunspell Thesaurus File"
#~ msgstr "Hunspell - plik tezaurusa"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Hunspell Dictionary File"
#~ msgstr "Hunspell - plik słownika"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Quake Script"
#~ msgstr "Skrypt Quake'a"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ILERPG"
#~ msgstr "ILERPG"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Inform"
#~ msgstr "Inform"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "INI Files"
#~ msgstr "Pliki INI"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Jam"
#~ msgstr "Jam"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Javadoc"
#~ msgstr "Javadoc"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Jira"
#~ msgstr "Jira"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "JSON"
#~ msgstr "JSON"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "JSP"
#~ msgstr "JSP"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "KBasic"
#~ msgstr "KBasic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Kconfig"
#~ msgstr "Kconfig"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Kotlin"
#~ msgstr "Kotlin"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GNU Linker Script"
#~ msgstr "Skrypt linkujący GNU"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LDIF"
#~ msgstr "LDIF"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LESSCSS"
#~ msgstr "LESSCSS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Lex/Flex"
#~ msgstr "Lex/Flex"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LilyPond"
#~ msgstr "LilyPond"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Literate Curry"
#~ msgstr "Literate Curry"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Logtalk"
#~ msgstr "Logtalk"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LPC"
#~ msgstr "LPC"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LSL"
#~ msgstr "LSL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "M3U"
#~ msgstr "M3U"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GNU M4"
#~ msgstr "GNU M4"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MAB-DB"
#~ msgstr "MAB-DB"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Magma"
#~ msgstr "Magma"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Mako"
#~ msgstr "Mako"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Troff Mandoc"
#~ msgstr "Troff Mandoc"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Mason"
#~ msgstr "Mason"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MEL"
#~ msgstr "MEL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "mergetag text"
#~ msgstr "Tekst mergetag"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Metapost/Metafont"
#~ msgstr "Metapost/Meta czcionka"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MIPS Assembler"
#~ msgstr "Asembler MIPS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Modelines"
#~ msgstr "Wiersze modelines"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Modula-2"
#~ msgstr "Modula-2"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MonoBasic"
#~ msgstr "MonoBasic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Music Publisher"
#~ msgstr "Music Publisher"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Nagios"
#~ msgstr "Nagios"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Intel x86 (NASM)"
#~ msgstr "Intel x86 (NASM)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "nesC"
#~ msgstr "nesC"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "noweb"
#~ msgstr "noweb"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Obiektowe-C"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective-C++"
#~ msgstr "Obiektowe-C++"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "Obiektowe Caml"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective Caml Ocamllex"
#~ msgstr "Obiektowe Caml Ocamllex"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
#~ msgstr "Obiektowe Caml Ocamlyacc"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "OORS"
#~ msgstr "OORS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "OPAL"
#~ msgstr "OPAL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pango"
#~ msgstr "Pango"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PHP/PHP"
#~ msgstr "PHP"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PicAsm"
#~ msgstr "PicAsm"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pike"
#~ msgstr "Pike"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PL/I"
#~ msgstr "PL/I"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PLY"
#~ msgstr "PLY"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "POV-Ray"
#~ msgstr "POV-Ray"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Praat"
#~ msgstr "Praat"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "progress"
#~ msgstr "progress"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Protobuf"
#~ msgstr "Protobuf"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Puppet"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PureBasic"
#~ msgstr "PureBasic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "QMake"
#~ msgstr "QMake"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "QML"
#~ msgstr "QML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "R Script"
#~ msgstr "R Script"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RapidQ"
#~ msgstr "RapidQ"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RelaxNG-Compact"
#~ msgstr "RelaxNG-Compact"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "Replicode"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "TekstOZmienionejStrukturze"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "REXX"
#~ msgstr "REXX"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby/Rails/RHTML"
#~ msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RenderMan RIB"
#~ msgstr "RenderMan RIB"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "R Markdown"
#~ msgstr "R Markdown"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Roff"
#~ msgstr "Roff"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RPM Spec"
#~ msgstr "RPM Spec"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RSI IDL"
#~ msgstr "RSI IDL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Rich Text Format"
#~ msgstr "Format tekstu wzbogaconego"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Rust"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Sather"
#~ msgstr "Sather"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Scheme"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "scilab"
#~ msgstr "scilab"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SCSS"
#~ msgstr "SCSS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "sed"
#~ msgstr "sed"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Sieve"
#~ msgstr "Sieve"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SiSU"
#~ msgstr "SiSU"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SML"
#~ msgstr "SML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Spice"
#~ msgstr "Spice"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SQL (MySQL)"
#~ msgstr "SQL (MySQL)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SQL (Oracle)"
#~ msgstr "SQL (Oracle)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SQL (PostgreSQL)"
#~ msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Stata"
#~ msgstr "Stata"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "STL"
#~ msgstr "STL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SystemC"
#~ msgstr "SystemC"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "TADS 3"
#~ msgstr "TADS 3"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "TaskJuggler"
#~ msgstr "ŻąglerZadań"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Tcl/Tk"
#~ msgstr "Tcl/Tk"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Tcsh"
#~ msgstr "Tcsh"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Textile"
#~ msgstr "Textile"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "TI Basic"
#~ msgstr "TI Basic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "TOML"
#~ msgstr "TOML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "UnrealScript"
#~ msgstr "UnrealScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Valgrind Suppression"
#~ msgstr "Wygaszanie Valgrind"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish Configuration Language"
#~ msgstr "Język ustawień Varnish"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
#~ msgstr "Język ustawień Varnish 4"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
#~ msgstr "Plik wytycznych modułu Varnish 3"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish 4 module spec file"
#~ msgstr "Plik wytycznych modułu Varnish 4"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish Test Case language"
#~ msgstr "Język przypadków próbnych Varnish"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
#~ msgstr "Język przypadków próbnych Varnish 4"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
#~ msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Velocity"
#~ msgstr "Velocity"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Vera"
#~ msgstr "Vera"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "VRML"
#~ msgstr "VRML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Wavefront OBJ"
#~ msgstr "Wavefront OBJ"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "WINE Config"
#~ msgstr "Ustawienia WINE"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Wesnoth Markup Language"
#~ msgstr "Wesnoth Markup Language"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "xHarbour"
#~ msgstr "xHarbour"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "XML (Debug)"
#~ msgstr "XML (Debug)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Xonotic Script"
#~ msgstr "Skrypt Xonotic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "x.org Configuration"
#~ msgstr "Ustawienia x.org"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "xslt"
#~ msgstr "xslt"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "XUL"
#~ msgstr "XUL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "yacas"
#~ msgstr "yacas"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Yacc/Bison"
#~ msgstr "Yacc/Bison"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Zonnon"
#~ msgstr "Zonnon"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Zsh"
#~ msgstr "Zsh"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
#~ msgstr "Samoczynnie wstaw gwiazdki w komentarzach doxygen."
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
#~ msgstr "Plik został usunięty z dysku"
#~ msgid "File Changed on Disk"
#~ msgstr "Plik uległ zmianie na dysku"
#~ msgid ""
#~ "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, "
#~ "you will be prompted again."
#~ msgstr ""
#~ "Nic nie robi. Następnym razem, gdy wybierzesz ten plik lub spróbujesz go "
#~ "zamknąć albo zapisać, zostaniesz zapytany ponownie."
#~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
#~ msgstr "Zastępuje zawartość pliku na dysku zawartością w edytorze."
#~ msgid "Close the document."
#~ msgstr "Zamknij dokument."
#~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
#~ msgstr "Pomijając białe znaki, pliki są identyczne."
#~ msgid ""
#~ "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
#~ "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file "
#~ "on disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you "
#~ "have."
#~ msgstr ""
#~ "Pomijanie oznacza, że nie będzie już więcej ostrzeżeń (dopóki plik na "
#~ "dysku nie zmieni się): jeśli zapiszesz dokument, zastąpisz plik na dysku; "
#~ "jeśli nie zapiszesz plik na dysku (jeśli obecny) jest tym co będziesz "
#~ "miał."
#~ msgid "You Are on Your Own"
#~ msgstr "Jesteś na swoim"
#~ msgid "Ignore white space changes"
#~ msgstr "Pomijaj zmiany białych znaków"
#~ msgid ""
#~ "Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
#~ "using diff(1)."
#~ msgstr ""
#~ "Oblicza różnice między zawartością edytora a plikiem na dysku za pomocą "
#~ "polecenia diff(1)."
#~ msgid ""
#~ "Selected directory for swap file storage does not exist. Do you want to "
#~ "create it?"
#~ msgstr ""
#~ "Podany katalog do przechowywania pliku wymiany nie istnieje. Czy chcesz "
#~ "go utworzyć?"
#~ msgid "Missing Swap File Directory"
#~ msgstr "Brakuje katalogu pliku wymiany"
#~ msgid "KDE Default"
#~ msgstr "Domyślne KDE"
#~ msgid "InputMode"
#~ msgstr "Tryb wprowadzania"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Następne"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Poprzednie"
#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "&Uwzględnij wielkość liter"
#~ msgid "Case-sensitive searching"
#~ msgstr "Rozróżniaj wielkie/małe litery"
#~ msgid "Selection &only"
#~ msgstr "Tylko &zaznaczenie "
#~ msgid "Mo&de:"
#~ msgstr "&Tryb:"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PostScript Printer Description"
#~ msgstr "Opis drukarki PostScript"
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
#~ msgid "1 character"
#~ msgstr "1 znak"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr " znaków"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr " znaków"
#~ msgid "Folder Config File"
#~ msgstr "Plik ustawień katalogu"
#~ msgid "Search &depth for config file:"
#~ msgstr "Głębokość szuk&ania pliku ustawień:"
#~ msgid ""
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
#~ "book.\n"
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
#~ msgstr ""
#~ "Szablony wymagają informacji o Tobie, przechowywanych w książce "
#~ "adresowej.\n"
#~ "Nie można wczytać żądanej wtyczki.\n"
#~ "\n"
#~ "Proszę zainstalować pakiet KDEPIM/Kontact."
#~ msgid "Show Tabs As"
#~ msgstr "Pokaż tabulację jako"
#~ msgid "Mixed Tabs (Spaces + Tabs)"
#~ msgstr "Mieszane tabulacje (Odstępy + Tabulatory)"
#~ msgid "Hard Tabs (Tabs)"
#~ msgstr "Twarda tabulacja (Tabulatory)"
#~ msgid "Soft Tabs (Spaces)"
#~ msgstr "Miękka tabulacja (Odstępy)"
#~ msgid "[1-16]"
#~ msgstr "[1-16]"
#~ msgid "Indentation width"
#~ msgstr "Szerokość wcięcia"
#~ msgid "Function 'action' not found in script: %1"
#~ msgstr "Nie znaleziono funkcji 'akcje' w skrypcie: %1"
#~ msgid "Error calling action(%1)"
#~ msgstr "Błąd wywoływania akcji(%1)"
#~ msgid "Errors!"
#~ msgstr "Błędy!"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Błąd: %1"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "Zrestrukturyzowany tekst"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: "
#~ "<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can "
#~ "be called in two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current "
#~ "document to disk<br /> <tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</"
#~ "p><p>If no file name is associated with the document, a file dialog will "
#~ "be shown.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>w/wa &mdash; zapisz dokument(y) na dysku </b></p><p>Użyci: "
#~ "<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Zapisuje bieżący dokument(y) na dysku. "
#~ "Polecenie można wywołać na dwa sposoby:<br /> <tt>w</tt> &mdash; zapisuje "
#~ "bieżący dokument na dysku<br /> <tt>wa</tt> &mdash; zapisuje wszystkie "
#~ "dokumenty na dysku.</p><p> Jeśli nie skojarzono nazwy pliku z dokumentem, "
#~ "to zostanie pokazane okno dialogowe pliku.</p>"
#~ msgid "Unable to find '%1'"
#~ msgstr "Nie można znaleźć '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Word Completion"
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
#~ msgstr "Samoczynne uzupełnianie wyrazów"
#~ msgid "&VI Input Mode"
#~ msgstr "Tryb wprowadzania &VI"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
#~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in "
#~ "the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kiedy zaznaczona, zostanie włączony tryb wprowadzania VI podczas "
#~ "otwierania nowego widoku. Cały czas możesz włączać i wyłączać tryb "
#~ "wprowadzania VI dla poszczególnych widoków w menu Edycja."
#~ msgid "Use Vi input mode"
#~ msgstr "Użyj trybu wprowadzania Vi"
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Matching Bracket"
#~ msgstr "Pasujący nawias"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language Section"
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Inne"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid ""
#~ "Changing the power user mode affects only newly opened / created "
#~ "documents. In KWrite a restart is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana trybu zarządzania energią ma wpływ tylko na nowo otwieranie/"
#~ "tworzone dokumenty. Zalecane jest ponowne uruchomienie KWrite"
#~ msgid "Power user mode changed"
#~ msgstr "Zmieniono tryb zarządzania energią"
#~ msgid "Editor Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki edytora"
#~ msgid ""
#~ "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
#~ "kateconfig file and load the settings line from it."
#~ msgstr ""
#~ "Edytor będzie przepatrywał określoną liczbę poziomów katalogów do góry w "
#~ "poszukiwaniu pliku .kateconfig, z którego wczyta ustawienia."
#~ msgid "Do not use config file"
#~ msgstr "Nie używaj pliku konfiguracyjnego"
#~ msgid "Disable swap files syncing"
#~ msgstr "Wyłącz synchronizację pliku wymiany"
#~ msgid "Text Area Background"
#~ msgstr "Tło tekstu"
#~ msgid "Normal text:"
#~ msgstr "Zwykły tekst:"
#~ msgid "Selected text:"
#~ msgstr "Zaznaczony tekst:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~ "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ustawia kolor tła zaznaczenia.</p> <p>Aby ustawić kolor tekstu dla "
#~ "zaznaczonego tekstu,użyj okna \"<b>Konfiguracja podświetlania</b>\".</p>"
#~ msgid "Current line:"
#~ msgstr "Bieżący wiersz:"
#~ msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
#~ msgstr "<p>Wybierz typ zaznaczenia jakie chcesz zmienić.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ustawia kolor tła zaznaczenia.</p> <p><b>Uwaga</b>: Kolor zaznaczenia "
#~ "jest jaśniejszy z powodu przezroczystości.</p>"
#~ msgid "Additional Elements"
#~ msgstr "Dodatkowe elementy"
#~ msgid "Left border background:"
#~ msgstr "Tło lewej krawędzi:"
#~ msgid "Line numbers:"
#~ msgstr "Numery wierszy:"
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~ "lines in the code-folding pane.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ten kolor będzie używany do pokazywania numerów linii (jeśli są "
#~ "włączone) i linii w kolumnie zwijania kodu.</p>"
#~ msgid "Bracket highlight:"
#~ msgstr "Podświetlenie nawiasów:"
#~ msgid "Word wrap markers:"
#~ msgstr "Znaczniki zawijanego tekstu:"
#~ msgid "Tab and space markers:"
#~ msgstr "Znaczniki tabulacji i spacji:"
#~ msgid "Spelling mistake line:"
#~ msgstr "Linia błędu pisowni:"
#~ msgid ""
#~ "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In "
#~ "KWrite a restart is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana trybu ma wpływ tylko na nowo otwieranie/tworzone dokumenty. "
#~ "Zalecane jest ponowne uruchomienie KWrite."
#~ msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
#~ msgstr "Włącz tryb użytkownika zaawansowanego (tryb KDE 3)"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured "
#~ "Line Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the "
#~ "document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
#~ msgstr ""
#~ "Plik %1 został otwarty i zawierał wiersze dłuższe niż skonfigurowane "
#~ "ograniczenie długości wiersza (%2 znaków). Wiersze te zostały zawinięte, "
#~ "a dokument został ustawiony w trybie tylko-do-odczytu, jako że "
#~ "zapisywanie zmodyfikuje jego zawartość."
#~ msgid "Edit Snippet Repository %1"
#~ msgstr "Edytuj repozytorium wstawek %1"
#~ msgid "Create New Snippet Repository"
#~ msgstr "Utwórz nowe repozytorium wstawek"
#~ msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
#~ msgstr "<i>pozostaw puste dla wstawek ogólnego przeznaczenia</i>"
#~ msgid ""
#~ "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes "
#~ "(/)."
#~ msgstr "Nazwa repozytorium. Nie może być pusta lub zawierać ukośników (/)."
#~ msgid "Na&mespace:"
#~ msgstr "Przestrzeń &nazw:"
#~ msgid ""
#~ "<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
#~ "repository during code completion.</p>\n"
#~ "<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Jeżeli niepusta, to będzie wykorzystana jako przedrostek dla "
#~ "wszystkich wstawek w repozytorium podczas uzupełniania kodu.</p>\n"
#~ "<p><b>Zauważ:</b> Odstępy są niedozwolone.</p>"
#~ msgid "&License:"
#~ msgstr "&Licencja:"
#~ msgid "&Authors:"
#~ msgstr "&Autorzy:"
#~ msgid "&File types:"
#~ msgstr "&Typy plików:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "&Pomoc"
#~ msgid "Edit Snippet %1 in %2"
#~ msgstr "Edytuj wstawkę %1 w %2"
#~ msgid "Create New Snippet in Repository %1"
#~ msgstr "Utwórz nowe repozytorium wstawek %1"
#~ msgid ""
#~ "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose "
#~ "all changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Wstawka zawiera niezapisane zmiany. Czy chcesz kontynuować i stracić "
#~ "wszystkie zmiany?"
#~ msgid "Warning - Unsaved Changes"
#~ msgstr "Ostrzeżenie - niezapisane zmiany"
#~ msgid ""
#~ "<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nazwa będzie także używana jako identyfikator podczas uzupełniania "
#~ "kodu.</p>\n"
#~ "<p><b>Zauważ:</b> Spacje nie są dozwolone.</p>"
#~ msgid "Display &Prefix:"
#~ msgstr "Wyświetl &przedrostek:"
#~ msgid "The display prefix will be shown during code completion."
#~ msgstr "Przedrostek będzie pokazywany podczas uzupełniania kodu."
#~ msgid "Display &Arguments:"
#~ msgstr "Wyświetl &argumenty:"
#~ msgid "The arguments will be shown during code completion."
#~ msgstr "Argumenty będą pokazywane podczas uzupełniania kodu."
#~ msgid "Display P&ostfix:"
#~ msgstr "Wyświetl przyr&ostek:"
#~ msgid "The postfix will be shown during code completion."
#~ msgstr "Przyrostek będzie pokazywany podczas uzupełniania kodu."
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Skrót:"
#~ msgid "&Snippet"
#~ msgstr "W&stawka"
#~ msgid "S&cripts"
#~ msgstr "S&krypty"
#~ msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
#~ msgid "%1 snippets"
#~ msgstr "%1 wstawek"
#~ msgid "<empty snippet>"
#~ msgstr "<pusta wstawka>"
#~ msgid "insert snippet %1"
#~ msgstr "wstaw wstawkę %1"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Wstawki"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy to repository"
#~ msgid "<empty repository>"
#~ msgstr "Kopiuj do repozytorium"
#~ msgid ""
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
#~ "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
#~ "within your personal data directory."
#~ msgstr ""
#~ "Modyfikujesz plik, który nie znajdował się w katalogu z Twoimi plikami. "
#~ "Dlatego też, w katalogu osobistym została utworzona kopia tego pliku ze "
#~ "zmienioną nazwą."
#~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
#~ msgstr "Wynikowy plik \"%1\" nie może zostać otwarty do zapisu"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage the snippet repository"
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
#~ msgstr "Zarządzaj repozytorium fragmentów"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid snippet file: %1"
#~ msgid "Invalid XML snippet file: %1"
#~ msgstr "%1 nie jest poprawnym plikiem fragmentu."
#~ msgid ""
#~ "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during "
#~ "code-completion."
#~ msgstr ""
#~ "Repozytorium jest wyłączone, zawarte wstawki nie będą pokazywane podczas "
#~ "uzupełniania kodu."
#~ msgid "Applies to all filetypes"
#~ msgstr "Stosuje się do wszystkich typów plików"
#~ msgid "Applies to the following filetypes: %1"
#~ msgstr "Stosuje się do następujących typów plików: %1"
#~ msgid "Add Repository"
#~ msgstr "Dodaj repozytorium"
#~ msgid "Edit Repository"
#~ msgstr "Edytuj repozytorium"
#~ msgid "Remove Repository"
#~ msgstr "Usuń repozytorium"
#~ msgid "Publish Repository"
#~ msgstr "Opublikuj repozytorium"
#~ msgid "Add Snippet"
#~ msgstr "Dodaj wstawkę"
#~ msgid "Edit Snippet"
#~ msgstr "Edytuj wstawkę"
#~ msgid "Remove Snippet"
#~ msgstr "Usuń wstawkę"
#~ msgid "Get New Snippets"
#~ msgstr "Pobierz nowe wstawki"
#~ msgid "Repository: %1"
#~ msgstr "Repozytorium: %1"
#~ msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wstawkę \"%1\"?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy na pewno chcesz usunąć repozytorium \"%1\" z jego wszystkimi "
#~ "wstawkami?"
#~ msgid "Define filter here"
#~ msgstr "Tutaj określ filtr"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Filtruj..."
#~ msgid "Extensions Manager"
#~ msgstr "Menadżer rozszerzeń"
#~ msgid "Create Snippet"
#~ msgstr "Utwórz wstawkę"
#~ msgid "Snippets..."
#~ msgstr "Wstawki..."
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "NAD"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "WST"
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Przenieś do..."
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Przesuń w lewo"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Przesuń w prawo"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Przesuń w górę"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Przesuń w dół"
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
#~ msgstr "Błąd: nie można otworzyć utils.js"
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
#~ msgstr "Błąd składni: Błąd przetwarzania"
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
#~ msgstr "Błąd: Istnieją źle zdefiniowane funkcje"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Wykonaj"
#~ msgid "There's no code to execute"
#~ msgstr "Nie ma kodu do wykonania"
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
#~ msgstr "Pokaż konsolę JavaScript"
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "Pokaż/ukryj konsolę JavaScript na dole widoku."
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Zawsze włączone"
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr ""
#~ "Niestety, Kate jeszcze nie obsługuje zastępowania znaków końca wiersza"
#~ msgid ""
#~ "Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, "
#~ "hold=menu=more options)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj bieżące zaznaczenie tekstu do pliku fragmentu (kliknij=dodaj do "
#~ "realizacji, przytrzymaj=menu=więcej opcji)"
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Zmodyfikuj bieżący fragment"
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Utwórz nowy plik repozytorium"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Fragmenty kodu w Kate"
#~ msgid ""
#~ "Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of "
#~ "certain\n"
#~ "information, please press this button longer to open the menu for manual\n"
#~ "destination selection"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd programisty! Składnik twojego edytora nie obsługuje otrzymywania "
#~ "pewnych\n"
#~ "informacji, proszę nacisnąć ten przycisk dłużej, aby otworzyć menu do "
#~ "ręcznego\n"
#~ "wyboru miejsca docelowego"
#~ msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository"
#~ msgstr ""
#~ "To nie powinno się wydarzyć, nie można dodać fragmentu do repozytorium"
#~ msgid ""
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
#~ "file within your personal data directory."
#~ msgstr ""
#~ "Modyfikujesz plik, który nie znajdował się w katalogu z osobistymi "
#~ "dokumentami, ale nie udało się utworzyć nazwy pliku, która byłaby "
#~ "odpowiednia do przechowywania jego kopii wewnątrz katalogu osobistego."
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to create a unique file name for the given snippet "
#~ "collection name"
#~ msgstr ""
#~ "Nie było możliwe utworzenie niepowtarzalnej nazwy dla podanego zbioru "
#~ "fragmentów"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Nowy fragment"
#~ msgid "all file types"
#~ msgstr "wszystkie typy plików"
#~ msgid "!TAINTED!:%1"
#~ msgstr "!TAINTED!:%1"
#~ msgid ""
#~ "%1 (%2)\n"
#~ "content license: %3\n"
#~ "repository license: %4 authors: %5"
#~ msgstr ""
#~ "%1 (%2)\n"
#~ "licencja zawartości: %3\n"
#~ "licencja repozytorium: %4 autorzy: %5"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
#~ "action is irreversible."
#~ msgstr ""
#~ "Czy chcesz usunąć plik \"%1\" z repozytorium? Ta czynność będzie "
#~ "nieodwracalna."
#~ msgid "Deleting snippet file"
#~ msgstr "Usuwanie pliku fragmentów"
#~ msgid ""
#~ "Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-"
#~ "ktesnippets' could not be started"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uruchomić edytora dla pliku '%1' o typie MIME \"application/x-"
#~ "ktesnippets\" "
#~ msgid ""
#~ "Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
#~ "could not be started"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uruchomić edytora dla nowego pliku o typie MIME \"application/x-"
#~ "ktesnippets\""
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Nie podano pliku"
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to create a unique file name for the imported file"
#~ msgstr ""
#~ "Nie było możliwe utworzenie niepowtarzalnej nazwy dla zaimportowanego "
#~ "pliku"
#~ msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict"
#~ msgstr ""
#~ "Zmieniono nazwę zaimportowanego pliku w celu ominięcia konfliktu takich "
#~ "samych nazw"
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr "Plik nie mógł zostać przekopiowany do repozytorium"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "Repozytorium fragmentów:"
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "Nowy plik fragmentów..."
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Pobierz nowe fragmenty..."
#~ msgid "Display / Completion Mode:"
#~ msgstr "Tryb wyświetlania / uzupełniania:"
#~ msgid "document file mode sensitive"
#~ msgstr "Uwzględniaj tryb pliku dokumentu"
#~ msgid "listing by snippet file"
#~ msgstr "wyszczególnianie według pliku fragmentu"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Moduł wstawek dla Kate"
#~ msgid ""
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
#~ msgstr ""
#~ "Domyślnie, kiedy jest włączony tryb wprowadzania VI pokaże się dodatkowy "
#~ "pasek statusu. Ten pasek pokaże wpisywane polecenia oraz wiadomości/błędy "
#~ "będące skutkiem poleceń VI.\n"
#~ "\n"
#~ "Wybranie tych opcji ukryje dodatkowy pasek statusu."
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
#~ msgstr "Ukryj pasek stanu trybu Vi"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "&Utrzymuj podświetlenie"
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
#~ msgstr "Utrzymaj znaczniki podświetlenia w znalezionych i zamienionych "
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "T/O"
#~ msgid "Close message (Escape)"
#~ msgstr "Zamknij wiadomość (Escape)"
#~ msgid "Unfold All Nodes"
#~ msgstr "Rozwiń wszystkie węzły"
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
#~ msgstr "Zwiń wielowierszowe komentarze"
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Zwiń węzły na poziomie %1"
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Rozwiń węzły na poziomie %1"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "Pokaż znaczniki &zwijania (jeśli dostępne)"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "Programiści przesuwają słowo na lewo"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "Programiści zaznaczają słowo na lewo"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "Programiści przesuwają słowo na prawo"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "Programiści zaznaczają słowo na prawo"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenia będą nadpisane przez wpisany tekst lub zostaną stracone po "
#~ "ruchu kursora."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Normalny"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr "Zaznaczenia pozostaną nawet po ruchu kursora lub pisaniu."
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Kursor i zaznaczanie"
#~ msgid ""
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka filtr/sprawdź '%1' nie została znaleziona, kontynuuję zapisywanie "
#~ "%2"
#~ msgid "Saving problems"
#~ msgstr "Problemy przy zapisywaniu"
#~ msgid "Could not recover data. The swap file was probably incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odzyskać danych. Plik wymiany był prawdopodobnie niezupełny."
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kiedy włączone, przesuwanie kursora używając klawiszy <b>Lewo</b> i "
#~ "<b>Prawo</b> spowoduje przejście do następnej/poprzedniej linii początku/ "
#~ "końca linii, jak w większości edytorów.</p><p>Kiedy wyłączone, kursor nie "
#~ "może zostać przesunięty przed lewy skraj linii, ale może zostać "
#~ "przesunięty za koniec linii, co może być pomocne dla programistów.</p>"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "Zawijaj k&ursor"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli włączone, edytor usunie zbędne białe znaki z wierszy, które zostały "
#~ "zmienione przez edycję."
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "Usuwaj spacje na &końcu wiersza podczas edycji"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli użytkownik wpisze lewy nawias ([,(,{), to KateView automatycznie "
#~ "wstawi, z prawej strony kursora, prawy nawias (],),})."
#~| msgid ""
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
#~| "after a save if you reload the file."
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr ""
#~ "Edytor automatycznie usunie dodatkowe spacje na końcu wierszy przy "
#~ "zapisie pliku. Zmiany będą widoczne tylko po zapisaniu jeśli wczytujesz "
#~ "plik od nowa."
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "Błędne kodowanie"
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
#~ msgstr "Zbyt długie wiersze zawinięte"
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
#~ msgstr "Plik '%1' jest plikiem binarnym, zapisanie może go uszkodzić."
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
#~ msgstr "Próba zapisu pliku binarnego"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LessCSS"
#~ msgstr "LessCSS"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
#~ msgstr "Włącz/wyłącz auto-wstawianie nawiasów."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "Usuwaj spacje na końcu wiersza podczas edytowania wiersza."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
#~ msgstr "Zawiń kursor tekstu na końcu wiersza."
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate przechowuje Twoje zmiany w pliku "
#~ "wymiany.Używając oryginalnego pliku rozpoczniesz pracę od kopii z tego "
#~ "pliku, dzięki czemu w większości odzyskasz swoją pracę.\"><span>(Pomoc)</"
#~ "span></a></p><p>Nie można przywrócić wszystkich danych. Plik wymiany jest "
#~ "prawdopodobnie niekompletny.</p></body></html> "
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Zastąp"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
#~ "data?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Odzyskiwanie danych</b> <a href=\"Program przechowuje Twoje zmiany "
#~ "w pliku wymiany. changed in a swap file. Używając oryginalnego pliku "
#~ "rozpoczniesz pracę od kopii z tego pliku, dzięki czemu w większości "
#~ "odzyskasz swoją pracę.\"><span>(Pomoc)</span></a></p><p>Plik nie został "
#~ "poprawnie zamknięty. Czy chcesz odzyskać dane?</p></body></html>"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zatrzymaj"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Kolory"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kolory"
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "Eksport HlColors..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "Import HlColors..."
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Tło szablonu"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "Zwiń jeden poziom lokalny"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "Rozwiń jeden poziom lokalny"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "Rozwiń szczytowy poziom"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "Zwiń szczytowy poziom"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "&Uzupełnianie wyrazów włączone"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Błąd: "
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
#~ msgstr "Błąd podczas wywoływania '%1'. Proszę sprawdzić błędy składni."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
#~ "of spaces instead of a TAB character."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wyliczy liczbę spacji do następnej "
#~ "pozycji tabulacji, jak zdefiniowano w szerokości tabulacji, i wstawi "
#~ "odpowiednią liczbę spacji zamiast znaku tabulacji."
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "Wstaw spacje zam&iast tabulatorów"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można znaleźć komponentu edytora tekstu dla KDE;\n"
#~ "proszę sprawdzić instalację KDE."
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Użyj do zamknięcia bieżącego dokumentu"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Wciśnij przycisk, by stworzyć nowy dokument"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr "Użyj polecenia aby otworzyć istniejący plik do edycji"
#~ msgid ""
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
#~ "open them again."
#~ msgstr ""
#~ "To jest lista plików jakie ostatnio zostały otwarte, pozwala je łatwo "
#~ "otworzyć ponownie."
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nowe okno"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Utwórz nowy widok zawierający bieżący dokument"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Wybierz edytora..."
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
#~ msgstr "Zmienia systemowe ustawienie domyślnego komponentu edycji"
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Zamknij bieżący widok dokumentu"
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
#~ msgstr "Użyj polecenia by pokazać lub ukryć pasek stanu widoku"
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "Po&każ ścieżkę"
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
#~ msgstr "Pokaż całkowitą ścieżkę dokumentu w tytule okna"
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
#~ msgstr "Konfiguruj skróty klawiaturowe programu."
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
#~ msgstr "Konfiguruj, które elementy powinny pojawić się w paskach narzędzi."
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "&O komponencie edytora"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " WST "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " LINIA "
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Otwórz plik"
#~ msgid ""
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
#~ "for the current user."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odczytać pliku, sprawdź czy istnieje lub czy bieżący użytkownik "
#~ "może go odczytać."
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Wczytaj z stdin"
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "Ustaw kodowanie dla pliku"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "Idź do tej linii"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "Idź do tej kolumny"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "KWrite - edytor tekstu"
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 Autorzy Kate"
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Wybierz komponent edytora"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr "Katalog zawierający testy, katalogi podstawowy i wyników."
#~ msgid ""
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
#~ msgstr ""
#~ "Porównuj porażki tego testu ze zrzutem <snapshot>. Domyślnie porównuj do "
#~ "ostatnich zrzutów porażki lub nie porównuj jeśli takowe nie istnieją."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "Pokaż wynik debugowania"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "Odtwórz punkt kontrolny (zamiast sprawdzania)"
#~ msgid "Keep output files even on success"
#~ msgstr "Zachowuj pliki wynikowe także w przypadku sukcesu"
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
#~ msgstr "Zapisz porażki tego testu jako zrzut porażki <snapshot>"
#~ msgid "Show the window while running tests"
#~ msgstr "Pokaż okno podczas testów"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "Uruchom tylko pojedynczy test. Możliwe jest wiele opcji."
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
#~ msgstr "Umieść wynik w <katalogu> zamiast w <kat_bazowy>/output"
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
#~ msgstr "Uruchom każdy test jako oddzielny proces."
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Katalog zawierający testy, katalog bazowy i katalog wyników. Brany pod "
#~ "uwagę tylko jeśli określono -b."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr "Względna ścieżka do testu lub katalogu testów (równoważne z -t)."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "Test regresji"
#~ msgid "Regression tester for kate"
#~ msgstr "Tester regresji dla Kate"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Uniwersalne"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "Od &kursora"
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "&Podświetl wszystko"
#~ msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgstr "&Zawiń wyrazy"
#~ msgid "Add &BOM"
#~ msgstr "Dodaj &BOM"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Wyłączone"
#~ msgid "Binary File Opened"
#~ msgstr "Otwarto plik binarny"
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
#~ msgstr "Otwarto uszkodzony plik UTF-8"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opcje"
#~ msgid "Modify search behavior"
#~ msgstr "Zmień zachowanie wyszukiwania"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sukces"
#~ msgid "Move Character Right"
#~ msgstr "Przenieś o jeden znak w prawo"
#~ msgid "Move Character Left"
#~ msgstr "Przenieś o jeden znak w lewo"
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Asystent developera i podświetlania"
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku: '%1'"
#~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
#~ msgstr "Nie można uruchomić interpretera dla skryptu %1, polecenia %2"
#~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate."
#~ msgstr ""
#~ "To powoduje uruchomienie bieżącego dokumentu jako JavaScript w Kate."
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Nadpisz"
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2007 Autorzy Kate"
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja skrótów"
#~ msgid "Line must be at least 1"
#~ msgstr "Wiersz musi być co najmniej 1"
#~ msgid "There is not that many lines in this document"
#~ msgstr "Nie ma tylu wierszy w tym dokumencie"
#~ msgid "Add special item to search pattern"
#~ msgstr "Dodaj specjalny znak do wzorca wyszukiwania"
#~ msgid ""
#~ "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)"
#~ msgstr "Rozwiń zastępstwa (\\0 - \\9) i sekwencje unikowe (\\n, \\t, ...)"
#~ msgid "Add special item to replacement text"
#~ msgstr "Dodaj specjalny element do zamieniającego tekstu"
#~ msgid "Highlight all matches"
#~ msgstr "Podświetl wszystkie dopasowania"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Dopasuj wielkość znaków"
#~ msgid "Start search from cursor, not document start"
#~ msgstr "Zacznij wyszukiwanie od kursora, nie początku dokumentu"
#~ msgid "From cursor"
#~ msgstr "Od kursora"
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
#~ msgstr "&Dynamiczne zawijanie wyrazów"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
#~ "correct source encoding line for encoding \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Próbujesz zapisać plik pythona jako nie-ASCII bez prawidłowej linii "
#~ "kodowania źródła \"%1\""
#~ msgid "No encoding header"
#~ msgstr "Brak nagłówka kodowania"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po (revision 1533544)
@@ -1,194 +1,195 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2018.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 03:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-13 11:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: Module.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "About Distribution"
msgstr "O dystrybucji"
#: Module.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Copyright 2012-2014 Harald Sitter"
msgstr "Copyright 2012-2014 Harald Sitter"
#: Module.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: Module.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: Module.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:row"
msgid "Operating System:"
msgstr "System operacyjny:"
#: Module.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is the CPU bit width (e.g. 32 or 64)"
msgid "%1-bit"
msgstr "%1-bity"
#: Module.cpp:232
#, kde-format
msgid "Processor:"
msgid_plural "Processors:"
msgstr[0] "Procesor:"
msgstr[1] "Procesory:"
msgstr[2] "Procesorów:"
#: Module.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is the formatted amount of system memory (e.g. 7,7 GiB)"
msgid "%1 of RAM"
msgstr "%1 RAM-u"
#: Module.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "Unknown amount of RAM"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"
#: Module.cpp:286
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a label already including a colon, %2 is the corresponding value"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: Module.ui:165
#, kde-format
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasma)
#: Module.ui:175
#, kde-format
msgid "KDE Plasma Version:"
msgstr "Wersja Plazmy KDE:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameworksLabelKey)
#: Module.ui:192
#, kde-format
msgid "KDE Frameworks Version:"
msgstr "Wersja Szkieletów KDE:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qt)
#: Module.ui:209
#, kde-format
msgid "Qt Version:"
msgstr "Wersja Qt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kernel)
#: Module.ui:226
#, kde-format
msgid "Kernel Version:"
msgstr "Wersja jądra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitsKey)
#: Module.ui:243
#, kde-format
msgid "OS Type:"
msgstr "Architektura systemu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: Module.ui:282
#, kde-format
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memory)
#: Module.ui:309
#, kde-format
msgid "Memory:"
msgstr "Pamięć:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonCopyInfo)
#: Module.ui:358
#, kde-format
msgid "Copy software and hardware information to clipboard"
msgstr "Skopiuj dane o oprogramowaniu i sprzęcie do schowka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCopyInfo)
#: Module.ui:361
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonCopyInfoInEnglish)
#: Module.ui:372
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Copy software and hardware information to clipboard"
msgid "Copy software and hardware information to clipboard in English"
-msgstr "Skopiuj dane o oprogramowaniu i sprzęcie do schowka"
+msgstr ""
+"Skopiuj dane o oprogramowaniu i sprzęcie do schowka w języku angielskim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCopyInfoInEnglish)
#: Module.ui:375
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy to Clipboard in English"
-msgstr "Skopiuj do schowka"
+msgstr "Skopiuj do schowka w języku angielskim"
#~ msgid "{variantLabel}"
#~ msgstr "{variantLabel}"
#~ msgctxt "@label %1 is the CPU bit width (e.g. 32 or 64)"
#~ msgid "<numid>%1</numid>-bit"
#~ msgstr "<numid>%1</numid>-bitowy"
#~ msgctxt "@label Unknown distribution name (e.g. MyDistro)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznana"
#~ msgctxt "@label Unknown distribution version (e.g. 1.0)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznana"
#~ msgctxt ""
#~ "@label Unknown distribution codename (e.g. for Kubuntu this would be "
#~ "'raring' or 'saucy')"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznana"
#~ msgctxt ""
#~ "@label Unknown distribution description (this often is a combination of "
#~ "name and version, such as 'MyDistro 1.0'"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm5_emoticons.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm5_emoticons.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm5_emoticons.po (revision 1533544)
@@ -1,262 +1,262 @@
# translation of kcm_emoticons.po to Polish
# translation of kcm_emoticons.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009.
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2014, 2016.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2014, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-31 04:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-16 07:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "maciej.wiklo@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: emoticonslist.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
"them by spaces."
msgstr ""
"Proszę wstawić tu ciąg znaków dla emotikony. Jeśli potrzebnych jest kilka "
"ciągów, można je oddzielić odstępami."
#: emoticonslist.cpp:110
#, kde-format
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikony"
#: emoticonslist.cpp:254
#, kde-format
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Przeciągnij lub wpisz adres URL zestawu emotikon"
#: emoticonslist.cpp:259
#, kde-format
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "Zestawy emotikon muszą być instalowane z lokalnych plików."
#: emoticonslist.cpp:260
#, kde-format
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Nie można zainstalować zestawu emotikon"
#: emoticonslist.cpp:278
#, kde-format
msgid "Do you want to remove %1 too?"
msgstr "Czy chcesz usunąć również %1?"
#: emoticonslist.cpp:278
#, kde-format
msgid "Delete emoticon"
msgstr "Usuń emotikonę"
#: emoticonslist.cpp:294
#, kde-format
msgid "Add Emoticon"
msgstr "Dodaj emotikonę"
#: emoticonslist.cpp:318
#, kde-format
msgid "Edit Emoticon"
msgstr "Edytuj emotikonę"
#: emoticonslist.cpp:364 emoticonslist.cpp:388
#, kde-format
msgid "New Emoticon Theme"
msgstr "Nowy zestaw emotikon"
#: emoticonslist.cpp:364
#, kde-format
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
msgstr "Wpisz nazwę nowego zestawu emotikon:"
#: emoticonslist.cpp:370
#, kde-format
msgid "%1 theme already exists"
msgstr "Zestaw %1 już istnieje"
#: emoticonslist.cpp:388
#, kde-format
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
msgstr "Wybierz rodzaj zestawu emotikon do utworzenia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
#: emoticonslist.ui:14
#, kde-format
msgid "Emoticons Manager"
msgstr "Zarządca emotikon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
#: emoticonslist.ui:40
#, kde-format
msgid "Require spaces around emoticons"
msgstr "Wymagaj przestrzeni między emotikonami"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew)
#: emoticonslist.ui:47
#, kde-format
msgid "Design a new emoticon theme"
msgstr "Opracuj nowy zestaw emotikon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btNew)
#: emoticonslist.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
"right to add emoticons to this theme."
msgstr ""
"Utwórz nowy zestaw poprzez przypisanie mu nazwy. Następnie użyj przycisku "
"Dodaj po prawej, aby dodać emotikony do tego zestawu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btNew)
#: emoticonslist.ui:53
#, kde-format
msgid "New Theme"
msgstr "Nowy zestaw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveTheme)
#: emoticonslist.ui:60
#, kde-format
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Usuń wybrany zestaw z dysku"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btRemoveTheme)
#: emoticonslist.ui:63
#, kde-format
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Wybrany zestaw zostanie usunięty z Twojego dysku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemoveTheme)
#: emoticonslist.ui:66
#, kde-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Usuń zestaw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAdd)
#: emoticonslist.ui:86
#, kde-format
msgid "Create a new emoticon"
msgstr "Utwórz nową emotikonę"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAdd)
#: emoticonslist.ui:89
#, kde-format
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
msgstr "Utwórz nową emotikonę, przypisując jej ikonę i tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAdd)
#: emoticonslist.ui:92
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEdit)
#: emoticonslist.ui:99
#, kde-format
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
msgstr "Zmodyfikuj wybraną emotikonę lub tekst "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btEdit)
#: emoticonslist.ui:102
#, kde-format
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
msgstr "Edytuj wybraną emotikonę, aby zmienić jej ikonę lub tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEdit)
#: emoticonslist.ui:105
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon)
#: emoticonslist.ui:112
#, kde-format
msgid "Remove the selected emoticon"
msgstr "Usuń wybraną emotikonę"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon)
#: emoticonslist.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
msgstr "Usuń wybraną emotikonę z twojego dysku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon)
#: emoticonslist.ui:118
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btInstall)
#: emoticonslist.ui:138
#, kde-format
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Wgraj plik zestawu, który jest dostępny lokalnie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btInstall)
#: emoticonslist.ui:141
#, kde-format
msgid ""
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
"unpack it and make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Jeśli już masz archiwum zestawu emotikon na komputerze, ten przycisk "
"rozpakuje je i udostępni dla programów KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btInstall)
#: emoticonslist.ui:144
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Install from File"
msgid "Install from File..."
-msgstr "Wgraj z pliku"
+msgstr "Wgraj z pliku..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btGetNew)
#: emoticonslist.ui:151
#, kde-format
msgid "Get new icon themes from the Internet"
msgstr "Pobierz nowe zestawy ikon z Internetu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btGetNew)
#: emoticonslist.ui:154
#, kde-format
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of emoticon themes from the http://www.kde-look.org website. "
"Clicking the Install button associated with a theme will install this theme "
"locally."
msgstr ""
"Aby użyć tej opcji, musisz mieć połączenie z Internetem Otworzy to nowe "
"okno, w którym zostanie wyświetlony wykaz zestawów emotikon ze strony http://"
"www.kde-look.org. Naciskając na przycisk Wgraj przy wybranym zestawie, "
"wgrasz zestaw na komputerze."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGetNew)
#: emoticonslist.ui:157
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Create a new emoticon"
msgid "Get New Emoticons..."
-msgstr "Utwórz nową emotikonę"
+msgstr "Pobierz nowe emotikony..."
#~ msgid "Get new Theme"
#~ msgstr "Pobierz nowy zestaw"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm5_filetypes.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm5_filetypes.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm5_filetypes.po (revision 1533544)
@@ -1,564 +1,564 @@
# translation of filetypes.po to Polish
# translation of filetypes.po to
# Version: $Revision$
# Translated by Artur Skura <artur@linux.com.pl>
# minor updates by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
# Latest translation by Daniel Koć <kocio@bigfoot.com>
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 03:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 07:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Michał Rudolf, Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: filegroupdetails.cpp:35
#, kde-format
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
msgstr "Działanie lewego przycisku myszy (tylko w przeglądarce Konqueror)"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:146
#, kde-format
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Wyświetl plik we wbudowanej przeglądarce"
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Wyświetl plik w osobnym oknie"
#: filegroupdetails.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
msgstr ""
"Można tu wskazać, co zrobi przeglądarka plików - Konqueror, kiedy naciśnie "
"się na plik należący do tej grupy. Konqueror może pokazać zawartość pliku we "
"własnym oknie (uruchamiając moduł przeglądarki), bądź uruchomić odrębny "
"program. Ustawienie to można zmienić dla podanego rodzaju plików w zakładce "
"'Osadzanie' podczas ustawiania rodzaju plików. Dolphin zawsze pokazuje pliki "
"w oddzielnej przeglądarce"
#: filetypedetails.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ten przycisk wyświetla ikonę skojarzoną z zaznaczonym rodzajem pliku. "
"Naciśnij na niego, aby wybrać nową ikonę."
#: filetypedetails.cpp:78
#, kde-format
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Wzorce plików"
#: filetypedetails.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"To okno zawiera listę wzorców, których można użyć do rozpoznawania plików "
"wybranego rodzaju. Jeśli np. użyje się wzorca \"*.txt\" dla plików rodzaju "
"\"text/plain\", wszystkie pliki kończące się na \".txt\" zostaną rozpoznane "
"jako pliki tekstowe."
#: filetypedetails.cpp:98 filetypesview.cpp:119 kservicelistwidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: filetypedetails.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodaj nowy wzorzec dla zaznaczonego rodzaju plików."
#: filetypedetails.cpp:106 kservicelistwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: filetypedetails.cpp:112
#, kde-format
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Usuń wybrany wzorzec plików."
#: filetypedetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: filetypedetails.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Tutaj można wprowadzić krótki opis plików o zaznaczonym rodzaju (np \"Strona "
"HTML\"). Opis ten będzie wykorzystany w programach takich jak Konqueror do "
"wyświetlenia zawartości katalogów."
#: filetypedetails.cpp:141
#, kde-format
msgid "Left Click Action in Konqueror"
msgstr "Działanie lewego przycisku myszy w Konqueror"
#: filetypedetails.cpp:150
#, kde-format
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
msgstr "Pytaj, czy zapisać na dysk (tylko w przeglądarce Konqueror)"
#: filetypedetails.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
msgstr ""
"Można tu wskazać, co zrobi przeglądarka plików - Konqueror, kiedy naciśnie "
"się na pliku tego rodzaju. Konqueror może wyświetlić zawartość pliku w "
"osadzonej przeglądarce (we własnym oknie) lub uruchomić odrębny program. "
"Jeśli włączysz opcję \"Używaj ustawień dla grupy\" wtedy Konqueror będzie "
"się zachowywał stosownie do ustawień dla grupy, do której należy bieżący "
"rodzaj pliku (np. grupy 'obraz' dla plików rodzaju image/png). Dolphin "
"zawsze pokazuje pliki w oddzielnej przeglądarce."
#: filetypedetails.cpp:177
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "O&gólne"
#: filetypedetails.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Embedding"
msgstr "O&sadzanie"
#: filetypedetails.cpp:216
#, kde-format
msgid "Add New Extension"
msgstr "Dodaj nowe rozszerzenie"
#: filetypedetails.cpp:216
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Rozszerzenie:"
#: filetypedetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "File type %1"
msgstr "Rodzaj pliku %1"
#: filetypedetails.cpp:336
#, kde-format
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Użyj ustawień dla grupy '%1'"
#: filetypesview.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";</"
"li> <li>A short description of the MIME-type, for example the description of "
"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be "
"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at "
"least for the types you use often);</li> <li>A list of the applications "
"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one "
"application can be used then the list is ordered by priority.</li></ul> You "
"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename "
"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly "
"examining the contents of the file.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Skojarzenia plików</h1>Moduł pozwala na wybranie programów "
"skojarzonych z danym rodzajem plików. Rodzaje plików są również określane "
"jako typy MIME (MIME jest angielskim skrótem od \"Uniwersalnego Rozszerzenia "
"Internetowej Poczty Elektronicznej\").</p><p> Skojarzenie pliku składa się "
"z: <ul><li>zasad określających rodzaj MIME pliku. Na przykład wzorzec nazwy "
"*.png, który oznacza \"wszystkie pliki z nazwami kończącymi się na .png\" "
"jest skojarzony z rodzajem MIME \"image/png\".</li> <li>krótkiego opisu "
"rodzaju MIME. Na przykład opis rodzaju MIME \"image/png\" to po prostu "
"\"Obraz PNG\". </li> <li>ikony używanej przy wyświetlaniu pliku o danym "
"rodzaju MIME, co pozwala na ich łatwe rozpoznanie np. w widoku Konquerora "
"(przynajmniej dla często używanych rodzajów).</li> <li>listy programów "
"używanych do otwierania plików danego rodzaju. Jeśli jest więcej niż jeden "
"taki program, wtedy tworzona jest lista priorytetowa.</li></ul>Niektóre typy "
"MIME nie mają (co może wydawać się dziwne) skojarzonych wzorców nazw. W "
"takich przypadkach KDE jest w stanie rozpoznać rodzaj pliku, badając jego "
"zawartość.</p>"
#: filetypesview.cpp:89
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Find file type or filename pattern"
msgid "Search for file type or filename pattern..."
-msgstr "Znajdź rodzaj pliku lub wzorzec nazwy pliku"
+msgstr "Znajdź rodzaj pliku lub wzorzec nazwy pliku..."
#: filetypesview.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
"name as it appears in the list."
msgstr ""
"Wprowadź część wzorca nazwy plików. Na liście pojawią się tylko rodzaje "
"plików, które do niego pasują. Można również wpisać nazwę rodzaju pliku, tak "
"jak jest ona przedstawiona na liście."
#: filetypesview.cpp:103
#, kde-format
msgid "Known Types"
msgstr "Znane rodzaje"
#: filetypesview.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Tutaj można zobaczyć hierarchiczną listę rodzajów plików znanych systemowi. "
"Naciśnij na znak \"+\" aby rozwinąć kategorię lub na znak \"-\", by ją "
"zamknąć. Zaznacz rodzaj pliku (np. text/html dla plików HTML) aby przejrzeć/"
"zmieniać informacje o tym rodzaju pliku za pomocą elementów sterujących po "
"prawej stronie."
#: filetypesview.cpp:124
#, kde-format
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Naciśnij tutaj, aby dodać nowy rodzaj pliku."
#: filetypesview.cpp:126 filetypesview.cpp:388
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Usuń"
#: filetypesview.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Wybierz rodzaj pliku, podając nazwę lub rozszerzenie"
#: filetypesview.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Revert"
msgstr "P&rzywróć"
#: filetypesview.cpp:385
#, kde-format
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
msgstr "Przywróć domyślne ustawienia systemowe dla tego rodzaju pliku"
#: filetypesview.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
"from file contents can still end up using them)."
msgstr ""
"Naciśnij, aby przywrócić domyślne ustawienia systemowe dla tego rodzaju "
"pliku. Spowoduje to porzucenie wszystkich zmian dla tego rodzaju pliku. "
"Uwaga: nie można usunąć systemowych rodzajów pliku, można jednak ustawić dla "
"nich pustą listę wzorców, co zmniejszy szanse, że zostaną one wykorzystane "
"(ale pliki rozpoznawane na podstawie zawartości nadal będą używać rodzajów "
"systemowych)."
#: filetypesview.cpp:389
#, kde-format
msgid "Delete this file type definition completely"
msgstr "Całkowicie usuń definicję tego rodzaju pliku"
#: filetypesview.cpp:390
#, kde-format
msgid ""
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
"still end up using them)."
msgstr ""
"Naciśnij, aby usunąć wszystkie ustawienia dla tego rodzaju pliku. Jest to "
"możliwe tylko dla rodzajów określonych przez użytkownika. Nie można usunąć "
"systemowych rodzajów pliku, można jednak ustawić dla nich pustą listę "
"wzorców, co zmniejszy szanse, że zostaną one wykorzystane (ale pliki "
"rozpoznawane na podstawie zawartości nadal będą używać rodzajów systemowych)."
#: keditfiletype.cpp:134
#, kde-format
msgid "File Type Editor"
msgstr "Edytor rodzaju pliku"
#: keditfiletype.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Edytor rodzajów plików KDE - wersja uproszczona do zmiany rodzaju "
"pojedynczych plików"
#: keditfiletype.cpp:137
#, kde-format
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, twórcy KDE"
#: keditfiletype.cpp:138
#, kde-format
msgid "Preston Brown"
msgstr "Preston Brown"
#: keditfiletype.cpp:139
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: keditfiletype.cpp:144
#, kde-format
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr ""
"Sprawia, że okienko dialogowe jest traktowane jako tymczasowe dla okien o "
"podanym identyfikatorze"
#: keditfiletype.cpp:145
#, kde-format
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Rodzaj pliku do zmiany (np. text/html)"
#: keditfiletype.cpp:174
#, kde-format
msgid "%1 File"
msgstr "Plik %1"
#: keditfiletype.cpp:200
#, kde-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Zmień rodzaj pliku %1"
#: keditfiletype.cpp:202
#, kde-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Utwórz nowy rodzaj pliku %1"
#: kservicelistwidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Pierwszeństwo programów"
#: kservicelistwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Pierwszeństwo usług"
#: kservicelistwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Jest to lista programów skojarzonych z plikami wybranego rodzaju. Lista jest "
"widoczna w menu podręcznym Konquerora, gdy wybierze się \"Otwórz w...\". "
"Jeśli z danym rodzajem skojarzony jest więcej niż jeden program, lista jest "
"sortowana według pierwszeństwa, najwyżej znajduje się program o najwyższym "
"priorytecie."
#: kservicelistwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Jest to lista usług skojarzonych z plikami wybranego rodzaju. Lista jest "
"widoczna w menu podręcznym Konquerora, gdy wybierze się \"Podgląd w...\". "
"Jeśli z danym rodzajem skojarzona jest więcej niż jedna usługa, lista jest "
"sortowana według pierwszeństwa, najwyżej znajduje się element o najwyższym "
"priorytecie."
#: kservicelistwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Przesuń w &górę"
#: kservicelistwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Przypisuje wyższy priorytet wybranemu programowi,\n"
"przesuwając go w górę listy. Zauważ, że dotyczy to\n"
"jedynie zaznaczonego rodzajów plików, nawet jeśli\n"
" ten sam program jest skojarzony także z innymi rodzajami plików."
#: kservicelistwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Przypisuje wyższy priorytet wybranej usłudze,\n"
"przesuwając ją w górę listy."
#: kservicelistwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Przesuń w &dół"
#: kservicelistwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Przypisuje niższy priorytet wybranemu programowi,\n"
"przesuwając go w dół listy. Zauważ, że dotyczy to jedynie\n"
"zaznaczonego rodzaju plików, nawet jeśli ten sam program\n"
"jest skojarzony także z innymi rodzajami plików."
#: kservicelistwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Przypisuje niższy priorytet wybranej usłudze,\n"
"przesuwając ją w górę listy."
#: kservicelistwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Skojarz nowy program z tym rodzajem plików."
#: kservicelistwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Zmień..."
#: kservicelistwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Zmień polecenie uruchamiające wybrany program."
#: kservicelistwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Usuń zaznaczony program z listy."
#: kservicelistwidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "No applications associated with this file type"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: kservicelistwidget.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "No components associated with this file type"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: kserviceselectdlg.cpp:32
#, kde-format
msgid "Add Service"
msgstr "Dodawanie usługi"
#: kserviceselectdlg.cpp:36
#, kde-format
msgid "Select service:"
msgstr "Wybierz usługę:"
#: newtypedlg.cpp:42
#, kde-format
msgid "Create New File Type"
msgstr "Tworzenie nowego rodzaju pliku"
#: newtypedlg.cpp:47
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: newtypedlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Wybierz kategorię, do której nowy rodzaj pliku ma zostać dodany."
#: newtypedlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Type name:"
msgstr "Nazwa rodzaju:"
#: newtypedlg.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
"created."
msgstr ""
"Wpisz nazwę rodzaju pliku. Na przykład, jeśli wybrano kategorię \"image\" i "
"wpisze się tu \"custom\", to zostanie utworzony rodzaj pliku \"image/custom"
"\"."
#~ msgid "KEditFileType"
#~ msgstr "KEditFileType"
#~ msgid ""
#~ "This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
#~ "different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
#~ msgstr ""
#~ "To jest ikona skojarzona z wybranym typem pliku. Zmiana ikony wymaga "
#~ "biblioteki shared-mime-info w wersji co najmniej 0.40."
#~ msgid "You are not authorized to remove this service."
#~ msgstr "Nie masz praw do usunięcia tej usługi."
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po (revision 1533544)
@@ -1,209 +1,209 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2015, 2016, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 03:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-13 10:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: kcmcursortheme.cpp:73
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Cursor Theme"
msgid "Cursors"
-msgstr "Zestaw wskaźników"
+msgstr "Wskaźniki"
#: kcmcursortheme.cpp:74
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "This module lets you configure the mouse cursor theme used."
msgid "Choose the mouse cursor theme"
-msgstr "Moduł ten umożliwia wybranie używanego zestawu wskaźników."
+msgstr "Wybierz zestaw wskaźników myszy"
#: kcmcursortheme.cpp:74
#, kde-format
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
#: kcmcursortheme.cpp:75
#, kde-format
msgid "Fredrik Höglund"
msgstr "Fredrik Höglund"
#: kcmcursortheme.cpp:76
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#: kcmcursortheme.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox size"
msgid "Resolution dependent"
msgstr "Zależnie od rozdzielczości"
#: kcmcursortheme.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"You have to restart the Plasma session for these changes to take effect."
msgstr "Zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym uruchomieniu Plazmy."
#: kcmcursortheme.cpp:466
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary file."
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego."
#: kcmcursortheme.cpp:477
#, kde-format
msgid "Unable to download the icon theme archive: %1"
msgstr "Nie można pobrać archiwum zestawu ikon: %1"
#: kcmcursortheme.cpp:507
#, kde-format
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Ten plik nie jest poprawnym zestawem ikon."
#: kcmcursortheme.cpp:514
#, kde-format
msgid "Failed to create 'icons' folder."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu 'ikon'."
#: kcmcursortheme.cpp:522
#, kde-format
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"Zestaw o nazwie %1 już istnieje w twoim katalogu zestawów ikon. Czy chcesz "
"go zastąpić?"
#: kcmcursortheme.cpp:526
#, kde-format
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Czy zastąpić zestaw?"
#: kcmcursortheme.cpp:552
#, kde-format
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Pomyślnie wgrano zestaw."
#: kcmcursortheme.cpp:568
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
"switch to another theme first.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można usunąć bieżącego zestawu.<br/>Trzeba najpierw wybrać inny "
"zestaw.</qt>"
#: kcmcursortheme.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Czy na pewno usunąć zestaw wskaźników <i>%1</i>?<br/> Spowoduje to "
"usunięcie wszystkich plików wgranych przez ten zestaw.</qt>"
#: kcmcursortheme.cpp:580
#, kde-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: package/contents/ui/Delegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Usuń zestaw"
#: package/contents/ui/main.qml:31
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "This module lets you configure the mouse cursor theme used."
msgid "This module lets you choose the mouse cursor theme."
-msgstr "Moduł ten umożliwia wybranie używanego zestawu wskaźników."
+msgstr "Moduł ten umożliwia wybranie zestawu wskaźników."
#: package/contents/ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: package/contents/ui/main.qml:139
#, kde-format
msgid "&Install From File..."
msgstr "Wgraj z pl&iku..."
#: package/contents/ui/main.qml:145
#, kde-format
msgid "&Get New Cursors..."
msgstr "&Pobierz nowy wskaźniki..."
#: package/contents/ui/main.qml:167
#, kde-format
msgid "Open Theme"
msgstr "Otwórz zestaw"
#: package/contents/ui/main.qml:169
#, kde-format
msgid "Cursor Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)"
msgstr "Pliki zestawu wskaźników (*.tar.gz *.tar.bz2)"
#: xcursor/thememodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: xcursor/thememodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
#, kde-format
msgctxt ""
"@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
msgid "(Available sizes: %1)"
msgstr "(Dostępne rozmiary: %1)"
#~ msgid "Mouse Cursor Theme settings"
#~ msgstr "Ustawienia zestaw wskaźników"
#~ msgid "Cursor Settings Changed"
#~ msgstr "Ustawienia wskaźnika uległy zmienianie"
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
#~ msgstr "Przeciągnij lub wpisz adres URL zestawu"
#~ msgid ""
#~ "Unable to download the cursor theme archive; please check that the "
#~ "address %1 is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można pobrać archiwum zestawu wskaźników. Proszę sprawdzić, czy adres "
#~ "%1 jest poprawny."
#~ msgid "Get new color schemes from the Internet"
#~ msgstr "Pobierz nowe zestawy kolorów z internetu"
#~ msgid ""
#~ "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz zestaw wskaźników dla siebie (najedź na podgląd, aby wypróbować "
#~ "wskaźnik):"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1533544)
@@ -1,369 +1,369 @@
# translation of kcm_desktopthemedetails.po to Polish
# translation of kcm_desktopthemedetails.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
# Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2010.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-15 03:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-13 10:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Artur Chłond, Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "eugenewolfe@o2.pl, maciej.wiklo@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: kcm.cpp:57
#, kde-format
msgid "Choose the Plasma theme"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz wygląd Plazmy"
#: kcm.cpp:59
#, kde-format
msgid "David Rosca"
msgstr "David Rosca"
#: kcm.cpp:130
#, kde-format
msgid "Download New Desktop Themes"
msgstr "Pobierz nowy wygląd pulpitu"
#: kcm.cpp:156
#, kde-format
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Pomyślnie wgrano wygląd."
#: kcm.cpp:159 kcm.cpp:167
#, kde-format
msgid "Theme installation failed."
msgstr "Nie udało się wgrać wyglądu."
#: kcm.cpp:311
#, kde-format
msgid "Removing theme failed: %1"
msgstr "Nie udało się usunięcie wyglądu: %1"
#: package/contents/ui/main.qml:30
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "This module lets you configure the desktop theme."
msgid "This module lets you choose the Plasma theme."
-msgstr "Ten moduł umożliwia określenie wyglądu pulpitu."
+msgstr "Ten moduł umożliwia wybranie wyglądu Plazmy."
#: package/contents/ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Edit Theme"
msgstr "Edytuj wygląd"
#: package/contents/ui/main.qml:88
#, kde-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Usuń wygląd"
#: package/contents/ui/main.qml:95
#, kde-format
msgid "Restore Theme"
msgstr "Przywróć wygląd"
#: package/contents/ui/main.qml:133
#, kde-format
msgid "Install from File..."
msgstr "Wgraj z pliku..."
#: package/contents/ui/main.qml:139
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Get New Desktop Themes..."
msgid "Get New Plasma Themes..."
-msgstr "Pobierz nowe wyglądy pulpitu..."
+msgstr "Pobierz nowy wygląd Plazmy..."
#: package/contents/ui/main.qml:151
#, kde-format
msgid "Open Theme"
msgstr "Otwórz wygląd"
#: package/contents/ui/main.qml:153
#, kde-format
msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)"
-msgstr "Pliki wystrojów (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)"
+msgstr "Pliki wyglądów (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)"
#~ msgid "Configure Desktop Theme"
#~ msgstr "Ustawienia wyglądu pulpitu"
#~ msgid "Theme removal failed."
#~ msgstr "Nie udało się usunąć wystroju."
#~ msgid ""
#~ "<h1>Desktop Theme</h1>This module allows you to modify the visual "
#~ "appearance of the desktop."
#~ msgstr "<h1>Temat pulpitu</h1>Ten moduł pozwala modyfikować wygląd pulpitu."
#~ msgid "KDE Desktop Theme Module"
#~ msgstr "Moduł wystroju pulpitu KDE"
#~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#~ msgid "Theme installation failed. (%1)"
#~ msgstr "Nieudane wgrywanie wystroju. (%1)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Szczegóły"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Color Scheme"
#~ msgstr "Zestaw kolorów"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Panel Background"
#~ msgstr "Tło panelu"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Kickoff"
#~ msgstr "Kickoff"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Task Items"
#~ msgstr "Elementy zadania"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Widget Background"
#~ msgstr "Tło elementu interfejsu"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Translucent Background"
#~ msgstr "Przezroczyste tło"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Dialog Background"
#~ msgstr "Tło okna dialogowego"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Analog Clock"
#~ msgstr "Zegar analogowy"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notatki"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Podpowiedź"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Pager"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Okno uruchamiania polecenia"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Shutdown Dialog"
#~ msgstr "Okno zamykania systemu"
#~ msgctxt "plasma name"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikony"
#~ msgid "(Customized)"
#~ msgstr "(Własne)"
#~ msgid "User customized theme"
#~ msgstr "Własny wystrój"
#~ msgid ""
#~ "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?"
#~ msgstr ""
#~ "Elementy wystroju zostały zmienione. Czy nadal chcesz usunąć wystrój "
#~ "\"%1\"?"
#~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed."
#~ msgstr "Nie można usunąć domyślnego wystroju pulpitu."
#~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wystrój \"%1\"?"
#~ msgid ""
#~ "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting "
#~ "to export theme."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę zatwierdzić zmiany elementów wystroju (i nadać wystrojowi nową "
#~ "nazwę) przed jego eksportem."
#~ msgid "Export Desktop Theme"
#~ msgstr "Eksportuj wystrój pulpitu"
#~ msgid "Export theme to file"
#~ msgstr "Eksportuj wystrój do pliku"
#~ msgid "Archive (*.zip)"
#~ msgstr "Archiwum (*.zip)"
#~ msgid "Theme Item"
#~ msgstr "Element wystroju"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Źródło"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the theme, %2 is the type of the element (background, "
#~ "icon, note, etc)"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "File..."
#~ msgstr "Plik..."
#~ msgid "Select File to Use for %1"
#~ msgstr "Wybierz plik dla %1"
#~ msgid " Author: %1"
#~ msgstr " Autor: %1"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Wersja: %1"
#~ msgid "Desktop Theme Details"
#~ msgstr "Szczegóły wystroju pulpitu"
#~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme"
#~ msgstr ""
#~ "Proszę wybrać element i dostosować go poprzez przypisanie mu wystroju"
#~ msgid ""
#~ "You can set any theme to any item. The available themes for the item are "
#~ "in the dropdown box on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Istnieje możliwość przypisania jakiegokolwiek wystroju do jakiegokolwiek "
#~ "elementu. Wystroje dostępne dla danego elementu wyszczególnione są w "
#~ "rozwijanej liście po prawej stronie."
#~ msgid "Enable more options"
#~ msgstr "Włącz więcej opcji"
#~ msgid ""
#~ "This will expand the dialog and give you options to export your custom "
#~ "theme as well as to remove a theme."
#~ msgstr ""
#~ "Ta funkcja rozwinie okno dialogowe, co pozwoli na eksport własnego "
#~ "wystroju, jak również na usunięcie wystroju."
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Więcej"
#~ msgid "Remove the selected theme"
#~ msgstr "Usuń wybrany wystrój"
#~ msgid ""
#~ "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked "
#~ "for confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Naciśnięcie tego przycisku spowoduje usunięcie wybranego wystroju. "
#~ "Wyświetlone zostanie zapytanie o potwierdzenie tej czynności."
#~ msgid "Save your theme in a zip archive"
#~ msgstr "Zapisz swój wystrój w archiwum zip"
#~ msgid ""
#~ "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the "
#~ "community."
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala na zapis własnego wystroju w archiwum zip w celu podzielenia się "
#~ "nim ze społecznością."
#~ msgid "Export Theme to File..."
#~ msgstr "Eksportuj wystrój do pliku..."
#~ msgid "New theme name:"
#~ msgstr "Nazwa nowego wystroju:"
#~ msgid "Custom theme name"
#~ msgstr "Nazwa własnego wystroju"
#~ msgid "Give a name to your custom theme."
#~ msgstr "Nadaj nazwę własnemu wystrojowi."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Custom theme author "
#~ msgstr "Autor własnego wystroju: "
#~ msgid "Enter the author name of your custom theme."
#~ msgstr "Podaj nazwę autora własnego wystroju."
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Wersja:"
#~ msgid "Custom theme version number"
#~ msgstr "Numer wersji własnego wystroju"
#~ msgid "Enter the version number of your custom theme."
#~ msgstr "Podaj numer wersji własnego wystroju."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Opis:"
#~ msgid "Custom theme description"
#~ msgstr "Opis własnego wystroju"
#~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme."
#~ msgstr "Podaj opis objaśniający twój własny wystrój."
#~ msgid "Select theme from above to customize"
#~ msgstr "Proszę wybrać wystrój do dostosowania z listy powyżej"
#~ msgid "Theme Author"
#~ msgstr "Autor wystroju"
#~ msgid "Theme Name"
#~ msgstr "Nazwa wystroju"
#~ msgid "Theme Version"
#~ msgstr "Wersja wystroju"
#~ msgid "The theme description goes here..."
#~ msgstr "Tutaj podaj opis wystroju..."
#~ msgid "Available themes"
#~ msgstr "Dostępne wystroje"
#~ msgid ""
#~ "Choose a start theme in this list then customize some items below. All "
#~ "less important items not listed below will use this start theme."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz wystrój startowy z tego wykazu, następnie dostosuj wybrane "
#~ "elementy poniżej. Wszystkie mniej ważne elementy nie wypisane poniżej "
#~ "będą używać wystroju startowego."
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "Karol Szwed"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Ralf Nolden"
#~ msgstr "Ralf Nolden"
#~ msgid "KCMDesktopTheme"
#~ msgstr "KCM wystroju pulpitu"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1533544)
@@ -1,147 +1,147 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-14 03:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-09 05:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: kcm.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Get New Looks..."
msgid "Choose the Look and Feel theme"
-msgstr "Pobierz nowy wygląd..."
+msgstr "Wybierz jak będą wyglądać wrażenia wzrokowe i dotykowe"
#: kcm.cpp:78 lnftool.cpp:43
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#: kcm.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Download New Look And Feel Packages"
msgid "Download New Look and Feel Themes"
-msgstr "Pobierz nowe pakiety wyglądu"
+msgstr "Pobierz nowe pakiety wyglądu dla wrażeń wzrokowych i dotykowych"
#: kcm.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"You have to restart the Plasma session for these changes to take effect."
msgstr "Zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym uruchomieniu Plazmy."
#: kcm.cpp:571
#, kde-format
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Ustawienia wskaźnika uległy zmienianie"
#: lnftool.cpp:42
#, kde-format
msgid "Look and feel tool"
msgstr "Narzędzie wyglądu i odczucia"
#: lnftool.cpp:42
#, kde-format
msgid "Command line tool to apply look and feel packages."
msgstr "Narzędzie wiersza poleceń do stosowania pakietów wyglądu i odczucia."
#: lnftool.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copyright 2017, Marco Martin"
msgstr "Copyright 2017, Marco Martin"
#: lnftool.cpp:43
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: lnftool.cpp:52
#, kde-format
msgid "List available Look and feel packages"
msgstr "Wyszczególnij dostępne pakiety wyglądu i odczucia"
#: lnftool.cpp:54
#, kde-format
msgid "Apply a look and feel package"
msgstr "Zastosuj pakiet wyglądu i odczucia"
#: lnftool.cpp:54
#, kde-format
msgid "packagename"
msgstr "nazwa pakietu"
#: lnftool.cpp:56
#, kde-format
msgid "Reset the Plasma Desktop layout"
msgstr "Wyzeruj układ pulpitu Plazmy"
#: package/contents/ui/main.qml:28
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "This module lets you configure the look and feel theme."
msgid "This module lets you choose the Look and Feel theme."
-msgstr "Ten moduł umożliwia określenie wyglądu i wrażeń pulpitu."
+msgstr "Ten moduł umożliwia określenie sposobu wrażeń wzrokowych i dotykowych."
#: package/contents/ui/main.qml:47
#, kde-format
msgid "Preview Theme"
msgstr "Podgląd wyglądu"
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid ""
"Your desktop layout will be lost and reset to the default layout provided by "
"the selected theme."
msgstr ""
"Twój układ pulpitu zostanie utracony i wyzerowany do układu domyślnego "
"dostarczonego z wybranym wyglądem."
#: package/contents/ui/main.qml:75
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Use Desktop Layout from theme"
msgid "Use desktop layout from theme"
msgstr "Użyj układu pulpitu z wyglądu"
#: package/contents/ui/main.qml:82
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Get New Looks..."
msgid "Get New Look and Feel Themes..."
-msgstr "Pobierz nowy wygląd..."
+msgstr "Pobierz nowe pakiety wyglądu dla wrażeń wzrokowych i dotykowych..."
#~ msgid "Configure Look and Feel details"
#~ msgstr "Ustawienia dotyczące wrażeń wzrokowych i dotykowych"
#~ msgid "Test Splashscreen"
#~ msgstr "Próba ekranu powitalnego"
#~ msgid ""
#~ "Select an overall theme for your workspace (including plasma theme, color "
#~ "scheme, mouse cursor, window and desktop switcher, splash screen, lock "
#~ "screen etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz powszechny wygląd twojej przestrzeni pracy (ustawienie to wpłynie "
#~ "na wygląd plazmy, zestaw kolorystyczny, wskaźniki myszy, przełączniki "
#~ "okien i pulpitów, ekran powitalny, ekran blokady itp.)"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Pokaż podgląd"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_mobile_wifi.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_mobile_wifi.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_mobile_wifi.po (revision 1533544)
@@ -1,275 +1,275 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-nm package.
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-nm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 03:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 06:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: package/contents/ui/ConnectionEditor.qml:31
#, kde-format
msgid "Connection Editor"
msgstr "Edytor połączeń"
#: package/contents/ui/ConnectionEditor.qml:39
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:115
#, kde-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: package/contents/ui/ConnectionEditor.qml:47
#: package/contents/ui/WirelessSecuritySetting.qml:63
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: package/contents/ui/ConnectionEditor.qml:79
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:80
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: package/contents/ui/ConnectionEditor.qml:96
#: package/contents/ui/NetworkListView.qml:150
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:97
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zaniechaj"
#: package/contents/ui/IPAddressSetting.qml:46
#, kde-format
msgid "IP settings"
msgstr "Ustawienia IP"
#: package/contents/ui/IPAddressSetting.qml:53
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Samoczynnie"
#: package/contents/ui/IPAddressSetting.qml:53
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: package/contents/ui/IPAddressSetting.qml:72
#, kde-format
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"
#: package/contents/ui/IPAddressSetting.qml:85
#, kde-format
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"
#: package/contents/ui/IPAddressSetting.qml:98
#, kde-format
msgid "Network prefix length"
msgstr "Długość przedrostka sieci"
#: package/contents/ui/IPAddressSetting.qml:109
#, kde-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: package/contents/ui/NetworkListView.qml:35
#, kde-format
msgid "Wi-fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: package/contents/ui/NetworkListView.qml:61
#, kde-format
msgid "Saved networks"
msgstr "Zapisane sieci"
#: package/contents/ui/NetworkListView.qml:61
#, kde-format
msgid "Available networks"
msgstr "Dostępne sieci"
#: package/contents/ui/NetworkListView.qml:73
#, kde-format
msgid "Add custom connection"
msgstr "Dodaj własne połączenie"
#: package/contents/ui/NetworkListView.qml:82
#, kde-format
msgid "Create Hotspot"
msgstr "Utwórz hotspot"
#: package/contents/ui/NetworkListView.qml:90
#, kde-format
msgid "Saved Connections"
msgstr "Zapisane połączenia"
#: package/contents/ui/NetworkListView.qml:139
#, kde-format
msgid "Delete connection "
msgstr "Usuń połączenie"
#: package/contents/ui/NetworkListView.qml:142
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Connection Editor"
msgid "Connection Name"
-msgstr "Edytor połączeń"
+msgstr "Nazwa połączenia"
#: package/contents/ui/PasswordField.qml:28
#, kde-format
msgid "Password..."
msgstr "Hasło..."
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:41
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "My Hotspot"
msgid "Wi-fi hotspot"
-msgstr "Mój hotspot"
+msgstr "Hotspot Wi-Fi"
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:103
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia"
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:122
#, kde-format
msgid "My Hotspot"
msgstr "Mój hotspot"
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:132
#, kde-format
msgid "Hide this network"
msgstr "Ukryj tę sieć"
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:142
#, kde-format
msgid "Protect hotspot with WPA2/PSK password"
msgstr "Zabezpiecz hotspot hasłem WPA2/PSK"
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:152
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Save Hospot configuration"
msgid "Save Hotspot configuration"
msgstr "Zapisz ustawienia hotspotu"
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:180
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:217
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "HotSpot is inactive"
msgid "Hotspot is inactive"
-msgstr "HotSpot jest wyłączony"
+msgstr "Hotspot jest wyłączony"
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:187
#, kde-format
msgid "Not possible to start Access point."
msgstr "Nie można uruchomić punktu dostępu."
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:196
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:210
#, kde-format
msgid "Access point running: %1"
msgstr "Uruchomiono punkt dostępu: %1"
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:203
#, kde-format
msgid "No suitable configuration found."
msgstr "Nie znaleziono odpowiednich ustawień."
#: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:251
#, kde-format
msgid "Access point available: %1"
msgstr "Dostępny punkt dostępu: %1"
#: package/contents/ui/WirelessSecuritySetting.qml:46
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenie"
#: package/contents/ui/WirelessSecuritySetting.qml:64
#, kde-format
msgid "WEP Key"
msgstr "Klucz WEP"
#: package/contents/ui/WirelessSecuritySetting.qml:65
#, kde-format
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamiczne WEP"
#: package/contents/ui/WirelessSecuritySetting.qml:66
#, kde-format
msgid "WPA/WPA2 Personal"
msgstr "Osobiste WPA/WPA2"
#: package/contents/ui/WirelessSecuritySetting.qml:67
#, kde-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "Firmowe WPA/WPA2"
#: package/contents/ui/WirelessSecuritySetting.qml:95
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnienie"
#: package/contents/ui/WirelessSecuritySetting.qml:99
#, kde-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: package/contents/ui/WirelessSecuritySetting.qml:99
#, kde-format
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: package/contents/ui/WirelessSecuritySetting.qml:99
#, kde-format
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: package/contents/ui/WirelessSecuritySetting.qml:99
#, kde-format
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunelowe TLS"
#: package/contents/ui/WirelessSecuritySetting.qml:99
#, kde-format
msgid "Protected EAP"
msgstr "Chronione EAP"
#: package/contents/ui/WirelessSecuritySetting.qml:151
#, kde-format
msgid "(Unchanged)"
msgstr "(Niezmienione)"
#: wifisettings.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Wi-Fi networks"
msgstr "Ustawienia sieci Wi-Fi"
#: wifisettings.cpp:47
#, kde-format
msgid "Martin Kacej"
msgstr "Martin Kacej"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po (revision 1533544)
@@ -1,80 +1,80 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 03:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-13 10:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: kcm.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "This module lets you configure the splash screen theme."
msgid "Choose the splash screen theme"
-msgstr "Ten moduł umożliwia określenie wyglądu ekranu powitalnego."
+msgstr "Wybierz wygląd ekranu powitalnego"
#: kcm.cpp:52
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#: kcm.cpp:127
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: kcm.cpp:129
#, kde-format
msgid "No splash screen will be shown"
msgstr "Nie będzie pokazywany żaden ekran powitalny"
#: kcm.cpp:206
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: kcm.cpp:206
#, kde-format
msgid "Failed to successfully test the splash screen."
msgstr "Wypróbowywanie ekranu powitalnego zakończyło się niepowodzeniem."
#: package/contents/ui/main.qml:27
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "This module lets you configure the splash screen theme."
msgid "This module lets you choose the splash screen theme."
msgstr "Ten moduł umożliwia określenie wyglądu ekranu powitalnego."
#: package/contents/ui/main.qml:47
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Test Splashscreen"
msgid "Test Splash Screen"
msgstr "Próba ekranu powitalnego"
#: package/contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgid "&Get New Splash Screens..."
msgstr "&Pobierz nowe ekrany powitalne..."
#~ msgid "Configure Splash screen details"
#~ msgstr "Ustawienia szczegółów ekranu powitalnego"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1533544)
@@ -1,1423 +1,1423 @@
# translation of kcmkwinrules.po to
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2007, 2010.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2010, 2013.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 03:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 07:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mikołaj Machowski, Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mikmach@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:75 ruleswidgetbase.ui:428 ruleswidgetbase.ui:2459
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Zwykłe okno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:76 ruleswidgetbase.ui:463 ruleswidgetbase.ui:2494
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:77 ruleswidgetbase.ui:443 ruleswidgetbase.ui:2474
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Dok (panel)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:78 ruleswidgetbase.ui:448 ruleswidgetbase.ui:2479
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:79 ruleswidgetbase.ui:453 ruleswidgetbase.ui:2484
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Odrywane menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:80 ruleswidgetbase.ui:433 ruleswidgetbase.ui:2464
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Okno dialogowe"
#: detectwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Override Type"
msgstr "Wymuś"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:82 ruleswidgetbase.ui:473 ruleswidgetbase.ui:2499
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Osobny pasek menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:83 ruleswidgetbase.ui:438 ruleswidgetbase.ui:2469
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Okno pomocnicze"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:84 ruleswidgetbase.ui:458 ruleswidgetbase.ui:2489
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Ekran powitalny"
#: detectwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Nieznany - będzie traktowany jako zwykłe okno"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: detectwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Szczegóły wybranego okna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: detectwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: detectwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Role:"
msgstr "Rola:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: detectwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: detectwidget.ui:113
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
#: detectwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Machine:"
msgstr "Komputer:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: detectwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Match by primary class name and"
msgstr "Dopasuj wg nazwy głównej klasy i"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_whole_class)
#: detectwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)"
msgstr "Nazwie pobocznej klasy (wynikiem jest wyrażenie w nawiasach)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_role)
#: detectwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
msgstr "Roli okna (może być użyte do zaznaczania okien przez funkcję)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_type)
#: detectwidget.ui:195
#, kde-format
msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
msgstr "Rodzaju okna (np. wszystkie okna dialogowe, ale bez okien głównych)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title)
#: detectwidget.ui:202
#, kde-format
msgid ""
"Window title (very specific, can fail due to content changes or translation)"
msgstr ""
"Tytule okna (bardzo specyficzne, może zawieść ze względu na zmiany treści "
"lub tłumaczenia)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: editshortcut.ui:18
#, kde-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using shortcut sets "
"separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), "
"where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Pojedynczy skrót może być łatwo przydzielony lub usunięty za pomocą tych "
"dwóch przycisków. Tylko skróty z modyfikatorami mogą być używane.<p>\n"
"Możliwe jest posiadanie kilku możliwych skrótów, użyty zostanie pierwszy "
"dostępny skrót. Skróty są podawane w postaci zbiorów skrótów oddzielonych \"-"
"\". Jeden zbiór jest podawany jako <i>baza</i>+(<i>lista</i>), gdzie baza to "
"modyfikatory, a lista to lista klawiszy.<br>\n"
"Na przykład \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" powoduje "
"wypróbowanie <b>Shift+Alt+1</b>, po czym innych, przy czym <b>Shift+Ctrl+C</"
"b> będzie ostatnim."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: editshortcut.ui:62
#, kde-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Pojedynczy skrót"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: editshortcut.ui:85
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "W&yczyść"
#: kcm.cpp:51
#, kde-format
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Moduł nadawania osobnych ustawień dla okien"
#: kcm.cpp:52
#, kde-format
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 Autorzy KWin i KControl"
#: kcm.cpp:53
#, kde-format
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: kcm.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Ustawienia charakterystycznych okien</h1> Tutaj można dostosować do "
"własnych potrzeb ustawienia okien.</p> <p>Pamiętaj, że ta konfiguracja "
"będzie działać tylko jeśli używasz KWin jako programu do zarządzania oknami. "
"Jeśli używasz innego programu, zajrzyj do jego dokumentacji jak przystosować "
"zachowania okien.</p>"
#: kcm.cpp:100
#, kde-format
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Pamiętaj ustawienia osobno dla każdego okna"
#: kcm.cpp:101
#, kde-format
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Pokaż wewnętrzne ustawienia dla zapamiętywania"
#: kcm.cpp:102
#, kde-format
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Wewnętrzne ustawienia dla zapamiętywania"
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Ustawienia programu dla %1"
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Ustawienia okna dla %1"
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
msgid "Edit Application-Specific Settings"
msgstr "Edytowanie ustawień wyjątkowych dla aplikacji"
#: main.cpp:240
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:247
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Narzędzie pomocnicze KWin"
#: main.cpp:248
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "WId of the window for special window settings."
msgid "KWin id of the window for special window settings."
-msgstr "WId okna dla specjalnych ustawień okna."
+msgstr "Id okna KWin dla wyjątkowych ustawień okna."
#: main.cpp:249
#, kde-format
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
msgstr "Czy ustawienia powinny dotyczyć wszystkich okien programu."
#: main.cpp:258
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "To narzędzie pomocnicze nie powinno być wywoływane bezpośrednio."
#: ruleslist.cpp:153
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr "Eksportuj zasady"
#: ruleslist.cpp:154 ruleslist.cpp:166
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr "Zasada KWin (*.kwinrule)"
#: ruleslist.cpp:165
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "Importuj zasady"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
#: ruleslist.ui:32
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nowa..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify_button)
#: ruleslist.ui:39
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Z&mień..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
#: ruleslist.ui:46
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveup_button)
#: ruleslist.ui:56
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Przesuń w &górę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, movedown_button)
#: ruleslist.ui:63
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Przesuń w &dół"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_button)
#: ruleslist.ui:100
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importuj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, export_button)
#: ruleslist.ui:107
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportuj"
#: ruleswidget.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr "Zaznacz, żeby zmienić właściwość okna dla określonego okna (okien)."
#: ruleswidget.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time the window is created, "
"the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The "
"window property will be always forced to the given value.</li><li><em>Apply "
"Now:</em> The window property will be set to the given value immediately and "
"will not be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
"li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the "
"given value until it is hidden (this action will be deleted after the window "
"is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Określa jak opcja powinna wpłynąć na właściwość okna:<ul><li><em>Nie stosuj:"
"</em> Właściwość okna nie będzie zmieniona i zostanie zastosowane zachowanie "
"domyślne. Ustawienie tego zablokuje również zastosowanie bardziej ogólnych "
"ustawień okna.</li> <li><em>Stosuj początkowo:</em> Właściwość okna zostanie "
"ustawiona na żądaną wartość tylko po utworzeniu okna. Nie dotyczy następnych "
"zmian.</li><li><em>Pamiętaj:</em> Wartość właściwości okna będzie pamiętana "
"i za każdym razem kiedy okno zostanie utworzone ostatnio zapamiętana wartość "
"zostanie zastosowana.</li><li><em>Wymuś:</em> Właściwość okna zostanie "
"zawsze ustawiona na podaną wartość.</li> <li><em>Zastosuj teraz:</em> "
"Właściwość okna zostanie ustawiona na określoną wartość natychmiast i nie "
"będzie zmieniona później (akcja zostanie później usunięta).</"
"li><li><em>Wymuś tymczasowo:</em> Właściwość okna zostanie ustawiona na "
"określoną wartość dopóki okno nie zostanie ukryte (działanie zostanie "
"porzuconepo ukryciu okna).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Określa jak opcja powinna wpłynąć na właściwość okna:<ul><li><em>Nie stosuj:"
"</em> Właściwość okna nie będzie zmieniona i zostanie zastosowane zachowanie "
"domyślne. Ustawienie tego zablokuje również zastosowanie bardziej ogólnych "
"ustawień okna.</li> <li><em>Wymuś:</em> Właściwość okna zostanie zawsze "
"ustawiona na podaną wartość.</li> <li><em>Wymuś tymczasowo:</em> Właściwość "
"okna zostanie ustawiona na określoną wartość dopóki okno nie zostanie ukryte "
"(działanie zostanie porzucone po ukryciu okna).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Wszystkie pulpity"
#: ruleswidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Wszystkie aktywności"
#: ruleswidget.cpp:791
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Ustawienia dla %1"
#: ruleswidget.cpp:793
#, kde-format
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Wpis nienazwany"
#: ruleswidget.cpp:803
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Określono klasę okna jako nieważną.\n"
"Oznacza to, że ustawienia zostaną zastosowane dla okien wszystkich "
"programów. Jeśli naprawdę chcesz stworzyć ustawienie ogólne, zaleca się "
"przynajmniej ograniczyć rodzaje okien, żeby uniknąć specjalnych typów okien."
#: ruleswidget.cpp:832
#, kde-format
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Edytowanie ustawień wyjątkowych dla okna"
#: ruleswidget.cpp:864
#, kde-format
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"To okno dialogowe umożliwia zmianę ustawień wyłącznie dla wybranego okna lub "
"programu. Znajdź ustawienia, które chcesz zmienić, włącz je poprzez pole "
"zaznaczane, wybierz sposób zastosowania ustawienia, a także jego wartość."
#: ruleswidget.cpp:868
#, kde-format
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Więcej szczegółów w dokumentacji."
#: ruleswidget.cpp:907
#, kde-format
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Edytuj skrót"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1)
#: ruleswidgetbase.ui:21
#, kde-format
msgid "&Window matching"
msgstr "&Wybór okien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ruleswidgetbase.ui:27
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ruleswidgetbase.ui:46
#, kde-format
msgid "Window &class (application):"
msgstr "&Klasa okna (rodzaj programu):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match)
#: ruleswidgetbase.ui:63 ruleswidgetbase.ui:126 ruleswidgetbase.ui:195
#: ruleswidgetbase.ui:248
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Nieistotne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match)
#: ruleswidgetbase.ui:68 ruleswidgetbase.ui:131 ruleswidgetbase.ui:200
#: ruleswidgetbase.ui:253
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Pasuje dokładnie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match)
#: ruleswidgetbase.ui:73 ruleswidgetbase.ui:136 ruleswidgetbase.ui:205
#: ruleswidgetbase.ui:258
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Pasuje częściowo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match)
#: ruleswidgetbase.ui:78 ruleswidgetbase.ui:141 ruleswidgetbase.ui:210
#: ruleswidgetbase.ui:263
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_wmclass)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_role)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_title)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_machine)
#: ruleswidgetbase.ui:92 ruleswidgetbase.ui:155 ruleswidgetbase.ui:221
#: ruleswidgetbase.ui:274
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whole_wmclass)
#: ruleswidgetbase.ui:102
#, kde-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Dopasuj c&ałą klasę okien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ruleswidgetbase.ui:109
#, kde-format
msgid "Window ro&le:"
msgstr "Ro&la okna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ruleswidgetbase.ui:162
#, kde-format
msgid "Window &types:"
msgstr "R&odzaj okna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ruleswidgetbase.ui:178
#, kde-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "T&ytuł okna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: ruleswidgetbase.ui:231
#, kde-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "Ko&mputer (nazwa gospodarza):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detect)
#: ruleswidgetbase.ui:318
#, kde-format
msgid "&Detect Window Properties"
msgstr "&Wykryj właściwości okna"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, detection_delay)
#: ruleswidgetbase.ui:325
#, kde-format
msgid "s delay"
msgstr "sekund opóźnienia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#: ruleswidgetbase.ui:468
#, kde-format
msgid "Unmanaged Window"
msgstr "Niezarządzane okno"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage3)
#: ruleswidgetbase.ui:489
#, kde-format
msgid "&Size && Position"
msgstr "&Rozmiar i położenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_position)
#: ruleswidgetbase.ui:495
#, kde-format
msgid "&Position"
msgstr "&Położenie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing)
#: ruleswidgetbase.ui:506 ruleswidgetbase.ui:563 ruleswidgetbase.ui:627
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1136 ruleswidgetbase.ui:1187
#: ruleswidgetbase.ui:1236 ruleswidgetbase.ui:1291 ruleswidgetbase.ui:1336
#: ruleswidgetbase.ui:1387 ruleswidgetbase.ui:1434 ruleswidgetbase.ui:1535
#: ruleswidgetbase.ui:1557 ruleswidgetbase.ui:1641 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1756 ruleswidgetbase.ui:1812 ruleswidgetbase.ui:1861
#: ruleswidgetbase.ui:1919 ruleswidgetbase.ui:1970 ruleswidgetbase.ui:2006
#: ruleswidgetbase.ui:2058 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2243
#: ruleswidgetbase.ui:2309 ruleswidgetbase.ui:2358 ruleswidgetbase.ui:2401
#: ruleswidgetbase.ui:2437 ruleswidgetbase.ui:2521 ruleswidgetbase.ui:2582
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Nie stosuj"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#: ruleswidgetbase.ui:511 ruleswidgetbase.ui:568 ruleswidgetbase.ui:632
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:988
#: ruleswidgetbase.ui:1141 ruleswidgetbase.ui:1341 ruleswidgetbase.ui:1392
#: ruleswidgetbase.ui:1439 ruleswidgetbase.ui:1562 ruleswidgetbase.ui:1646
#: ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1866 ruleswidgetbase.ui:1924
#: ruleswidgetbase.ui:2526
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Zastosuj na początku"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#: ruleswidgetbase.ui:516 ruleswidgetbase.ui:573 ruleswidgetbase.ui:637
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:942 ruleswidgetbase.ui:993
#: ruleswidgetbase.ui:1146 ruleswidgetbase.ui:1346 ruleswidgetbase.ui:1397
#: ruleswidgetbase.ui:1444 ruleswidgetbase.ui:1567 ruleswidgetbase.ui:1651
#: ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1871 ruleswidgetbase.ui:1929
#: ruleswidgetbase.ui:2531
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Zapamiętaj"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing)
#: ruleswidgetbase.ui:521 ruleswidgetbase.ui:578 ruleswidgetbase.ui:642
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:828
#: ruleswidgetbase.ui:896 ruleswidgetbase.ui:947 ruleswidgetbase.ui:998
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1151 ruleswidgetbase.ui:1192
#: ruleswidgetbase.ui:1241 ruleswidgetbase.ui:1296 ruleswidgetbase.ui:1351
#: ruleswidgetbase.ui:1402 ruleswidgetbase.ui:1449 ruleswidgetbase.ui:1540
#: ruleswidgetbase.ui:1572 ruleswidgetbase.ui:1656 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1761 ruleswidgetbase.ui:1817 ruleswidgetbase.ui:1876
#: ruleswidgetbase.ui:1934 ruleswidgetbase.ui:1975 ruleswidgetbase.ui:2011
#: ruleswidgetbase.ui:2063 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2248
#: ruleswidgetbase.ui:2314 ruleswidgetbase.ui:2363 ruleswidgetbase.ui:2406
#: ruleswidgetbase.ui:2442 ruleswidgetbase.ui:2536 ruleswidgetbase.ui:2587
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Wymuś"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#: ruleswidgetbase.ui:526 ruleswidgetbase.ui:583 ruleswidgetbase.ui:647
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:833
#: ruleswidgetbase.ui:901 ruleswidgetbase.ui:952 ruleswidgetbase.ui:1003
#: ruleswidgetbase.ui:1156 ruleswidgetbase.ui:1356 ruleswidgetbase.ui:1407
#: ruleswidgetbase.ui:1454 ruleswidgetbase.ui:1577 ruleswidgetbase.ui:1661
#: ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1881 ruleswidgetbase.ui:1939
#: ruleswidgetbase.ui:2541
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Zastosuj teraz"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing)
#: ruleswidgetbase.ui:531 ruleswidgetbase.ui:588 ruleswidgetbase.ui:652
#: ruleswidgetbase.ui:703 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:838
#: ruleswidgetbase.ui:906 ruleswidgetbase.ui:957 ruleswidgetbase.ui:1008
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1161 ruleswidgetbase.ui:1197
#: ruleswidgetbase.ui:1246 ruleswidgetbase.ui:1301 ruleswidgetbase.ui:1361
#: ruleswidgetbase.ui:1412 ruleswidgetbase.ui:1459 ruleswidgetbase.ui:1545
#: ruleswidgetbase.ui:1582 ruleswidgetbase.ui:1666 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1766 ruleswidgetbase.ui:1822 ruleswidgetbase.ui:1886
#: ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:1980 ruleswidgetbase.ui:2016
#: ruleswidgetbase.ui:2068 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2253
#: ruleswidgetbase.ui:2319 ruleswidgetbase.ui:2368 ruleswidgetbase.ui:2411
#: ruleswidgetbase.ui:2447 ruleswidgetbase.ui:2546 ruleswidgetbase.ui:2592
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Wymuś tymczasowo"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, position)
#: ruleswidgetbase.ui:542
#, kde-format
msgid "x,y"
msgstr "x,y"
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, position)
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, size)
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, minsize)
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, maxsize)
#: ruleswidgetbase.ui:545 ruleswidgetbase.ui:602 ruleswidgetbase.ui:1218
#: ruleswidgetbase.ui:1260
#, kde-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_size)
#: ruleswidgetbase.ui:552
#, kde-format
msgid "&Size"
msgstr "&Rozmiar"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, size)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, minsize)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, maxsize)
#: ruleswidgetbase.ui:599 ruleswidgetbase.ui:1215 ruleswidgetbase.ui:1257
#, kde-format
msgid "width,height"
msgstr "szerokość,wysokość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizehoriz)
#: ruleswidgetbase.ui:616
#, kde-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Maksymalizuj w poz&iomie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizevert)
#: ruleswidgetbase.ui:667
#, kde-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Maksymalizuj w &pionie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktop)
#: ruleswidgetbase.ui:738
#, kde-format
msgid "&Desktop"
msgstr "P&ulpit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_activity)
#: ruleswidgetbase.ui:802
#, kde-format
msgid "Activit&y"
msgstr "Akt&ywność"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fullscreen)
#: ruleswidgetbase.ui:870
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "P&ełen ekran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minimize)
#: ruleswidgetbase.ui:921
#, kde-format
msgid "M&inimized"
msgstr "Mi&nimalizuj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shade)
#: ruleswidgetbase.ui:972
#, kde-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "Z&wiń"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1056
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1061
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "Brak położenia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1066
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Sprytnie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1071
#, kde-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Zmaksymalizowane"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1076
#, kde-format
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskadowo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1081
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowane"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1086
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1091
#, kde-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Górny, lewy narożnik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1096
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Pod wskaźnikiem myszy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1101
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "W głównym oknie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1112
#, kde-format
msgid "Initial p&lacement"
msgstr "P&ołożenie początkowe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry)
#: ruleswidgetbase.ui:1122
#, kde-format
msgid ""
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
"By default this overrides the placement strategy\n"
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
msgstr ""
"Okna mogą pytać o ukazanie się w pewnej pozycji.\n"
"Domyślnie nadpisuje to strategię rozmieszczania,\n"
"co może być niepożądane, jeśli klient nadużywa tej możliwości,\n"
"aby bezwarunkowo wyskoczyć w środku twojego ekranu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry)
#: ruleswidgetbase.ui:1125
#, kde-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Pomiń żądanie &geometrii"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minsize)
#: ruleswidgetbase.ui:1205
#, kde-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "M&inimalny rozmiar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maxsize)
#: ruleswidgetbase.ui:1225
#, kde-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "M&aksymalny rozmiar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry)
#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, kde-format
msgid ""
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
"or only grow by values larger than one\n"
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
"like your complete screen area."
msgstr ""
"Na przykład terminale lub odtwarzacze wideo mogą pytać o zachowanie\n"
"pewnego współczynnika kształtu lub zwiększenia się o wartości większe od "
"jeden\n"
"(np. o wymiary jednego znaku).\n"
"Ograniczenie to może być bezcelowe i zapobiega dowolnym wymiarom,\n"
"takim jak całkowity obszar twojego ekranu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry)
#: ruleswidgetbase.ui:1277
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Pomiń ograniczenia geometryczne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_screen)
#: ruleswidgetbase.ui:1369
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage4)
#: ruleswidgetbase.ui:1377
#, kde-format
msgid "&Arrangement && Access"
msgstr "&Rozmieszczenie i dostęp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skippager)
#: ruleswidgetbase.ui:1420
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
msgstr "Okno (nie) powinno pojawiać się w zarządzaniu wirtualnymi pulpitami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skippager)
#: ruleswidgetbase.ui:1423
#, kde-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Pomiń pa&ger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar)
#: ruleswidgetbase.ui:1481
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
msgstr "Okno (nie) powinno pojawiać się na pasku zadań."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar)
#: ruleswidgetbase.ui:1484
#, kde-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Pomiń pasek &zadań"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher)
#: ruleswidgetbase.ui:1498
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
msgstr "Okno (nie) powinno pojawiać się na liście Alt+Tab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher)
#: ruleswidgetbase.ui:1501
#, kde-format
msgid "Skip &switcher"
msgstr "Pomiń &przełącznik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shortcut_edit)
#: ruleswidgetbase.ui:1511
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shortcut)
#: ruleswidgetbase.ui:1627
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_above)
#: ruleswidgetbase.ui:1725
#, kde-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Zawsze na &wierzchu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupfg)
#: ruleswidgetbase.ui:1745
#, kde-format
msgid "Autog&roup in foreground"
msgstr "Pog&rupuj sam na pierwszym planie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_below)
#: ruleswidgetbase.ui:1788
#, kde-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Zawsze na &spodzie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupid)
#: ruleswidgetbase.ui:1843
#, kde-format
msgid "Autogroup by I&D"
msgstr "Pogrupuj sam wg I&D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroup)
#: ruleswidgetbase.ui:1850
#, kde-format
msgid "Autogroup with &identical"
msgstr "Pogrupuj sam z &identycznymi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: ruleswidgetbase.ui:1902
#, kde-format
msgid "Appearance && &Fixes"
msgstr "Wygląd i &poprawki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_noborder)
#: ruleswidgetbase.ui:1908
#, kde-format
msgid "&No titlebar and frame"
msgstr "&Brak paska tytułu i ramki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_decocolor)
#: ruleswidgetbase.ui:1959
#, kde-format
msgid "Titlebar color &scheme"
msgstr "Zestaw kolorów pa&ska tytułu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityactive)
#: ruleswidgetbase.ui:2024
#, kde-format
msgid "A&ctive opacity"
msgstr "Przezroczystość a&ktywności"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityactive)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityinactive)
#: ruleswidgetbase.ui:2034 ruleswidgetbase.ui:2079
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityinactive)
#: ruleswidgetbase.ui:2047
#, kde-format
msgid "I&nactive opacity"
msgstr "Przezroczystość &nieaktywności"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fsplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2148
#, kde-format
msgid ""
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
"but this may sometimes fail or superact.\n"
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
msgstr ""
"KWin próbuje powstrzymać okna przed przejęciem uaktywnienia\n"
"(\"aktywowaniem\") podczas twojej pracy w innym oknie,\n"
"lecz czasami może to zawodzić lub przesadzać.\n"
"\"Brak\" bezwarunkowo pozwoli temu oknu przejąć uaktywnienie, podczas gdy\n"
"\"Najwyższa\" całkowicie powstrzyma go przed przejęciem uaktywnienia."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2151
#, kde-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "&Ochrona przed zmianą aktywnego okna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2184 ruleswidgetbase.ui:2265
#, kde-format
msgctxt "no focus stealing prevention"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2189 ruleswidgetbase.ui:2270
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2194 ruleswidgetbase.ui:2275
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2199 ruleswidgetbase.ui:2280
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Wysoka"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2204 ruleswidgetbase.ui:2285
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Najwyższa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fpplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2229
#, kde-format
msgid ""
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
"None will always give the focus away,\n"
"Extreme will keep it.\n"
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
"assigned to the window that wants the focus."
msgstr ""
"To określa ochronę uaktywnienia obecnie aktywnego okna.\n"
"Brak zawsze odda uaktywnienie,\n"
"Najwyższa zawsze je utrzyma.\n"
"W przeciwnym przypadku jest to powiązane z zapobieganiem\n"
"zmianie uaktywnienia przypisanego do okna, które chce to uaktywnienie "
"uzyskać."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fpplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2232
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Ochrona uaktywnienia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus)
#: ruleswidgetbase.ui:2295
#, kde-format
msgid ""
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
"from getting focused on a mouse click."
msgstr ""
"Okna mogą powstrzymać przejęcie uaktywnienia (aktywowania) w chwili "
"kliknięcia na nie.\n"
"Z drugiej strony możesz chcieć powstrzymać okno\n"
"przed przejęciem uaktywnienia przy użyciu kliknięcia myszą."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus)
#: ruleswidgetbase.ui:2298
#, kde-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "U&aktywniaj się"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts)
#: ruleswidgetbase.ui:2341
#, kde-format
msgid ""
"When used, a window will receive\n"
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
"\n"
"Be warned:\n"
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
"while it's active!"
msgstr ""
"Po zaznaczeniu, to okno będzie\n"
"otrzymywać wszystkie naciśnięcia klawiszy, będąc w stanie uaktywnienia, "
"włączając w to Alt+Tab itp.\n"
"Warto się tym zainteresować w przypadku użycia emulatorów lub maszyn "
"wirtualnych.\n"
"\n"
"Pamiętaj że:\n"
"z tego okna nie będzie możliwe przełączenie się przy użyciu Alt+Tab\n"
", ani użycie jakiegokolwiek innego skrótu globalnego (takiego jak Alt+F2, "
"aby pokazać KRunner)\n"
"podczas jego stanu uaktywnienia!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts)
#: ruleswidgetbase.ui:2344
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Pomiń skróty globalne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_closeable)
#: ruleswidgetbase.ui:2390
#, kde-format
msgid "&Closeable"
msgstr "Zamy&kalne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_type)
#: ruleswidgetbase.ui:2426
#, kde-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Rodzaj okna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktopfile)
#: ruleswidgetbase.ui:2507
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "Nazwa plik pulpitu"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, desktopfile)
#: ruleswidgetbase.ui:2557
#, kde-format
msgid "org.kde.kwin"
msgstr "org.kde.kwin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_blockcompositing)
#: ruleswidgetbase.ui:2571
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr "Zablokuj kompozycje"
#: yesnobox.h:35
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: yesnobox.h:36
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nie"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Nieprzezroczyste"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Przezroczyste"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "Prze&noszenie/zmiana rozmiaru"
#~ msgid "T&iling"
#~ msgstr "&Kafelki"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Kafelki"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Pływające"
#~ msgid "Match Strategy"
#~ msgstr "Strategia pasowania"
#~ msgid ""
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
#~ "only window class should usually work."
#~ msgstr ""
#~ "Dla wybrania wszystkich okien należących do określonego programu, "
#~ "określenie tylko klasy okna powinno zazwyczaj działać."
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "Użyj &klasy okna (cały program)"
#~ msgid ""
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
#~ "applications do not provide useful window roles though."
#~ msgstr ""
#~ "Dla wybrania szczególnego okna w programie zarówno klasa okna jak i jego "
#~ "rola powinny być określone. Klasa okna określi program, a rola dokładnie "
#~ "okno w programie. Niestety wiele programów nie określa odpowiednich ról "
#~ "okien."
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr "Użyj klasy i &roli okna (określone okno)"
#~ msgid ""
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
#~ "class to contain both application and window role."
#~ msgstr ""
#~ "Dla niektórych programów (spoza KDE) klasa okna może być wystarczająca "
#~ "dla wybrania określonego okna w programie, ponieważ ustawiają całą klasę "
#~ "okien, żeby zawierały program i rolę okna."
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "Użyj klasy &całego okna (wybrane okno)"
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "Dopasuj także &tytuł okna"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Dodatkowa rola:"
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "Dodatkow&e okno"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "&Geometria"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "Pre&ferencje"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "&Brak obramowania"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#~ msgid "W&orkarounds"
#~ msgstr "&Obejścia"
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "Ściśle przestrzegaj geometrii"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kde-gtk-config._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kde-gtk-config._desktop_.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kde-gtk-config._desktop_.po (revision 1533544)
@@ -1,63 +1,61 @@
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-22 02:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-02 19:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: cgcgtk3.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "GTK 3.x Themes"
msgstr "Wygląd GTK 3.x"
#: cgctheme.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "GTK 2.x Themes"
msgstr "Wygląd GTK 2.x"
#: kde-gtk-config.desktop:3
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Widget Style of GNOME/GTK Applications"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Style of GNOME/GTK Applications"
-msgstr "Wygląd interfejsu aplikacji GNOME/GTK"
+msgstr "Ustawienia wygląd aplikacji GNOME/GTK"
#: kde-gtk-config.desktop:27
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "GNOME Application Style (GTK)"
msgctxt "Name"
msgid "GNOME/GTK Application Style"
-msgstr "Wygląd aplikacji GNOME (GTK)"
+msgstr "Wygląd aplikacji GNOME/GTK"
#: kde-gtk-config.desktop:49
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "gnome,style,gtk"
msgstr "gnome,wygląd,gtk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Zestawy ikon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GTK"
#~ msgstr "GTK"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "gtk,qt,settings"
#~ msgstr "gtk,qt,ustawienia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GTK Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja GTK"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1533544)
@@ -1,245 +1,246 @@
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2018.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-20 03:32:16.678136\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-13 20:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: general_error_port_disconnect:0
msgctxt ""
"When the binary bridge between browser and Plasma quit (usually it crashed "
"or was otherwise killed), placeholder is the reason"
msgid "The native host disconnected unexpectedly: $1"
msgstr "Natywny gospodarz nieoczekiwanie się rozłączył: $1"
#: general_error_port_startupfail:0
msgctxt ""
"When the binary bridge between browser and Plasma failed to start (e.g. not "
"installed)"
msgid ""
"Failed to connect to the native host. Make sure the 'plasma-browser-"
"integration' package is installed."
msgstr ""
"Nie można podłączyć się do natywnego gospodarza. Upewnij się, że pakiet "
"'plasma-browser-integration' został wgrany."
#: general_error_title:0
msgctxt "Title message for most error notifications"
msgid "Plasma Browser Integration Error"
msgstr "Błąd integracji przeglądarki Plazmy"
#: general_error_unknown:0
msgctxt ""
"An unknown error occurred, usually used when an error message by the system "
"is not provided"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: kdeconnect_open_device:0
msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'"
msgid "Open on '$1'"
msgstr "Otwórz na '$1'"
#: kdeconnect_open_via:0
msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know"
msgid "Open via KDE Connect"
msgstr "Otwórz przez KDE Connect"
#: options_about_bugs:0
msgid ""
"If you find an issue, please check the <a href=\"$1\">list of open bugs</a> "
"and then <a href=\"$2\">file a bug report</a>."
msgstr ""
"Jeśli znalazłeś błąd, to proszę sprawdź najpierw <a href=\"$1\">wykaz "
"otwartych błędów</a> a dopiero potem <a href=\"$2\">wypełnij zgłoszenie o "
"błędzie</a>."
#: options_about_copyright:0
msgid "© 2017, 2018 Kai Uwe Broulik and David Edmundson"
msgstr "© 2017, 2018 Kai Uwe Broulik oraz David Edmundson"
#: options_about_created_by_kde:0
msgid ""
"This browser extension was created by the <a href=\"$1\">KDE Community</a>. "
"You can find more information about this project on the <a href=\"$2\">KDE "
"Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Rozszerzenie przeglądarki zostało stworzone przez <a href=\"$1\">Społeczność "
"KDE</a>. Więcej o tym projekcie można znaleźć na <a href=\"$2\">Wiki "
"społeczności KDE</a>."
#: options_about_donate:0
msgid ""
"If you like what you saw, please consider <a href=\"$1\">donating to KDE</"
"a>, so we can continue to make the best free software possible."
msgstr ""
"Jeśli lubisz to co widzisz, to rozważ proszę <a href=\"$1\">datek na KDE</"
"a>, tak abyśmy mogli kontynuować tworzenie najlepszego wolnego "
"oprogramowania."
#: options_about_kde:0
-#, fuzzy
#| msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui"
#| msgid ""
#| "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
#| "translators and facilitators who are committed to <a href=\"$1\">Free "
#| "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
#| "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
#| "applications. KDE is a cooperative enterprise in which no single entity "
#| "controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
#| "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you."
msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui"
msgid ""
"KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, "
"translators and creators who are committed to <a href=\"$1\">Free Software</"
"a> development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of "
"applications, and the many software libraries that support them. KDE is a "
"cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. "
"Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's "
"finest Free Software. Everyone is welcome to <a href=\"$2\">join and "
"contribute</a> to KDE, including you. Visit <a href=\"$3\">$3</a> for more "
"information about the KDE community and the software we produce."
msgstr ""
"KDE jest światową siecią inżynierów oprogramowania, artystów, pisarzy, "
"tłumaczy oraz osób wspomagających, którzy poświęcają się rozwojowi <a href="
"\"$1\">Wolnego Oprogramowania</a>. Społeczność ta stworzyła setki programów "
"Wolnego Oprogramowania będących częścią szkieletów KDE, przestrzeni "
"roboczych i aplikacji. KDE jest współpracującym przedsiębiorstwem, w którym "
"nie istnieje pojedynczy byt sterujący pracą lub produktami KDE przy "
-"wykluczeniu reszty. Uczestnictwo i współtworzenie w KDE jest mile widziane w "
-"każdym przypadku, także w twoim."
+"wykluczeniu reszty. <a href=\"$2\">Uczestnictwo i współtworzenie</a> w KDE"
+" jest mile widziane w "
+"każdym przypadku, także w twoim. Odwiedź <a href=\"$3\">$3</a> po więcej"
+" informacji na temat społeczności KDE i oprogramowania, które tworzymy."
#: options_about_license:0
msgid "License: <a href=\"$1\">GNU General Public License Version 3</a>"
msgstr "Licencja: <a href=\"$1\">GNU General Public License Version 3</a>"
#: options_about_translated_by:0
msgid "Translated by: $1"
msgstr "Przetłumaczone przez: $1"
#: options_about_translators:0
msgctxt "Name of translators"
msgid "Your names"
msgstr "Twoje nazwisko"
#: options_not_supported_os:0
msgid "This extension is not supported on this operating system."
msgstr "To rozszerzenie nie jest obsługiwane na tym systemie operacyjnym."
#: options_plugin_breezeScrollBars_description:0
msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin"
msgid ""
"This may interfere with the appearance of websites that already apply a "
"custom styling to their scroll bars."
msgstr ""
"To może wpływać na wygląd stron, które już nakładają swój własny wygląd na "
"paski przewijania."
#: options_plugin_breezeScrollBars_title:0
msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin"
msgid "Use Breeze-style scroll bars"
msgstr "Użyj pasków przewijania z wyglądu Bryzy"
#: options_plugin_downloads_title:0
msgctxt "Title for Downloads plugin"
msgid "Show downloads in notification area"
msgstr "Pokaż pobierania w obszarze powiadomień"
#: options_plugin_kdeconnect_description:0
msgctxt "Description for KDE Connect plugin"
msgid ""
"Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone "
"and other paired devices using <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
msgstr ""
"Dodaje menu podręczne do łączy, umożliwiając wysłanie ich na twój telefon "
"lub inne urządzenia sparowane przez <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
#: options_plugin_kdeconnect_title:0
msgctxt "Title for KDE Connect plugin"
msgid "Send via KDE Connect"
msgstr "Wyślij przez KDE Connect"
#: options_plugin_mpris_description:0
msgctxt "Description for Media Controls plugin"
msgid ""
"Lets you control video and audio players in websites using the Media "
"Controller plasmoid."
msgstr ""
"Umożliwia ci sterowanie odtwarzaczami obrazu i dźwięku przy użyciu plazmoida."
#: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0
msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin"
msgid ""
"Extract metadata and thumbnails of currently playing content. (Experimental)"
msgstr ""
"Wydobywanie metadanych i miniatur dla obecnie odtwarzanej treści. "
"(Eksperymentalnie)"
#: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0
msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Enhanced Media Controls"
msgstr "Ulepszone sterowanie mediami"
#: options_plugin_mpris_title:0
msgctxt "Title for Media Controls plugin"
msgid "Media Controls"
msgstr "Sterowanie mediami"
#: options_plugin_tabsrunner_description:0
msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid ""
"Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in <a id=\"$1\" href="
"\"$2\">Plasma Search settings</a>."
msgstr ""
"Upewnij się, że moduł “Karty przeglądarki” jest włączony w <a id=\"$1\" href="
"\"$2\">Ustawieniach wyszukiwarki Plazmy</a>."
#: options_plugin_tabsrunner_title:0
msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid "Find browser tabs in “Run Command” window"
msgstr "Znajduj karty przeglądarki w oknie \"Wykonaj polecenie\""
#: options_save_failed:0
msgid "Saving settings failed"
msgstr "Nie udało się zapisywanie ustawień"
#: options_save_success:0
msgid "Settings successfully saved"
msgstr "Pomyślnie zapisano ustawienia"
#: options_tab_about:0
msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings"
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: options_tab_general:0
msgctxt "The 'General settings' tab in settings"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: options_title:0
msgctxt "Title for settings page"
msgid "Plasma Integration Settings"
msgstr "Ustawienia integracji Plazmy"
#~ msgctxt "Link to restore the default settings"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Przywróć domyślne"
#~ msgctxt "Button to save settings"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Zapisz"
#~ msgctxt "Your names go here"
#~ msgid "Kai Uwe Broulik"
#~ msgstr "Kai Uwe Broulik"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1533544)
@@ -1,1805 +1,1800 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Polish
# translation of desktop_kdebase.po to
# Version: $Revision$
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 02:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-13 10:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Przełącznik zadań z ikonami"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:48
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between running applications"
msgstr "Przełącza między programami"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu"
msgstr "Menu programów"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "A launcher based on cascading popup menus"
msgstr "Aktywator oparty na kaskadowych menu podręcznych"
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Aktywator programów"
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Launcher to start applications"
msgstr "Uruchamia programy"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Input Method Panel"
msgstr "Panel metody wprowadzania"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "A generic input method panel"
msgstr "Panel zwykłego wprowadzania"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Keywords"
msgid "Input;IM;"
msgstr "Wprowadzanie;IM;"
#: applets/pager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pager"
msgstr "Przełącznik pulpitów"
#: applets/pager/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Przełącza między pulpitami"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Aktywności"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the activity manager"
msgstr "Zarządza aktywnościami"
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Task Manager"
msgstr "Zarządzanie zadaniami"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Trashcan"
msgstr "Kosz"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the files sent to trash"
msgstr "Zapewna dostęp do plików w koszu"
#: applets/window-list/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window list"
msgstr "Lista okien"
#: applets/window-list/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
msgstr "Wyświetla listę otwartych okien."
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:2
#: desktoppackage/metadata.desktop:46
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A clean and simple layout"
msgstr "Schludny i prosty układ"
#: containments/folder/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Folder View"
msgstr "Widok katalogu"
#: containments/folder/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Display the contents of folders"
msgstr "Wyświetla zawartość katalogów"
#: containments/panel/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Pusty panel"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "A simple linear panel"
msgstr "Prosty, liniowy panel"
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Silnik danych dla Kimpanel"
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Silnik danych dla Kimpanel"
#: desktoppackage/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop view furniture"
msgstr "Widok umeblowania pulpitu"
#: kaccess/kaccess.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Narzędzie ułatwień dostępu KDE"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Ułatwienia dostępu"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:95
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become active"
msgstr "Klawisz odmieniający został włączony"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:173
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
msgstr ""
"Klawisz odmieniający (np. Shift lub Ctrl) zmienił stan i jest teraz włączony"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:252
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become inactive"
msgstr "Klawisz odmieniający został wyłączony"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:330
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
msgstr ""
"Klawisz odmieniający (np. Shift lub Ctrl) zmienił stan i jest teraz wyłączony"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:409
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has been locked"
msgstr "Klawisz odmieniający został zablokowany"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:487
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
"all of the following keypresses"
msgstr ""
"Klawisz odmieniający (np. Shift lub Ctrl) został zablokowany i będzie "
"włączony przy następnych naciśnięciach klawiszy"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:566
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been activated"
msgstr "Klawisz blokujący został włączony"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:645
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"active"
msgstr ""
"Klawisz blokujący (np. Caps Lock lub Num Lock) zmienił stan i jest teraz "
"włączony"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:724
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been deactivated"
msgstr "Klawisz blokujący został wyłączony"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:803
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"inactive"
msgstr ""
"Klawisz blokujący (np. Caps Lock lub Num Lock) zmienił stan i jest teraz "
"wyłączony"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:882
msgctxt "Name"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "Lepkie klawisze zostały włączone lub wyłączone"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:958
msgctxt "Comment"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "Lepkie klawisze zostały włączone lub wyłączone"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1039
msgctxt "Name"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Powolne klawisze zostały włączone lub wyłączone"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1114
msgctxt "Comment"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Powolne klawisze zostały włączone lub wyłączone"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1194
msgctxt "Name"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Odbijające klawisze zostały włączone lub wyłączone"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1270
msgctxt "Comment"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Powolne klawisze zostały włączone lub wyłączone"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1351
msgctxt "Name"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Klawisze myszy zostały włączone lub wyłączone"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1427
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Klawisze myszy zostały włączone lub wyłączone"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Ułatwienia dostępu"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:110
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility Options"
msgstr "Opcje dostępności"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:157
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,"
"visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,"
"mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier "
"keys,modifier,locking keys"
msgstr ""
"dostęp,dostępność,głuchota,upośledzenie,dzwonek,słyszalny dzwonek,widoczny "
"dzwonek,słyszalny dzwonek,Klawiatura,klawisze,lepkie klawisze,odbijające "
"klawisze,powolne klawisze, ruchy myszą,klawiatura numeryczna"
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Activities help you to focus on a specific task"
msgstr "Aktywności pomagają ci skupić się na danym zadaniu"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Autostart"
msgstr "Samoczynne uruchamianie"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr "Samoczynnie uruchamiane programy"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron"
msgstr ""
"Menadżer autostartu,autostart,uruchamianie,uruchamianie systemu,plasma,kde "
"start,cron"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "File Search"
msgstr "Wyszukiwanie plików"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Configure File Search"
msgstr "Ustawienia wyszukiwania plików"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo"
msgstr "Znajdź, Plik, Baloo"
#: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Color Schemes"
msgstr "Zestawy kolorów"
#: kcms/colors/colors.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: kcms/colors/colors.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "Application Color Scheme"
msgstr "Zestaw kolorów programów"
#: kcms/colors/colors.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color "
"theme"
msgstr ""
"kolory,schemat,kontrast,kolory elementów interfejsu,zestaw kolorów,styl "
"kolorów,motyw kolorów"
#: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Color scheme editor"
msgstr "Edytor zestawu kolorów"
#: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr "KColorSchemeEditor"
#: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma color scheme editor"
msgstr "Edytor zestawu kolorów"
#: kcms/colors/schemes/./Honeycomb.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Plaster miodu"
#: kcms/colors/schemes/./Norway.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: kcms/colors/schemes/./ObsidianCoast.colors:89
msgctxt "Name"
msgid "Obsidian Coast"
msgstr "Wybrzeże Obsydian"
#: kcms/colors/schemes/./OxygenCold.colors:103
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen Cold"
msgstr "Zimny tlen"
#: kcms/colors/schemes/./Oxygen.colors:107
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen"
msgstr "Tlen"
#: kcms/colors/schemes/./Steel.colors:89
msgctxt "Name"
msgid "Steel"
msgstr "Stal"
#: kcms/colors/schemes/./WontonSoup.colors:88
msgctxt "Name"
msgid "Wonton Soup"
msgstr "Zupa Wonton"
#: kcms/colors/schemes/./Zion.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Zion"
msgstr "Zion"
#: kcms/colors/schemes/./ZionReversed.colors:90
msgctxt "Name"
msgid "Zion (Reversed)"
msgstr "Zion (Odwrócony)"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Default Applications"
msgstr "Domyślne programy"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid "Default Applications"
msgstr "Domyślne programy"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
"hyperlinks"
msgstr ""
"domyślne programy,domyślne aplikacje,składniki,komponenty,wybór składników,"
"zasoby,e-mail,poczta,klient pocztowy,edytor teksu,komunikator internetowy,"
"emulator terminala,przeglądarka internetowa,URL,hiperodnośniki"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Web Browser"
msgstr "Przeglądarka sieci"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr ""
"Jest to miejsce wybrania domyślnej przeglądarki sieci. Aplikacje KDE, które "
"będą chciały wywołać przeglądarkę sieci, będą wywoływać tę ustawioną tutaj."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "File Manager"
msgstr "Zarządzanie plikami"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
"manager."
msgstr ""
"Jest to miejsce wybrania domyślnej przeglądarki plików. Aplikacje KDE, które "
"będą chciały wywołać przeglądarkę plików, będą wywoływać tę ustawioną tutaj."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Email Client"
msgstr "Program pocztowy"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
"applications which need access to an email client application should honor "
"this setting."
msgstr ""
"Jest to miejsce wybrania domyślnego programu pocztowego. Aplikacje KDE, "
"które będą chciały wywołać program pocztowy, będą wywoływać ten ustawiony "
"tutaj."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulator terminala"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"Jest to miejsce wybrania domyślnego emulatora terminala. Aplikacje KDE, "
"które będą chciały wywołać terminal, będą wywoływać ten ustawiony tutaj."
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
msgctxt "Name"
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
msgstr "Zgrabna nazwa, którą wybrano dla interfejsu"
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
msgstr "Pomocny opis programu (dla informacji w okienku w prawym, górnym rogu)"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2
#: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cursors"
msgstr "Wskaźniki"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:52
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:40
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the mouse cursor appearance"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose the mouse cursor theme"
-msgstr "Dostosowywanie wyglądu kursora myszy"
+msgstr "Wybierz zestaw wskaźników myszy"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:66
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,"
"Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
msgstr ""
"Mysz,Kursor,Motyw,Wygląd kursora,Kolor kursora,Motyw kursora,Motyw myszy,"
"Wygląd myszy,Skórki myszy,Kolory wskaźnika,Wygląd wskaźnika"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
msgstr ""
"zegar,data,czas,strefa czasowa,ntp,synchronizuj,kalendarz,czas lokalny,czas "
"regionalny"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "Moduł sterowania datą i czasem"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "Zapisz ustawienia daty/czasu"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
msgstr "Polityka systemu nie pozwala ci na zapisanie ustawień daty/czasu."
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Położenia"
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Location for Personal Files"
msgstr "Ścieżki do plików osobistych"
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,"
"autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
msgstr ""
"konqueror,dolphin,pliki,menadżer plików,ścieżka,ścieżki,pulpit,katalogi,auto-"
"uruchamianie, pobierania,muzyka,dokumenty,filmy,zdjęcia,autostart"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Themes"
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Theme"
-msgstr "Wyglądy Plazmy"
+msgstr "Wygląd Plazmy"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:27
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:16
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Test Look and Feel package"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose the Plasma theme"
-msgstr "Wypróbuj pakiet wrażeń wzrokowych i dotykowych"
+msgstr "Wybierz wygląd Plazmy"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:40
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Wygląd pulpitu"
#: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Themes"
msgstr "Wyglądy Plazmy"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikony"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "Emoticon Theme"
msgstr "Zestaw emotikon"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:142
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikony"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2
#: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94
msgctxt "Comment"
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:154
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,"
"toolbar fonts,character,general fonts"
msgstr ""
"czcionki,rozmiar czcionki,style,zestaw znaków,panel,panel sterowania,pulpity,"
"Menadżer plików,Paski narzędzi,Menu,Tytuł okna,Tytuł,DPI,wygładzanie,"
"czcionki pulpitu,czcionki pasków narzędzi,znak,czcionki ogólne"
#: kcms/formats/formats.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Formats"
msgstr "Formaty"
#: kcms/formats/formats.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Numeric, Currency and Time Formats"
msgstr "Formaty liczb, waluty i czasu"
#: kcms/formats/formats.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
msgstr ""
"język,tłumaczenie,format liczb,regionalność,kraj,zestaw znaków,symbol "
"dziesiętny,separator tysięcy,symbol,separator,znak,dodatni,ujemny,waluta,"
"pieniądze,ułamkowe cyfry,kalendarz,czas,data,formaty,tydzień,początek "
"tygodnia,pierwszy,papier,rozmiar,list,A4,miara,metryczna,Angielski,Cesarskie"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65
msgctxt "Name"
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "joystick,gamepad,controller"
msgstr "joystick,gamepad,kontroler"
#: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14
#: kcms/icons/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Icon Theme"
msgstr "Zestaw ikon"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:153
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
msgstr "ikony,efekty,rozmiar,hicolor,locolor"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Background Services"
msgstr "Usługi w tle"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Background Services"
msgstr "Usługi w tle"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "KDED,Daemon,Services"
msgstr "KDED,Demon,Usługi"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard Hardware and Layout"
msgstr "Klawiatura - sprzęt i układ"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,"
"NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,"
"Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,"
"Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
msgstr ""
"Klawiatura,Powtórzenia klawiatury,Głośność kliknięcia,Urządzenia wejścia,"
"powtórzenie,głośność"
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard Daemon"
msgstr "Usługa klawiatury"
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray"
msgstr ""
"Włącza przełączanie układu klawiatury poprzez skróty lub tackę systemową"
#: kcms/keys/keys.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Skróty globalne"
#: kcms/keys/keys.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Globalne skróty klawiszowe"
#: kcms/keys/keys.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts,global shortcuts"
msgstr ""
"Klawisze,Globalne powiązania klawiszy,Motyw klawiszy,Powiązania klawiszy,"
"skróty,skróty programów,globalne skróty"
#: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Install..."
msgstr "Wgraj..."
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KFontView"
msgstr "KFontView"
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Przeglądarka czcionek"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Installer"
msgstr "Wgrywanie czcionek"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95
msgctxt "Name"
msgid "Manage system-wide fonts."
msgstr "Zarządzanie czcionkami ogólnosystemowymi."
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
msgctxt "Description"
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
msgstr "Zmiana ustawień czcionek ogólnosystemowych wymaga uprawnień."
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Font Management"
msgstr "Zarządzanie czcionkami"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Font Installation, Preview and Removal"
msgstr "Wgrywanie, podgląd i usuwanie czcionek"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:115
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
msgstr "czcionki,czcionka,instalator,truetype,typ1,mapa bitowa"
#: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Font Files"
msgstr "Pliki czcionek"
#: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Przeglądarka czcionek"
#: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Event Notifications and Actions"
msgstr "Powiadomienia i działania zdarzeń"
#: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups"
msgstr ""
"Dźwięki systemowe,Audio,Dźwięk,Powiadomienie,Alarmy,Powiadom,okna wyskakujące"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Session"
msgstr "Sesja pulpitu"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Session Login and Logout"
msgstr "Logowanie i wylogowywanie z sesji pulpitu"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
msgstr "ksmserver,sesja,wylogowanie,potwierdzenie,zapis,przywrócenie"
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Ekran powitalny"
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Test Look and Feel package"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose the splash screen theme"
-msgstr "Wypróbuj pakiet wrażeń wzrokowych i dotykowych"
+msgstr "Wybierz wygląd ekranu powitalnego"
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:73
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "splash screen,splash theme,startup"
msgstr "ekran powitalny,wystrój ekranu powitalnego,uruchamianie"
#: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screens"
msgstr "Ekrany powitalne"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Wrażenia przy uruchamianiu"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Application Launch Feedback"
msgstr "Wrażenia przy uruchamianiu programów"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
msgstr ""
"program,start,uruchomienie,zajętość,kursor,odczucie,mysz,wskaźnik,odbijanie,"
"obracanie,wirowanie,dysk,uruchamianie,program,zgłoszenie,pasek zadań"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Look and Feel"
msgstr "Wrażenia wzrokowe i dotykowe"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:53
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:41
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Test Look and Feel package"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose the Look and Feel theme"
-msgstr "Wypróbuj pakiet wrażeń wzrokowych i dotykowych"
+msgstr "Wybierz jak będą wyglądać wrażenia wzrokowe i dotykowe"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:66
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr "wystrój, wygląd, odczucia, wrażenia"
#: kcms/mouse/mouse.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
#: kcms/mouse/mouse.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Controls"
msgstr "Sterowanie myszą"
#: kcms/mouse/mouse.desktop:153
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
"mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,"
"Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move "
"Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
"Mysz,Przyspieszenie myszy,Próg myszy,Przyciski myszy,Zaznaczenie, Kształt "
"kursora,Urządzenia wejścia,Mapowanie przycisków,Kliknięcie,ikony,odczucie,"
"Wskaźniki,Przeciągnięcie,mapowanie,praworęczny,leworęczny, Urządzenie "
"wskazujące,Rolka myszy,Emulacja myszy,Nawigacja myszą,Przeciąganie i "
"upuszczanie myszą,Przewijanie myszą,Czułość myszy,Przemieszczaj myszą przy "
"użyciu klawiatury numerycznej,Emulacja myszy klawiaturą numeryczną"
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:18
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Night Color"
msgstr "Barwa nocy"
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:52
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain"
msgstr "Dostosuj temperaturę barwy w nocy, aby zmniejszyć wytężenie oka"
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes"
msgstr "kwin,okno,zarządzanie,noc,kolory,barwa,redshift,oczy"
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Audio and Video"
msgstr "Dźwięk i obraz"
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Phonon Audio and Video"
msgstr "Phonon - dźwięk i obraz"
#: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,"
"Media,NMM,GStreamer,Xine"
msgstr ""
"Dźwięk,Phonon,Audio,Video,Wyjście,Urządzenie,Powiadomienia,Muzyka,"
"Komunikacja,Multimedia,NMM,GStreamer,Xine"
#: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Renderer"
msgstr "Renderer Plazmy"
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Search"
msgstr "Wyszukiwarka Plazmy"
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Search Bar"
msgstr "Ustawienia paska wyszukiwania"
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:94
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner"
msgstr "Wyszukiwanie, Plik, Baloo, Uruchamianie, krunner"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Charge Percent"
msgstr "Poziom naładowania"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Charge State"
msgstr "Stan ładowania"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145
msgctxt "Name|battery plugged in"
msgid "Plugged"
msgstr "Podłączona"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198
msgctxt "Name"
msgid "Rechargeable"
msgstr "Do wielokrotnego ładowania"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266
msgctxt "Name"
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device"
msgstr "Urządzenie Solid"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Major"
msgstr "Główny numer urządzenia"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142
msgctxt "Name"
msgid "Minor"
msgstr "Podrzędny numer urządzenia"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Supported Drivers"
msgstr "Obsługiwane sterowniki"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Obsługiwane protokoły"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Appendable"
msgstr "Z możliwością dopisywania"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "Available Content"
msgstr "Dostępna treść"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144
msgctxt "Name"
msgid "Blank"
msgstr "Pusty"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Capacity"
msgstr "Pojemność"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287
msgctxt "Name"
msgid "Disc Type"
msgstr "Rodzaj dysku"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fs Type"
msgstr "Rodzaj systemu plików"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowany"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145
msgctxt "Name"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575
msgctxt "Name"
msgid "Rewritable"
msgstr "Z możliwością ponownego zapisu"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217
msgctxt "Name"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Usage"
msgstr "Wykorzystanie"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362
msgctxt "Name"
msgid "Uuid"
msgstr "Uuid"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bus"
msgstr "Szyna"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Drive Type"
msgstr "Typ napędu"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148
msgctxt "Name"
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Podłączany \"na gorąco\""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Read Speed"
msgstr "Szybkość odczytu"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Removable"
msgstr "Wymienny"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432
msgctxt "Name"
msgid "Supported Media"
msgstr "Obsługiwane nośniki"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503
msgctxt "Name"
msgid "Write Speed"
msgstr "Szybkość zapisu"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576
msgctxt "Name"
msgid "Write Speeds"
msgstr "Szybkości zapisu"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Can Change Frequency"
msgstr "Z możliwością zmiany częstotliwości"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Instruction Sets"
msgstr "Zestawy instrukcji"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139
msgctxt "Name"
msgid "Max Speed"
msgstr "Maksymalna szybkość"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211
msgctxt "Name"
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Accessible"
msgstr "Dostępny"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "File Path"
msgstr "Ścieżka do pliku"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Device Actions"
msgstr "Działania na urządzeniach"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices"
msgstr ""
"Określ działania dostępne dla użytkownika po podłączeniu nowych urządzeń"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Solid Devices Actions"
msgstr "Działania na urządzeniach Solid"
#: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device Type"
msgstr "Rodzaj urządzenia Solid"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Spell Check"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Spell Checker Dictionaries and Options"
msgstr "Sprawdzanie pisowni - słowniki i opcje"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Spell"
msgstr "Pisownia"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Standard Shortcuts"
msgstr "Standardowe skróty"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications"
msgstr "Standardowe skróty klawiszowe dla programów"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts"
msgstr ""
"Klawisze,Globalne powiązania klawiszy,Motyw klawiszy,Powiązania klawiszy,"
"skróty,skróty programów"
#: kcms/style/style.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Widget Style"
msgstr "Wygląd interfejsu"
#: kcms/style/style.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Widget Style and Behavior"
msgstr "Elementy interfejsu - wygląd i zachowanie"
#: kcms/style/style.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
"theme,plasma,menu,global menu"
msgstr ""
"style,styl,wygląd,element interfejsu,ikony,paski narzędzi,tekst,"
"podświetlenie,programy,programy KDE,motyw,plazma,menu,globalne menu"
#: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad DataEngine"
msgstr "Silnik danych gładzika"
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Shows current touchpad state"
msgstr "Pokazuje bieżący stan gładzika"
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45
msgctxt "Keywords"
msgid "Touchpad"
msgstr "Gładzik"
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad"
msgstr "Gładzik"
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad settings"
msgstr "Ustawienia gładzika"
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Touchpad,Synaptics"
msgstr "Gładzik,Synaptics"
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad"
msgstr "Gładzik"
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was disabled"
msgstr "Gładzik został wyłączony"
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected"
msgstr "Gładzik został wyłączony, bo podłączono mysz"
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was enabled"
msgstr "Gładzik został włączony"
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr "Gładzik został włączony, bo odłączono mysz"
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Enables or disables touchpad"
msgstr "Włącza lub wyłącza gładzik"
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Workspace"
msgstr "Przestrzeń robocza"
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Workspace Behavior"
msgstr "Zachowanie przestrzeni roboczej"
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,"
"tooltips,click,single click,double click"
msgstr ""
"plazma,przestrzeń robocza,powłoka,współczynnik kształtu,tablica,podpowiedzi,"
"informacyjne wskazówki,kliknięcie,jednokrotne kliknięcie,dwukrotne kliknięcie"
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KNetAttach"
msgstr "KNetAttach"
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Pomocnik katalogów sieciowych"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu Bar"
msgstr "Pasek menu programów"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Panel containing the global menu applet"
msgstr "Panel zawierający aplet globalnego menu"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Domyślny panel"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Default panel featuring application launcher, task manager and system tray"
msgstr ""
"Domyślny panel zawierający aktywator programów, pasek zadań i tackę systemową"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Empty panel"
msgstr "Pusty panel"
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma Compositor"
msgstr "Współdziałanie z kompozytorem Plazmy"
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Powłoka pulpitu Plazmy"
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgstr "Współdziałanie z powłoką pulpitu Plazmy"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
msgstr "Montowanie,Wymienne,Urządzenia,Automatycznie"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48
msgctxt "Name"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Urządzenia wymienne"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
msgstr "Ustawienia samoobsługi urządzeń wymiennych"
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Removable Device Automounter"
msgstr "Samoczynne podpinanie urządzeń wymiennych"
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically mounts devices as needed"
msgstr "Podpina urządzenia, gdy są potrzebne"
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Declarative Toolbox"
msgstr "Deklaratywny przybornik"
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma"
msgstr "Zarządzanie Plazmą"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Toolbox"
msgstr "Przybornik panelu"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma panel"
msgstr "Zarządzanie panelem Plazmy"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
msgstr "Domyślny przybornik panelu dla powłoki pulpitu plazmy"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60
msgctxt "Name"
msgid "Panel toolbox"
msgstr "Przybornik panelu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Zestawy wskaźników"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse Cursor Theme"
#~ msgstr "Zestawy wskaźników myszy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Splash Screen Theme"
#~ msgstr "Wygląd ekranu powitalnego"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Wygląd pulpitu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Wygląd pulpitu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Look And Feel"
#~ msgstr "Wrażenia wzrokowe i dotykowe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look And Feel"
#~ msgstr "Wrażenia wzrokowe i dotykowe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure The Look And feel of the Desktop"
#~ msgstr "Ustawienia wrażeń wzrokowych i dotykowych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Język"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain"
#~ msgstr "Dostosuj temperaturę barwy w nocy, aby zmniejszyć wytężenie oka"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Workspace and Application Colors"
#~ msgstr "Kolory przestrzeni roboczej i aplikacji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar manager"
#~ msgstr "Zarządzanie paskiem menu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Menubar exporter"
#~ msgstr "Eksporter paska menu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar changed"
#~ msgstr "Pasek menu uległ zmianie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
#~ msgstr "Zmiany będą widoczne dopiero po ponownym uruchomieniu programu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password and User Account"
#~ msgstr "Hasło i konto użytkownika"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode"
#~ msgstr ""
#~ "hasło,email,nazwa,organizacja,rzeczywista nazwa,obraz loginu,twarz,tryb "
#~ "echo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User information such as password, name and email"
#~ msgstr ""
#~ "Informacje o koncie użytkownika: hasło, imię i nazwisko, e-mail itd."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Skróty klawiszowe programów"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Tłumaczenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Przełącznik zadań z ikonami (stary silnik)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Zarządzanie zadaniami (stary silnik)"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Zarządzanie oknami"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
#~ msgstr "Tu możesz wybrać program zarządzający oknami w twojej sesji KDE."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
#~ msgstr ""
#~ "Compiz custom (utwórz skrypt \"compiz-kde-launcher\", aby go uruchomić)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compiz"
#~ msgstr "Compiz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Openbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Próba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Brzęczyk systemowy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Brzęczyk systemowy"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker,"
#~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker"
#~ msgstr "Dzwonek,Audio,Dźwięk,Głośność,Ton,Czas trwania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon"
#~ msgstr "Usługa włączania gładzika w KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad"
#~ msgstr "Wyłącza/wyłącza gładzik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Ścieżki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons"
#~ msgstr "Poprawiona dostępność dla osób niepełnosprawnych"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Układ klawiatury"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
#~ msgstr "Przeglądanie i przełączanie między aktywnymi układami klawiatury"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
#~ msgstr "Pasek narzędziowy zakładek"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
#~ msgstr "Wtyczka \"przeciągnij i upuść\" do menu podręcznego Konquerora."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgstr "Wtyczka do menu podręcznego Konquerora"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Has State"
#~ msgstr "Ma stan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Value"
#~ msgstr "Wartość stanu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Social Desktop"
#~ msgstr "Pulpit społecznościowy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
#~ msgstr "Zarządzanie dostawcami dla pulpitu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Styl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Ekran"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Displays and Monitors"
#~ msgstr "Wyświetlacze i monitory"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE."
#~ msgstr "Zdecyduj, które programy mają się uruchamiać wraz ze startem KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell Configuration"
#~ msgstr "Ustawienia brzęczka systemowego"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the colors used in applications"
#~ msgstr "Zmiana kolorów używanych w programach"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the default components for various services"
#~ msgstr "Wybór domyślnych komponentów dla różnych usług"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure date and time settings"
#~ msgstr "Ustawienia daty i czasu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the location important files are stored"
#~ msgstr "Zmiana miejsca przechowywania ważnych plików"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the desktop theme"
#~ msgstr "Dostosowywanie wystroju pulpitu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Ustawienia czcionek"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region"
#~ msgstr "Ustawienia liczb, waluty i zapisu czasu dla twojego regionu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Ustawienia ekranu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick settings"
#~ msgstr "Ustawienia joysticka"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize KDE Icons"
#~ msgstr "Własne ikony KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Manager"
#~ msgstr "Zarządzanie usługami"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Services Configuration"
#~ msgstr "Ustawienia usług KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "Ustawienia klawiatury"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgstr "Ustawienia powiązań klawiszowych"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
#~ msgstr "Instalowanie, zarządzanie i podgląd czcionek"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Zarządzanie sesją"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "Ustaw zarządzanie sesją i sposób wylogowywania"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
#~ msgstr "Zarządzanie wystrojem ekran powitalnego"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Wybór stylu odczuć przy uruchamianiu programów"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings for the Phonon multimedia framework"
#~ msgstr "Ustawienia modułu Phonon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
#~ msgstr "Ustawienia standardowych powiązań klawiszowych"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala na określenie zachowania elementów interfejsu i zmianę Stylu KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
#~ msgstr "Globalne opcje Przestrzeni Roboczej Plazmy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Country/Region & Language"
#~ msgstr "Kraj/region i język"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Testing background settings in Plasma Quick Containments"
#~ msgstr "Testowanie ustawień tła w Plasma Quick Containments"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.milou.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.milou.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.milou.po (revision 1533544)
@@ -1,41 +1,41 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-12 04:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-25 17:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: applet.cpp:69
#, kde-format
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#: configwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Only the selected components are shown in the search results"
msgstr "Tylko wybrane składniki są wyświetlane w wynikach wyszukiwania"
#: configwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Drag categories to change the order in which results appear"
msgstr ""
"Przeciągnij kategorie, aby zmienić kolejność w jakiej wyświetlane są wyniki"
#: package/contents/ui/SearchField.qml:43
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search..."
-msgstr "Wyszukaj"
+msgstr "Znajdź..."
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po (revision 1533544)
@@ -1,60 +1,60 @@
# translation of plasma_applet_clock.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009.
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_clock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 03:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-21 18:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: contents/config/config.qml:25
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: contents/ui/configGeneral.qml:35
#, kde-format
msgid "Show seconds hand"
msgstr "Pokaż wskazówkę sekund"
#: contents/ui/configGeneral.qml:36
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "General"
msgid "General:"
-msgstr "Ogólne"
+msgstr "Ogólne:"
#: contents/ui/configGeneral.qml:40
#, kde-format
msgid "Show time zone"
msgstr "Pokaż strefę czasową"
#~ msgid "Show the seconds"
#~ msgstr "Pokaż sekundy"
#~ msgid "Check this if you want to show the seconds."
#~ msgstr "Zaznacz to, jeśli mają być pokazywane sekundy."
#~ msgid "Show &seconds hand"
#~ msgstr "Pokaż wskazówkę &sekundową"
#~ msgid "Show the Timezone in text"
#~ msgstr "Pokaż strefę czasową jako tekst"
#~ msgid "Check this if you want to display Timezone in text."
#~ msgstr "Zaznacz to, jeśli chcesz strefę czasową jako napis w zegarze."
#~ msgid "Show &time zone"
#~ msgstr "Pokaż &strefę czasową"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1533544)
@@ -1,417 +1,417 @@
# translation of plasma_applet_battery.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Katarzyna Gierlach <gierlach_k@yahoo.pl>, 2011.
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 03:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-18 07:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: package/contents/config/config.qml:26
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:53
#, kde-format
msgid ""
"The capacity of this battery is %1%. This means it is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Pojemność tej baterii wynosi %1%. Oznacza to, że jest już wyeksploatowana i "
"wymaga wymiany. Skontaktuj się ze swoim sprzedawcą sprzętu komputerowego po "
"więcej szczegółów."
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is battery percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:56
#, kde-format
msgid "No Batteries Available"
msgstr "Brak baterii"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:60
#, kde-format
msgid "Battery and Brightness"
msgstr "Bateria i jasność"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:62 package/contents/ui/logic.js:26
#, kde-format
msgid "Fully Charged"
msgstr "W pełni naładowana"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:67
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1%. Charging"
msgid "%1% Charging"
-msgstr "%1%. Ładowanie"
+msgstr "%1% Ładuje się"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:69
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1%. Plugged in, not Charging"
msgid "%1% Plugged in, not Charging"
-msgstr "%1%. Podłączony, ale się nie ładuje"
+msgstr "%1% Podłączony, ale się nie ładuje"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:71
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1%. Plugged in"
msgid "%1% Plugged in"
-msgstr "%1%. Podłączony"
+msgstr "%1% Podłączony"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:75
#, kde-format
msgctxt "%1 is remaining time, %2 is percentage"
msgid "%1 Remaining (%2%)"
msgstr "Pozostało %1 (%2%)"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:79
#, kde-format
msgid "%1% Battery Remaining"
msgstr "Pozostało %1% baterii"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:83
#, kde-format
msgid "Power management is disabled"
msgstr "Zarządzanie energią zostało wyłączone"
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:136
#, kde-format
msgid "&Configure Power Saving..."
msgstr "Ustawienia osz&czędzania energii..."
#: package/contents/ui/batterymonitor.qml:225
#, kde-format
msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition"
msgstr "Aplet baterii ma włączone usypianie ogólnosystemowe"
#: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:73
#, kde-format
msgctxt "battery percentage below battery icon"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:73
#, kde-format
msgctxt "short symbol to signal there is no battery curently available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:39
#, kde-format
msgid "Show percentage"
msgstr "Pokaż procent"
#: package/contents/ui/logic.js:25
#, kde-format
msgid "Discharging"
msgstr "Rozładowuje się"
#: package/contents/ui/logic.js:27
#, kde-format
msgid "Charging"
msgstr "Ładuje się"
#: package/contents/ui/logic.js:29
#, kde-format
msgid "Not Charging"
msgstr "Nie ładuje się"
#: package/contents/ui/logic.js:32
#, kde-format
msgctxt "Battery is currently not present in the bay"
msgid "Not present"
msgstr "Nieobecna"
#: package/contents/ui/logic.js:40
#, kde-format
msgid "Time To Full:"
msgstr "Czas do naładowania:"
#: package/contents/ui/logic.js:40
#, kde-format
msgid "Time To Empty:"
msgstr "Czas do rozładowania:"
#: package/contents/ui/logic.js:45
#, kde-format
msgid "Capacity:"
msgstr "Pojemność:"
#: package/contents/ui/logic.js:46
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is battery capacity"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/logic.js:52
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Wytwórca:"
#: package/contents/ui/logic.js:57
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: package/contents/ui/PopupDialog.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Used for measurement"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: package/contents/ui/PopupDialog.qml:79
#, kde-format
msgid "Display Brightness"
msgstr "Jasność wyświetlacza"
#: package/contents/ui/PopupDialog.qml:98
#, kde-format
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Jasność klawiatury"
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:46
#, kde-format
msgid ""
"Disabling power management will prevent your screen and computer from "
"turning off automatically.\n"
"\n"
"Most applications will automatically suppress power management when they "
"don't want to have you interrupted."
msgstr ""
"Wyłączenie zarządzania zasilaniem sprawi, że ekran twojego komputera nie "
"będzie się wyłączał samoczynnie.\n"
"\n"
"Większość aplikacji odrzuca polecenia zarządzania zasilaniem, gdy nie chcą, "
"aby im przerywano."
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:71
#, kde-format
msgid "Enable Power Management"
msgstr "Włącz zarządzanie energią"
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:79
#, kde-format
msgid "Configure Power Saving..."
msgstr "Ustawienia oszczędzania energii..."
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:96
#, kde-format
msgid ""
"Your notebook is configured not to suspend when closing the lid while an "
"external monitor is connected."
msgstr ""
"Według ustawień twój laptop nie zostanie uśpiony po zamknięciu jego pokrywy "
"pod warunkiem, że podłączony jest monitor zewnętrzny."
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:106
#, kde-format
msgctxt "Some Application and n others are currently suppressing PM"
msgid "%2 and %1 other application are currently suppressing power management."
msgid_plural ""
"%2 and %1 other applications are currently suppressing power management."
msgstr[0] "%2 oraz %1 inna aplikacja przeciwdziała oszczędzaniu energii."
msgstr[1] "%2 oraz %1 inne aplikacje przeciwdziałają oszczędzaniu energii."
msgstr[2] "%2 oraz %1 innych aplikacji przeciwdziała oszczędzaniu energii."
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:112
#, kde-format
msgctxt "Some Application is suppressing PM"
msgid "%1 is currently suppressing power management."
msgstr "%1 obecnie przeciwdziała oszczędzaniu energii."
#: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:115
#, kde-format
msgctxt "Some Application is suppressing PM: Reason provided by the app"
msgid "%1 is currently suppressing power management: %2"
msgstr "%1 obecnie przeciwdziała oszczędzaniu energii: %2"
#~ msgid "No screen or keyboard brightness controls available"
#~ msgstr "Brak możliwości sterowania jasnością ekranu, a także klawiatury"
#~ msgctxt "Placeholders are current and maximum brightness step"
#~ msgid "%1/%2"
#~ msgstr "%1/%2"
#~ msgctxt "Placeholder is brightness percentage"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgctxt "Placeholder is battery name"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "B/D"
#~ msgid "1 hour "
#~ msgid_plural "%1 hours "
#~ msgstr[0] "1 godzina "
#~ msgstr[1] "%1 godziny "
#~ msgstr[2] "%1 godzin "
#~ msgid "1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "1 minuta"
#~ msgstr[1] "%1 minuty"
#~ msgstr[2] "%1 minut"
#, fuzzy
#~| msgid "AC Adapter:"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Zasilacz sieciowy: "
#, fuzzy
#~| msgid "Plugged in"
#~ msgid "Plugged In"
#~ msgstr "Podłączony"
#, fuzzy
#~| msgid "Not plugged in"
#~ msgid "Not Plugged In"
#~ msgstr "Niepodłączony"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Label for remaining time"
#~| msgid "Time Remaining:"
#~ msgid "Time remaining until full: %1"
#~ msgstr "Pozostały czas:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Label for remaining time"
#~| msgid "Time Remaining:"
#~ msgid "Time remaining until empty: %1"
#~ msgstr "Pozostały czas:"
#~| msgctxt "Shown when a time estimate is not available"
#~| msgid "<b>Battery:</b> %1% (discharging)<br />"
#~ msgid "%1% (charged)"
#~ msgstr "<b>Akumulator:</b> %1% (trwa rozładowywanie)<br /> "
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "AC Adapter:"
#~ msgstr "Zasilacz sieciowy: "
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "<b>Plugged in</b>"
#~ msgstr "<b>Podłączony</b>"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "<b>Not plugged in</b>"
#~ msgstr "<b>Niepodłączony</b>"
#~ msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgid "Configure Battery Monitor"
#~ msgstr "Konfiguruj monitorowanie baterii"
#~ msgid "Show charge &information"
#~ msgstr "Pokaż &informacje o naładowaniu"
#~ msgid "Screen Brightness:"
#~ msgstr "Jasność ekranu:"
#~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Uśpij"
#~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernuj"
#~ msgid "<b>%1% (charged)</b>"
#~ msgstr "<b>%1% (naładowana)</b>"
#~ msgid "<b>%1% (discharging)</b>"
#~ msgstr "<b>%1% (rozładowywanie)</b>"
#~ msgid "<b>%1% (charging)</b>"
#~ msgstr "<b>%1% (ładowanie)</b>"
#~ msgctxt "Battery is not plugged in"
#~ msgid "<b>Not present</b>"
#~ msgstr "<b>Brak</b>"
#~ msgid "Battery:"
#~ msgstr "Bateria:"
#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
#~ msgid "Battery %1:"
#~ msgstr "Bateria %1:"
#~ msgid "Show the state for &each battery present"
#~ msgstr "Pokaż stan &każdej baterii"
#~ msgctxt "Placeholder is the battery ID"
#~ msgid "Battery %1:"
#~ msgstr "Bateria %1:"
#~ msgid "<b>Battery:</b>"
#~ msgstr "<b>Bateria:</b> "
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "<b>AC Adapter:</b>"
#~ msgstr "<b>Zasilacz sieciowy:</b>"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Not plugged in"
#~ msgstr "Nie podłączony "
#~ msgid "Show remaining time for the battery"
#~ msgstr "Pokaż czas pozostały dla baterii"
#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
#~ msgid "<b>Battery %1:</b>"
#~ msgstr "<b>Bateria %1:</b> "
#~ msgid "Power Settings"
#~ msgstr "Ustawienia energii"
#~ msgid "Power Profile:"
#~ msgstr "Profil zarządzania energią:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shown when a time estimate is not available"
#~| msgid "<b>Battery:</b> %1% (discharging)<br />"
#~ msgctxt "state of battery"
#~ msgid "%1% (discharging)"
#~ msgstr "<b>Akumulator:</b> %1% (trwa rozładowywanie)<br />"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Akcje"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Więcej..."
#~ msgid "<b>Battery:</b> %1% (fully charged)<br />"
#~ msgstr "<b>Akumulator:</b> %1% (w pełni naładowany)<br />"
#~ msgid "<b>Battery:</b> %1% (charging)<br />"
#~ msgstr "<b>Akumulator:</b> %1% (trwa ładowanie)<br />"
#~ msgid "<b>Battery %1:</b> %2% (fully charged)<br />"
#~ msgstr "<b>Akumulator %1:</b> %2% (w pełni naładowany)<br />"
#~ msgid "<b>Battery %1:</b> %2% (discharging)<br />"
#~ msgstr "<b>Akumulator %1:</b> %2% (trwa rozładowywanie)<br />"
#~ msgid "<b>AC Adapter:</b> Not plugged in"
#~ msgstr "<b>Zasilacz:</b> nie podłączony"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po (revision 1533544)
@@ -1,221 +1,221 @@
# translation of plasma_applet_devicenotifier.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2018.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_devicenotifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 03:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-01 06:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: package/contents/config/config.qml:25
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:46
#, kde-format
msgid "Removable devices only"
msgstr "Tylko urządzenia wymienne"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:51
#, kde-format
msgid "Non-removable devices only"
msgstr "Tylko urządzenia niewymienne"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:56
#, kde-format
msgid "All devices"
msgstr "Wszystkie urządzenia"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:63
#, kde-format
msgid "Open popup when new device is plugged in"
msgstr "Wysuń okno, po podłączeniu nowego urządzenia"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:190
#, kde-format
msgid ""
"It is currently <b>not safe</b> to remove this device: applications may be "
"accessing it. Click the eject button to safely remove this device."
msgstr ""
"Obecnie <b>nie można bezpiecznie</b> odpiąć tego urządzenia: pewne programy "
"mogą je wykorzystywać. Naciśnij na przycisk wysunięcia dla tego urządzenia, "
"aby można było je bezpiecznie odpiąć."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:192
#, kde-format
msgid "This device is currently accessible."
msgstr "To urządzenie jest obecnie dostępne."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:197
#, kde-format
msgid ""
"It is currently <b>not safe</b> to remove this device: applications may be "
"accessing other volumes on this device. Click the eject button on these "
"other volumes to safely remove this device."
msgstr ""
"Obecnie <b>nie można bezpiecznie</b> odpiąć tego urządzenia: pewne programy "
"mogą wykorzystywać jego dyski. Dla wszystkich dysków tego urządzenia "
"naciśnij na przycisk wysunięcia i wtedy spróbuj bezpiecznie odpiąć to "
"urządzenie."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:199
#, kde-format
msgid "It is currently safe to remove this device."
msgstr "Można bezpiecznie odpiąć to urządzenie."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:202
#, kde-format
msgid "This device is not currently accessible."
msgstr "To urządzenie nie jest obecnie dostępne."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "wolnych %1"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:271
#, kde-format
msgid "1 action for this device"
msgid_plural "%1 actions for this device"
msgstr[0] "1 możliwość dla tego urządzenia"
msgstr[1] "%1 możliwości dla tego urządzenia"
msgstr[2] "%1 możliwości dla tego urządzenia"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:276
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short "
"and mean 'Currently mounting this device'"
msgid "Accessing..."
msgstr "Uzyskiwanie dostępu..."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:278
#, kde-format
msgctxt ""
"Removing is a less technical word for Unmounting; translation should be "
"short and mean 'Currently unmounting this device'"
msgid "Removing..."
msgstr "Odpinanie..."
#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:62
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:44
#, kde-format
msgid "No Devices Available"
msgstr "Brak urządzeń"
#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:62
#, kde-format
msgid "Most Recent Device"
msgstr "Najwcześniejsze urządzenie"
#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:236
#, kde-format
msgctxt "Open auto mounter kcm"
msgid "Configure Removable Devices"
msgstr "Ustawienia urządzenia wymiennego"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:121
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Click to safely remove this device."
msgid "Click to safely remove all devices"
-msgstr "Naciśnij, aby bezpiecznie odpiąć to urządzenie."
+msgstr "Naciśnij, aby bezpiecznie odpiąć wszystkie urządzenia."
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:122
#, kde-format
msgid "Remove all"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wszystkie"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:199
#, kde-format
msgid "Click to access this device from other applications."
msgstr "Naciśnij, aby uzyskać dostęp do urządzenia z innych programów."
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:201
#, kde-format
msgid "Click to eject this disc."
msgstr "Naciśnij, aby wysunąć ten dysk."
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:203
#, kde-format
msgid "Click to safely remove this device."
msgstr "Naciśnij, aby bezpiecznie odpiąć to urządzenie."
#~ msgid "No devices available"
#~ msgstr "Brak urządzeń"
#~ msgid "Click to mount this device."
#~ msgstr "Kliknij, aby zamontować to urządzenie."
#~ msgid "Available Devices"
#~ msgstr "Dostępne urządzenia"
#~ msgid "This device is currently not accessible."
#~ msgstr "To urządzenie jest obecnie niedostępne."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Pokaż"
#~ msgid "Automounting"
#~ msgstr "Automontowanie"
#~ msgid "Show hidden devices"
#~ msgstr "Pokaż ukryte urządzenia"
#~ msgctxt "Hide a device"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Ukryj %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Device is plugged in and can be accessed by applications."
#~ msgid ""
#~ "Device is plugged in and the volume can be accessed by applications. It "
#~ "is not safe to remove this device."
#~ msgstr "Urządzenie jest podłaczone i można z niego korzystać w programach."
#, fuzzy
#~| msgid "Device is plugged in, but not mounted for access yet."
#~ msgid ""
#~ "Device is plugged in and the volume is not mounted for access yet. The "
#~ "device can be safely removed."
#~ msgstr "Urządzenie podłączone, ale jeszcze nie zamontowane."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not unmount the device.\n"
#~| "One or more files on this device are open within an application."
#~ msgid ""
#~ "Could not unmount device %1.\n"
#~ "One or more files on this device are open within an application."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odmontować urządzenia.\n"
#~ "Jeden lub więcej plików z tego urządzenia jest otwartych w programach."
#~ msgid ""
#~ "Cannot eject the disc.\n"
#~ "One or more files on this disc are open within an application."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wysunać dysku.\n"
#~ "Jeden lub więcej plików z tego urządzenia jest otwartych w programach."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot mount the disc."
#~ msgid "Could not mount device %1."
#~ msgstr "Nie można zamontować dysku."
#~ msgid "Devices recently plugged in:"
#~ msgstr "Ostatnio podłączone urządzenia:"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po (revision 1533544)
@@ -1,4526 +1,4528 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-15 03:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-13 10:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: package/contents/config/config.qml:32
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: package/contents/config/config.qml:37
#, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: package/contents/config/config.qml:42
#, kde-format
msgid "Time Zones"
msgstr "Strefy czasowe"
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:334
#, kde-format
msgid "No events for today"
msgstr "Brak wydarzeń na dzisiaj"
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:335
#, kde-format
msgid "No events for this day"
msgstr "Brak wydarzeń na dzisiaj"
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:371
#, kde-format
msgid "Keep Open"
msgstr "Utrzymuj otwarte."
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:66
#, kde-format
msgctxt "Use default font"
msgid "Default"
msgstr "Domyślna"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:82
#, kde-format
msgid "Information:"
msgstr "Informacja:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:83
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Pokaż datę"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:88
#, kde-format
msgid "Show seconds"
msgstr "Pokaż sekundy"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:93
#, kde-format
msgctxt "Checkbox label; means 24h clock format, without am/pm"
msgid "Use 24-hour Clock"
msgstr "Użyj zegara 24-godzinnego"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:98
#, kde-format
msgid "Show local time zone"
msgstr "Pokaż lokalną strefę czasową"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:106
#, kde-format
msgid "Display time zone as:"
msgstr "Wyświetl strefę czasową jako:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:111
#, kde-format
msgid "Time zone city"
msgstr "Miasto strefy czasowej"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:116
#, kde-format
msgid "Time zone code"
msgstr "Kod strefy czasowej"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:126
#, kde-format
msgid "Date format:"
msgstr "Format daty:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:131
#, kde-format
msgid "Long Date"
msgstr "Długa data"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:135
#, kde-format
msgid "Short Date"
msgstr "Krótka data"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:139
#, kde-format
msgid "ISO Date"
msgstr "Data ISO"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:143
#, kde-format
msgctxt "custom date format"
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Własny"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:165
#, kde-format
msgid ""
"<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qml-qtqml-qt.html#formatDateTime-method"
"\">Time Format Documentation</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qml-qtqml-qt.html#formatDateTime-method"
+"\">Dokumentacja na temat zapisu czasu</a>"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:186
#, kde-format
msgid "Font style:"
msgstr "Wygląd czcionki:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:210
#, kde-format
msgid "Bold text"
msgstr "Pogrubiony tekst"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:220
#, kde-format
msgid "Italic text"
msgstr "Pochylony tekst"
#: package/contents/ui/configCalendar.qml:49
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Ogólne:"
#: package/contents/ui/configCalendar.qml:50
#, kde-format
msgid "Show week numbers"
msgstr "Pokaż numery tygodni"
#: package/contents/ui/configCalendar.qml:58
#, kde-format
msgid "Available Plugins:"
msgstr "Dostępne wtyczki:"
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:121
#, kde-format
msgid ""
"At least one time zone needs to be enabled. 'Local' was enabled "
"automatically."
msgstr ""
"Należy włączyć co najmniej jedną strefę czasową. 'Lokalna' została włączona "
"samoczynnie."
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:141
#, kde-format
msgid "Search Time Zones"
msgstr "Wyszukaj stref czasowych"
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:188
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:192
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:196
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Uwagi"
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:204
#, kde-format
msgid "Switch time zone with mouse wheel"
msgstr "Przełącz strefę czasową kółkiem myszy"
#: package/contents/ui/main.qml:102
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: package/contents/ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Adjust Date and Time..."
msgstr "Dostosuj datę i czas..."
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgid "Set Time Format..."
msgstr "Ustaw formatu czasu..."
#: plugin/clipboardmenu.cpp:138
#, kde-format
msgid "Other Calendars"
msgstr "Inne kalendarze"
#: plugin/clipboardmenu.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "unix timestamp (seconds since 1.1.1970)"
msgid "%1 (UNIX Time)"
msgstr "%1 (Czas UNIX)"
#: plugin/clipboardmenu.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "for astronomers (days and decimals since ~7000 years ago)"
msgid "%1 (Julian Date)"
msgstr "%1 (Data juliańska)"
#: plugin/timezonemodel.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "This means \"Local Timezone\""
msgid "Local"
msgstr "Lokalny"
#: plugin/timezonemodel.cpp:140
#, kde-format
msgid "Your system time zone"
msgstr "Strefa czasowa twojego systemu"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Accra"
msgstr "Akra (Accra)"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Abeba (Adis Abeba)"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Algiers"
msgstr "Algier"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Antigua"
msgstr "Antigua"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Apia"
msgstr "Apia"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Aqtau"
msgstr "Aqtau"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aqtobe"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Araguaina"
msgstr "Araguaina"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Aszchabad"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Asuncion"
msgstr "Asuncion"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Athens"
msgstr "Ateny"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Azores"
msgstr "Azory"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdad"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "Bahia Banderas"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Baku"
msgstr "Baku"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Banjul"
msgstr "Bandżul"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Beirut"
msgstr "Bejrut"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Belem"
msgstr "Belem"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrad (Beograd)"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Beulah"
msgstr "Beulah"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bishkek"
msgstr "Biszkek"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "Blanc-Sablon"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bogota"
msgstr "Bogota"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratysława"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Broken Hill"
msgstr "Broken Hill"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Brussels"
msgstr "Bruksela"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bukareszt"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapeszt"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bujumbura"
msgstr "Bużumbura"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Busingen"
msgstr "Busingen"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cairo"
msgstr "Kair"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "Cambridge Bay"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Canary"
msgstr "Wyspy Kanaryjskie"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cancun"
msgstr "Cancun"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zielony Przylądek"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Casey"
msgstr "Casey"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cayman"
msgstr "Kajmany"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Chagos"
msgstr "Chagos"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Chatham"
msgstr "Chatham"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Chisinau"
msgstr "Kiszyniów"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Choibalsan"
msgstr "Choibalsan"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Chongqing"
msgstr "Chongqing"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Christmas"
msgstr "Święta"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cocos"
msgstr "Cocos"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Colombo"
msgstr "Kolombo"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Comoro"
msgstr "Comoro"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Kopenhaga"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cordoba"
msgstr "Cordoba"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Creston"
msgstr "Creston"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cuiaba"
msgstr "Cuiaba"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Curacao"
msgstr "Curacao"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Currie"
msgstr "Currie"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Damascus"
msgstr "Damaszek"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Davis"
msgstr "Davis"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dawson"
msgstr "Dawson"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dakka"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubaj"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dumont d’Urville"
msgstr "Dumont d’Urville"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dusznbe"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Easter"
msgstr "Wyspa Wielkanocna"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Efate"
msgstr "Efate"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Eirunepe"
msgstr "Eirunepe"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiun"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Enderbury"
msgstr "Enderbury"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Eucla"
msgstr "Eucla"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Fakaofo"
msgstr "Fakaofo"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Faroe"
msgstr "Faroe"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Galapagos"
msgstr "Wyspy Galapagos"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Gambier"
msgstr "Wyspy Gambiera"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Glace Bay"
msgstr "Glace Bay"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Godthab"
msgstr "Godthab"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Goose Bay"
msgstr "Goose Bay"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Grand Turk"
msgstr "Grand Turk"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Harbin"
msgstr "Harbin"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Havana"
msgstr "Hawana"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Hebron"
msgstr "Hebron"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Hermosillo"
msgstr "Hermosillo"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho Chi Minh"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkuck"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istambuł"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Jakarta"
msgstr "Dżakarta"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Jayapura"
msgstr "Jayapura"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerozolima"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Johnston"
msgstr "Johnston"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Juba"
msgstr "Juba"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kamchatka"
msgstr "Kamczatka"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Karachi"
msgstr "Karaczi"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kashgar"
msgstr "Kashgar"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Katmandu"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kerguelen"
msgstr "Kerguelen"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Khandyga"
msgstr "Khandyga"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Khartoum"
msgstr "Chartum"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kiev"
msgstr "Kijów"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinszasa"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kiritimati"
msgstr "Kiritimati"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Knox"
msgstr "Knox"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kolkata"
msgstr "Kolkata"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kralendijk"
msgstr "Kralendijk"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnojarsk"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lindeman"
msgstr "Lindeman"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbon"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ljubljana"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lome"
msgstr "Lome"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "London"
msgstr "Londyn"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longyearbyen"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lord Howe"
msgstr "Lord Howe"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lower Princes"
msgstr "Lower Princes"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Maceio"
msgstr "Maceio"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Macquarie"
msgstr "Macquarie"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Madeira"
msgstr "Madera"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Madrid"
msgstr "Madryt"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mahe"
msgstr "Mahe"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Makassar"
msgstr "Makassar"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Marengo"
msgstr "Marengo"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mariehamn"
msgstr "Mariehamn"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Marigot"
msgstr "Marigot"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Marquesas"
msgstr "Marquesas"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Matamoros"
msgstr "Matamoros"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mawson"
msgstr "Mawson"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mazatlan"
msgstr "Mazatlan"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "McMurdo"
msgstr "McMurdo"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Menominee"
msgstr "Menominee"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Merida"
msgstr "Merida"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Metlakatla"
msgstr "Metlakatla"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mexico City"
msgstr "Meksyk"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Midway"
msgstr "Midway"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Miquelon"
msgstr "Miquelon"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadiszu"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterrey"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Moscow"
msgstr "Moskwa"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Muscat"
msgstr "Maskat"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ndjamena"
msgstr "Ndjamena"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "New Salem"
msgstr "New Salem"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "New York"
msgstr "Nowy Jork"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nikozja"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Noronha"
msgstr "Noronha"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "Nowokuźnieck"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Nowosybirsk"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ojinaga"
msgstr "Ojinaga"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Oral"
msgstr "Oral"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "Pangnirtung"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Paris"
msgstr "Paryż"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Pontianak"
msgstr "Pontianak"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Porto-Novo"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Porto Velho"
msgstr "Porto Velho"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Pyongyang"
msgstr "Pyongyang"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Qyzylorda"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangun"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "Rankin Inlet"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Rarotonga"
msgstr "Rarotonga"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Resolute"
msgstr "Resolute"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Reunion"
msgstr "Wyspa Reunion"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Riga"
msgstr "Ryga"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Rio Branco"
msgstr "Rio Branco"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "Rio Gallegos"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Riyadh"
msgstr "Rijad"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Rome"
msgstr "Rzym"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Rothera"
msgstr "Rothera"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Saipan"
msgstr "Saipan"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Sakhalin"
msgstr "Sachalin"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Samarkand"
msgstr "Samarkand"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "Santa Isabel"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Santarem"
msgstr "Santarem"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "Sao Paulo"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Sao Tome"
msgstr "Sao Tome"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajewo"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Scoresbysund"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Seoul"
msgstr "Seul"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopol"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopie"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "South Georgia"
msgstr "Gruzja południowa"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "St Barthelemy"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "St Helena"
msgstr "Święta Helena"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "St Johns"
msgstr "St Johns"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "St Kitts"
msgstr "St Kitts"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "St Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "St Thomas"
msgstr "St Thomas"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "St Vincent"
msgstr "St Vincent"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Syowa"
msgstr "Syowa"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tarawa"
msgstr "Tarawa"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tashkent"
msgstr "Taszkient"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tehran"
msgstr "Tehran"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tell City"
msgstr "Tell City"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tijuana"
msgstr "Tijuana"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tirane"
msgstr "Tirane"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tongatapu"
msgstr "Tongatapu"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tortola"
msgstr "Tortola"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tripoli"
msgstr "Trypolis"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tucuman"
msgstr "Tucuman"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunis"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ułan Bator"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Urumqi"
msgstr "Urumqi"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "Ust-Nera"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+00:00"
msgstr "UTC+00:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+01:00"
msgstr "UTC+01:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+02:00"
msgstr "UTC+02:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+03:00"
msgstr "UTC+03:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+03:30"
msgstr "UTC+03:30"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+04:00"
msgstr "UTC+04:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+04:30"
msgstr "UTC+04:30"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+05:00"
msgstr "UTC+05:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+05:30"
msgstr "UTC+05:30"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+05:45"
msgstr "UTC+05:45"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+06:00"
msgstr "UTC+06:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+06:30"
msgstr "UTC+06:30"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+07:00"
msgstr "UTC+07:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+08:00"
msgstr "UTC+08:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+09:00"
msgstr "UTC+09:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+09:30"
msgstr "UTC+09:30"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+10:00"
msgstr "UTC+10:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+11:00"
msgstr "UTC+11:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+12:00"
msgstr "UTC+12:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+13:00"
msgstr "UTC+13:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+14:00"
msgstr "UTC+14:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-00:00"
msgstr "UTC-00:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-01:00"
msgstr "UTC-01:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-02:00"
msgstr "UTC-02:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-03:00"
msgstr "UTC-03:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-03:30"
msgstr "UTC-03:30"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-04:00"
msgstr "UTC-04:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-04:30"
msgstr "UTC-04:30"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-05:00"
msgstr "UTC-05:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-06:00"
msgstr "UTC-06:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-07:00"
msgstr "UTC-07:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-08:00"
msgstr "UTC-08:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-09:00"
msgstr "UTC-09:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-10:00"
msgstr "UTC-10:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-11:00"
msgstr "UTC-11:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-12:00"
msgstr "UTC-12:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-13:00"
msgstr "UTC-13:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-14:00"
msgstr "UTC-14:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "Użgorod"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vatican"
msgstr "Watykan"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vevay"
msgstr "Vevay"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vienna"
msgstr "Wiedeń"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vientiane"
msgstr "Wientian"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vilnius"
msgstr "Wilno"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vincennes"
msgstr "Vincennes"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Władywostok"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Volgograd"
msgstr "Wołgograd"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vostok"
msgstr "Vostok"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Wake"
msgstr "Wake"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Wallis"
msgstr "Wallis"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Warsaw"
msgstr "Warszawa"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Winamac"
msgstr "Winamac"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Jakuck"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Jekaterynburg"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Yerevan"
msgstr "Erywań"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagrzeb"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "Zaporoże"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Zurich"
msgstr "Zurych"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "Africa"
msgstr "Afryka"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:776
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "America"
msgstr "Ameryka"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:777
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyda"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "Asia"
msgstr "Azja"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantyk"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "Indian"
msgstr "Indyjski"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "Pacific"
msgstr "Spokojny"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Czcionka"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Ivory Coast"
#~ msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghana"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Etiopia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algieria"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Erytrea"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Guinea Bissau"
#~ msgstr "Gwinea - Bissau"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Congo Brazzaville"
#~ msgstr "Republika Konga"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Egipt"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Maroko"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Hiszpania"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Gwinea"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tanzania"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Dżibuti"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kamerun"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Zachodnia Sahara"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Zimbabwe"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Republika Południowej Afryki"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "South Sudan"
#~ msgstr "Południowy Sudan"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudan"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Rwanda"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Congo (Kinshasa)"
#~ msgstr "Kongo (Kinshasa)"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Gwinea Równikowa"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mozambik"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesotho"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Swaziland"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Czad"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauretania"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Sao Tome And Principe"
#~ msgstr "Sao Tome i Principe"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Libia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunezja"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Stany Zjednoczone"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Anguilla"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Antigua And Barbuda"
#~ msgstr "Antigua i Barbuda"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazylia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentyna"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paragwaj"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Kanada"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Meksyk"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Kolumbia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Wenezuela"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Gujana Francuska"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Kajmany"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Kostaryka"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Cura Sao"
#~ msgstr "Cura Sao"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Grenlandia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominika"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "Salwador"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
#~ msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Grenada"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Gwadelupa"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Gwatemala"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ekwador"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Gujana"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Kuba"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamajka"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Bonaire"
#~ msgstr "Bonaire"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Boliwia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Sint Maarten"
#~ msgstr "Sint Maarten"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nikaragua"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Saint Martin"
#~ msgstr "Saint Martin"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martynika"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
#~ msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Urugwaj"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamy"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Surinam"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haiti"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Trinidad And Tobago"
#~ msgstr "Trynidad i Tobago"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Puerto Rico"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Republika Dominikańska"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Saint Barthelemy"
#~ msgstr "Saint Barthelemy"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
#~ msgstr "St Kitts i Nevis"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "Saint Lucia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "United States Virgin Islands"
#~ msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
#~ msgstr "Saint Vincent i Grenady"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "British Virgin Islands"
#~ msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarktyda"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
#~ msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Jemen"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kazachstan"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordania"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Rosja"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkmenistan"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahrajn"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Azerbejdżan"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Tajlandia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Liban"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirgistan"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Brunei"
#~ msgstr "Brunei"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Chiny"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Syria"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesz"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Timor Wschodni"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tadżykistan"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Palestinian Territories"
#~ msgstr "Terytoria Palestyńskie"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Wietnam"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonezja"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Izrael"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afganistan"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Indie"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malezja"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Kuwejt"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Macau"
#~ msgstr "Makau"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Filipiny"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Oman"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Cypr"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Kambodża"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "North Korea"
#~ msgstr "Korea Północna"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Katar"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Arabia Saudyjska"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Uzbekistan"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "South Korea"
#~ msgstr "Korea Południowa"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapur"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Tajwan"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Georgia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bhutan"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japonia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Laos"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugalia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermudy"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Zielony Przylądek"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Wyspy Owcze"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Islandia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
#~ msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "Święta Helena"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Falkland Islands"
#~ msgstr "Falklandy"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Holandia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andora"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Grecja"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Serbia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Niemcy"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Słowacja"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Rumunia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Węgry"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Mołdawia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Dania"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Irlandia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltar"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Guernsey"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finlandia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Isle Of Man"
#~ msgstr "Wyspa Man"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Turcja"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Jersey"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ukraina"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Słowenia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Wielka Brytania"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luksemburg"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malta"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Aland Islands"
#~ msgstr "Wyspy Aland"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Białoruś"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monako"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norway"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Francja"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Czarnogóra"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Czechy"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Łotwa"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Włochy"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
#~ msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macedonia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bułgaria"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Szwecja"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estonia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albania"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Liechtenstein"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Vatican City State"
#~ msgstr "Państwo Watykan"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Austria"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Litwa"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polska"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Chorwacja"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Szwajcaria"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagaskar"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "ChristmasIsland"
#~ msgstr "Wyspy Bożego Narodzenia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "CocosIslands"
#~ msgstr "Wyspy Kokosowe"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Komory"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Francuskie Terytoria Południowe i Antarktyczne"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seszele"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Malediwy"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Mauritius"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "Wyspa Reunion"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nowa Zelandia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Mikronezja"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fidżi"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Polinezja Francuska"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Wyspy Salomona"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Wyspy Marshalla"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niue"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Wyspy Norfolk"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Nowa Kaledonia"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Samoa Amerykańskie"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palau"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Pitcairn"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Wyspy Cooke'a"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Mariany Północne"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
#~ msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"
#~ msgctxt ""
#~ "This composes time and a timezone into one string that's displayed in the "
#~ "clock applet (the main clock in the panel). "
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt ""
#~ "This composes time and a timezone into one string that's displayed in the "
#~ "clock applet (the main clock in the panel). "
#~ msgid "%1<br/>%2"
#~ msgstr "%1<br/>%2"
#~ msgctxt ""
#~ "This composes time and a timezone into one string that's displayed in the "
#~ "tooltip of the clock. "
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "Narrow Date"
#~ msgstr "Wąska data"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po (revision 1533544)
@@ -1,298 +1,298 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 03:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-01 10:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: package/contents/config/config.qml:25
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: package/contents/ui/ApplicationsView.qml:121
#, kde-format
msgid "All Applications"
msgstr "Wszystkie programy"
#: package/contents/ui/ApplicationsView.qml:270
#, kde-format
msgid "Applications updated."
msgstr "Uaktualnione programy."
#: package/contents/ui/code/tools.js:55
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: package/contents/ui/code/tools.js:59
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: package/contents/ui/code/tools.js:83
#, kde-format
msgid "On All Activities"
msgstr "Na wszystkch aktywnościach"
#: package/contents/ui/code/tools.js:133
#, kde-format
msgid "On The Current Activity"
msgstr "Na bieżącej aktywności"
#: package/contents/ui/code/tools.js:147
#, kde-format
msgid "Show In Favorites"
msgstr "Pokaż w ulubionych"
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:36
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:746
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:37
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:748
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:38
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:750
#, kde-format
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:39
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:752
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:40
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:754
#, kde-format
msgid "Often Used"
msgstr "Najczęściej używane"
#: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:41
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:756
#, kde-format
msgid "Leave"
msgstr "Wyjdź"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:44
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog"
msgid "Choose..."
msgstr "Wybierz..."
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default"
msgid "Clear Icon"
msgstr "Wyczyść ikonę"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:106
#, kde-format
msgid "Switch tabs on hover"
msgstr "Przełączaj na kartę po najechaniu"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:111
#, kde-format
msgid "Show applications by name"
msgstr "Pokazuj programy po nazwie"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:116
#, kde-format
msgid "Expand search to bookmarks, files and emails"
msgstr "Rozszerz wyszukiwanie na zakładki, pliki i pocztę"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121
#, kde-format
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Uszereguj alfabetycznie"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:135
#, kde-format
msgid "Menu Buttons"
msgstr "Przyciski menu"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143
#, kde-format
msgid "Visible Tabs"
msgstr "Widoczne karty"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147
#, kde-format
msgid "Hidden Tabs"
msgstr "Ukryte karty"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:160
#, kde-format
msgid ""
"Drag tabs between the boxes to show/hide them, or reorder the visible tabs "
"by dragging."
msgstr ""
"Przeciągaj karty pomiędzy polami, aby je pokazać/ukryć lub przeszereguj "
"widoczne karty poprzez ich przeciąganie. "
#: package/contents/ui/Header.qml:136
#, kde-format
msgid "%2@%3 (%1)"
msgstr "%2@%3 (%1)"
#: package/contents/ui/Header.qml:136
#, kde-format
msgid "%1@%2"
msgstr "%1@%2"
#: package/contents/ui/Header.qml:167
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Type is a verb here, not a noun"
#| msgid "Type to search..."
msgid "Search..."
-msgstr "Wpisz co chcesz znaleźć..."
+msgstr "Znajdź..."
#: package/contents/ui/Kickoff.qml:145
#, kde-format
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Edytuj programy..."
#~ msgid "Recently Installed"
#~ msgstr "Ostatnio wgrane"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Ulubione"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Wyloguj"
#~ msgid "End session"
#~ msgstr "Zakończ sesję"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Zablokuj"
#~ msgid "Lock screen"
#~ msgstr "Zablokuj ekran"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "Przełącz użytkownika"
#~ msgid "Start a parallel session as a different user"
#~ msgstr "Rozpocznij sesję innego użytkownika"
#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "Wyłącz"
#~ msgid "Turn off computer"
#~ msgstr "Wyłącz komputer"
#~ msgctxt "Restart computer"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Uruchom ponownie"
#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Uruchom komputer ponownie"
#~ msgid "Save Session"
#~ msgstr "Zapisz sesję"
#~ msgid "Save current session for next login"
#~ msgstr "Zapisz bieżącą sesję do następnego logowania"
#~ msgctxt "Puts the system on standby"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Uśpij"
#~ msgid "Pause without logging out"
#~ msgstr "Wstrzymaj bez wylogowywania"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernuj"
#~ msgid "Suspend to disk"
#~ msgstr "Zapisz na dysk i uśpij"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Uśpij"
#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "Zapisz do pamięci i uśpij"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesję"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "System"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Katalog domowy"
#~ msgid "Network Folders"
#~ msgstr "Katalogi sieciowe"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenty"
#~ msgid "Recently Used Documents"
#~ msgstr "Ostatnio używane dokumenty"
#~ msgid "Recently Used Applications"
#~ msgstr "Ostatnio używane programy"
#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Wykonaj polecenie..."
#~ msgid "Run a command or a search query"
#~ msgstr "Wykonuje polecenie lub wyszukuje"
#~ msgid "Removable Storage"
#~ msgstr "Nośniki wymienne"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Miejsca"
#~ msgid "Show 'Recently Installed'"
#~ msgstr "Pokaż 'Ostatnio wgrane'"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Odinstaluj"
#~ msgid "Sort Alphabetically (Z to A)"
#~ msgstr "Uszereguj alfabetycznie (od Z do A)"
#~ msgid "Clear Recent Applications"
#~ msgstr "Wyczyść ostatnie programy"
#~ msgid "Clear Recent Documents"
#~ msgstr "Wyczyść ostatnie dokumenty"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Uśpij"
#~ msgid "Add To Favorites In This Activity Only"
#~ msgstr "Dodaj do ulubionych tylko w tym działaniu"
#~ msgid "Plasma by KDE"
#~ msgstr "Plazma dzięki KDE"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.weather.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.weather.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.weather.po (revision 1533544)
@@ -1,629 +1,629 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2016, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 03:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 06:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: i18n.dat:1
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "N"
msgstr "Pn"
#: i18n.dat:2
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "NNE"
msgstr "PnPnWsch"
#: i18n.dat:3
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "NE"
msgstr "PnWsch"
#: i18n.dat:4
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "ENE"
msgstr "WschPnWsch"
#: i18n.dat:5
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "E"
msgstr "Wsch"
#: i18n.dat:6
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "SSE"
msgstr "PdPdWsch"
#: i18n.dat:7
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "SE"
msgstr "PdWsch"
#: i18n.dat:8
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "ESE"
msgstr "WschPdWsch"
#: i18n.dat:9
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "S"
msgstr "Pd"
#: i18n.dat:10
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "NNW"
msgstr "PnPnZach"
#: i18n.dat:11
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "NW"
msgstr "PnZach"
#: i18n.dat:12
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "WNW"
msgstr "ZachPnZach"
#: i18n.dat:13
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "W"
msgstr "Zach"
#: i18n.dat:14
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "SSW"
msgstr "PdPdZach"
#: i18n.dat:15
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "SW"
msgstr "PdZach"
#: i18n.dat:16
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "WSW"
msgstr "ZachPdZach"
#: i18n.dat:17
#, kde-format
msgctxt "wind direction"
msgid "VR"
msgstr "nie można określić"
#: i18n.dat:18
#, kde-format
msgctxt "wind speed"
msgid "Calm"
msgstr "Spokojnie"
#: package/contents/config/config.qml:24
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Weather Station"
msgstr "Stacja pogodowa"
#: package/contents/config/config.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: package/contents/config/config.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Compact Mode"
msgstr "Tryb kompaktowy"
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Display:"
msgstr "Wyświetlacz:"
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:83
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show temperature"
msgstr "Pokaż temperaturę"
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tooltip:"
msgstr "Podpowiedź:"
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show wind"
msgstr "Pokaż wiatr"
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:120
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show pressure"
msgstr "Pokaż ciśnienie"
#: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show humidity"
msgstr "Pokaż wilgotność"
#: package/contents/ui/config/ConfigUnits.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#: package/contents/ui/config/ConfigUnits.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Pressure:"
msgstr "Ciśnienie:"
#: package/contents/ui/config/ConfigUnits.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Wind speed:"
msgstr "Prędkość wiatru:"
#: package/contents/ui/config/ConfigUnits.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Visibility:"
msgstr "Widoczność:"
#: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:90
#: plugin/locationlistmodel.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "A weather station location and the weather service it comes from"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:92
#, kde-format
msgctxt "no weather station"
msgid "-"
msgstr "-"
#: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:99
#: package/contents/ui/config/WeatherStationPickerDialog.qml:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Update every:"
msgstr "Uaktualniaj co: "
#: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:116
#, kde-format
msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (minutes)"
msgid " min"
msgstr " min"
#: package/contents/ui/config/WeatherStationPicker.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No weather stations found for '%1'"
msgstr "Nie odnaleziono stacji pogodowej dla '%1'"
#: package/contents/ui/config/WeatherStationPicker.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter location"
msgstr "Podaj położenie"
#: package/contents/ui/config/WeatherStationPicker.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select weather services providers"
msgstr "Wybierz dostawców usług pogody"
#: package/contents/ui/config/WeatherStationPicker.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: package/contents/ui/config/WeatherStationPickerDialog.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Weather Station"
msgstr "Wybierz stację pogodową"
#: package/contents/ui/config/WeatherStationPickerDialog.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Zaniechaj"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:84
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure..."
msgstr "Ustawienia..."
#: package/contents/ui/main.qml:96
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "pressure tendency"
#| msgid "rising"
msgctxt "pressure tendency"
msgid "Rising"
-msgstr "rośnie"
+msgstr "Rosnące"
#: package/contents/ui/main.qml:97
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "pressure tendency"
#| msgid "falling"
msgctxt "pressure tendency"
msgid "Falling"
-msgstr "spada"
+msgstr "Spadające"
#: package/contents/ui/main.qml:98
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "pressure tendency"
#| msgid "steady"
msgctxt "pressure tendency"
msgid "Steady"
-msgstr "stałe"
+msgstr "Stałe"
#: package/contents/ui/main.qml:120
#, kde-format
msgctxt "Wind condition"
msgid "Calm"
msgstr "Spokojnie"
#: package/contents/ui/main.qml:150
#, kde-format
msgctxt "Forecast period timeframe"
msgid "1 Day"
msgid_plural "%1 Days"
msgstr[0] "1 dzień"
msgstr[1] "%1 dni"
msgstr[2] "%1 dni"
#: package/contents/ui/main.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Windchill:"
msgstr "Temperatura odczuwalna"
#: package/contents/ui/main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Humidex:"
msgstr "Humidex:"
#: package/contents/ui/main.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@label ground temperature"
msgid "Dewpoint:"
msgstr "Punkt rosy:"
#: package/contents/ui/main.qml:196
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Pressure:"
msgstr "Ciśnienie:"
#: package/contents/ui/main.qml:203
#, kde-format
msgctxt "@label pressure tendency, rising/falling/steady"
msgid "Pressure Tendency:"
msgstr "Tendencja ciśnienia:"
#: package/contents/ui/main.qml:210
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visibility:"
msgstr "Widoczność:"
#: package/contents/ui/main.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Humidity:"
msgstr "Wilgotność:"
#: package/contents/ui/main.qml:224
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Wind Gust:"
msgstr "Porywy wiatru:"
#: package/contents/ui/main.qml:272
#, kde-format
msgctxt "certain weather condition (probability percentage)"
msgid "%1 (%2 %)"
msgstr "%1 (%2%)"
#: package/contents/ui/main.qml:282 package/contents/ui/main.qml:292
#, kde-format
msgctxt "Short for no data available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: package/contents/ui/main.qml:383
#, kde-format
msgid "Weather information retrieval for %1 timed out."
msgstr "Upłynął czas na pobranie informacji pogodowej dla %1."
#: package/contents/ui/main.qml:390
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Please configure"
msgstr "Wymaga ustawień"
#: package/contents/ui/main.qml:399
#, kde-format
msgctxt "weather condition + temperature"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: package/contents/ui/main.qml:406
#, kde-format
msgctxt "winddirection windspeed (windgust)"
msgid "%1 %2 (%3)"
msgstr "%1 %2 (%3)"
#: package/contents/ui/main.qml:409
#, kde-format
msgctxt "winddirection windspeed"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: package/contents/ui/main.qml:418
#, kde-format
msgctxt "pressure (tendency)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: package/contents/ui/main.qml:425
#, kde-format
msgid "Humidity: %1"
msgstr "Wilgotność: %1"
#: package/contents/ui/NoticesView.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@title:column weather warnings"
msgid "Warnings Issued"
msgstr "Wydane ostrzeżenia"
#: package/contents/ui/NoticesView.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@title:column weather watches"
msgid "Watches Issued"
msgstr "Wydane obserwacje"
#: package/contents/ui/SwitchPanel.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: package/contents/ui/SwitchPanel.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Notices"
msgstr "Uwagi"
#: plugin/locationlistmodel.cpp:55 plugin/locationlistmodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Cannot find '%1' using %2."
msgstr "Nie można odnaleźć '%1' przy użyciu %2."
#: plugin/locationlistmodel.cpp:80
#, kde-format
msgid "Connection to %1 weather server timed out."
msgstr "Upłynął czas na połączenie z serwerem pogodowym %1."
#: plugin/plugin.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Celsius °C"
msgstr "Celsjusza °C"
#: plugin/plugin.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Fahrenheit °F"
msgstr "Fahrenheita °F"
#: plugin/plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Kelvin K"
msgstr "Kelvina K"
#: plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Hectopascals hPa"
msgstr "Hektopaskali hPa"
#: plugin/plugin.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Kilopascals kPa"
msgstr "Kilopaskali kPa"
#: plugin/plugin.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Millibars mbar"
msgstr "Milibarów mbar"
#: plugin/plugin.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Inches of Mercury inHg"
msgstr "Barometr inHg"
#: plugin/plugin.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Meters per Second m/s"
msgstr "Metrów na Sekundę m/s"
#: plugin/plugin.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Kilometers per Hour km/h"
msgstr "Kilometrów na Godzinę km/h"
#: plugin/plugin.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Miles per Hour mph"
msgstr "Mil na Godzinę mph"
#: plugin/plugin.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Knots kt"
msgstr "Węzłów kt"
#: plugin/plugin.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Beaufort scale bft"
msgstr "Skali Beauforta bft"
#: plugin/plugin.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometrów"
#: plugin/plugin.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Miles"
msgstr "Mil"
#: plugin/servicelistmodel.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "weather services provider name (id)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: plugin/util.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Degree, unit symbol"
msgid "°"
msgstr "°"
#: plugin/util.cpp:62 plugin/util.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "temperature unitsymbol"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: plugin/util.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "value unitsymbol"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: plugin/util.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "value percentsymbol"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show temperature in compact mode:"
#~ msgstr "Pokaż temperaturę w trybie kompaktowym:"
#~ msgid "Pressure: %1"
#~ msgstr "Ciśnienie: %1"
#~ msgid "Visibility: %1"
#~ msgstr "Widoczność: %1"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the weather condition, %2 is the temperature, both come from the "
#~ "weather provider"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "High & Low temperature"
#~ msgid "H: %1 L: %2"
#~ msgstr "N: %1 W: %2"
#~ msgctxt "Low temperature"
#~ msgid "Low: %1"
#~ msgstr "Niskie: %1"
#~ msgctxt "High temperature"
#~ msgid "High: %1"
#~ msgstr "Wysokie: %1"
#~ msgctxt "temperature, unit"
#~ msgid "%1%2"
#~ msgstr "%1%2"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgctxt "distance, unit"
#~ msgid "Visibility: %1 %2"
#~ msgstr "Widoczność: %1 %2"
#~ msgctxt "Percent, measure unit"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "Not available"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/sddm-kcm._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/sddm-kcm._desktop_.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/sddm-kcm._desktop_.po (revision 1533544)
@@ -1,78 +1,77 @@
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-11 02:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-14 06:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: kcm_sddm.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "SDDM"
msgstr "SDDM"
#: kcm_sddm.actions:49
msgctxt "Name"
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: kcm_sddm.actions:93
msgctxt "Description"
msgid "Save Settings in SDDM"
msgstr "Zapisz ustawienia w SDDM"
#: kcm_sddm.actions:140
msgctxt "Name"
msgid "Install an SDDM theme"
msgstr "Wgraj wygląd SDDM"
#: kcm_sddm.actions:178
msgctxt "Description"
msgid "Extracts a zip file containing an SDDM theme to the SDDM theme location"
msgstr "Wypakowuje plik zip zawierający wygląd SDDM do położenia wyglądów SDDM"
#: kcm_sddm.actions:220
msgctxt "Name"
msgid "Uninstall an SDDM theme"
msgstr "Usuń wygląd SDDM"
#: kcm_sddm.actions:258
msgctxt "Description"
msgid "Removes a previously installed SDDM theme"
msgstr "Usuwa poprzednio wgrany wygląd SDDM"
#: kcm_sddm.desktop:12
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "sddm,display manager,theme"
msgstr "sddm,menadżer wyświetlania,motyw,wystrój, zarządzanie wyświetlaniem"
#: kcm_sddm.desktop:56
msgctxt "Name"
msgid "Login Screen (SDDM)"
msgstr "Ekran logowania (SDDM)"
#: kcm_sddm.desktop:100
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Login Manager"
msgstr "Ustawienia zarządzania logowaniem"
#: sddmtheme.knsrc:2
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Login Screen (SDDM)"
msgctxt "Name"
msgid "Login Screen"
-msgstr "Ekran logowania (SDDM)"
+msgstr "Ekran logowania"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select Login Theme"
#~ msgstr "Wybierz wygląd przy logowaniu"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/systemsettings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1533544)
@@ -1,392 +1,392 @@
# translation of systemsettings.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2009.
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2010.
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-02 03:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-25 06:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marta Rybczyńska, Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-i18n@rybczynska.net, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "View Style"
msgstr "Wygląd widoku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Pokaż szczegółowe podpowiedzi"
#: app/main.cpp:48 app/SettingsBase.cpp:56 classic/CategoryList.cpp:40
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:54
#, kde-format
msgid "System Settings"
msgstr "Ustawienia systemowe"
#: app/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Central configuration center by KDE."
msgstr "Główny ośrodek ustawień w ramach KDE."
#: app/main.cpp:48 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:49 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62
#: sidebar/SidebarMode.cpp:266
#, kde-format
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: app/main.cpp:50 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63
#: sidebar/SidebarMode.cpp:267
#, kde-format
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: app/main.cpp:50 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63
#: sidebar/SidebarMode.cpp:267
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Programista"
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Reprezentacja modułów, model modułów"
#: app/SettingsBase.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: app/SettingsBase.cpp:144
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia"
#: app/SettingsBase.cpp:171
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: app/SettingsBase.cpp:176 app/SettingsBase.cpp:371
#, kde-format
msgid "About Active Module"
msgstr "O aktywnym module"
#: app/SettingsBase.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/SettingsBase.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr "Nie udało się znaleźć żadnego widoku, więc nie można nic ustawić."
#: app/SettingsBase.cpp:282 app/SettingsBase.cpp:320
#, kde-format
msgid "No views found"
msgstr "Brak widoków"
#: app/SettingsBase.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr "Nie udało się znaleźć żadnego widoku, więc nie można nic pokazać."
#: app/SettingsBase.cpp:353
#, kde-format
msgid "About Active View"
msgstr "O aktywnym widoku"
#: app/SettingsBase.cpp:414
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Określa, czy używane będą szczegółowe podpowiedzi"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Wewnętrzna nazwa używanego widoku"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
#, kde-format
msgid "About System Settings"
msgstr "O Ustawieniach systemowych"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "Contains 1 item"
msgid_plural "Contains %1 items"
msgstr[0] "Zawiera 1 element"
msgstr[1] "Zawiera %1 elementy"
msgstr[2] "Zawiera %1 elementów"
#: classic/CategoryList.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure your system"
msgstr "Ustawienia systemu"
#: classic/CategoryList.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
"system."
msgstr ""
"Witamy w \"Ustawieniach systemowych\", gdzie możesz ustawić swój system "
"komputerowy."
#: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:253
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Widok drzewa"
#: classic/ClassicMode.cpp:69
#, kde-format
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr "Udostępnia klasyczny drzewiasty widok modułów sterowania."
#: classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:265
#: sidebar/SidebarMode.cpp:266
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#: classic/configClassic.ui:17
#, kde-format
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "Rozwiń pierwszy poziom automatycznie"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 jest programem zewnętrznym, uruchomionym automatycznie"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Uruchom ponownie %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Okno"
#: core/ModuleView.cpp:91
#, kde-format
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Wycofaj wszystkie zmiany"
#: core/ModuleView.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Ustawienia w bieżącym module uległy zmianie.\n"
"Zastosować czy porzucić zmiany?"
# Lepiej brzmi w tytule okna
#: core/ModuleView.cpp:253
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Wprowadzanie zmian"
#: icons/IconMode.cpp:59
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon"
#: icons/IconMode.cpp:60
#, kde-format
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Udostępnia widok ikon modułów sterowania w podziale na kategorie."
# Lepiej brzmi w tytule okna
#: icons/IconMode.cpp:67
#, kde-format
msgid "All Settings"
msgstr "Wszystkie ustawienia"
#: icons/IconMode.cpp:68
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Skrót klawiszowy: %1"
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Znajdź..."
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:102
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "A search yelded no results"
#| msgid "No items matching your search"
msgctxt "A search yielded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr "Nic nie pasuje do tego czego szukasz"
#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:85
#, kde-format
msgid "Most used module number %1"
-msgstr "Nume najczęściej używanego modułu %1"
+msgstr "Numer najczęściej używanego modułu %1"
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Frequently used:"
msgstr "Często używane:"
#: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:262
#, kde-format
msgid "Sidebar View"
msgstr "Widok paska bocznego"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:263
#, kde-format
msgid "Provides a categorized sidebar for control modules."
msgstr "Dostarcza pasek boczny dla modułów sterowania w podziale na kategorie."
#: sidebar/SidebarMode.cpp:264
#, kde-format
msgid "(c) 2017, Marco Martin"
msgstr "(c) 2017, Marco Martin"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:265
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:487
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Pasek boczny"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:530
#, kde-format
msgid "Most Used"
msgstr "Najczęściej używane"
#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:194
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Zawiera element</i>"
msgstr[1] "<i>Zawiera %1 elementy</i>"
msgstr[2] "<i>Zawiera %1 elementów</i>"
#~ msgid "System Settings Handbook"
#~ msgstr "Podręcznik ustawień systemowych"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "O KDE"
#~ msgid "Select an item from the list to see the available options"
#~ msgstr "Wybierz element z listy, aby zobaczyć możliwe opcje"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Przegląd"
#~ msgid ""
#~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings"
#~ msgstr "Poniżej można wybrać preferowany styl widoku Ustawień systemowych"
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "Niezapisane zmiany"
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Współpracownik"
#~ msgid "Michael D. Stemle"
#~ msgstr "Michael D. Stemle"
#~ msgid "Simon Edwards"
#~ msgstr "Simon Edwards"
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"
#~ msgid "Usability"
#~ msgstr "Używalność"
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
#~ msgstr "Pasek wyszukiwania <p>Podaj wyszukiwany termin.</p>"
#~ msgid "%1 hit in General"
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
#~ msgstr[0] "%1 użycie Ogólne"
#~ msgstr[1] "%1 użycia Ogólne"
#~ msgstr[2] "%1 użyć Ogólne"
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
#~ msgstr[0] "%1 użyć Zaawansowane"
#~ msgstr[1] "%1 użycia Zaawansowane"
#~ msgstr[2] "%1 użyć Zaawansowane"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kdeedu/kalgebra.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kdeedu/kalgebra.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kdeedu/kalgebra.po (revision 1533544)
@@ -1,1150 +1,1150 @@
# translation of kalgebra.po to Polish
# translation of kalgebra.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tadeusz Hessel <tazdzioch@o2.pl>, 2007.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2010, 2013.
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008, 2009.
# Franciszek Janowski <nobange@poczta.onet.pl>, 2009.
# Ireneusz Gierlach <irek.gierlach@gmail.com>, 2010, 2011.
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalgebra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 03:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-22 06:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: consolehtml.cpp:166
#, kde-format
msgid " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
msgstr " <a href='kalgebra:%1'>%2</a>"
#: consolehtml.cpp:171
#, kde-format
msgid "Options: %1"
msgstr "Opcje: %1"
#: consolehtml.cpp:220
#, kde-format
msgid "Paste \"%1\" to input"
msgstr "Wklej \"%1\" do wejścia"
#: consolemodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Paste to Input"
msgstr "Wklej do wejścia"
#: consolemodel.cpp:88
#, kde-format
msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
msgstr "<ul class='error'>Błąd: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
#: consolemodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Imported: %1"
msgstr "Zaimportowane: %1"
#: consolemodel.cpp:112
#, kde-format
msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
msgstr "<ul class='error'>Błąd: Nie można wczytać %1. <br /> %2</ul>"
#: dictionary.cpp:44
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: dictionary.cpp:67 dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: functionedit.cpp:49
#, kde-format
msgid "Add/Edit a function"
msgstr "Dodaj/modyfikuj funkcję"
#: functionedit.cpp:94
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: functionedit.cpp:101
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: functionedit.cpp:103
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: functionedit.cpp:106
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: functionedit.cpp:111
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: functionedit.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: functionedit.cpp:240
#, kde-format
msgid "The options you specified are not correct"
msgstr "Podane opcje nie są poprawne"
#: functionedit.cpp:245
#, kde-format
msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
msgstr "Dolny limit nie może być większy niż górny limit"
# 2D albo dwuwymiarowy
#: kalgebra.cpp:73
#, kde-format
msgid "Plot 2D"
msgstr "Wykres 2D"
# 3D albo trójwymiarowy
#: kalgebra.cpp:94
#, kde-format
msgid "Plot 3D"
msgstr "Wykres 3D"
#: kalgebra.cpp:117
#, kde-format
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: kalgebra.cpp:136 kalgebra.cpp:235
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"
#: kalgebra.cpp:155
#, kde-format
msgid "&Calculator"
msgstr "&Kalkulator"
#: kalgebra.cpp:167
#, kde-format
msgid "C&alculator"
msgstr "K&alkulator"
#: kalgebra.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Load Script..."
msgstr "&Wczytaj skrypt..."
#: kalgebra.cpp:171
#, kde-format
msgid "Recent Scripts"
msgstr "Ostatnie skrypty"
#: kalgebra.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Save Script..."
msgstr "Zapi&sz skrypt..."
#: kalgebra.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Export Log..."
msgstr "&Eksportuj dziennik..."
#: kalgebra.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Insert ans..."
-msgstr ""
+msgstr "Wstaw odpow&iedź..."
#: kalgebra.cpp:182
#, kde-format
msgid "Execution Mode"
msgstr "Tryb wykonywania"
#: kalgebra.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"
#: kalgebra.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Evaluate"
msgstr "Wykonaj"
#: kalgebra.cpp:205
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: kalgebra.cpp:217
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: kalgebra.cpp:223 kalgebra.cpp:455
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "Dod&aj"
#: kalgebra.cpp:239
#, kde-format
msgid "Viewport"
msgstr "Obszar wyświetlania"
#: kalgebra.cpp:243
#, kde-format
msgid "&2D Graph"
msgstr "&Wykres 2D"
#: kalgebra.cpp:255
#, kde-format
msgid "2&D Graph"
msgstr "Wykres 2&D"
#: kalgebra.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Grid"
msgstr "&Siatka"
#: kalgebra.cpp:258
#, kde-format
msgid "&Keep Aspect Ratio"
msgstr "&Zachowaj proporcje"
#: kalgebra.cpp:266
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#: kalgebra.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Poor"
msgstr "Słaba"
#: kalgebra.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: kalgebra.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Fine"
msgstr "Dobra"
#: kalgebra.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Very Fine"
msgstr "Bardzo dobra"
#: kalgebra.cpp:304
#, kde-format
msgid "&3D Graph"
msgstr "Wykres &3D"
#: kalgebra.cpp:312
#, kde-format
msgid "3D &Graph"
msgstr "&Wykres 3D"
#: kalgebra.cpp:315
#, kde-format
msgid "&Reset View"
msgstr "W&yczyść widok"
#: kalgebra.cpp:317
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#: kalgebra.cpp:318
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: kalgebra.cpp:319
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Ciągłe"
#: kalgebra.cpp:336
#, kde-format
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
#: kalgebra.cpp:340
#, kde-format
msgid "&Dictionary"
msgstr "&Słownik"
#: kalgebra.cpp:351
#, kde-format
msgid "Look for:"
msgstr "Znajdź:"
#: kalgebra.cpp:444
#, kde-format
msgid "&Editing"
msgstr "&Edytowanie"
#: kalgebra.cpp:501
#, kde-format
msgid "Choose a script"
msgstr "Wybierz skrypt"
#: kalgebra.cpp:501 kalgebra.cpp:517
#, kde-format
msgid "Script (*.kal)"
msgstr "Skrypt (*.kal)"
#: kalgebra.cpp:528
#, kde-format
msgid "HTML File (*.html)"
msgstr "Plik HTML (*.html)"
#: kalgebra.cpp:551
#, kde-format
msgid ", "
msgstr ", "
#: kalgebra.cpp:551
#, kde-format
msgid "Errors: %1"
msgstr "Błędy: %1"
#: kalgebra.cpp:589
#, kde-format
msgid "Select where to put the rendered plot"
msgstr "Wybierz gdzie umieścić narysowany wykres"
#: kalgebra.cpp:589
#, kde-format
msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)"
msgstr "Plik obrazu (*.png);;Plik SVG (*.svg)"
#: kalgebra.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
#: kalgebra.cpp:681
#, kde-format
msgid "Add variable"
msgstr "Dodaj zmienną"
#: kalgebra.cpp:685
#, kde-format
msgid "Enter a name for the new variable"
msgstr "Podaj nazwę nowej zmiennej"
#: main.cpp:29
#, kde-format
msgid "A portable calculator"
msgstr "Kalkulator kieszonkowy"
#: main.cpp:30
#, kde-format
msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez"
msgstr "(C) 2006-2016 Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#: main.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: varedit.cpp:34
#, kde-format
msgid "Add/Edit a variable"
msgstr "Dodaj/zmień zmienną"
#: varedit.cpp:39
#, kde-format
msgid "Remove Variable"
msgstr "Usuń zmienną"
#: varedit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Edit '%1' value"
msgstr "Zmień wartość '%1'"
#: varedit.cpp:66
#, kde-format
msgid "not available"
msgstr "niedostępne"
#: varedit.cpp:99
#, kde-format
msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
#: varedit.cpp:102
#, kde-format
msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
msgstr "<b style='color:red'>ŹLE</b>"
#: viewportwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Od lewej:"
#: viewportwidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Od góry:"
#: viewportwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: viewportwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: viewportwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#~ msgid ""
#~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document "
#~ "(*.stl)"
#~ msgstr ""
#~ "Plik PNG (*.png);;Dokument PDF (*.pdf);;Dokument X3D (*.x3d));;Dokument "
#~ "STL (*.stl)"
#~ msgid "C&onsole"
#~ msgstr "T&erminal"
#~ msgid "KAlgebra"
#~ msgstr "KAlgebra"
#~ msgid "&Console"
#~ msgstr "&Terminal"
#~ msgid "Aleix Pol Gonzalez"
#~ msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
#~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
#~ msgid ""
#~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Stworzył funkcję do rysowania bezwarunkowych krzywych. Ulepszenia w "
#~ "wykresach funkcji."
#~ msgid "<b>Formula</b>"
#~ msgstr "<b>Formuła</b>"
#~ msgid "Error: Wrong type of function"
#~ msgstr "Błąd: nieprawidłowy typ funkcji"
#~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
#~ msgid "Done: %1ms"
#~ msgstr "Wykonano: %1ms"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Błąd: %1"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wyczyść"
#~ msgid "*.png|PNG File"
#~ msgstr "*.png|Plik PNG"
#~ msgctxt "text ellipsis"
#~ msgid "%1..."
#~ msgstr "%1..."
#~ msgid "&Transparency"
#~ msgstr "&Przezroczystość"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Result: %1"
#~ msgstr "Wynik: %1"
#~ msgid "To Expression"
#~ msgstr "Do wyrażenia"
#~ msgid "To MathML"
#~ msgstr "Do MathML"
#~ msgid "Simplify"
#~ msgstr "Uprość"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Przykłady"
#~ msgid "We can only draw Real results."
#~ msgstr "Możemy pokazać tylko wyniki będące liczbami rzeczywistymi."
#~ msgid "The expression is not correct"
#~ msgstr "Wyrażenie nie jest poprawne"
#~ msgid "Function type not recognized"
#~ msgstr "Nie rozpoznany typ funkcji"
#~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1"
#~ msgstr "Typ funkcji nie jest odpowiedni dla funkcji zależnych od %1"
#~ msgctxt ""
#~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, "
#~ "the function has to satisfy the implicit function theorem."
#~ msgid "Implicit function undefined in the plane"
#~ msgstr "Bezwarunkowa funkcja niezdefiniowana w płaszczyźnie"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "środek"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkcja"
#~ msgid "%1 function added"
#~ msgstr "Funkcja %1 dodana"
#~ msgid "Hide '%1'"
#~ msgstr "Ukryj '%1'"
#~ msgid "Show '%1'"
#~ msgstr "Pokaż '%1'"
#~ msgid "Selected viewport too small"
#~ msgstr "Wybrano za mały obszar wyświetlania"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametry"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Przykład"
# var albo zmienna. zależy od kontekstu.
#~ msgctxt "Syntax for function bounding"
#~ msgid " : var"
#~ msgstr " : var"
#~ msgctxt "Syntax for function bounding values"
#~ msgid "=from..to"
#~ msgstr "=od..do"
#~ msgid "%1("
#~ msgstr "%1("
#~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
#~ msgstr "%1... parametry, ...%2)"
#~ msgid "par%1"
#~ msgstr "par%1"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Dodawanie"
#~ msgid "Multiplication"
#~ msgstr "Mnożenie"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Dzielenie"
# Will remove brzmi troche jak usunie.... a nie odejmie...
#~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one."
#~ msgstr "Odejmowanie. Odejmie wszystkie wartości od wartości pierwszej."
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Potęga"
#~ msgid "Remainder"
#~ msgstr "Reszta"
#~ msgid "Quotient"
#~ msgstr "Iloraz"
#~ msgid "The factor of"
#~ msgstr "Dzielnik"
#~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
#~ msgstr "Silnia. silnia(n)=n!"
#~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
#~ msgstr "Funkcja do obliczenia sinusa danego kąta"
#~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
#~ msgstr "Funkcja do obliczenia cosinusa danego kąta"
#~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
#~ msgstr "Funkcja do obliczenia tangensa danego kąta"
#~ msgid "Secant"
#~ msgstr "Secans"
#~ msgid "Cosecant"
#~ msgstr "Cosecans"
#~ msgid "Cotangent"
#~ msgstr "Cotangens"
#~ msgid "Hyperbolic sine"
#~ msgstr "Sinus hiperboliczny"
#~ msgid "Hyperbolic cosine"
#~ msgstr "Cosinus hiperboliczny"
#~ msgid "Hyperbolic tangent"
#~ msgstr "Tangens hiperboliczny"
#~ msgid "Hyperbolic secant"
#~ msgstr "Secans hiperboliczny"
#~ msgid "Hyperbolic cosecant"
#~ msgstr "Cosecans hiperboliczny"
#~ msgid "Hyperbolic cotangent"
#~ msgstr "Cotangens hiperboliczny"
#~ msgid "Arc sine"
#~ msgstr "Arcus sinus"
#~ msgid "Arc cosine"
#~ msgstr "Arcus cosinus"
#~ msgid "Arc tangent"
#~ msgstr "Arcus tangens"
#~ msgid "Arc cotangent"
#~ msgstr "Arcus cotangens"
#~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
#~ msgstr "Hiperboliczny arcus tangens"
#~ msgid "Summatory"
#~ msgstr "Sumujący"
#~ msgid "Productory"
#~ msgstr "Mnożący"
#~ msgid "For all"
#~ msgstr "Dla wszystkich"
#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "Istniejące"
#~ msgid "Differentiation"
#~ msgstr "Pochodna"
#~ msgid "Hyperbolic arc sine"
#~ msgstr "Hiperboliczny arcus sinus"
#~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
#~ msgstr "Hiperboliczny arcus cosinus"
#~ msgid "Arc cosecant"
#~ msgstr "Arcus cosecans"
#~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
#~ msgstr "Hiperboliczny arcus cosecans"
#~ msgid "Arc secant"
#~ msgstr "Arcus secans"
#~ msgid "Hyperbolic arc secant"
#~ msgstr "Hiperboliczny arcus secans"
#~ msgid "Exponent (e^x)"
#~ msgstr "Funkcja wykładnicza (e^x)"
#~ msgid "Base-e logarithm"
#~ msgstr "Logarytm naturalny"
#~ msgid "Base-10 logarithm"
#~ msgstr "Logarytm dziesiętny"
#~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
#~ msgstr "Wartość bezwzględna. abs(n)=|n|"
#~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
#~ msgstr "Wartość \"podłoga\" (floor). floor(n)=⌊n⌋"
#~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
#~ msgstr "Wartość \"sufit\" (ceil). ceil(n)=⌈n⌉"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Minimum"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maksimum"
#~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
#~ msgstr "Większe niż. gt(a,b)=a>b"
#~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
#~ msgstr "Mniejsze niż. lt(a,b)=a<b"
#~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
#~ msgstr "Równe. eq(a,b) = a=b"
#~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
#~ msgstr "Przybliżenie approx(a)=a±n"
#~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
#~ msgstr "Nierówne. neq(a,b)=a≠b"
#~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
#~ msgstr "Większe lub równe. geq(a,b)=a≥b"
#~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
#~ msgstr "Mniejsze lub równe. leq(a,b)=a≤b"
#~ msgid "Boolean and"
#~ msgstr "Wartość logiczna and"
#~ msgid "Boolean not"
#~ msgstr "Wartość logiczna not"
#~ msgid "Boolean or"
#~ msgstr "Wartość logiczna or"
#~ msgid "Boolean xor"
#~ msgstr "Wartość logiczna xor"
#~ msgid "Boolean implication"
#~ msgstr "Następstwo wartość logicznej"
#~ msgid "Greatest common divisor"
#~ msgstr "Największy wspólny dzielnik"
#~ msgid "Least common multiple"
#~ msgstr "Najmniejsza wspólna wielokrotność"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Pierwiastek"
#~ msgid "Cardinal"
#~ msgstr "Główny"
#~ msgid "Scalar product"
#~ msgstr "Wynik skalarny"
#~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector"
#~ msgstr "Wybierz par1-szy element z listy par2 lub wektor"
#~ msgid "Joins several items of the same type"
#~ msgstr "Dołącza kilka elementów tego samego typu"
#~ msgctxt "n-ary function prototype"
#~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
#~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
#~ msgctxt "Function name in function prototype"
#~ msgid "<em>%1</em>("
#~ msgstr "<em>%1</em>("
#~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
#~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
#~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
#~ msgctxt "Parameter in function prototype"
#~ msgid "par%1"
#~ msgstr "par%1"
#~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#~ msgctxt "Function parameter separator"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgctxt "Current parameter is the bounding"
#~ msgid " : bounds"
#~ msgstr " : granice"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Wartość"
#~ msgid "Must specify a correct operation"
#~ msgstr "Musisz określić poprawną operację"
#~ msgctxt "identifier separator in error message"
#~ msgid "', '"
#~ msgstr "', '"
#~ msgid "Unknown identifier: '%1'"
#~ msgstr "Nieznany identyfikator: '%1'"
#~ msgctxt "Error message, no proper condition found."
#~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można było znaleźć prawidłowego wyboru dla stwierdzenia warunku."
#~ msgid "Type not supported for bounding."
#~ msgstr "Ograniczenia dla tego typu nie są obsługiwane."
#~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit"
#~ msgstr "Dolny limit jest większy niż górny."
#~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
#~ msgstr "Górny lub dolny limit jest nieprawidłowy."
#~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself"
#~ msgid "Defined a variable cycle"
#~ msgstr "Zdefiniowano zmienną cykliczną"
#~ msgid "The result is not a number"
#~ msgstr "Wynik nie jest cyfrą"
#~ msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input"
#~ msgstr "Nieoczekiwanie osiągnięto koniec wejścia"
#~ msgid "Unknown token %1"
#~ msgstr "Nieznany token %1"
#~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
#~ msgstr "<em>%1</em> potrzebuje przynajmniej 2 parametrów"
#~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
#~ msgstr "<em>%1</em> wymaga %2 parametrów"
#~ msgid "Missing boundary for '%1'"
#~ msgstr "Brak granicy dla '%1'"
#~ msgid "Unexpected bounding for '%1'"
#~ msgstr "Nieoczekiwana granica dla %1"
#~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'"
#~ msgstr "<em>%1</em>brak granicy na '%2'"
#~ msgid "Wrong declare"
#~ msgstr "Nieprawidłowa deklaracja"
#~ msgid "Empty container: %1"
#~ msgstr "Pusty kontener: %1"
#~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure"
#~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
#~ msgstr "Można podawać tylko warunki w przedziałach."
#~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'."
#~ msgstr "Nie można posiadać dwóch parametrów o tej samej nazwie jak '%1'."
#~ msgctxt ""
#~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition"
#~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one"
#~ msgstr "Parametr <em>otherwise</em> powinien być ostatni"
#~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition"
#~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
#~ msgstr "%1 nie jest prawidłowym warunkiem w przedziale"
#~ msgid "We can only declare variables"
#~ msgstr "Możemy jedynie zadeklarować zmienne"
#~ msgid "We can only have bounded variables"
#~ msgstr "Można podawać tylko ograniczone zmienne"
#~ msgid "Error while parsing: %1"
#~ msgstr "Błąd podczas parsowania: %1"
#~ msgctxt "An error message"
#~ msgid "Container unknown: %1"
#~ msgstr "Nieznany kontener: %1"
#~ msgid "Cannot codify the %1 value."
#~ msgstr "Nie można kodyfikować wartości %1."
#~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
#~ msgstr "Operator %1 nie może mieć kontekstów potomnych."
#~ msgid "The element '%1' is not an operator."
#~ msgstr "Element '%1' nie jest operatorem."
#~ msgid "Do not want empty vectors"
#~ msgstr "Nie obsługuj pustych wektorów"
#~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
#~ msgid "Not supported/unknown: %1"
#~ msgstr "Nieobsługiwany/nieznany: %1"
#~ msgctxt "error message"
#~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
#~ msgstr "Oczekiwano %1 zamiast '%2'"
#~ msgid "Missing right parenthesis"
#~ msgstr "Brak prawidłowego nawiasu"
#~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
#~ msgstr "Niezbalansowany prawidłowy nawias"
#, fuzzy
#~| msgid "Unexpected token %1"
#~ msgid "Unexpected token identifier: %1"
#~ msgstr "Nieoczekiwany token %1"
#~ msgid "Unexpected token %1"
#~ msgstr "Nieoczekiwany token %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
#~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'"
#~ msgstr "Nie można obliczyć różniczki dla '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "The domain should be either a vector or a list."
#~ msgid "The domain should be either a vector or a list"
#~ msgstr "Domena powinna być albo wektorem albo listą."
#~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter."
#~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Nieprawidłowa liczba parametrów dla '%2'. Powinien być 1 parametr."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Nieprawidłowa liczba parametrów dla '%2'. Powinno być %1 parametrów."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Nieprawidłowa liczba parametrów dla '%2'. Powinno być %1 parametrów."
#~ msgid "Could not call '%1'"
#~ msgstr "Nie można wywołać '%1' "
#~ msgid "Could not solve '%1'"
#~ msgstr "Nie można obliczyć wartości '%1'"
#~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'"
#~ msgstr "Niespójny typ dla zmiennej '%1'"
#~ msgid "Could not determine the type for piecewise"
#~ msgstr "Nie można ustalić typu dla przedziału"
#~ msgid "Unexpected type"
#~ msgstr "Nieoczekiwany typ"
#~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'"
#~ msgstr "Nie można skonwertować '%1' na '%2'"
#~ msgctxt "html representation of an operator"
#~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
#~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"
#~ msgctxt "html representation of an operator"
#~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
#~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Unknown token %1"
#~ msgstr "Nieznany token %1"
#~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
#~ msgstr "Nie można obliczyć reszty z zera."
#~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
#~ msgstr "Nie można obliczyć współczynnika zera."
# LCM = Least Common Multiple
#~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
#~ msgstr "Nie można obliczyć najmniejszej wspólnej wielokrotności zera."
#~ msgid "Could not calculate a value %1"
#~ msgstr "Nie można obliczyć wartości %1"
#~ msgid "Invalid index for a container"
#~ msgstr "Nieprawidłowy indeks kontenera"
#~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
#~ msgstr "Nie można działać na wektorach innych rozmiarów."
#~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
#~ msgstr "Nie można obliczyć %1 wektora"
#~ msgid "Could not calculate a list's %1"
#~ msgstr "Nie można obliczyć listy %1"
#~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
#~ msgstr "Nie można obliczyć różniczki dla '%1'"
#~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'."
#~ msgstr "Nie można zredukować '%1' i '%2'."
#~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
#~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>("
#~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>("
#~ msgctxt "if the specified function is not a vector"
#~ msgid "The parametric function does not return a vector"
#~ msgstr "Funkcja parametryczna nie zwraca wektora"
#~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
#~ msgid "A two-dimensional vector is needed"
#~ msgstr "Potrzebny jest dwuwymiarowy wektor"
#~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members"
#~ msgid "The parametric function items should be scalars"
#~ msgstr "Elementy funkcji parametrycznej powinny być skalarne"
#~ msgid "The %1 derivative has not been implemented."
#~ msgstr "Pochodna %1 nie została zaimplementowana."
#~ msgid "Incorrect domain."
#~ msgstr "Nieprawidłowy zakres."
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Did not understand the real value: %1"
#~ msgstr "Nie zrozumiano wartości rzeczywistej: %1"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Odejmowanie"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "Błąd: %2"
#~ msgid "Error: We need values to draw a graph"
#~ msgstr "Błąd: potrzebne są wartości, aby narysować wykres"
#~ msgid "Select an element from a container"
#~ msgstr "Wybierz element ze zbioru"
#~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit"
#~ msgstr "Nie można ustawić dolnej granicy ≥ górnej granicy"
#~ msgid "Generating... Please wait"
#~ msgstr "Generowanie... Proszę czekać"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Save Log"
#~ msgstr "&Zapisz do dziennika"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Tryb"
#~ msgid "Save the expression"
#~ msgstr "Zapisz wyrażenie"
#~ msgid "Calculate the expression"
#~ msgstr "Oblicz wyrażenie"
#~ msgid "%1:=%2"
#~ msgstr "%1:=%2"
#, fuzzy
#~| msgid "We can only draw Real results."
#~ msgid "We can only call functions"
#~ msgstr "Możemy pokazać tylko wyniki będące liczbami rzeczywistymi."
#~ msgctxt ""
#~ "html representation of a true. please don't translate the true for "
#~ "consistency"
#~ msgid "<span class='const'>true</span>"
#~ msgstr "<span class='const'>true</span>"
#~ msgctxt ""
#~ "html representation of a false. please don't translate the false for "
#~ "consistency"
#~ msgid "<span class='const'>false</span>"
#~ msgstr "<span class='const'>false</span>"
#~ msgctxt "html representation of a number"
#~ msgid "<span class='num'>%1</span>"
#~ msgstr "<span class='num'>%1</span>"
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Unknown bounded variable: %1"
#~ msgstr "Nieznana ograniczona zmienna: %1"
#~ msgid "<b style='color:red'>%1</b>"
#~ msgstr "<b style='color:red'>%1</b>"
#~ msgid "Need a var name and a value"
#~ msgstr "Potrzebna jest nazwa zmiennej i wartość"
#~ msgid "The function <em>%1</em> does not exist"
#~ msgstr "Funkcja <em>%1</em> nie istnieje"
#~ msgid "The variable <em>%1</em> does not exist"
#~ msgstr "Zmienna <em>%1</em> nie istnieje"
#~ msgid ""
#~ "Wrong parameter count in a selector, should have 2 parameters, the "
#~ "selected index and the container."
#~ msgstr ""
#~ "Zła liczba parametrów, powinny być 2 parametry - wybrany indeks i "
#~ "kontener."
#~ msgid "piece or otherwise in the wrong place"
#~ msgstr "przedział albo inaczej w nieprawidłowym miejscu"
#~ msgid "No bounding variables for this sum"
#~ msgstr "Brak zmiennych granicznych dla tej sumy"
#~ msgid "Missing bounding limits on a sum operation"
#~ msgstr "Brak limitów w operacji dodawania"
#~| msgid "We can only select a containers value with its integer index"
#~ msgid "We can only select a container's value with its integer index"
#~ msgstr ""
#~ "Można wybrać tylko wartość kontenera, będącą indeksem liczby całkowitej"
#~ msgid "Trying to call an empty or invalid function"
#~ msgstr "Próba wywołania pustej lub niepoprawnej funkcji"
#~ msgid "From parser:"
#~ msgstr "Od analizatora:"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 the operation name, %2 and %3 is the opearation we wanted to calculate"
#~ msgid "Cannot calculate the %1(%2, %3)"
#~ msgstr "Nie można obliczyć %1(%2, %3)"
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Trying to codify an unknown value: %1"
#~ msgstr "Próba skodyfikowania nieznanej wartości: %1"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/itinerary._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/itinerary._desktop_.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/itinerary._desktop_.po (revision 1533544)
@@ -0,0 +1,31 @@
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop files\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-22 02:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 18:57+0100\n"
+"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+
+#: src/app/org.kde.itinerary.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "KDE Itinerary"
+msgstr "KDE Itinerary"
+
+#: src/app/org.kde.itinerary.desktop:3
+msgctxt "GenericName"
+msgid "Itinerary management"
+msgstr "Zarządzanie planem podróży"
+
+#: src/app/org.kde.itinerary.desktop:7
+msgctxt "Comment"
+msgid "Travel assistance application."
+msgstr "Aplikacja pomagająca w podróży."
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/kde-itinerary.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/kde-itinerary.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/kde-itinerary.po (revision 1533544)
@@ -0,0 +1,886 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the itinerary package.
+#
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: itinerary\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-22 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 18:56+0100\n"
+"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+
+#: app/AboutPage.qml:26 app/main.qml:71
+#, kde-format
+msgid "About"
+msgstr "O programie"
+
+#: app/AboutPage.qml:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"KDE Itinerary is developed by the KDE community as free software and uses "
+"the components listed below."
+msgstr ""
+"KDE Itinerary jest rozwijane przez społeczność KDE jako darmowe"
+" oprogramowanie i używa składników wymienionych poniżej."
+
+#: app/AboutPage.qml:112
+#, kde-format
+msgid "Copyright: %1"
+msgstr "Prawa autorskie: %1"
+
+#: app/AboutPage.qml:117
+#, kde-format
+msgid "Homepage: <a href=\"%1\">%1</a>"
+msgstr "Strona domowa: <a href=\"%1\">%1</a>"
+
+#: app/AboutPage.qml:122
+#, kde-format
+msgid "License: <a href=\"https://spdx.org/licenses/%1.html\">%2</a>"
+msgstr "Licencja: <a href=\"https://spdx.org/licenses/%1.html\">%2</a>"
+
+#: app/BusDelegate.qml:47
+#, kde-format
+msgid "From: %1"
+msgstr "Od: %1"
+
+#: app/BusDelegate.qml:58
+#, kde-format
+msgid "To: %1"
+msgstr "Do: %1"
+
+#: app/BusDelegate.qml:66
+#, kde-format
+msgid "Arrival: %1"
+msgstr "Przybycie: %1"
+
+#: app/BusPage.qml:28
+#, kde-format
+msgid "Bus Ticket"
+msgstr "Bilet na autobus"
+
+#: app/BusPage.qml:50 app/FlightEditor.qml:85 app/FlightPage.qml:87
+#: app/TrainPage.qml:74
+#, kde-format
+msgid "Departure"
+msgstr "Odjazd"
+
+#: app/BusPage.qml:53 app/BusPage.qml:70 app/CarRentalPage.qml:39
+#: app/CarRentalPage.qml:55 app/FlightPage.qml:90 app/FlightPage.qml:120
+#: app/TrainPage.qml:77
+#, kde-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Czas:"
+
+#: app/BusPage.qml:57 app/BusPage.qml:74 app/TrainPage.qml:88
+#: app/TrainPage.qml:125
+#, kde-format
+msgid "Station:"
+msgstr "Stacja:"
+
+#: app/BusPage.qml:66 app/FlightPage.qml:117 app/TrainPage.qml:111
+#, kde-format
+msgid "Arrival"
+msgstr "Przybycie"
+
+#: app/BusPage.qml:83 app/TrainPage.qml:147
+#, kde-format
+msgid "Seat"
+msgstr "Miejsce"
+
+#: app/BusPage.qml:87 app/FlightEditor.qml:68 app/FlightPage.qml:72
+#: app/TrainPage.qml:157
+#, kde-format
+msgid "Seat:"
+msgstr "Miejsce:"
+
+#: app/BusPage.qml:93 app/FlightPage.qml:141 app/TrainPage.qml:164
+#, kde-format
+msgid "Booking"
+msgstr "Rezerwacja"
+
+#: app/BusPage.qml:97 app/CarRentalPage.qml:95 app/FlightPage.qml:147
+#: app/TrainPage.qml:168
+#, kde-format
+msgid "Reference:"
+msgstr "Odsyłacz:"
+
+#: app/BusPage.qml:101 app/CarRentalPage.qml:91 app/FlightPage.qml:147
+#: app/HotelPage.qml:70 app/RestaurantPage.qml:78 app/TrainPage.qml:172
+#, kde-format
+msgid "Under name:"
+msgstr "Na nazwisko:"
+
+#: app/CarRentalDelegate.qml:32
+#, kde-format
+msgid "Rental Car Drop-off"
+msgstr "Podstawienie samochodu"
+
+#: app/CarRentalDelegate.qml:33
+#, kde-format
+msgid "Rental Car Pick-up"
+msgstr "Pobranie samochodu"
+
+#: app/CarRentalDelegate.qml:60
+#, kde-format
+msgid "Drop-off: %1"
+msgstr "Miejsce podstawienia: %1"
+
+#: app/CarRentalPage.qml:28
+#, kde-format
+msgid "Rental Car"
+msgstr "Samochód z wypożyczalni"
+
+#: app/CarRentalPage.qml:36
+#, kde-format
+msgid "Pick-up"
+msgstr "Pobranie"
+
+#: app/CarRentalPage.qml:43 app/CarRentalPage.qml:59 app/EventPage.qml:47
+#: app/HotelPage.qml:42 app/RestaurantPage.qml:47 app/TouristAttractionPage.qml:43
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Miejsce:"
+
+#: app/CarRentalPage.qml:52
+#, kde-format
+msgid "Drop-off"
+msgstr "Podstawienie"
+
+#: app/CarRentalPage.qml:68
+#, kde-format
+msgid "Vehicle"
+msgstr "Pojazd"
+
+#: app/CarRentalPage.qml:71
+#, kde-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Rodzaj:"
+
+#: app/CarRentalPage.qml:76
+#, kde-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: app/CarRentalPage.qml:81
+#, kde-format
+msgid "Brand:"
+msgstr "Marka:"
+
+#: app/CarRentalPage.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Reservation"
+msgstr "Rezerwacja"
+
+#: app/CountryInfoDelegate.qml:53
+#, kde-format
+msgid "Entering %1"
+msgstr "Wejście %1"
+
+#: app/CountryInfoDelegate.qml:65
+#, kde-format
+msgid "People are driving on the right side."
+msgstr "Ludzie jeżdżą po prawej stronie."
+
+#: app/CountryInfoDelegate.qml:66
+#, kde-format
+msgid "People are driving on the wrong side."
+msgstr "Ludzie jeżdżą po złej stronie."
+
+#: app/CountryInfoDelegate.qml:72
+#, kde-format
+msgid "No compatible power sockets: %1"
+msgstr "Brak zgodnych gniazdek elektrycznych: %1"
+
+#: app/CountryInfoDelegate.qml:77
+#, kde-format
+msgid "Some incompatible power sockets: %1"
+msgstr "Niektóre z gniazdek elektrycznych są niezgodne: %1"
+
+#: app/CountryInfoDelegate.qml:82
+#, kde-format
+msgid "Some incompatible power plugs: %1"
+msgstr "Niektóre z wtyczek elektrycznych są niezgodne: %1"
+
+#: app/countryinformation.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Type A"
+msgstr "Typ A"
+
+#: app/countryinformation.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Type B"
+msgstr "Typ B"
+
+#: app/countryinformation.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Europlug"
+msgstr "Eurowtyczka"
+
+#: app/countryinformation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Type D"
+msgstr "Typ D"
+
+#: app/countryinformation.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Type E"
+msgstr "Typ E"
+
+#: app/countryinformation.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Schuko"
+msgstr "Schuko"
+
+#: app/countryinformation.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Type G"
+msgstr "Typ G"
+
+#: app/countryinformation.cpp:105
+#, kde-format
+msgid "Type H"
+msgstr "Typ H"
+
+#: app/countryinformation.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Type I"
+msgstr "Typ I"
+
+#: app/countryinformation.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Type J"
+msgstr "Typ J"
+
+#: app/countryinformation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Type K"
+msgstr "Typ K"
+
+#: app/countryinformation.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Type L"
+msgstr "Typ L"
+
+#: app/countryinformation.cpp:110
+#, kde-format
+msgid "Type M"
+msgstr "Typ M"
+
+#: app/countryinformation.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Type N"
+msgstr "Typ N"
+
+#: app/DetailsPage.qml:43
+#, kde-format
+msgid "Do you really want to delete this event?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to wydarzenie?"
+
+#: app/DetailsPage.qml:50 app/DetailsPage.qml:108
+#, kde-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: app/DetailsPage.qml:73
+#, kde-format
+msgid "Cancel Reservation"
+msgstr "Porzuć rezerwację"
+
+#: app/DetailsPage.qml:74
+#, kde-format
+msgid "Check-in"
+msgstr "Zamelduj się"
+
+#: app/DetailsPage.qml:75
+#, kde-format
+msgid "Download"
+msgstr "Pobierz"
+
+#: app/DetailsPage.qml:76
+#, kde-format
+msgid "Change Reservation"
+msgstr "Zmień rezerwację"
+
+#: app/DetailsPage.qml:77
+#, kde-format
+msgid "View Reservation"
+msgstr "Zobacz rezerwację"
+
+#: app/DetailsPage.qml:96
+#, kde-format
+msgid "Show Boarding Pass"
+msgstr "Pokaż kartę pokładową"
+
+#: app/DetailsPage.qml:102
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: app/EditorPage.qml:49
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit date/time"
+msgstr "Edytuj datę/czas"
+
+#: app/EditorPage.qml:63
+#, kde-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: app/EventDelegate.qml:54
+#, kde-format
+msgid "Start time: %1"
+msgstr "Czas rozpoczęcia: %1"
+
+#: app/EventDelegate.qml:57
+#, kde-format
+msgid "End time: %1"
+msgstr "Czas zakończenia: %1"
+
+#: app/EventPage.qml:28
+#, kde-format
+msgid "Event"
+msgstr "Wydarzenie"
+
+#: app/EventPage.qml:56
+#, kde-format
+msgid "Entrance:"
+msgstr "Wejście:"
+
+#: app/EventPage.qml:60
+#, kde-format
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Czas rozpoczęcia:"
+
+#: app/EventPage.qml:64
+#, kde-format
+msgid "End Time:"
+msgstr "Czas zakończenia:"
+
+#: app/FlightDelegate.qml:53
+#, kde-format
+msgid "%1 %2 → %3"
+msgstr "%1 %2 → %3"
+
+#: app/FlightDelegate.qml:74
+#, kde-format
+msgid "Departure from %1: %2"
+msgstr "Wylot z %1: %2"
+
+#: app/FlightDelegate.qml:86
+#, kde-format
+msgid "Terminal: %1 Gate: %2 Seat: %3"
+msgstr "Terminal: %1 Brama: %2 Siedzenie: %3"
+
+#: app/FlightDelegate.qml:97
+#, kde-format
+msgid "Arrival at %1: %2"
+msgstr "Przylot o %1: %2"
+
+#: app/FlightEditor.qml:28
+#, kde-format
+msgid "Edit Flight"
+msgstr "Edytuj lot"
+
+#: app/FlightEditor.qml:60
+#, kde-format
+msgid "Boarding time:"
+msgstr "Czas odprawy:"
+
+#: app/FlightEditor.qml:89
+#, kde-format
+msgid "Departure time:"
+msgstr "Czas odlotu:"
+
+#: app/FlightEditor.qml:97
+#, kde-format
+msgid "Departure terminal:"
+msgstr "Terminal wylotu:"
+
+#: app/FlightEditor.qml:104
+#, kde-format
+msgid "Departure gate:"
+msgstr "Bramka odlotu:"
+
+#: app/FlightPage.qml:28 app/FlightPage.qml:57
+#, kde-format
+msgid "Flight"
+msgstr "Lot"
+
+#: app/FlightPage.qml:60
+#, kde-format
+msgid "Boarding:"
+msgstr "Odprawa:"
+
+#: app/FlightPage.qml:66
+#, kde-format
+msgid "Boarding group:"
+msgstr "Grupa odprawy:"
+
+#: app/FlightPage.qml:78
+#, kde-format
+msgid "Airline:"
+msgstr "Linie lotnicze:"
+
+#: app/FlightPage.qml:95 app/FlightPage.qml:125
+#, kde-format
+msgid "Airport:"
+msgstr "Lotnisko:"
+
+#: app/FlightPage.qml:103 app/FlightPage.qml:133
+#, kde-format
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: app/FlightPage.qml:108
+#, kde-format
+msgid "Gate:"
+msgstr "Brama:"
+
+#: app/HotelDelegate.qml:31
+#, kde-format
+msgid "Check-out %1"
+msgstr "Wymelduj %1"
+
+#: app/HotelDelegate.qml:45
+#, kde-format
+msgid "Check-in time: %1"
+msgstr "Czas zameldowania: %1"
+
+#: app/HotelDelegate.qml:51 app/HotelDelegate.qml:52
+#, kde-format
+msgid "Check-out time: %1"
+msgstr "Czas wymeldowania: %1"
+
+#: app/HotelPage.qml:28
+#, kde-format
+msgid "Hotel Reservation"
+msgstr "Rezerwacja hotelu"
+
+#: app/HotelPage.qml:48 app/RestaurantPage.qml:52
+#, kde-format
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: app/HotelPage.qml:52 app/RestaurantPage.qml:56
+#, kde-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: app/HotelPage.qml:57
+#, kde-format
+msgid "Check-in time:"
+msgstr "Czas zameldowania:"
+
+#: app/HotelPage.qml:61
+#, kde-format
+msgid "Check-out time:"
+msgstr "Czas wymeldowania:"
+
+#: app/HotelPage.qml:66 app/RestaurantPage.qml:74
+#, kde-format
+msgid "Booking reference:"
+msgstr "Numer rezerwacji:"
+
+#: app/ImportDialog.qml:29
+#, kde-format
+msgid "Import Reservation"
+msgstr "Importuj rezerwację"
+
+#: app/ImportDialog.qml:30
+#, kde-format
+msgid "PkPass files (*.pkpass)"
+msgstr "Pliki PkPass (*.pkpass)"
+
+#: app/ImportDialog.qml:30
+#, kde-format
+msgid "JSON files (*.json)"
+msgstr "Pliki JSON (*.json)"
+
+#: app/ImportDialog.qml:30
+#, kde-format
+msgid "PDF files (*.pdf)"
+msgstr "Pliki PDF (*.pdf)"
+
+#: app/livedatamanager.cpp:230
+#, kde-format
+msgid "Delayed arrival on %1"
+msgstr "Opóźnione przybycie o %1"
+
+#: app/livedatamanager.cpp:231
+#, kde-format
+msgid "New arrival time is: %1"
+msgstr "Nowy czas przybycia to: %1"
+
+#: app/livedatamanager.cpp:275
+#, kde-format
+msgid "Delayed departure on %1"
+msgstr "Opóźnione wyruszenie o %1"
+
+#: app/livedatamanager.cpp:276
+#, kde-format
+msgid "New departure time is: %1"
+msgstr "Nowy czas wyruszenia to: %1"
+
+#: app/livedatamanager.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "Platform change on %1"
+msgstr "Zmiana platformy na %1"
+
+#: app/livedatamanager.cpp:283
+#, kde-format
+msgid "New departure platform is: %1"
+msgstr "Nowa platforma wyruszenia to: %1"
+
+#: app/livedatamanager.cpp:548
+#, kde-format
+msgid "Itinerary change"
+msgstr "Zmiana planu podróży"
+
+#: app/main.cpp:112 app/main.qml:25 app/main.qml:36
+#, kde-format
+msgid "KDE Itinerary"
+msgstr "KDE Itinerary"
+
+#: app/main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "PkPass or JSON-LD file to import."
+msgstr "Plik PkPass lub JSON-LD do zaimportowania."
+
+#: app/main.qml:40
+#, kde-format
+msgid "Import..."
+msgstr "Importuj..."
+
+#: app/main.qml:45
+#, kde-format
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklej"
+
+#: app/main.qml:51
+#, kde-format
+msgid "Check Calendar"
+msgstr "Sprawdź kalendarz"
+
+#: app/main.qml:57
+#, kde-format
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
+
+#: app/main.qml:65
+#, kde-format
+msgid "Settings..."
+msgstr "Ustawienia..."
+
+#: app/PkPassPage.qml:29
+#, kde-format
+msgid "Boarding Pass"
+msgstr "Karta pokładowa"
+
+#: app/PkPassPage.qml:30
+#, kde-format
+msgid "Event Ticket"
+msgstr "Bilet na wydarzenie"
+
+#: app/PlaceEditor.qml:46
+#, kde-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Ulica:"
+
+#: app/PlaceEditor.qml:54
+#, kde-format
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Kod pocztowy:"
+
+#: app/PlaceEditor.qml:62
+#, kde-format
+msgid "City:"
+msgstr "Miasto:"
+
+#: app/PlaceEditor.qml:70
+#, kde-format
+msgid "Region:"
+msgstr "Region:"
+
+#: app/PlaceEditor.qml:78
+#, kde-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Kraj:"
+
+#: app/RestaurantEditor.qml:28
+#, kde-format
+msgid "Edit Restaurant"
+msgstr "Edytuj restaurację"
+
+#: app/RestaurantPage.qml:28
+#, kde-format
+msgid "Restaurant Reservation"
+msgstr "Rezerwacja restauracji"
+
+#: app/RestaurantPage.qml:61
+#, kde-format
+msgid "Start time:"
+msgstr "Czas rozpoczęcia:"
+
+#: app/RestaurantPage.qml:65
+#, kde-format
+msgid "End time:"
+msgstr "Czas zakończenia:"
+
+#: app/RestaurantPage.qml:69
+#, kde-format
+msgid "Party size:"
+msgstr "Rozmiar imprezy:"
+
+#: app/SettingsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: app/SettingsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgid "Home"
+msgstr "Dom"
+
+#: app/SettingsPage.qml:42
+#, kde-format
+msgid "Home Country"
+msgstr "Kraj ojczysty"
+
+#: app/SettingsPage.qml:51
+#, kde-format
+msgid "Online Services"
+msgstr "Usługi sieciowe"
+
+#: app/SettingsPage.qml:55
+#, kde-format
+msgid "Query Traffic Data"
+msgstr "Odpytaj dane o ruchu"
+
+#: app/SettingsPage.qml:63
+#, kde-format
+msgid ""
+"When enabled, this will query transport provider online services for changes "
+"such as delays or gate and platform changes."
+msgstr ""
+"Gdy włączone, to usługodawca czasów przybycia i wyruszenia zostanie odpytany"
+" o zmiany takie jak opóźnienia lub zmiany bram lub platform."
+
+#: app/SettingsPage.qml:66
+#, kde-format
+msgid "Use insecure services"
+msgstr "Użyj niezabezpieczonych usług"
+
+#: app/SettingsPage.qml:74
+#, kde-format
+msgid ""
+"Enabling this will also use online services that do not offer transport "
+"encryption. This is not recommended, but might be unavoidable when relying "
+"on live data from certain providers."
+msgstr ""
+"Włączenie tego zezwoli na używanie także tych usług sieciowych, które nie"
+" zapewniają szyfrowania przesyłu. Nie zaleca się tego, lecz może być"
+" nieuniknione w przypadku polegania na danych na żywo od niektórych dostawców."
+
+#: app/SettingsPage.qml:80 app/WeatherForecastPage.qml:29
+#, kde-format
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "Prognoza pogody"
+
+#: app/SettingsPage.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Showing weather forecasts will query online services."
+msgstr "Pokazywanie prognozy pogody odpyta usługi sieciowe."
+
+#: app/SettingsPage.qml:95
+#, kde-format
+msgid ""
+"Using data from <a href=\"https://www.met.no/\">The Norwegian Meteorological "
+"Institute</a> under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
+"by/4.0\">Creative Commons 4.0 BY International</a> license."
+msgstr ""
+"Używa danych z <a href=\"https://www.met.no/\">Norweskiego Instytutu"
+" Meteorologicznego</a> na warunkach licencji <a"
+" href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
+"by/4.0\">Creative Commons 4.0 BY International</a>."
+
+#: app/tickettokenmodel.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Traveler %1"
+msgstr "Podróżnik %1"
+
+#: app/timelinemodel.cpp:219 app/TimelinePage.qml:33
+#, kde-format
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
+
+#: app/timelinemodel.cpp:221
+#, kde-format
+msgctxt "weekday, date"
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: app/TimelinePage.qml:28
+#, kde-format
+msgid "My Itinerary"
+msgstr "Mój plan podróży"
+
+#: app/TimelinePage.qml:105
+#, kde-format
+msgid "Nothing on the itinerary for today."
+msgstr "Nic w planie podróży na dzisiaj."
+
+#: app/TouristAttractionPage.qml:29
+#, kde-format
+msgid "Tourist Attraction"
+msgstr "Atrakcja turystyczna"
+
+#: app/TouristAttractionPage.qml:48
+#, kde-format
+msgid "Arrival Time:"
+msgstr "Czas przybycia:"
+
+#: app/TouristAttractionPage.qml:52
+#, kde-format
+msgid "Departure Time:"
+msgstr "Czas wyruszenia:"
+
+#: app/TrainDelegate.qml:37
+#, kde-format
+msgid "%1 to %2"
+msgstr "%1 do %2"
+
+#: app/TrainDelegate.qml:59
+#, kde-format
+msgid "Departure from %1 on platform %2"
+msgstr "Odjazd z %1 na peronie %2"
+
+#: app/TrainDelegate.qml:77
+#, kde-format
+msgid "Arrival at %1 on platform %2"
+msgstr "Przyjazd o %1 na peron %2"
+
+#: app/TrainDelegate.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Arrival time: %1"
+msgstr "Czas przybycia: %1"
+
+#: app/TrainJourneyQueryPage.qml:30
+#, kde-format
+msgid "Alternative Connections"
+msgstr "Alternatywne połączenia"
+
+#: app/TrainJourneyQueryPage.qml:187
+#, kde-format
+msgid "One change"
+msgid_plural "%1 changes"
+msgstr[0] "Jedna przesiadka"
+msgstr[1] "%1 przesiadki"
+msgstr[2] "%1 przesiadek"
+
+#: app/TrainPage.qml:28
+#, kde-format
+msgid "Train Ticket"
+msgstr "Bilet na pociąg"
+
+#: app/TrainPage.qml:42
+#, kde-format
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternatywy"
+
+#: app/TrainPage.qml:95 app/TrainPage.qml:132
+#, kde-format
+msgid "Platform:"
+msgstr "Peron:"
+
+#: app/TrainPage.qml:103 app/TrainPage.qml:140
+#, kde-format
+msgid "(was: %1)"
+msgstr "(był: %1)"
+
+#: app/TrainPage.qml:114
+#, kde-format
+msgid "Arrival time:"
+msgstr "Czas przybycia:"
+
+#: app/TrainPage.qml:152
+#, kde-format
+msgid "Coach:"
+msgstr "Autokar:"
+
+#: app/TripGroupDelegate.qml:62
+#, kde-format
+msgid "End: %1"
+msgstr "Koniec: %1"
+
+#: app/TripGroupDelegate.qml:62
+#, kde-format
+msgid "Trip: %1"
+msgstr "Podróż: %1"
+
+#: app/TripGroupDelegate.qml:74
+#, kde-format
+msgid "Date: %2 (one day)"
+msgid_plural "Date: %2 (%1 days)"
+msgstr[0] "Data: %2 (jeden dzień)"
+msgstr[1] "Data: %2 (%1 dni)"
+msgstr[2] "Data: %2 (%1 dni)"
+
+#: app/tripgroupmanager.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "%1 (%2 %3)"
+msgstr "%1 (%2 %3)"
+
+#: app/tripgroupmanager.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "%1 (%2/%3 %4)"
+msgstr "%1 (%2/%3 %4)"
+
+#: app/tripgroupmanager.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "%1 (%3/%4)"
+msgstr "%1 (%3/%4)"
+
+#: app/WeatherForecastDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgid "Temperature: %1°C"
+msgstr "Temperatura: %1°C"
+
+#: app/WeatherForecastDelegate.qml:57
+#, kde-format
+msgid "Temperature: %1°C / %2°C"
+msgstr "Temperatura: %1°C / %2°C"
+
+#: app/WeatherForecastDelegate.qml:62
+#, kde-format
+msgid "Precipitation: %1 mm"
+msgstr "Opady: %1 mm"
+
+#: app/WeatherForecastPage.qml:46
+#, kde-format
+msgid "%1 %2°C"
+msgstr "%1 %2°C"
+
+#: app/WeatherForecastPage.qml:48
+#, kde-format
+msgid "%1 %2°C ☂ %3mm"
+msgstr "%1 %2°C ☂ %3mm"
+
+#: app/WeatherForecastPage.qml:51
+#, kde-format
+msgid "%1 %2°C / %3°C"
+msgstr "%1 %2°C / %3°C"
+
+#: app/WeatherForecastPage.qml:52
+#, kde-format
+msgid "%1 %2°C / %3°C ☂ %4 mm"
+msgstr "%1 %2°C / %3°C ☂ %4 mm"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/kube._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/kube._desktop_.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/kube._desktop_.po (revision 1533544)
@@ -0,0 +1,26 @@
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop files\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-21 02:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:28+0100\n"
+"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+
+#: icons/breeze/icons/index.theme:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Kube"
+msgstr "Kube"
+
+#: icons/breeze/icons/index.theme:19
+msgctxt "Comment"
+msgid "Kube Theme"
+msgstr "Wygląd Kube"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/kube.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/kube.appdata.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/kube.appdata.po (revision 1533544)
@@ -0,0 +1,65 @@
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-29 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:35+0100\n"
+"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: kube.appdata.xml.in:6
+msgid "Kube"
+msgstr "Kube"
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: kube.appdata.xml.in:7
+msgid "E-mail client"
+msgstr "Klient pocztowy"
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: kube.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"Kube is a modern communication and collaboration client built with QtQuick on"
+" top of a high performance, low resource usage core. It provides online and"
+" offline access to all your mail, contacts, calendars, notes, todo's and"
+" more. With a strong focus on usability, the team works with designers and UX"
+" experts from the ground up, to build a product that is not only visually"
+" appealing but also a joy to use."
+msgstr ""
+"Kube jest nowoczesnym klientem do porozumiewania się i współpracy oparty na"
+" QtQuick, wysoko wydajny i o niskim zapotrzebowaniu na zasoby. Zapewnia"
+" dostęp do całej twojej poczty, kontaktów, kalendarzy, notatek, zadań oraz"
+" więcej zarówno po podłączeniu do sieci jak i po jej odłączeniu. Z silnym"
+" nakierunkowaniem na użyteczność, zespół pracuje z projektantami i ekspertami"
+" od UX od samego początku, tak aby zbudować produkt, który nie tylko jest"
+" przyjazny oku, lecz także sprawia radość z używania."
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: kube.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Communication and collaboration within large groups and spread over several"
+" time zones is complex and something of the norm in modern projects and the"
+" existing solutions available are not up to that challenge. Kube is a way to"
+" simplify and make communication elegant again by focusing on the key needs"
+" of users instead of filling it with any feature that comes to mind. Our"
+" strict focus on what is actually needed instead of what is wanted brings a"
+" new way of collaboration between group members and a simpler way of handling"
+" communication."
+msgstr ""
+"Porozumiewanie się i współpraca w dużych grupach, które są rozrzucone po"
+" kilku strefach czasowych jest złożona, a także staje się normą w"
+" nowoczesnych projektach, a istniejące rozwiązania nie są w stanie sobie z"
+" tym poradzić. Kube jest sposobem na uproszenie i uczynienie porozumiewania"
+" się bardziej eleganckim poprzez skupianie się na kluczowych potrzebach"
+" użytkowników zamiast rozbudowywania aplikacji o jakąkolwiek funkcję, która"
+" przyjdzie do głowy. Dzięki naszym skupieniu się na tym, co jest tak"
+" właściwie potrzebne, zamiast co jest chciane daje nowy sposób na współpracę"
+" pomiędzy członkami grupy i prostszy sposób na porozumiewanie się."
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/kube_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/kube_qt.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/kube_qt.po (revision 1533544)
@@ -0,0 +1,955 @@
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Qt-Contexts: true\n"
+"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:27+0100\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+
+#: accounts/gmail/qml/AccountSettings.qml:28
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid "Connect your GMail account"
+msgstr "Podłącz swoje konto GMail"
+
+#: accounts/gmail/qml/AccountSettings.qml:29
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid ""
+"To let Kube access your account, fill in email address, username and give "
+"the account a title that will be displayed inside Kube."
+msgstr ""
+"Aby zezwolić Kube na dostęp do twojego konta, wpisz adres poczty, nazwę"
+" użytkownika i nadaj kontu tytuł, który zostanie wyświetlony wewnątrz Kube."
+
+#: accounts/gmail/qml/AccountSettings.qml:65
+#: accounts/imap/qml/AccountSettings.qml:54
+#: accounts/kolabnow/qml/AccountSettings.qml:54
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: accounts/gmail/qml/AccountSettings.qml:70
+#: accounts/imap/qml/AccountSettings.qml:59
+#: accounts/kolabnow/qml/AccountSettings.qml:62
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid "Your name"
+msgstr "Twoje nazwisko"
+
+#: accounts/gmail/qml/AccountSettings.qml:78
+#: accounts/imap/qml/AccountSettings.qml:67
+#: accounts/kolabnow/qml/AccountSettings.qml:70
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid "Email address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#: accounts/gmail/qml/AccountSettings.qml:89
+#: accounts/imap/qml/AccountSettings.qml:80
+#: accounts/kolabnow/qml/AccountSettings.qml:83
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid "Your email address"
+msgstr "Twój adres poczty elektronicznej"
+
+#: accounts/gmail/qml/Login.qml:27 accounts/imap/qml/Login.qml:27
+#: accounts/kolabnow/qml/Login.qml:27
+msgctxt "Login|"
+msgid "Login"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: accounts/gmail/qml/Login.qml:49 accounts/imap/qml/Login.qml:49
+#: accounts/kolabnow/qml/Login.qml:49
+msgctxt "Login|"
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: accounts/gmail/qml/Login.qml:57 accounts/imap/qml/Login.qml:57
+msgctxt "Login|"
+msgid "Password of your IMAP account"
+msgstr "Hasło twojego konta IMAP"
+
+#: accounts/imap/qml/AccountSettings.qml:28
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid "Connect your IMAP account"
+msgstr "Podłącz swoje konto IMAP"
+
+#: accounts/imap/qml/AccountSettings.qml:29
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid ""
+"To let Kube access your account, fill in email address, username, password "
+"and give the account a title that will be displayed inside Kube. For "
+"information about which SMTP, IMAP address, which authentication and port to "
+"be used, please contact your email provider."
+msgstr ""
+"Aby zezwolić Kube na dostęp do twojego konta, wpisz adres poczty, nazwę"
+" użytkownika i nadaj kontu tytuł, który zostanie wyświetlony wewnątrz Kube."
+" Dane na temat adresu SMTP, IMAP, rodzaju uwierzytelnienia i używanego portu,"
+" zajrzyj na stronę dostawcy poczty."
+
+#: accounts/imap/qml/AccountSettings.qml:84
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid "IMAP server address"
+msgstr "Adres serwera IMAP"
+
+#: accounts/imap/qml/AccountSettings.qml:101
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid "SMTP address"
+msgstr "Adres SMTP"
+
+#: accounts/kolabnow/qml/AccountSettings.qml:27
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid "Connect your Kolab Now account"
+msgstr "Podłącz swoje konto Kolab Now"
+
+#: accounts/kolabnow/qml/AccountSettings.qml:28
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid ""
+"Please fill in your name and email address. No account yet? <a "
+"href='https://kolabnow.com/kube-campaign/'>Sign up now</a>"
+msgstr ""
+"Wpisz swoją nazwę i adres pocztowy. Jeszcze nie masz konta? <a "
+"href='https://kolabnow.com/kube-campaign/'>Zgłoś się po jedno już teraz</a>"
+
+#: accounts/kolabnow/qml/Login.qml:58
+msgctxt "Login|"
+msgid "Password of your Kolab Now account"
+msgstr "Hasło do twojego konta Kolab Now"
+
+#: accounts/maildir/qml/AccountSettings.qml:28
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid "Add your Maildir archive"
+msgstr "Dodaj swój katalog maildir"
+
+#: accounts/maildir/qml/AccountSettings.qml:29
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid ""
+"To let Kube access your maildir archive, add the path to your archive and "
+"give the account a title that will be displayed inside Kube."
+msgstr ""
+"Aby zezwolić Kube na dostęp do twojego katalogu maildir, dodaj ścieżkę do"
+" twojego katalogu i nadaj kontu tytuł, który zostanie wyświetlony wewnątrz"
+" Kube."
+
+#: accounts/maildir/qml/AccountSettings.qml:55
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid "Title of Account"
+msgstr "Tytuł konta"
+
+#: accounts/maildir/qml/AccountSettings.qml:60
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid "E.g. \"Work\", \"Home\" that will be displayed in Kube as name"
+msgstr "Np. \"praca\", \"dom\", które zostaną wyświetlone w Kube jako nazwa"
+
+#: accounts/maildir/qml/AccountSettings.qml:68
+msgctxt "AccountSettings|"
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: applications/kube/main.cpp:178
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"To automatically unlock the keyring pass in a keyring in the form of "
+"{\"accountId\": {\"resourceId\": \"secret\", *}}"
+msgstr ""
+"Aby samoczynnie odblokować hasło do pęku kluczy w pęku kluczy w postaci"
+"{\"IdKonta\": {\"IdZasobu\": \"danaPoufna\", *}}"
+
+#: components/accounts/qml/AccountWizard.qml:60
+msgctxt "AccountWizard|"
+msgid "Select your new account type"
+msgstr "Wybierz rodzaj swojego nowego konta"
+
+#: components/accounts/qml/AccountWizardPage.qml:137
+msgctxt "AccountWizardPage|"
+msgid "Discard"
+msgstr "Porzuć"
+
+#: components/accounts/qml/AccountWizardPage.qml:150
+msgctxt "AccountWizardPage|"
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: components/kube/qml/Kube.qml:191
+msgctxt "Kube|"
+msgid "Outbox"
+msgstr "Skrzynka wychodzących"
+
+#: components/kube/qml/Kube.qml:213
+msgctxt "Kube|"
+msgid "Notification view"
+msgstr "Widok powiadomień"
+
+#: components/kube/qml/Kube.qml:224
+msgctxt "Kube|"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: components/kube/qml/upgrade.qml:40
+msgctxt "upgrade|"
+msgid "Please wait while Kube is upgrading..."
+msgstr "Czekaj, aż Kube uaktualni się..."
+
+#: components/kube/qml/upgrade.qml:40
+msgctxt "upgrade|"
+msgid "Kube upgraded the storage layer."
+msgstr "Kube uaktualnił warstwę pamięci."
+
+#: components/kube/qml/upgrade.qml:44
+msgctxt "upgrade|"
+msgid "This might take a while."
+msgstr "To może trochę zająć."
+
+#: components/kube/qml/upgrade.qml:44
+msgctxt "upgrade|"
+msgid "Please exit and restart Kube."
+msgstr "Zakończ i uruchom Kube ponownie."
+
+#: components/kube/qml/upgrade.qml:48
+msgctxt "upgrade|"
+msgid "Exit"
+msgstr "Zakończ"
+
+#: components/mailviewer/qml/ErrorPart.qml:40
+#, qt-format
+msgctxt "ErrorPart|"
+msgid "An error occurred: %1"
+msgstr "Wystąpił błąd: %1"
+
+#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:53
+msgctxt "MailDataModel|"
+msgid "This message has been signed but we failed to validate the signature."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość została podpisana, lecz nie można potwierdzić jej podpisu."
+
+#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:55
+msgctxt "MailDataModel|"
+msgid "This message is signed but the signature is invalid."
+msgstr "Ta wiadomość została podpisana, lecz jej podpis jest nieprawidłowy."
+
+#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:57
+#, qt-format
+msgctxt "MailDataModel|"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu klucza %1."
+
+#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:58
+msgctxt "MailDataModel|"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "Szczegóły klucza nie są dostępne."
+
+#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:61
+#, qt-format
+msgctxt "MailDataModel|"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu klucza %1 przez %2."
+
+#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:63
+msgctxt "MailDataModel|"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "Klucz został odwołany."
+
+#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:66
+msgctxt "MailDataModel|"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "Klucz wygasł."
+
+#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:69
+msgctxt "MailDataModel|"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Ufasz temu kluczowi."
+
+#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:89
+#, qt-format
+msgctxt "MailDataModel|"
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana kluczem: %1"
+
+#: components/mailviewer/qml/MailPart.qml:54
+#, qt-format
+msgctxt "MailPart|"
+msgid "sent by %1 on %2"
+msgstr "wysłane przez %1 dnia %2"
+
+#: extensions/fileasexpense/qml/main.qml:28
+msgctxt "main|"
+msgid "File as Expense"
+msgstr "Zaszereguj jako wydatek"
+
+#: framework/qml/AttachmentDelegate.qml:82
+msgctxt "AttachmentDelegate|"
+msgid "Import key"
+msgstr "Importuj klucz"
+
+#: framework/qml/EditAccount.qml:89
+msgctxt "EditAccount|"
+msgid "Change Password"
+msgstr "Zmień hasło"
+
+#: framework/qml/EditAccount.qml:124
+msgctxt "EditAccount|"
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Usuń konto"
+
+#: framework/qml/EditAccount.qml:134
+msgctxt "EditAccount|"
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: framework/qml/LoginAccount.qml:117
+msgctxt "LoginAccount|"
+msgid "Login"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: framework/qml/MailListView.qml:69
+msgctxt "MailListView|"
+msgid "Nothing here..."
+msgstr "Nie ma tutaj niczego..."
+
+#: framework/qml/MailListView.qml:107
+msgctxt "MailListView|"
+msgid "Filter..."
+msgstr "Odfiltruj..."
+
+#: framework/qml/MailListView.qml:286
+msgctxt "MailListView|"
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Oznacz jako przeczytaną"
+
+#: framework/qml/MailListView.qml:294
+msgctxt "MailListView|"
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Oznacz jako nieprzeczytaną"
+
+#: framework/qml/MailListView.qml:303
+msgctxt "MailListView|"
+msgid "Mark as important"
+msgstr "Oznacz jako ważną"
+
+#: framework/qml/MailListView.qml:313
+msgctxt "MailListView|"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Przenieś do kosza"
+
+#: framework/qml/MailListView.qml:322
+msgctxt "MailListView|"
+msgid "Restore from trash"
+msgstr "Przywróć z kosza"
+
+#: framework/qml/MailViewer.qml:152
+msgctxt "MailViewer|"
+msgid "Send Mail to"
+msgstr "Wyślij wiadomość do"
+
+#: framework/qml/MailViewer.qml:170
+#, qt-format
+msgctxt "MailViewer|"
+msgid "Trash: %1"
+msgstr "Kosz: %1"
+
+#: framework/qml/MailViewer.qml:174
+#, qt-format
+msgctxt "MailViewer|"
+msgid "Draft: %1"
+msgstr "Robocza: %1"
+
+#: framework/qml/MailViewer.qml:178
+#, qt-format
+msgctxt "MailViewer|"
+msgid "Sent: %1"
+msgstr "Wysłana: %1"
+
+#: framework/qml/MailViewer.qml:295
+msgctxt "MailViewer|"
+msgid "Save attachment"
+msgstr "Zapisz załącznik"
+
+#: framework/qml/MailViewer.qml:339
+msgctxt "MailViewer|"
+msgid "Incomplete body..."
+msgstr "Niepełna treść..."
+
+#: framework/qml/MailViewer.qml:345
+msgctxt "MailViewer|"
+msgid "Downloading message..."
+msgstr "Pobieranie wiadomości..."
+
+#: framework/qml/MailViewer.qml:349
+msgctxt "MailViewer|"
+msgid "Failed to download message"
+msgstr "Nie udało się pobrać wiadomości"
+
+#: framework/qml/MailViewer.qml:371
+msgctxt "MailViewer|"
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Usuń wiadomość"
+
+#: framework/qml/MailViewer.qml:371
+msgctxt "MailViewer|"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Przenieś do kosza"
+
+#: framework/qml/MailViewer.qml:394
+msgctxt "MailViewer|"
+msgid "Share"
+msgstr "Udostępnij"
+
+#: framework/qml/MailViewer.qml:404
+msgctxt "MailViewer|"
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: framework/qml/MailViewer.qml:404
+msgctxt "MailViewer|"
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedz"
+
+#: framework/qml/Outbox.qml:112
+#, qt-format
+msgctxt "Outbox|"
+msgid "Sending: %1"
+msgstr "Wysyłanie: %1"
+
+#: framework/qml/Outbox.qml:160
+msgctxt "Outbox|"
+msgid "Send Now"
+msgstr "Wyślij teraz"
+
+#: framework/qml/Outbox.qml:172
+msgctxt "Outbox|"
+msgid "No pending messages"
+msgstr "Brak oczekujących wiadomości"
+
+#: framework/qml/SelectableItem.qml:64
+msgctxt "SelectableItem|"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
+
+#: framework/qml/SelectableLabel.qml:32
+msgctxt "SelectableLabel|"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
+
+#: framework/qml/StatusBar.qml:55
+msgctxt "StatusBar|"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Rozłączony"
+
+#: framework/src/domain/mime/attachmentmodel.cpp:171
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Failed to save attachment."
+msgstr "Nie udało się zapisać załącznika."
+
+#: framework/src/domain/mime/attachmentmodel.cpp:200
+#, qt-format
+msgctxt "AttachmentModel|"
+msgid "Saved the attachment to disk: %1"
+msgstr "Zapisz załącznik na dysku: %1"
+
+#: framework/src/domain/mime/attachmentmodel.cpp:211
+msgctxt "AttachmentModel|"
+msgid "Failed to open attachment."
+msgstr "Nie udało się otworzyć załącznika."
+
+#: framework/src/domain/mime/attachmentmodel.cpp:216
+msgctxt "AttachmentModel|"
+msgid "Failed to save attachment for opening."
+msgstr "Nie udało się zapisać załącznika do otwarcia."
+
+#: framework/src/domain/mime/attachmentmodel.cpp:231
+msgctxt "AttachmentModel|"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "Nie znaleziono żadnych kluczy w tym załączniku"
+
+#: framework/src/domain/mime/attachmentmodel.cpp:236
+#, qt-format
+msgctxt "AttachmentModel|"
+msgid "%n key(s) imported"
+msgid_plural "%n key(s) imported"
+msgstr[0] "Zaimportowano %n klucz"
+msgstr[1] "Zaimportowano %n klucze"
+msgstr[2] "Zaimportowano %n kluczy"
+
+#: framework/src/domain/mime/attachmentmodel.cpp:240
+#, qt-format
+msgctxt "AttachmentModel|"
+msgid "%n key(s) were already imported"
+msgid_plural "%n key(s) were already imported"
+msgstr[0] "%n klucz został już zaimportowany"
+msgstr[1] "%n klucze zostały już zaimportowane"
+msgstr[2] "%n kluczy zostało już zaimportowanych"
+
+#: framework/src/domain/mime/mailtemplates.cpp:121
+msgctxt "QObject|"
+msgid "fwd"
+msgstr "fwd"
+
+#: framework/src/domain/mime/mailtemplates.cpp:149
+msgctxt "QObject|"
+msgid "re"
+msgstr "re"
+
+#: framework/src/domain/mime/mimetreeparser/messagepart.cpp:672
+#: framework/src/domain/mime/mimetreeparser/messagepart.cpp:788
+msgctxt "MimeTreeParser::SignedMessagePart|"
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Nieprawidłowe wtyczka szyfrująca."
+
+#: framework/src/domain/mime/mimetreeparser/messagepart.cpp:853
+msgctxt "MimeTreeParser::EncryptedMessagePart|"
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Nieprawidłowe wtyczka szyfrująca."
+
+#: framework/src/domain/mime/mimetreeparser/messagepart.cpp:958
+msgctxt "MimeTreeParser::EncryptedMessagePart|"
+msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
+msgstr "Nie można odszyfrować danych: nie znaleziono kluczy dla adresatów."
+
+#: framework/src/domain/mime/mimetreeparser/messagepart.cpp:964
+msgctxt "MimeTreeParser::EncryptedMessagePart|"
+msgid "Could not decrypt the data."
+msgstr "Nie można odszyfrować danych."
+
+#: framework/src/domain/mime/partmodel.cpp:293
+msgctxt "PartModel|"
+msgid "No key available."
+msgstr "Klucz niedostępny."
+
+#: framework/src/domain/mime/partmodel.cpp:295
+msgctxt "PartModel|"
+msgid "Wrong passphrase."
+msgstr "Nieprawidłowe hasło."
+
+#: framework/src/sinkfabric.cpp:164
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Failed to send message."
+msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
+
+#: framework/src/sinkfabric.cpp:177
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Failed to connect to server."
+msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
+
+#: framework/src/sinkfabric.cpp:181
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Host not found."
+msgstr "Nie znaleziono gospodarza."
+
+#: framework/src/sinkfabric.cpp:185
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Failed to login."
+msgstr "Nie udało się zalogować."
+
+#: framework/src/sinkfabric.cpp:189
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Configuration error."
+msgstr "Błąd ustawień."
+
+#: framework/src/sinkfabric.cpp:192
+msgctxt "QObject|"
+msgid "Connection lost."
+msgstr "Utracono połączenie."
+
+#: framework/src/sinkfabric.cpp:195
+msgctxt "QObject|"
+msgid "No credentials available."
+msgstr "Brak danych dostępowych."
+
+#: framework/src/sinkfabric.cpp:205
+msgctxt "QObject|"
+msgid "A message has been sent."
+msgstr "Wiadomość została wysłana."
+
+#: views/accounts/qml/View.qml:51
+msgctxt "View|"
+msgid "New Account"
+msgstr "Nowe konto"
+
+#: views/calendar/qml/EventView.qml:66
+msgctxt "EventView|"
+msgid "till"
+msgstr "do"
+
+#: views/calendar/qml/View.qml:47
+msgctxt "View|"
+msgid "New Event"
+msgstr "Nowe wydarzenie"
+
+#: views/composer/qml/AddresseeListEditor.qml:106
+#: views/composer/qml/AddresseeListEditor.qml:123
+msgctxt "AddresseeListEditor|"
+msgid "Add recipient"
+msgstr "Dodaj adresata"
+
+#: views/composer/qml/View.qml:128 views/conversation/qml/View.qml:92
+msgctxt "View|"
+msgid "New Email"
+msgstr "Nowy e-mail"
+
+#: views/composer/qml/View.qml:137
+msgctxt "View|"
+msgid "Drafts"
+msgstr "Robocze"
+
+#: views/composer/qml/View.qml:271
+msgctxt "View|"
+msgid "Enter subject..."
+msgstr "Wpisz temat..."
+
+#: views/composer/qml/View.qml:307
+msgctxt "View|"
+msgid "plain"
+msgstr "zwykły"
+
+#: views/composer/qml/View.qml:307
+msgctxt "View|"
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: views/composer/qml/View.qml:352
+msgctxt "View|"
+msgid "Attach File"
+msgstr "Załącz plik"
+
+#: views/composer/qml/View.qml:430
+msgctxt "View|"
+msgid "Sending email to:"
+msgstr "Wysyłanie wiadomości do:"
+
+#: views/composer/qml/View.qml:444
+msgctxt "View|"
+msgid "Sending copy to (Cc):"
+msgstr "Wysyłanie kopii do (DW):"
+
+#: views/composer/qml/View.qml:457
+msgctxt "View|"
+msgid "Sending secret copy to (Bcc):"
+msgstr "Wysyłanie ukrytej kopii do (UDW):"
+
+#: views/composer/qml/View.qml:481
+msgctxt "View|"
+msgid "encrypt"
+msgstr "zaszyfruj"
+
+#: views/composer/qml/View.qml:492
+msgctxt "View|"
+msgid "sign"
+msgstr "podpisz"
+
+#: views/composer/qml/View.qml:498
+msgctxt "View|"
+msgid ""
+"Encryption is not available because your personal key has not been found."
+msgstr ""
+"Szyfrowanie jest niedostępne, ponieważ twój klucz osobisty nie został"
+" znaleziony."
+
+#: views/composer/qml/View.qml:509
+msgctxt "View|"
+msgid "Discard"
+msgstr "Porzuć"
+
+#: views/composer/qml/View.qml:516
+msgctxt "View|"
+msgid "Save as Draft"
+msgstr "Zapisz jako roboczą"
+
+#: views/composer/qml/View.qml:529
+msgctxt "View|"
+msgid "You are sending this from:"
+msgstr "Wysyłasz to z:"
+
+#: views/composer/qml/View.qml:552
+msgctxt "View|"
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
+
+#: views/conversation/qml/View.qml:200
+msgctxt "View|"
+msgid "Jump to next thread:"
+msgstr "Przejdź do następnego wątku:"
+
+#: views/conversation/qml/View.qml:201
+msgctxt "View|"
+msgid "Jump to previous thread:"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego wątku:"
+
+#: views/conversation/qml/View.qml:202
+msgctxt "View|"
+msgid "Jump to next message:"
+msgstr "Przejdź do następnej wiadomości:"
+
+#: views/conversation/qml/View.qml:203
+msgctxt "View|"
+msgid "Jump to previous message:"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej wiadomości:"
+
+#: views/conversation/qml/View.qml:204
+msgctxt "View|"
+msgid "Jump to next folder:"
+msgstr "Przejdź do następnego katalogu:"
+
+#: views/conversation/qml/View.qml:205
+msgctxt "View|"
+msgid "Jump to previous folder:"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego katalogu:"
+
+#: views/conversation/qml/View.qml:206
+msgctxt "View|"
+msgid "Compose new message:"
+msgstr "Stwórz nową wiadomość:"
+
+#: views/conversation/qml/View.qml:207
+msgctxt "View|"
+msgid "Reply to the currently focused message:"
+msgstr "Odpowiedz na obecnie zaznaczoną wiadomość:"
+
+#: views/conversation/qml/View.qml:208
+msgctxt "View|"
+msgid "Delete the currently focused message:"
+msgstr "Usuń obecnie zaznaczoną wiadomość:"
+
+#: views/conversation/qml/View.qml:209
+msgctxt "View|"
+msgid "Show this help text:"
+msgstr "Pokaż ten tekst pomocy:"
+
+#: views/inboxcrusher/qml/View.qml:84
+msgctxt "View|"
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: views/inboxcrusher/qml/View.qml:89
+msgctxt "View|"
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedz"
+
+#: views/inboxcrusher/qml/View.qml:94
+msgctxt "View|"
+msgid "Flag"
+msgstr "Flaga"
+
+#: views/inboxcrusher/qml/View.qml:99
+msgctxt "View|"
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
+
+#: views/inboxcrusher/qml/View.qml:105
+msgctxt "View|"
+msgid "Next"
+msgstr "Następny"
+
+#: views/log/qml/View.qml:71
+msgctxt "View|"
+msgid "Nothing here..."
+msgstr "Nie ma tutaj niczego..."
+
+#: views/log/qml/View.qml:115
+msgctxt "View|"
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: views/log/qml/View.qml:115
+msgctxt "View|"
+msgid "Info"
+msgstr "Dane"
+
+#: views/log/qml/View.qml:214
+msgctxt "View|"
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: views/log/qml/View.qml:224
+msgctxt "View|"
+msgid "Account Id:"
+msgstr "ID konta:"
+
+#: views/log/qml/View.qml:234
+msgctxt "View|"
+msgid "Resource Id:"
+msgstr "Id zasobu:"
+
+#: views/log/qml/View.qml:244
+msgctxt "View|"
+msgid "Timestamp:"
+msgstr "Znacznik czasu:"
+
+#: views/log/qml/View.qml:252
+msgctxt "View|"
+msgid "Message:"
+msgstr "Wiadomość:"
+
+#: views/log/qml/View.qml:286
+msgctxt "View|"
+msgid "Failed to login"
+msgstr "Nie udało się zalogować"
+
+#: views/log/qml/View.qml:292
+#, qt-format
+msgctxt "View|"
+msgid "%1: please check your credentials."
+msgstr "%1: sprawdź swoje dane dostępowe."
+
+#: views/log/qml/View.qml:298
+msgctxt "View|"
+msgid "Change Password"
+msgstr "Zmień hasło"
+
+#: views/log/qml/View.qml:321
+msgctxt "View|"
+msgid "Host not found"
+msgstr "Nie znaleziono gospodarza"
+
+#: views/log/qml/View.qml:327
+#, qt-format
+msgctxt "View|"
+msgid "%1: please check your network connection and settings."
+msgstr "%1: sprawdź swoje połączenie z siecią i ustawienia."
+
+#: views/log/qml/View.qml:333
+msgctxt "View|"
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Ustawienia konta"
+
+#: views/log/qml/View.qml:357
+msgctxt "View|"
+msgid "Failed to send the message."
+msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
+
+#: views/log/qml/View.qml:372
+#, qt-format
+msgctxt "View|"
+msgid "Account: %1"
+msgstr "Konto: %1"
+
+#: views/log/qml/View.qml:377
+#, qt-format
+msgctxt "View|"
+msgid "Subject: %1"
+msgstr "Temat: %1"
+
+#: views/log/qml/View.qml:382
+#, qt-format
+msgctxt "View|"
+msgid "To: %1"
+msgstr "Do: %1"
+
+#: views/log/qml/View.qml:388
+#, qt-format
+msgctxt "View|"
+msgid "Cc: %1"
+msgstr "DW: %1"
+
+#: views/log/qml/View.qml:398
+msgctxt "View|"
+msgid "Try Again"
+msgstr "Spróbuj ponownie"
+
+#: views/people/qml/MailListEditor.qml:44
+msgctxt "MailListEditor|"
+msgid "(main)"
+msgstr "(główny)"
+
+#: views/people/qml/MailListEditor.qml:56
+msgctxt "MailListEditor|"
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: views/people/qml/People.qml:53
+msgctxt "People|"
+msgid "New Contact"
+msgstr "Nowy kontakt"
+
+#: views/people/qml/People.qml:81
+msgctxt "People|"
+msgid "Search..."
+msgstr "Znajdź..."
+
+#: views/people/qml/People.qml:237
+msgctxt "People|"
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: views/people/qml/PersonComposer.qml:120
+msgctxt "PersonComposer|"
+msgid "First name"
+msgstr "Imię"
+
+#: views/people/qml/PersonComposer.qml:126
+msgctxt "PersonComposer|"
+msgid "Last name"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#: views/people/qml/PersonComposer.qml:143
+msgctxt "PersonComposer|"
+msgid "Job title"
+msgstr "Tytuł zawodowy"
+
+#: views/people/qml/PersonComposer.qml:157
+msgctxt "PersonComposer|"
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#: views/people/qml/PersonComposer.qml:169
+msgctxt "PersonComposer|"
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: views/people/qml/PersonComposer.qml:181
+msgctxt "PersonComposer|"
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: views/people/qml/PersonComposer.qml:202
+msgctxt "PersonComposer|"
+msgid "Street"
+msgstr "Ulica"
+
+#: views/people/qml/PersonComposer.qml:208
+msgctxt "PersonComposer|"
+msgid "City"
+msgstr "Miasto"
+
+#: views/people/qml/PersonComposer.qml:214
+msgctxt "PersonComposer|"
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+#: views/people/qml/PersonPage.qml:156 views/people/qml/PersonPage.qml:173
+msgctxt "PersonPage|"
+msgid "(main)"
+msgstr "(główny)"
+
+#: views/people/qml/PhoneListEditor.qml:43
+msgctxt "PhoneListEditor|"
+msgid "(main)"
+msgstr "(główny)"
+
+#: views/people/qml/PhoneListEditor.qml:55
+msgctxt "PhoneListEditor|"
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: views/search/qml/View.qml:61
+msgctxt "View|"
+msgid "Search..."
+msgstr "Znajdź..."
+
+#: views/search/qml/View_new.qml:64
+msgctxt "View_new|"
+msgid "Search"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: views/search/qml/View_new.qml:113
+msgctxt "View_new|"
+msgid "Search..."
+msgstr "Znajdź..."
+
+#: views/todo/qml/View.qml:49
+msgctxt "View|"
+msgid "New Task"
+msgstr "Nowe zadanie"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/org.kde.itinerary.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/org.kde.itinerary.appdata.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-pim/org.kde.itinerary.appdata.po (revision 1533544)
@@ -0,0 +1,50 @@
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-22 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:35+0100\n"
+"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.itinerary.appdata.xml:6
+msgid "KDE Itinerary"
+msgstr "KDE Itinerary"
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.itinerary.appdata.xml:7
+msgid "Digital travel assistant"
+msgstr "Cyfrowy pomocnik podróży"
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.itinerary.appdata.xml:9
+msgid "Itinerary and boarding pass management application."
+msgstr "Aplikacja do zarządzania planami podróży i kartami pokładowymi"
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.itinerary.appdata.xml:12
+msgid "Features:"
+msgstr "Możliwości:"
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.itinerary.appdata.xml:14
+msgid "Unified travel itinerary."
+msgstr "Ujednolicony plan podróży."
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.itinerary.appdata.xml:15
+msgid "Boarding pass management."
+msgstr "Zarządzanie kartami pokładowymi."
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.itinerary.appdata.xml:16
+msgid "Weather forecast."
+msgstr "Prognoza pogody."
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-sysadmin/systemdgenie.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-sysadmin/systemdgenie.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/playground-sysadmin/systemdgenie.po (revision 1533544)
@@ -1,1219 +1,1219 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2015, 2016.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2015, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-24 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
#: src/main.cpp:43 src/mainwindow.cpp:49 src/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "SystemdGenie"
msgstr "SystemdGenie"
#: src/main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Systemd management utility"
msgstr "Zarządzanie Systemd"
#: src/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "(c) 2016, Ragnar Thomsen"
msgstr "(c) 2016, Ragnar Thomsen"
#: src/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Ragnar Thomsen"
msgstr "Ragnar Thomsen"
#: src/main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: src/mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Unable to contact the systemd daemon. Quitting..."
msgstr "Nie można porozumieć się z usługą systemd. Wychodzenie..."
#: src/mainwindow.cpp:61
#, kde-format
msgid "User dbus not found. Support for user units disabled."
msgstr ""
"Nie znaleziono dbus użytkownika. Wyłaczono obsługę jednostek użytkownika."
#: src/mainwindow.cpp:65
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: src/mainwindow.cpp:65
#, kde-format
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#: src/mainwindow.cpp:65
#, kde-format
msgid "Automounts"
msgstr "Napędy samoczynnie podpięte"
#: src/mainwindow.cpp:65
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: src/mainwindow.cpp:66
#, kde-format
msgid "Mounts"
msgstr "Napędy podpięte"
#: src/mainwindow.cpp:66
#, kde-format
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: src/mainwindow.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scopes"
msgstr "Zakresy"
#: src/mainwindow.cpp:66
#, kde-format
msgid "Slices"
msgstr "Plasterki"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTimers)
#: src/mainwindow.cpp:67 src/mainwindow.ui:343
#, kde-format
msgid "Timers"
msgstr "Czasomierze"
#: src/mainwindow.cpp:67
#, kde-format
msgid "Sockets"
msgstr "Gniazda"
#: src/mainwindow.cpp:67
#, kde-format
msgid "Swaps"
msgstr "Pliki wymiany"
#: src/mainwindow.cpp:67
#, kde-format
msgid "Targets"
msgstr "Cele"
#: src/mainwindow.cpp:372
#, kde-format
msgid "Session ID"
msgstr "ID sesji"
#: src/mainwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "Session Object Path"
msgstr "Ścieżka do obiektu sesji"
#: src/mainwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: src/mainwindow.cpp:375
#, kde-format
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
#: src/mainwindow.cpp:376
#, kde-format
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: src/mainwindow.cpp:377
#, kde-format
msgid "Seat ID"
msgstr "ID stanowiska"
#: src/mainwindow.cpp:399
#, kde-format
msgid "Timer"
msgstr "Czasomierz"
#: src/mainwindow.cpp:400
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: src/mainwindow.cpp:401
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Pozostało"
#: src/mainwindow.cpp:402
#, kde-format
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"
#: src/mainwindow.cpp:403
#, kde-format
msgid "Passed"
msgstr "Udany"
#: src/mainwindow.cpp:404
#, kde-format
msgid "Activates"
msgstr "Aktywuje"
#: src/mainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/mainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
#: src/mainwindow.cpp:424
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/mainwindow.cpp:432
#, kde-format
msgid "Coredump generation and storage"
msgstr "Tworzenie i przechowywanie zrzutów jądra"
#: src/mainwindow.cpp:435
#, kde-format
msgid "Send journal messages over network"
msgstr "Wysyłaj wiadomości dziennika przez sieć"
#: src/mainwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid "Journal manager settings"
msgstr "Ustawienia zarządzania dziennikiem"
#: src/mainwindow.cpp:441
#, kde-format
msgid "Login manager configuration"
msgstr "Ustawienia zarządzania logowaniem"
#: src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Network name resolution configuration"
msgstr "Ustawienia rozwiązywania nazwy sieciowej"
#: src/mainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgid "Systemd daemon configuration"
msgstr "Ustawienia usługi systemd"
#: src/mainwindow.cpp:450
#, kde-format
msgid "Time synchronization settings"
msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
#: src/mainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgid "Systemd user daemon configuration"
msgstr "Ustawienia usługi systemd użytkownika"
#: src/mainwindow.cpp:816 src/mainwindow.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "First part of 'Total: %1, %2, %3'"
msgid "1 unit"
msgid_plural "%1 units"
msgstr[0] "1 jednostka"
msgstr[1] "%1 jednostki"
msgstr[2] "%1 jednostek"
#: src/mainwindow.cpp:818 src/mainwindow.cpp:827
#, kde-format
msgctxt "Second part of 'Total: %1, %2, %3'"
msgid "1 active"
msgid_plural "%1 active"
msgstr[0] "1 aktywna"
msgstr[1] "%1 aktywne"
msgstr[2] "%1 aktywnych"
#: src/mainwindow.cpp:820 src/mainwindow.cpp:829
#, kde-format
msgctxt "Third part of 'Total: %1, %2, %3'"
msgid "1 displayed"
msgid_plural "%1 displayed"
msgstr[0] "1 wyświetlona"
msgstr[1] "%1 wyświetlone"
msgstr[2] "%1 wyświetlonych"
#: src/mainwindow.cpp:822 src/mainwindow.cpp:831
#, kde-format
msgctxt "%1 is '%1 units' and %2 is '%2 active' and %3 is '%3 displayed'"
msgid "Total: %1, %2, %3"
msgstr "Razem: %1, %2, %3"
#: src/mainwindow.cpp:856 src/mainwindow.cpp:1644
#, kde-format
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1"
msgstr "Nie można uwierzytelnić/wykonać działania: %1"
#: src/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "&Refresh"
msgstr "O&dśwież"
#: src/mainwindow.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: src/mainwindow.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Start Unit"
msgstr "Uruchom jednostkę"
#: src/mainwindow.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Stop Unit"
msgstr "Zatrzymaj jednostkę"
#: src/mainwindow.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Reload Unit"
msgstr "Wczytaj ponownie jednostkę"
#: src/mainwindow.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Restart Unit"
msgstr "Uruchom jednostkę ponownie"
#: src/mainwindow.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Enable Unit"
msgstr "Włącz jednostkę"
#: src/mainwindow.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Disable Unit"
msgstr "Wyłącz jednostkę"
#: src/mainwindow.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Mask Unit"
msgstr "Zamaskuj jednostkę"
#: src/mainwindow.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Unmask Unit"
msgstr "Odmaskuj jednostkę"
#: src/mainwindow.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Re&load systemd"
msgstr "Wczytaj ponownie systemd"
#: src/mainwindow.cpp:1108
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to reload all unit files"
msgstr "Kliknij, aby wszystać ponownie wszystkie pliki jednostek"
#: src/mainwindow.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Re-e&xecute systemd"
msgstr "W&ykonaj ponownie systemd"
#: src/mainwindow.cpp:1116
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to re-execute the systemd daemon"
msgstr "Kliknij, aby wykonać ponownie usługę systemd"
#: src/mainwindow.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Re&load user systemd"
msgstr "Wczytaj ponownie systemd użytkownika"
#: src/mainwindow.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to reload all user unit files"
msgstr "Kliknij, aby wszystać ponownie wszystkie pliki jednostek użytkownika"
#: src/mainwindow.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Re-e&xecute user systemd"
msgstr "W&ykonaj ponownie systemd użytkownika"
#: src/mainwindow.cpp:1137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to re-execute the user systemd daemon"
msgstr "Kliknij, aby wykonać ponownie usługę systemd użytkownika"
#: src/mainwindow.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Edit Unit File"
msgstr "Edytuj plik jednostki"
#: src/mainwindow.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Edit Configuration File"
msgstr "Edytuj plik ustawień"
#: src/mainwindow.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Open Man Page"
msgstr "Otwórz stronę instrukcji"
#: src/mainwindow.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Activate Session"
msgstr "Aktywuj sesję"
#: src/mainwindow.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Terminate Session"
msgstr "Zakończ sesję"
#: src/mainwindow.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Lock Session"
msgstr "Zablokuj sesję"
#: src/mainwindow.cpp:1206
#, kde-format
msgid ""
"KHelpCenter executable not found in path. Please install KHelpCenter to view "
"man pages."
msgstr ""
"W ścieżce nie znaleziono pliku wykonywanego KHelpCenter. Wgraj KHelpCenter, "
"aby oglądać strony instrukcji."
#: src/mainwindow.cpp:1337
#, kde-format
msgid "<b>VT:</b> %1"
msgstr "<b>VT:</b> %1"
#: src/mainwindow.cpp:1342
#, kde-format
msgid "<br><b>Remote host:</b> %1"
msgstr "<br><b>Zdalny gospodarz:</b> %1"
#: src/mainwindow.cpp:1343
#, kde-format
msgid "<br><b>Remote user:</b> %1"
msgstr "<br><b>Zdalny użytkownik:</b> %1"
#: src/mainwindow.cpp:1345
#, kde-format
msgid "<br><b>Service:</b> %1"
msgstr "<br><b>Usługa:</b> %1"
#: src/mainwindow.cpp:1346
#, kde-format
msgid "<br><b>Leader (PID):</b> %1"
msgstr "<br><b>Lider (PID):</b> %1"
#: src/mainwindow.cpp:1349
#, kde-format
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
msgstr "<br><b>Rodzaj:</b> %1"
#: src/mainwindow.cpp:1351
#, kde-format
msgid " (display %1)"
msgstr " (wyświetlacz %1)"
#: src/mainwindow.cpp:1361
#, kde-format
msgid "<br><b>Class:</b> %1"
msgstr "<br><b>Klasa:</b> %1"
#: src/mainwindow.cpp:1362
#, kde-format
msgid "<br><b>State:</b> %1"
msgstr "<br><b>Stan:</b> %1"
#: src/mainwindow.cpp:1363
#, kde-format
msgid "<br><b>Scope:</b> %1"
msgstr "<br><b>Zakres:</b> %1"
#: src/mainwindow.cpp:1366
#, kde-format
msgid "<br><b>Created: </b>"
msgstr "<br><b>Utworzono: </b>"
#: src/mainwindow.cpp:1395
#, kde-format
msgid "%1: Systemd daemon reloaded..."
msgstr "%1: Ponownie wczytano usługę Systemd..."
#: src/mainwindow.cpp:1406
#, kde-format
msgid "%1: User daemon reloaded..."
msgstr "%1: Ponownie wczytano usługę użytkownika..."
#: src/mainwindow.cpp:1449
#, kde-format
msgid "%1: System units changed..."
msgstr "%1: Zmieniono jednostki systemu..."
#: src/mainwindow.cpp:1596
#, kde-format
msgid "Editing %1"
msgstr "Edytowanie %1"
#: src/mainwindow.cpp:1608
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Editing %1"
msgid "Editing file: %1"
-msgstr "Edytowanie %1"
+msgstr "Edytowanie pliku: %1"
#: src/mainwindow.cpp:1618
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open the unit file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku jednostki:\n"
"%1"
#. i18n("Unit file successfully written."));
#: src/mainwindow.cpp:1648
#, kde-format
msgid "%1: %2 successfully written..."
msgstr "%1: %2 zapisano pomyślnie..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUnits)
#: src/mainwindow.ui:52
#, kde-format
msgid "System Units"
msgstr "Jednostki systemowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnitCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserUnitCount)
#: src/mainwindow.ui:58 src/mainwindow.ui:236
#, kde-format
msgid "Overall stats:"
msgstr "Statystyka całości:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbUnitTypes)
#: src/mainwindow.ui:73
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Filter unit types.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Odfiltruj rodzaje jednostek.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInactiveUnits)
#: src/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Toggle show inactive units.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Przełącz pokazywanie nieaktywnych jednostek.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInactiveUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInactiveUserUnits)
#: src/mainwindow.ui:86 src/mainwindow.ui:176
#, kde-format
msgid "Show inactive"
msgstr "Pokaż nieaktywne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUnloadedUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUnloadedUserUnits)
#: src/mainwindow.ui:96 src/mainwindow.ui:183
#, kde-format
msgid "Show unloaded"
msgstr "Pokaż usunięte z pamięci"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUserUnits)
#: src/mainwindow.ui:165
#, kde-format
msgid "User Units"
msgstr "Jednostki użytkownika"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabConf)
#: src/mainwindow.ui:244
#, kde-format
msgid "Config Files"
msgstr "Plik ustawień"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSessions)
#: src/mainwindow.ui:289
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sesje"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/systemdgenieui.rc:10
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/systemdgenieui.rc:13
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#. i18n: ectx: Menu (daemon)
#: src/systemdgenieui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Daemon"
msgstr "&Usługa"
#. i18n: ectx: Menu (unit)
#: src/systemdgenieui.rc:25
#, kde-format
msgid "&Unit"
msgstr "&Rozdział"
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: src/systemdgenieui.rc:41
#, kde-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesja"
#. i18n: ectx: ToolBar (unitToolBar)
#: src/systemdgenieui.rc:49
#, kde-format
msgid "Unit Toolbar"
msgstr "Pasek jednostek"
#. i18n: ectx: ToolBar (confFileToolBar)
#: src/systemdgenieui.rc:56
#, kde-format
msgid "Config File Toolbar"
msgstr "Pasek pliku ustawień"
#: src/unitmodel.cpp:54
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: src/unitmodel.cpp:56
#, kde-format
msgid "Load State"
msgstr "Stan wczytania"
#: src/unitmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Active State"
msgstr "Stan używania"
#: src/unitmodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Unit State"
msgstr "Stan jednostki"
#: src/unitmodel.cpp:143
#, kde-format
msgid "<b>Description: </b>"
msgstr "<b>Opis: </b>"
#: src/unitmodel.cpp:148
#, kde-format
msgid "<br><b>Unit file: </b>%1"
msgstr "<br><b>Plik jednostki: </b>%1"
#: src/unitmodel.cpp:149 src/unitmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "<br><b>Unit file state: </b>"
msgstr "<br><b>Stan pliku jednostki: </b>"
#: src/unitmodel.cpp:155
#, kde-format
msgid "<br><b>Source path: </b>%1"
msgstr "<br><b>Ścieżka źródłowa:</b> %1"
#: src/unitmodel.cpp:159
#, kde-format
msgid "<br><b>Activated: </b>"
msgstr "<br><b>Włączone: </b>"
#: src/unitmodel.cpp:170
#, kde-format
msgid "<br><b>Deactivated: </b>"
msgstr "<br><b>Wyłączone: </b>"
#: src/unitmodel.cpp:194
#, kde-format
msgid "<b>Unit file: </b>"
msgstr "<b>Plik jednostki: </b>"
#: src/unitmodel.cpp:208
#, kde-format
msgid "<hr><b>Last log entries:</b>"
msgstr "<hr><b>Ostatnie wpisy w dzienniku:</b>"
#: src/unitmodel.cpp:211
#, kde-format
msgid "<br><i>No log entries found for this unit.</i>"
msgstr "<br><i>Dla tej jednostki nie znaleziono wpisów w dzienniku.</i>"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Wartość"
#~ msgctxt "configuration name (unit)"
#~ msgid "%1 (%)"
#~ msgstr "%1 (%)"
#~ msgctxt "configuration name (unit)"
#~ msgid "%1 (MB)"
#~ msgstr "%1 (MB)"
#~ msgctxt "configuration name (unit)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "<p>Set the level of log entries in systemd.</p>"
#~ msgstr "<p>Ustaw poziom wpisów w dzienniku systemd.</p>"
#~ msgid "<p>Set target for logs.</p>"
#~ msgstr "<p>Ustaw cel dzienników.</p>"
#~ msgid "<p>Use color to highlight important log messages.</p>"
#~ msgstr "<p>Użyj koloru do podświetlania ważnych wiadomości dziennika.</p>"
#~ msgid "<p>Include code location in log messages.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dołączaj położenie kodu w rejestrowanych wiadomościach dziennika.</p>"
#~ msgid "<p>Dump core on systemd crash.</p>"
#~ msgstr "<p>Dump core on systemd crash.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Spawn a shell when systemd crashes. Note: The shell is not password-"
#~ "protected.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Uruchom powłokę po awarii systemd. Uwaga: Powłoka nie będzie "
#~ "zabezpieczona hasłem.</p>"
#~ msgid "<p>Show terse service status information while booting.</p>"
#~ msgstr "<p>Pokaż krótką informację o stanie usługi podczas rozruchu.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Activate the specified virtual terminal when systemd crashes (-1 to "
#~ "deactivate).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Otwórz dany terminal wirtualny po awarii systemd (-1 aby wyłączyć).</p>"
#~ msgid "<p>The initial CPU affinity for the systemd init process.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Początkowa afiniczność CPU dla procesu inicjalizacji systemd.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Controllers that shall be mounted in a single hierarchy. Takes a space-"
#~ "separated list of comma-separated controller names, in order to allow "
#~ "multiple joined hierarchies. Pass an empty string to ensure that systemd "
#~ "mounts all controllers in separate hierarchies.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sterowniki, które mają być podpięte w pojedynczej hierarchii. "
#~ "Przyjmuje listę nazw sterowników, które są oddzielone na niej "
#~ "pojedynczymi odstępami, tak aby umożliwić podanie wielu połączonych "
#~ "hierarchii. Pozostaw to pole puste, aby zapewnić, że systemd podepnie "
#~ "wszystkie sterowniki w osobnych hierarchiach.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Configures in which control group hierarchies to create per-service "
#~ "cgroups automatically, in addition to the name=systemd named hierarchy. "
#~ "Takes a space-separated list of controller names. Pass the empty string "
#~ "to ensure that systemd does not touch any hierarchies but its own.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ustawia w jakich hierarchiach grup sterujących samoczynnie utworzyć "
#~ "cgroups, dodatkowo do nazwanej hierarchii name=systemd. Przyjmuje listę "
#~ "nazw sterowników, które są oddzielone na niej pojedynczymi odstępami. "
#~ "Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz, aby systemd nie tykał żadnych "
#~ "hierarchii poza własną.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The watchdog hardware (/dev/watchdog) will be programmed to "
#~ "automatically reboot the system if it is not contacted within the "
#~ "specified timeout interval. The system manager will ensure to contact it "
#~ "at least once in half the specified timeout interval. This feature "
#~ "requires a hardware watchdog device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sprzętowy nadzorca (/dev/watchdog) zostanie zaprogramowany tak, aby "
#~ "samoczynnie uruchomić system ponowne w przypadku, gdy nie będzie można z "
#~ "nim nawiązać połączenia w podanym czasie oczekiwania. Program "
#~ "zarządzający systemem zapewni co najmniej jedną próbę nawiązania "
#~ "połączenia z systemem w połowie podanego czasu oczekiwania. Ta "
#~ "funkcjonalność wymaga sprzętowego nadzorcy.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This setting may be used to configure the hardware watchdog when the "
#~ "system is asked to reboot. It works as a safety net to ensure that the "
#~ "reboot takes place even if a clean reboot attempt times out. This feature "
#~ "requires a hardware watchdog device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tego ustawienia można użyć do ustawienia sprzętowego nadzorcy, gdy "
#~ "systemowi zostanie wydane polecenie ponownego uruchomienia. Działa to jak "
#~ "siatka bezpieczeństwa tak, aby zapewnić, że ponowne uruchomienie nastąpi "
#~ "nawet gdy zostanie przekroczony czas oczekiwania na czystą próbę "
#~ "ponownego uruchomienia. Ta funkcjonalność wymaga sprzętowego nadzorcy.</p>"
#~ msgid "<p>Capabilities for the systemd daemon and its children.</p>"
#~ msgstr "<p>Możliwości usługi systemd i jej usług podrzędnych.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Architectures of which system calls may be invoked on the system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Architektury wywołań systemowych jakie można wywoływać na systemie.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the timer slack for PID 1 which is then inherited to all executed "
#~ "processes, unless overridden individually. The timer slack controls the "
#~ "accuracy of wake-ups triggered by timers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ustawia spowolnienie czasomierza dla PID 1, które jest później "
#~ "dziedziczone przez wszystkie wykonywane procesy, poza tymi którym nadano "
#~ "osobne ustawienie. Spowolnienie czasomierza określa dokładność wybudzeń "
#~ "wyzwalanych przez czasomierze.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The default accuracy of timer units. Note that the accuracy of timer "
#~ "units is also affected by the configured timer slack for PID 1.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Domyślna dokładność jednostek czasomierzy. Miej na uwadze, że na "
#~ "dokładność jednostek czasomierza wpływa także ustawione spowolnienie "
#~ "czasomierza dla PID 1.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the default output for all services and sockets.</p>"
#~ msgstr "<p>Ustawia domyślne wyjście dla wszystkich usług i gniazd.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the default error output for all services and sockets.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ustawia domyślne wyjście błędów dla wszystkich usług i gniazd.</p>"
#~ msgid "<p>The default timeout for starting of units.</p>"
#~ msgstr "<p>Domyślny czas oczekiwania na uruchomienie jednostki.</p>"
#~ msgid "<p>The default timeout for stopping of units.</p>"
#~ msgstr "<p>Domyślny czas oczekiwania na zatrzymanie jednostki.</p>"
#~ msgid "<p>The default time to sleep between automatic restart of units.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Domyślny czas na uśpienie pomiędzy samoczynnym ponownym uruchomieniem "
#~ "jednostki.</p>"
#~ msgid "<p>Time interval used in start rate limit for services.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Odstęp czasowy używany dla ograniczenia szybkości uruchamiania usług.</"
#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Services are not allowed to start more than this number of times "
#~ "within the time interval defined in DefaultStartLimitInterval.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>W przedziale czasowym określonym przez DefaultStartLimitInterval, "
#~ "usługom nie wolno uruchamiać się więcej niż ta liczba razy.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Manager environment variables passed to all executed processes. Takes "
#~ "a space-separated list of variable assignments.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Zmienne środowiskowe zarządzania przekazywane do wszystkich "
#~ "wykonywanych procesów. Manager environment variables passed to all "
#~ "executed processes. Przyjmuje listę z przypisanymi zmiennymi, które są na "
#~ "niej oddzielone pojedynczymi odstępami.</p>"
#~ msgid "<p>Default CPU usage accounting.</p>"
#~ msgstr "<p>Domyślne zliczanie wykorzystania CPU.</p>"
#~ msgid "<p>Default block IO accounting.</p>"
#~ msgstr "<p>Domyślne zliczanie WE/WY bloków.</p>"
#~ msgid "<p>Default process and kernel memory accounting.</p>"
#~ msgstr "<p>Domyślne zliczanie pamięci procesów i jądra.</p>"
#~ msgid "<p>Default resource limit for units. Set to -1 for no limit.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Domyślna granica zasobów dla jednostek. Ustaw na -1 dla "
#~ "nieograniczonej.</p>"
#~ msgid "<p>Where to store log files.</p>"
#~ msgstr "<p>Miejsce przechowywania plików dziennika.</p>"
#~ msgid "<p>Compress log files.</p>"
#~ msgstr "<p>Kompresuj pliki dziennika.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enable Forward Secure Sealing (FSS) for all persistent journal files.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Włącz Forward Secure Sealing (FSS) dla wszystkich trwałych plików "
#~ "dziennika.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Whether and how to split log files. If <i>uid</i>, all users will get "
#~ "each their own journal files regardless of whether they possess a login "
#~ "session or not, however system users will log into the system journal. If "
#~ "<i>login</i>, actually logged-in users will get each their own journal "
#~ "files, but users without login session and system users will log into the "
#~ "system journal. If <i>none</i>, journal files are not split up by user "
#~ "and all messages are instead stored in the single system journal.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Określa czy i jak dzielić pliki dziennika. Jeśli ustawiono <i>uid</i>, "
#~ "to każdy użytkownik dostanie własny plik dziennika, niezależnie od tego "
#~ "czy znajduje się w posiadaniu sesji czy nie, poza tym użytkownicy systemu "
#~ "będą rejestrowani do dziennika systemowego. Jeśli ustawiono <i>login</i>, "
#~ "to tylko zalogowani użytkownicy otrzymają swój własny plik dziennika, "
#~ "poza tym użytkownicy bez sesji i użytkownicy systemowi będą rejestrowani "
#~ "do dziennika systemowego. Jeśli ustawiono <i>żaden</i>, to pliki "
#~ "dziennika nie będą dzielone przez użytkownika i wszystkie wiadomości będą "
#~ "przechowywane w pojedynczym pliku dziennika.</p>"
#~ msgid "<p>The timeout before synchronizing journal files to disk.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Czas oczekiwania przed synchronizowaniem plików dziennika na dysk.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Time interval for rate limiting of log messages. Set to 0 to turn off "
#~ "rate-limiting.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Odstęp czasowy do ograniczenia szybkości wpisywania wiadomości do "
#~ "dziennika. Ustaw na 0, aby wyłączyć ograniczenie.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Maximum number of messages logged for a unit in the interval specified "
#~ "in RateLimitInterval. Set to 0 to turn off rate-limiting.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Największa liczba wiadomości zarejestrowanych dla jednostki w "
#~ "przedziale podanym w RateLimitInterval. Ustaw na 0, aby wyłączyć "
#~ "ograniczenie liczby wiadomości.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Maximum disk space the persistent journal may take up. Defaults to 10% "
#~ "of file system size.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Największa dozwolona przestrzeń dyskowa, którą może zająć trwały "
#~ "dziennik. Domyślnie jest to 10% rozmiaru systemu plików.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Minimum disk space the persistent journal should keep free for other "
#~ "uses. Defaults to 15% of file system size.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Najmniejsza dozwolona przestrzeń dyskowa, którą trwały dziennik "
#~ "powinien zachować do innych celów. Domyślnie jest to 15% rozmiaru systemu "
#~ "plików.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Maximum size of individual journal files on persistent storage. "
#~ "Defaults to 1/8 of SystemMaxUse.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Największy rozmiar osobnych plików dzienników w trwałej pamięci. "
#~ "Domyślnie jest to 1/8 z SystemMaxUse.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Maximum disk space the volatile journal may take up. Defaults to 10% "
#~ "of file system size.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Największa dozwolona przestrzeń dyskowa, którą może zająć zmienny "
#~ "dziennik. Domyślnie jest to 10% rozmiaru systemu plików.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Minimum disk space the volatile journal should keep free for other "
#~ "uses. Defaults to 15% of file system size.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Najmniejsza dozwolona przestrzeń dyskowa, którą zmienny dziennik "
#~ "powinien zachować do innych celów. Domyślnie jest to 15% rozmiaru systemu "
#~ "plików.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Maximum size of individual journal files on volatile storage. Defaults "
#~ "to 1/8 of RuntimeMaxUse.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Największy dopuszczalny rozmiar osobnych plików dziennika w zmiennej "
#~ "przechowalni. Domyślnie jest to 1/8 z RuntimeMaxUse.</p>"
#~ msgid "<p>Maximum time to store journal entries. Set to 0 to disable.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Najdłuższy czas na zapisanie wpisów dziennika. Ustaw na 0, aby "
#~ "wyłączyć.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Maximum time to store entries in a single journal file before rotating "
#~ "to the next one. Set to 0 to disable.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Najdłuższy czas na zapisanie wpisów dla pojedynczego pliku dziennika "
#~ "przez przejściem do następnego. Ustaw 0, aby wyłączyć.</p>"
#~ msgid "<p>Forward journal messages to syslog.</p>"
#~ msgstr "<p>Przekaż wiadomości dziennika do dziennika systemowego.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Forward journal messages to the system console. The console can be "
#~ "changed with TTYPath.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Przekaż wiadomości dziennika do konsoli systemowej. Konsolę można "
#~ "zmienić poprzez TTYPath.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Forward journal messages as wall messages to all logged-in users.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Przekaż wiadomości dziennika jako wiadomości na tablicy ogłoszeń do "
#~ "wszystkich zalogowanych użytkowników.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Forward journal messages to this TTY if ForwardToConsole is set.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Przekaż wiadomości dziennika do tego TTY, jeśli ustawiono "
#~ "ForwardToConsole.</p>"
#~ msgid "<p>Max log level to forward/store to the specified target.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Najwyższy poziom dziennika do przekazania/zachowania dla danego celu.</"
#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Number of virtual terminals (VTs) to allocate by default and which "
#~ "will autospawn. Set to 0 to disable.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Liczba terminali wirtualnych (VTs), które przydzielić domyślnie i "
#~ "które uruchomią się same. Ustaw na 0, aby wyłączyć.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Virtual terminal that shall unconditionally be reserved for "
#~ "autospawning. Set to 0 to disable.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wirtualny terminal, który należy bezwarunkowo zachować do "
#~ "samouruchamiania. Ustaw na 0, aby wyłączyć.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Kill the processes of a user when the user completely logs out.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Zniszcz procesy użytkownika po całkowitym wylogowaniu się użytkownika."
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Space-separated list of usernames for which only processes will be "
#~ "killed if KillUserProcesses is enabled.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lista nazw użytkowników, którzy są na niej oddzieleni pojedynczymi "
#~ "odstępami, którym będzie wolno niszczyć procesy tylko wtedy, gdy włączona "
#~ "będzie zmienna KillUserProcesses.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Space-separated list of usernames for which processes will be excluded "
#~ "from being killed if KillUserProcesses is enabled.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lista nazw użytkowników, którzy są na niej oddzieleni pojedynczymi "
#~ "odstępami, którym nie będzie wolno niszczyć procesów, gdy włączona będzie "
#~ "zmienna KillUserProcesses.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Specifies the maximum time a system shutdown or sleep request is "
#~ "delayed due to an inhibitor lock of type delay being active before the "
#~ "inhibitor is ignored and the operation executes anyway.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Określa najdłuższe opóźnienie żądania zamknięcia lub uśpienia systemu "
#~ "ze względu na blokadę zapobiegającą, która została włączona zanim "
#~ "działanie zapobiegające zostało zignorowane, a działanie uśpienia/"
#~ "zamknięcia systemu jest w trakcie wykonywania.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Controls whether logind shall handle the system power and sleep keys "
#~ "and the lid switch to trigger power actions.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Określa czy logind ma obsługiwać przyciski zasilania, usypiania oraz "
#~ "przełącznik pokrywy do wyzwalania działań związanych z zasilaniem.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Controls whether actions triggered by the power key are subject to "
#~ "inhibitor locks.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Określa czy działania powodowane przez przycisk zasilania podlegają "
#~ "blokadom uniemożliwiającym.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Controls whether actions triggered by the suspend key are subject to "
#~ "inhibitor locks.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Określa czy działania powodowane przez przycisk usypiania podlegają "
#~ "blokadom uniemożliwiającym.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Controls whether actions triggered by the hibernate key are subject to "
#~ "inhibitor locks.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Określa czy działania powodowane przez przycisk hibernacji podlegają "
#~ "blokadom uniemożliwiającym.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Controls whether actions triggered by the lid switch are subject to "
#~ "inhibitor locks.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Określa czy działania powodowane przez pokrywę podlegają blokadom "
#~ "uniemożliwiającym.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Timeout after system startup or system resume in which systemd will "
#~ "hold off on reacting to lid events.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Czas po uruchomieniu systemu lub jego wznowieniu, w którym systemd "
#~ "będzie niewrażliwy na zdarzenia związane z pokrywą.</p>"
#~ msgid "<p>Configures the action to take when the system is idle.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Określa działanie podejmowane po przejściu systemu w stan bezczynności."
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Configures the delay after which the action configured in IdleAction "
#~ "is taken after the system is idle.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ustawia opóźnienie, po którym działanie ustawione w "
#~ "DziałanieBezczynności zostanie podjęte w chwili przejścia systemu w stan "
#~ "bezczynności.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the size limit on the $XDG_RUNTIME_DIR runtime directory for each "
#~ "user who logs in. Percentage of physical RAM.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ustawia ograniczenie rozmiaru dla katalogu biblioteki uruchomieniowej "
#~ "$XDG_RUNTIME_DIR dla każdego zalogowanego użytkownika. Procent fizycznej "
#~ "pamięci RAM.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Controls whether System V and POSIX IPC objects belonging to the user "
#~ "shall be removed when the user fully logs out.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Określa czy usuwać obiekty System V oraz POSIX IPC należące do "
#~ "użytkownika, gdy użytkownik ten wyloguje się całkowicie.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Controls where to store cores. When <i>none</i>, the coredumps will be "
#~ "logged but not stored permanently. When <i>external</i>, cores will be "
#~ "stored in /var/lib/systemd/coredump. When <i>journal</i>, cores will be "
#~ "stored in the journal and rotated following normal journal rotation "
#~ "patterns.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Określa miejsce przechowywania jąder. Gdy ustawione na <i>żadne</i>, "
#~ "to zrzut jądra zostanie zarejestrowany, lecz nie będzie przechowywany "
#~ "trwale. Gdy ustawione na <i>zewnętrzne</i>, to jądra będą przechowywane "
#~ "w /var/lib/systemd/coredump. Gdy ustawione na <i>dziennik</i>, to jądra "
#~ "będą przechowywane w dzienniku i obracane według normalnych wzorców "
#~ "postępowania dziennika</p>"
#~ msgid "<p>Controls compression for external storage.</p>"
#~ msgstr "<p>Steruje kompresją dla zewnętrznych przechowalni.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The maximum size of a core which will be processed. Coredumps "
#~ "exceeding this size will be logged, but the backtrace will not be "
#~ "generated and the core will not be stored.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Największy dopuszczalny rozmiar jądra do przetwarzania. Zrzuty jądra "
#~ "przekraczające ten rozmiar zostaną zarejestrowane, lecz nie zostanie "
#~ "utworzony ślad i jądro nie zostanie zachowane.</p>"
#~ msgid "<p>The maximum (uncompressed) size of a core to be saved.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Największy dopuszczalny rozmiar jądra (nieskompresowanego) do zapisu.</"
#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Old coredumps are removed as soon as the total disk space taken up by "
#~ "coredumps grows beyond this limit. Defaults to 10% of the total disk size."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Stare zrzuty jądra będą usuwane, gdy przestrzeń przez nie zajmowana "
#~ "przekroczy tę granicę. Domyślnie jest to 10% całkowitej przestrzeni "
#~ "dyskowej.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Minimum disk space to keep free. Defaults to 15% of the total disk "
#~ "size.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Najmniejsza dozwolona, niezajęta przestrzeń dyskowa. Domyślnie jest to "
#~ "15% całkowitej przestrzeni dyskowej.</p>"
#~ msgid "systemd-kcm"
#~ msgstr "systemd-kcm"
#~ msgid "KDE Systemd Control Module"
#~ msgstr "Penel sterowania Systemd dla KDE"
#~ msgid "Main Developer"
#~ msgstr "Główny programista"
#~ msgid "Unable to find directory with systemd configuration files."
#~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu z plikami ustawień systemd."
#~ msgid "Snapshots"
#~ msgstr "Zrzuty danych"
#~ msgid ""
#~ "\"%1\" is not a valid value for %2. Using default value for this "
#~ "parameter."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" nie jest prawidłową wartością dla %2. Użyto domyślnej wartości dla "
#~ "tego parametru."
#~ msgid "Failed to read %1/%2. Using default values."
#~ msgstr "Nie można odczytać %1/%2. Użyto wartości domyślnych."
#~ msgid "Load default settings for all files?"
#~ msgstr "Czy wczytać domyślne ustawienia dla wszystkich plików?"
#~ msgid "Unable to find directory for configuration files."
#~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu dla plików ustawień."
#~ msgid "Configuration files successfully written to: %1"
#~ msgstr "Pomyślnie zapisano pliki ustawień w: %1"
#~ msgid "&Isolate unit"
#~ msgstr "Od&izoluj jednostkę"
#~ msgid "File to be written: %1/%2"
#~ msgstr "Pliki do zapisania: %1/%2"
#~ msgid "kcmsystemd"
#~ msgstr "kcmsystemd"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Jednostki"
#~ msgid "Conf"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Total: %1 units, %2 active, %3 displayed"
#~ msgstr "Razem: %1 jednostek, %2 włączonych, %3 wyświetlanych"
#~ msgid ""
#~ "Unable to authenticate/execute the action.\n"
#~ "Error code: %1\n"
#~ "Error string: %2\n"
#~ "Error text: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uwierzytelnić/wykonać działania.\n"
#~ "Kod błędu: %1\n"
#~ "Ciąg znaków błędu: %2\n"
#~ "Tekst błędu: %3"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/www_www.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/www_www.po (revision 1533543)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/www_www.po (revision 1533544)
@@ -1,58971 +1,58823 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 03:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 07:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-22 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: announcements/4.10/applications.php:6 announcements/4.10/index.php:45
#: announcements/4.10/plasma.php:88 announcements/4.10/platform.php:75
msgid "KDE Applications Improve Usability, Performance and Take You to Mars"
msgstr ""
"Aplikacje KDE poprawiają łatwość używania, wydajność i zabiorą Cię na Marsa"
#: announcements/4.10/applications.php:28
msgid "Less intrusive Notifications in Kate"
msgstr "Mniej rozpraszające powiadomienia w Kate"
#: announcements/4.10/applications.php:30
msgid ""
"Kate—KDE's Advanced Text Editor—received improvements in many areas. Thanks "
"to an intensive <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>-sponsored <a "
"href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-"
"kate'>coding sprint in October</a>, Kate got an improved notification "
"system, an optional 'minimap' as scrollbar, a new Project Management plugin, "
"predefined color schemes, improvements to the scripting interface and much "
"more. A great bugfixing effort reduced the number of open bug reports from "
"850 to 60. Outside of the coding sprint, work was done to create a new Quick "
"Open functionality and other enhancements. All these improvements also "
"benefit applications using Kate Part for text editing, including the "
"lightweight KWrite text editor and KDevelop, the complete KDE Integrated "
"Development Environment (IDE)."
msgstr ""
"Kate—Zaawansowany edytor tekstowy KDE—został ulepszony w wielu obszarach. "
"Dzięki sponsorowanym przez <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>, <a "
"href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-"
"kate'>spotkaniu (sprint) w październiku</a>, Kate zyskał ulepszony system "
"powiadomień, opcjonalną 'minimapę' jako pasek przewijany, nową "
"wtyczkę zarządzania projektem, z góry zdefiniowane motywy kolorów, "
"ulepszenia w interfejsie skryptów i wiele więcej. Znaczny wysiłek przy "
"usuwaniu błędów zmniejszył liczbę otwartych zgłoszeń o błędach z 850 do 60. "
"Poza sprintem, wykonano pracę związaną z funkcjonalnością \"Szybkiego "
"otwierania\" i inne poprawki. Wszystkie te ulepszenia są widoczne także w "
"aplikacjach używających modułu Kate do edytowania tekstu, włączając w to "
"lekki edytor tekstu KWrite i KDevelop, zintegrowane środowisko "
"programistyczne (IDE) dla KDE."
#: announcements/4.10/applications.php:32
msgid "Kate's new passive notifications are less disruptive to your workflow"
msgstr "Nowe powiadomienia Kate są mniej rozpraszające w twojej pracy"
#: announcements/4.10/applications.php:34
msgid "Konsole Enhancements"
msgstr "Ulepszenia Konsoli"
#: announcements/4.10/applications.php:36
msgid ""
"Konsole brings back print-screen and send signals functionality formerly "
"present in KDE 3, as well as options to change line spacing and the "
"requirement of CTRL key when drag'n'dropping text, new support for xterm's "
"1006 mouse extension and the ability to clear the command line before using "
"bookmarks for some commands."
msgstr ""
"Konsola przywraca funkcjonalność drukowania ekranu i wysyłania sygnałów, "
"poprzednio dostępną w KDE 3. Są też dostępne: opcje do zmiany odstępów "
"między wierszami i wymóg klawisza CTRL przy przeciąganiu i upuszczaniu "
"tekstu, nowa obsługa dla rozszerzeń myszy 1006 z xterm i możliwość "
"wyczyszczenia wiersza poleceń przed użyciem zakładki dla pewnych poleceń."
#: announcements/4.10/applications.php:38
msgid "New functions have entered Konsole"
msgstr "Nowe funkcje zagościły w Konsoli"
#: announcements/4.10/applications.php:40
msgid "Tiled Rendering Improves Okular Performance"
msgstr "Kafelkowe wyświetlanie polepsza wydajność Okulara"
#: announcements/4.10/applications.php:42
msgid ""
"Okular, KDE's universal document viewer, gains improvements.The newest "
"features include a technique called <a href='http://tsdgeos.blogspot."
"com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master.html'>tiled rendering</"
"a> which allows Okular to zoom in further and faster while reducing memory "
"consumption compared to previous versions. The embedded video feature has "
"been improved. Editing and creating annotations in Okular has become more "
"user-friendly with the introduction of high precision QTabletEvents. Now a "
"tablet behaves exactly like a mouse except when creating an annotation. With "
"this task, the high precision position of the QTabletEvent is used, so free-"
"hand annotations are smoother. A new feature allows easy history navigation, "
"which can now be accessed by forward and back mouse buttons. Okular Active, "
"the touch-friendly version of the powerful document reader is now part of "
"KDE's core applications.\n"
"It is Plasma Active's new Ebook Reader and has been optimized for reading "
"documents on a touch device.\n"
"Okular Active supports a wide range of Ebook file formats."
msgstr ""
"Okular, wszechstronna przeglądarka dokumentów w KDE, zyskuje ulepszenia. "
"Najnowsza funkcja to technika o nazwie <a href='http://tsdgeos.blogspot."
"com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master.html'>wyświetlanie "
"kafelkowe</a>, która pozwala Okularowi na większe i szybsze przybliżanie, "
"zmniejszając przy tym wykorzystanie pamięci, w porównaniu z poprzednimi "
"wersjami. Ulepszona została osadzona funkcja wyświetlania ruchomego obrazu. "
"Bardziej przyjazne użytkownikowi stało się edytowanie i tworzenie przypisów, "
"które nastąpiło wraz z wprowadzeniem zdarzeń tabletu QTabletEvents o "
"wysokiej precyzji. Teraz, przy tworzeniu przypisów, tablet zachowuje "
"się dokładnie tak samo jak mysz. Do tego zadania, używana jest pozycja o "
"wysokiej precyzji zwracana przez QTabletEvent, tak więc odręczne przypisy są "
"zapisywane płynnie. Nowa funkcja umożliwia łatwe poruszanie się po historii, "
"do której można się teraz dostać dzięki klawiszom myszy 'naprzód' i "
"'wstecz'. Okular Active, wersja przyjazna dotykowi, mocarnego czytnika "
"dokumentów, jest od teraz częścią głównych aplikacji KDE.\n"
"Jest to nowy czytniki e-booków Plazmy Active i został zoptymalizowany do "
"czytania dokumentów na urządzeniach dotykowych.\n"
"Okular Active obsługuje szeroki zakres formatów plików e-booków."
#: announcements/4.10/applications.php:46
msgid "Tiled rendering in Okular: faster zooming using less memory"
msgstr ""
"Wyświetlanie w kafelkach w Okularze: szybsze przybliżanie, przy jednocześnie "
"zmniejszonym wykorzystaniu pamięci"
#: announcements/4.10/applications.php:48
msgid "Gwenview Gets Activity Support"
msgstr "Gwenview zyskuje obsługę działań"
#: announcements/4.10/applications.php:50
msgid ""
"Gwenview, KDE's image viewer, features improved thumbnail handling and "
"generation as well as Activity support. It supports color correction of JPG "
"and PNG files, working with KWin to adjust to the color profiles of "
"different monitors, allowing for consistent color representation of photos "
"and graphics. The Gwenview image importer now works recursively, showing all "
"images available for display below, as well as within, a specified folder. "
"For more details, see <a href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-in-"
"gwenview-for-kde-sc-4.10'>the blog of Gwenview's maintainer, Aurélien "
"Gateau</a>."
msgstr ""
"Gwenview, przeglądarka obrazów KDE, przedstawia ulepszoną obsługę i "
"tworzenie miniatur, ale także wsparcie dla Działań. Obsługuje poprawianie "
"kolorów plików JPG oraz PNG, współpracując przy tym z KWin, aby dostosować "
"się do profili kolorów różnych monitorów, pozwalając na spójną reprezentację "
"zdjęć i grafik. Importer obrazów Gwenview teraz działa rekursywnie, "
"pokazując wszystkie obrazy dostępne do pokazania poniżej katalogu, jak i w "
"podanym katalogu. Po więcej szczegółów, zajrzyj na <a href='http://agateau."
"com/2012/12/04/changes-in-gwenview-for-kde-sc-4.10'>blog opiekuna Gwenview, "
"Aurélien Gateau</a>."
#: announcements/4.10/applications.php:52
msgid "Gwenview, KDE's versatile image viewer"
msgstr "Gwenview, wszechstronna przeglądarka obrazów dla KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:54
msgid ""
"Kopete, KDE's chat application, gained a real &quot;Do Not Disturb&quot; "
"mode which disables visual and sound notifications entirely."
msgstr ""
"Kopete, aplikacja od rozmów dla KDE, zyskała prawdziwy tryb &quot;Nie "
"przeszkadzać&quot;, który całkowicie wyłącza powiadomienia wizualne i "
"dźwiękowe."
#: announcements/4.10/applications.php:56
msgid "Kontact Improves Performance"
msgstr "Kontact poprawia wydajność"
#: announcements/4.10/applications.php:58
msgid ""
"KDE's PIM applications have gotten many bugfixes and improvements. "
"Substantial work with the search backend has vastly improved email indexing "
"and retrieval, delivering more responsive applications with lower resource "
"usage."
msgstr ""
"Aplikacje PIM dla KDE dostały wiele poprawek błędów i ulepszeń. Ciągła praca "
"nad silnikiem wyszukiwania, przyczyniła się znacznie do poprawy indeksowania "
"i odbierania poczty, dostarczając szybko odpowiadające aplikacje z mniejszym "
"wykorzystaniem zasobów."
#: announcements/4.10/applications.php:60
msgid "Kontact Groupware Client"
msgstr "Klient pracy grupowej Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:62
msgid ""
"KMail has a new ability to automatically resize images attached to emails, "
"configurable in KMail's settings. KMail also introduces Text Autocorrection, "
"including word replacement and capitalize the first letter of a sentence. "
"The settings and word lists are shared with Calligra Words and are "
"configurable. HTML composer support has been expanded: tables can be "
"inserted, with control over rows and columns as well as the ability to merge "
"cells. Defined sizes for images are now also supported, as is the ability to "
"insert html code directly . The 'plain text' companion to HTML emails was "
"also improved, with HTML tags convertible to plain text equivalents. Other "
"improvements to KMail include: opening recent files in the composer, adding "
"new Contacts directly from KMail and attaching vcards to emails.<br />\n"
"The import wizard gained support for importing settings from Opera, settings "
"and data from Claws Mail and Balsa, and tags from Thunderbird and Claws Mail."
msgstr ""
"KMail ma nową możliwość samoczynnej zmiany rozmiarów obrazów załączonych do "
"poczty, z możliwością konfiguracji w ustawieniach KMaila. KMail wprowadza "
"również samoczynne poprawianie tekstu, włączając w to zastępowanie słów i "
"zmianę pierwszej listery zdania na wielką. Ustawienia i lista słów są "
"współdzielone ze Calligra Words oraz są konfigurowalne. Obsługa kompozytora "
"HTML została rozszerzona: można wstawiać tabele, z możliwością sterowania "
"wierszami i kolumnami, istnieje także funkcja scalania komórek. Od teraz "
"obsługiwane jest też określanie rozmiarów dla obrazów, jak również "
"bezpośrednie wstawianie kodu html . Towarzyszący listom HTML, 'zwykły tekst' "
"również został ulepszony, ze znacznikami HTML przekształcalnymi do "
"równoważników w zwykłym tekście. Inne ulepszenia w KMail uwzględniają: "
"otwierania ostatnio otwieranych plików w kompozytorze i dodawanie nowych "
"kontaktów bezpośrednio z KMail i dołączanie wizytówek do listów.<br />\n"
"Pomocnik importowania zyskał obsługę importowania ustawień z Opery, ustawień "
"i danych z Claws Mail oraz Balsa i znaczników z Thunderbird i Claws Mail."
#: announcements/4.10/applications.php:65
msgid "Kontact Mail Client"
msgstr "Klienta pocztowy Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:67
msgid "Major Improvements in Gaming Apps"
msgstr "Znaczące ulepszenia w grach"
#: announcements/4.10/applications.php:69
msgid ""
"KDE Games and Educational applications have seen widespread changes. KDE "
"Games benefited from major improvements to basic libraries, resulting in "
"smoother gameplay. A new and improved KTouch typing tutor debuts and Marble "
"continues to improve, securing its place as the premier world viewing and "
"mapping tool in the Free Software world."
msgstr ""
"Aplikacje do grania i edukacyjne w KDE otrzymały szeroko zakrojone zmiany. "
"Gry w KDE skorzystały ze znaczących ulepszeń w podstawowych bibliotekach, co "
"w wyniku dało płynniejszą rozgrywkę. Debiutuje nowy i ulepszony nauczyciel "
"pisania na klawiaturze KTouch, a Marble kontynuuje swoje ulepszanie i "
"ugruntowuje swoją pozycję jako pierwsze narzędzie do oglądania świata i map "
"w świecie Wolnego Oprogramowania."
#: announcements/4.10/applications.php:72
msgid ""
"A new game is included with this release. <a href='http://games.kde.org/game."
"php?game=picmi'>Picmi</a> is a single player logic-based puzzle game. The "
"object of the game is to color cells according to numbers given at the side "
"of the board in order to complete a hidden pattern or picture. Picmi "
"includes two game modes—random puzzles are generated according to the "
"selected difficulty settings or the included preset puzzles."
msgstr ""
"W tym wydaniu dodano nową grę. <a href='http://games.kde.org/game.php?"
"game=picmi'>Picmi</a> jest grą dla pojedynczego gracza opartą o logiczne "
"układanie puzzli. Celem gry jest zabarwienie komórek zgodnie z numerami "
"podanymi na stronie planszy, tak aby dokończyć ukryty wzór na zdjęciu. Picmi "
"zawiera dwa tryby gry: losowe puzzle są generowane w zależności od wybranego "
"ustawienia trudności lub załączonych, uprzednio ustawionych, puzzli."
#: announcements/4.10/applications.php:74
msgid "Picmi, a new game in KDE Applications 4.10"
msgstr "Picmi, nowa gra w Aplikacjach KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:75
msgid "Printing Sudoku Puzzles"
msgstr "Drukowanie puzzli sudoku"
#: announcements/4.10/applications.php:79
msgid ""
"Other KDE Games and educational applications have been improved, including "
"the ability to print puzzles from KSudoku so they can be used away from the "
"computer. KGoldrunner was rewritten based on the new KDEGames libraries; "
"gameplay and UI are the same, but the game is prettier and smoother. "
"KJumpingCube now allows adjusting the speed of moves and animates multi-"
"stage moves to make them easier to understand. The UI has been improved and "
"you can now choose which one you'd like to play against: Kepler or Newton. "
"Smaller boards offer simplified playing styles. KAlgebra has some "
"improvements to the interface and Pairs gained a theme editor."
msgstr ""
"Zostały ulepszone inne gry KDE i aplikacje edukacyjne, między innymi "
"drukowanie puzzli z KSudoku, tak aby można ich było używać z dala od "
"komputera. KGoldrunner został przepisany w oparciu o nowe biblioteki "
"KDEGames; rozgrywka i interfejs użytkownika są takie same, lecz gra jest "
"ładniejsza i płynniejsza. KJumpingCube pozawala od teraz na dostosowywanie "
"prędkości ruchów i animuje wieloetapowe ruchy, aby uczynić je łatwiejszymi "
"do zrozumienia. Interfejs użytkownika został poprawiony i teraz możesz "
"wybrać przeciwko komu chcesz teraz zagrać: Kepler czy Newton. Mniejsze "
"plansze oferują uproszczone sposoby gry. W KAlgebrze wprowadzone kilka "
"ulepszeń w interfejsie, a Pairs zyskały edytor motywów."
#: announcements/4.10/applications.php:81
msgid "Print puzzles from KSudoku for your offline use"
msgstr "Wydrukuj puzzles z KSudoku do użytku poza komputerem"
#: announcements/4.10/applications.php:83
msgid ""
"For the Rocs Graph Theory IDE, developers overhauled the user interface and "
"configuration dialog to make it easier to use. They also introduced support "
"for TGF, DOT/Graphvis (import/export) and TikZ/PGF (export only) files."
msgstr ""
"Dla zintegrowanego środowiska programistycznego z teorii grafów Rocs, "
"programiści przeprojektowali interfejs użytkownika i okno dialogowe "
"konfiguracji, aby uczynić go łatwiejszym w użyciu. Wprowadzili także "
"wsparcie dla plików TGF, DOT/Graphvis (import/eksport) i TikZ/PGF (tylko "
"eksport)."
#: announcements/4.10/applications.php:86
msgid ""
"To Moon and Mars: New Space Orbiter visualization for Marble in KDE 4.10"
msgstr ""
"Na Księżyc i Marsa: Nowa wizualizacja orbitera w przestrzeni dla Marble w "
"KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:88
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/'>Marble Virtual Globe</a> makes further "
"strides into the area of Space Science. René Küttner, a student from <a "
"href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Dresden University of "
"Technology), worked on Marble as part of the <a href='http://sophia.estec."
"esa.int/socis2012/'>ESA SoCiS 2012 program</a>. The Summer of Code in Space "
"was carried out for the second time by the <a href='http://www.esa.int/"
"ESA'>European Space Agency</a> and again Marble was chosen as a mentoring "
"organization."
msgstr ""
"<a href='http://marble.kde.org/'>Wirtualny globus Marble</a> czyni dalsze "
"postępy w nauce o kosmosie. René Küttner, student z <a href='http://tu-"
"dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Uniwersytet Techniczny w Dreźnie), pracował "
"nad Marble jako część <a href='http://sophia.estec.esa.int/"
"socis2012/'>programu ESA SoCiS 2012</a>. Summer of Code in Space odbyło "
"się po raz drugi dzięki <a href='http://www.esa.int/ESA'>Europejskiej "
"Agencji Kosmicznej</a> i po raz kolejny Marble zostało wybrane jako "
"organizacja mentorująca."
#: announcements/4.10/applications.php:90
msgid "Marble Desktop Globe"
msgstr "Wirtualny globus Marble"
#: announcements/4.10/applications.php:93
msgid ""
"René developed a visualization of space orbiters around other planets inside "
"the Marble Virtual Globe. As a result, Marble can display the positions and "
"orbit tracks of space missions such as <a href='http://www.esa.int/"
"Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a href='http://"
"www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus Express</a> "
"and <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/"
"SMART-1'>SMART-1</a>. The visualization also includes the positions of the "
"two Mars moons Phobos and Deimos. He also enhanced Marble's display of Earth "
"satellite tracks. A <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=K_VA0XtvjYk'>video</a> presents some of the features that have been added "
"during this program. Thank you to <a href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> "
"and the <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>SoCiS "
"Sponsors</a> for funding this project."
msgstr ""
"Dla wirtualnego globusa Marble, René opracował wizualizację orbiterów w "
"przestrzeni kosmicznej okrążających inne planety. W wyniku tego Marble może "
"wyświetlać pozycje i ścieżki orbit misji kosmicznych takich jak <a "
"href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars "
"Express</a>, <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/"
"Venus_Express'>Venus Express</a> i <a href='http://www.esa.int/"
"Our_Activities/Space_Science/SMART-1'>SMART-1</a>. Wizualizacja uwzględnia "
"także pozycje dwóch księżyców Marsa: Phobosa i Deimosa. René ulepszył także "
"wyświetlanie ścieżek satelitów ziemskich w Marble.<a href='http://www."
"youtube.com/watch?v=K_VA0XtvjYk'>Film</a> prezentuje niektóre z funkcji, "
"które zostały dodane podczas trwania tego programu. Podziękowania dla <a "
"href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> i <a href='http://sophia.estec.esa."
"int/socis2012/?q=sponsors'>sponsorów SoCiS</a> za wsparcie finansowe dla "
"tego projektu."
#: announcements/4.10/applications.php:95
msgid "Marble on Mars"
msgstr "Marble na Marsie"
#: announcements/4.10/applications.php:96
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>Marble visual "
"changelog</a> has more information on this project and other Marble news."
msgstr ""
"<a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>Wizualny dziennik zmian "
"Marble</a> ma więcej informacji o tym projekcie i innych nowościach w Marble."
#: announcements/4.10/applications.php:98
msgid "Enjoy Practicing Touch-Typing"
msgstr "Baw się ćwicząc pisanie dotykowe"
#: announcements/4.10/applications.php:100
msgid ""
"Ktouch, KDE's touch typing tutor has been rewritten. It now features a "
"clean, elegant and vibrant user interface to make learning and practicing "
"touch typing as enjoyable as it can be. <a href='http://blog.sebasgo.net/"
"blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>The new user interface</a> "
"reduces complexity, and guides the user with color cues and inobtrusive "
"animations. Many new features help improve the overall training experience—a "
"new course editor has built-in quality checks, the user can review progress "
"and identify weaknesses, the overall appearance is attractive and scaled to "
"screen size, hinting and obvious problem solving tips are displayed "
"prominently."
msgstr ""
"Ktouch, nauczyciel pisania dotykowego w KDE został przepisany. Program "
"prezentuje teraz schludny, elegancki i żywy interfejs użytkownika, aby "
"uczynić uczenie i ćwiczenie pisania dotykowego tak przyjemnym, jak to tylko "
"możliwe. <a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2012/11/28/november-update-"
"for-ktouch/'>Nowy interfejs użytkownika</a> redukuje złożoność i prowadzi "
"użytkownika kolorowymi wskazówkami i niemęczącymi animacjami. Wiele nowych "
"funkcji ulepsza ogólne odczucia z ćwiczeń: nowy edytor kursów ma wbudowane "
"funkcje sprawdzające jakość, użytkownik może przejrzeć postęp i "
"zidentyfikować słabości, całkowity wygląd jest atrakcyjny i przystosowany do "
"rozmiaru ekranu, wskazówki i rady na rozwiązanie oczywistych problemów są "
"wyświetlane w dobrze widoczny sposób."
#: announcements/4.10/applications.php:102
msgid "KTouch Touch Typing Tutor"
msgstr "Nauczyciel pisania dotykowego KTouch"
#: announcements/4.10/applications.php:104
#: announcements/4.11/applications.php:70
#: announcements/4.12/applications.php:92
#: announcements/4.13/applications.php:130
msgid "Installing KDE Applications"
msgstr "Instalowanie aplikacji KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:109 announcements/4.10/plasma.php:86
#: announcements/4.10/platform.php:69 announcements/4.11/applications.php:75
#: announcements/4.11/plasma.php:73 announcements/4.11/platform.php:56
msgid "Also Announced Today:"
msgstr "Ogłoszone również dzisiaj:"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:27
#: announcements/4.10/index.php:40 announcements/4.10/platform.php:70
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "Przestrzenie robocze Plazmy KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:40
#: announcements/4.10/plasma.php:6 announcements/4.10/platform.php:70
msgid ""
"Plasma Workspaces 4.10 Improve Mobile Device Support and Receive Visual "
"Refinement"
msgstr ""
"Przestrzenie robocze Plazmy 4.10 ulepszają obsługę urządzeń przenośnych i "
"zyskują udoskonalenia wizualne"
#: announcements/4.10/applications.php:112 announcements/4.10/platform.php:72
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Kilka składników Przestrzeni Roboczych Plazmy zostało przeportowanych do "
"struktury programistycznej Qt Quick/QML. Stabilność i używalność zostały "
"poprawione. Wprowadzono nowego zarządzę drukowania i zarządcę barw ."
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94
msgid "The KDE Development Platform 4.10"
msgstr "Platforma Programistyczna KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94 announcements/4.10/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.10 Opens Up More APIs to Qt Quick"
msgstr "Platforma KDE 4.10 otwiera więcej API dla Qt Quick"
#: announcements/4.10/applications.php:117 announcements/4.10/index.php:52
#: announcements/4.10/plasma.php:96
msgid ""
"This release makes it easier to contribute to KDE with a Plasma SDK "
"(Software Development Kit), the ability to write Plasma widgets and widget "
"collections in the Qt Markup Language (QML), changes in the libKDEGames "
"library, and new scripting capabilities in window manager KWin."
msgstr ""
"To wydanie czyni łatwiejszym włączenie się w rozwój KDE z Plasma SDK (Zestaw "
"Opracowywania Oprogramowania), możliwość pisania elementów interfejsu Plazmy "
"i zestawów elementów interfejsu w Qt Markup Language (QML), zmiany w "
"bibliotece libKDEGames i nowe możliwości pisania skryptów w menadżera okien "
"KWin."
#: announcements/4.10/applications.php:124 announcements/4.10/plasma.php:103
#: announcements/4.10/platform.php:84 announcements/4.11/applications.php:90
#: announcements/4.11/plasma.php:89 announcements/4.11/platform.php:71
#: announcements/4.12/applications.php:101
#: announcements/4.13/applications.php:139 announcements/4.14/index.php:162
#: announcements/announce-4.10.1.php:70 announcements/announce-4.10.2.php:70
#: announcements/announce-4.10.3.php:70 announcements/announce-4.10.4.php:70
#: announcements/announce-4.10.5.php:70
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:91
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:93 announcements/announce-4.11.1.php:72
#: announcements/announce-4.11.2.php:72 announcements/announce-4.11.3.php:72
#: announcements/announce-4.11.4.php:72 announcements/announce-4.11.5.php:72
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:71
#: announcements/announce-4.12-rc.php:71 announcements/announce-4.12.1.php:69
#: announcements/announce-4.12.2.php:69 announcements/announce-4.12.3.php:69
#: announcements/announce-4.12.4.php:70 announcements/announce-4.12.5.php:70
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:67
#: announcements/announce-4.13-rc.php:67 announcements/announce-4.13.1.php:70
#: announcements/announce-4.13.2.php:72 announcements/announce-4.13.3.php:72
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:63
#: announcements/announce-4.14-rc.php:63 announcements/announce-4.14.1.php:72
#: announcements/announce-4.14.2.php:72 announcements/announce-4.14.3.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:94
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:91
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:117
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:166
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:128
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:162
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:136
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:80
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:236
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:185
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:223
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:75
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:98
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:75
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:71
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:61
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:53
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:574
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-template.php:373
#: announcements/kde-purism-librem5.php:166 announcements/kirigami-1.1.php:98
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:82 announcements/plasma-5.0.1.php:105
#: announcements/plasma-5.0.2.php:105 announcements/plasma-5.0.95.php:148
#: announcements/plasma-5.1.1.php:125 announcements/plasma-5.1.2.php:108
#: announcements/plasma-5.1.95.php:172 announcements/plasma-5.1/index.php:174
#: announcements/plasma-5.10.0.php:321 announcements/plasma-5.10.1.php:197
#: announcements/plasma-5.10.2.php:197 announcements/plasma-5.10.3.php:205
#: announcements/plasma-5.10.4.php:198 announcements/plasma-5.10.5.php:194
#: announcements/plasma-5.10.95.php:284 announcements/plasma-5.11.0.php:290
#: announcements/plasma-5.11.1.php:196 announcements/plasma-5.11.2.php:197
#: announcements/plasma-5.11.3.php:196 announcements/plasma-5.11.4.php:197
#: announcements/plasma-5.11.5.php:195 announcements/plasma-5.11.95.php:458
#: announcements/plasma-5.12.0.php:441 announcements/plasma-5.12.1.php:196
#: announcements/plasma-5.12.2.php:197 announcements/plasma-5.12.3.php:196
#: announcements/plasma-5.12.4.php:197 announcements/plasma-5.12.5.php:196
#: announcements/plasma-5.12.6.php:196 announcements/plasma-5.12.7.php:196
#: announcements/plasma-5.12.90.php:288 announcements/plasma-5.13.0.php:291
#: announcements/plasma-5.13.1.php:196 announcements/plasma-5.13.2.php:195
#: announcements/plasma-5.13.3.php:195 announcements/plasma-5.13.4.php:196
#: announcements/plasma-5.13.5.php:196 announcements/plasma-5.13.90.php:293
#: announcements/plasma-5.14.0.php:289 announcements/plasma-5.14.1.php:193
#: announcements/plasma-5.14.2.php:195 announcements/plasma-5.14.3.php:195
#: announcements/plasma-5.14.4.php:117 announcements/plasma-5.14.5.php:117
#: announcements/plasma-5.14.90.php:332 announcements/plasma-5.15.0.php:333
#: announcements/plasma-5.2.0.php:199 announcements/plasma-5.2.1.php:123
#: announcements/plasma-5.2.2.php:121 announcements/plasma-5.2.95.php:247
#: announcements/plasma-5.3.0.php:271 announcements/plasma-5.3.1.php:125
#: announcements/plasma-5.3.2.php:124 announcements/plasma-5.3.95.php:245
#: announcements/plasma-5.4.0.php:265 announcements/plasma-5.4.1.php:126
#: announcements/plasma-5.4.2.php:125 announcements/plasma-5.4.3.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:233 announcements/plasma-5.5.0.php:254
#: announcements/plasma-5.5.1.php:129 announcements/plasma-5.5.2.php:129
#: announcements/plasma-5.5.3.php:125 announcements/plasma-5.5.4.php:122
#: announcements/plasma-5.5.5.php:125 announcements/plasma-5.5.95.php:251
#: announcements/plasma-5.6.0.php:277 announcements/plasma-5.6.1.php:131
#: announcements/plasma-5.6.2.php:131 announcements/plasma-5.6.3.php:131
#: announcements/plasma-5.6.4.php:131 announcements/plasma-5.6.5.php:130
#: announcements/plasma-5.6.95.php:194 announcements/plasma-5.7.0.php:189
#: announcements/plasma-5.7.1.php:132 announcements/plasma-5.7.2.php:130
#: announcements/plasma-5.7.3.php:131 announcements/plasma-5.7.4.php:131
#: announcements/plasma-5.7.5.php:131 announcements/plasma-5.7.95.php:263
#: announcements/plasma-5.8.0.php:261 announcements/plasma-5.8.1.php:132
#: announcements/plasma-5.8.2.php:130 announcements/plasma-5.8.3.php:131
#: announcements/plasma-5.8.4.php:135 announcements/plasma-5.8.5.php:131
#: announcements/plasma-5.8.6.php:186 announcements/plasma-5.8.7.php:188
#: announcements/plasma-5.8.8.php:197 announcements/plasma-5.8.9.php:197
#: announcements/plasma-5.8.95.php:240 announcements/plasma-5.9.0.php:236
#: announcements/plasma-5.9.1.php:132 announcements/plasma-5.9.2.php:190
#: announcements/plasma-5.9.3.php:186 announcements/plasma-5.9.4.php:187
#: announcements/plasma-5.9.5.php:189 announcements/plasma-5.9.95.php:322
#: announcements/plasma-test.php:190
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:165
#: announcements/plasma5.0/index.php:198
msgid "Press Contacts"
msgstr "Kontakty prasowe"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:3 announcements/4.11/boilerplate.inc:3
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:3 announcements/4.13/boilerplate.inc:3
msgid ""
"KDE software, including all its libraries and its applications, is available "
"for free under Open Source licenses. KDE software runs on various hardware "
"configurations and CPU architectures such as ARM and x86, operating systems "
"and works with any kind of window manager or desktop environment. Besides "
"Linux and other UNIX based operating systems you can find Microsoft Windows "
"versions of most KDE applications on the <a href='http://windows.kde."
"org'>KDE software on Windows</a> site and Apple Mac OS X versions on the <a "
"href='http://mac.kde.org/'>KDE software on Mac site</a>. Experimental builds "
"of KDE applications for various mobile platforms like MeeGo, MS Windows "
"Mobile and Symbian can be found on the web but are currently unsupported. <a "
"href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> is a user experience for a "
"wider spectrum of devices, such as tablet computers and other mobile "
"hardware."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie jego biblioteki i aplikacje, "
"jest dostępne na warunkach Wolnego Oprogramowania. Oprogramowanie KDE działa "
"na rozmaitych konfiguracjach sprzętowych i architekturach procesora, takich "
"jak ARM i x86, systemach operacyjnych oraz działa z każdym rodzajem "
"menadżera okien czy otoczeniem pulpitu. Poza Linuksem i innymi, opartymi o "
"UNIKSA, systemami operacyjnymi można też znaleźć wersję na Microsoft Windows "
"na stronie <a href='http://windows.kde.org'>Oprogramowanie KDE na Windows</"
"a> i wersję dla Apple Mac OS X na stronie <a href='http://mac.kde."
"org/'>Oprogramowanie KDE na Mac</a>. Eksperymentalne wydania aplikacji KDE, "
"dla różnych platform przenośnych, takich jak MeeGo, MS Windows Mobile i "
"Symbian można znaleźć w sieci, aczkolwiek są one teraz niewspierane. <a "
"href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> jest środowiskiem "
"użytkownika dla szerokiego zakresu urządzeń, takich jak komputery typu "
"tablet i inne przenośne."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:5 announcements/4.11/boilerplate.inc:5
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:5 announcements/4.13/boilerplate.inc:5
msgid ""
"KDE software can be obtained in source and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> and "
"can\n"
"also be obtained on <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-ROM</"
"a>\n"
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major\n"
"GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE można pobrać w postaci źródła i różnych formatów "
"binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/Szkieletów KDE %1'>http://download.kde."
"org</a>, ale można\n"
"je także uzyskać na <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-ROM</"
"a>\n"
"lub w każdym <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczącym\n"
"systemie operacyjnym GNU/Linux i UNIX</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:12 announcements/4.11/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:12 announcements/4.13/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.14/index.php:141 announcements/announce-4.10.1.php:42
#: announcements/announce-4.10.2.php:42 announcements/announce-4.10.3.php:42
#: announcements/announce-4.10.4.php:42 announcements/announce-4.10.5.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:65 announcements/announce-4.11.1.php:44
#: announcements/announce-4.11.2.php:44 announcements/announce-4.11.3.php:44
#: announcements/announce-4.11.4.php:44 announcements/announce-4.11.5.php:44
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:43
#: announcements/announce-4.12-rc.php:43 announcements/announce-4.12.1.php:41
#: announcements/announce-4.12.2.php:41 announcements/announce-4.12.3.php:41
#: announcements/announce-4.12.4.php:42 announcements/announce-4.12.5.php:42
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:39
#: announcements/announce-4.13-rc.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:49
#: announcements/announce-4.13.2.php:51 announcements/announce-4.13.3.php:51
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:35
#: announcements/announce-4.14-rc.php:35 announcements/announce-4.14.1.php:51
#: announcements/announce-4.14.2.php:51 announcements/announce-4.14.3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:63
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:89
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:138
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:100
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:134
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:108
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:52
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:52
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:111
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:208
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:157
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:33
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:48
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:38
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:27
msgid "Packages"
msgstr "Pakiety"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:13 announcements/4.11/boilerplate.inc:13
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:13 announcements/4.13/boilerplate.inc:13
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1\n"
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers\n"
"have done so."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy Linux/UNIX OS uprzejmie dostarczyli pakiety binarne "
"Szkieletów KDE %1\n"
"dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali "
"tego\n"
"wolontariusze społeczności."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:16 announcements/4.11/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:16 announcements/4.13/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.14/index.php:146 announcements/announce-4.10.1.php:47
#: announcements/announce-4.10.2.php:47 announcements/announce-4.10.3.php:47
#: announcements/announce-4.10.4.php:47 announcements/announce-4.10.5.php:47
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:68
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:70 announcements/announce-4.11.1.php:49
#: announcements/announce-4.11.2.php:49 announcements/announce-4.11.3.php:49
#: announcements/announce-4.11.4.php:49 announcements/announce-4.11.5.php:49
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:48
#: announcements/announce-4.12-rc.php:48 announcements/announce-4.12.1.php:46
#: announcements/announce-4.12.2.php:46 announcements/announce-4.12.3.php:46
#: announcements/announce-4.12.4.php:47 announcements/announce-4.12.5.php:47
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:44
#: announcements/announce-4.13-rc.php:44 announcements/announce-4.13.1.php:54
#: announcements/announce-4.13.2.php:56 announcements/announce-4.13.3.php:56
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:40
#: announcements/announce-4.14-rc.php:40 announcements/announce-4.14.1.php:56
#: announcements/announce-4.14.2.php:56 announcements/announce-4.14.3.php:56
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:68
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:94
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:143
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:57
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:57
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:116
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:213
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:162
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:38
msgid "Package Locations"
msgstr "Położenie pakietów"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:17 announcements/4.11/boilerplate.inc:17
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:17 announcements/4.13/boilerplate.inc:17
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE's Release "
"Team has\n"
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_%1'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Zespół wydawniczy KDE, proszę zajrzyj na stronę <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/ Binary_Packages#KDE_Szkieletów KDE "
"%1'>Wiki Społeczności</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:22 announcements/4.11/boilerplate.inc:22
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:22 announcements/4.13/boilerplate.inc:22
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='/info/%1.php'>freely "
"downloaded</a>.\n"
"Instructions on compiling and installing KDE software %1\n"
" are available from the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Szkieletów KDE %1 można <a href='/info/Szkieletów KDE "
"%1.php'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE Szkieletów "
"KDE %1\n"
" są dostępne na <a href='/info/Szkieletów KDE %1.php#binary'>Stronie "
"informacyjnej Szkieletów KDE %1</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:28 announcements/4.11/boilerplate.inc:28
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:28 announcements/4.13/boilerplate.inc:28
msgid "System Requirements"
msgstr "Wymagania systemowe"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:31 announcements/4.11/boilerplate.inc:31
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:31 announcements/4.13/boilerplate.inc:31
msgid ""
"In order to get the most out of these releases, we recommend to use a recent "
"version of Qt, such as 4.8.4. This is necessary in order to assure a stable "
"and performant experience, as some improvements made to KDE software have "
"actually been done in the underlying Qt framework.<br />\n"
"In order to make full use of the capabilities of KDE's software, we also "
"recommend to use the latest graphics drivers for your system, as this can "
"improve the user experience substantially, both in optional functionality, "
"and in overall performance and stability."
msgstr ""
"Aby uzyskać najwięcej z tych wydań, zalecamy użycie najnowszej wersji Qt, "
"takiej jak 4.8.4. Jest to potrzebne, aby zapewnić odczucie stabilności i "
"wydajności, jako iż pewne ulepszenia poczynione w oprogramowaniu KDE, w "
"rzeczywistości zostały dokonane w strukturze programistycznej Qt.<br />\n"
"Aby w pełni wykorzystać możliwości oprogramowania KDE, zalecamy także użycie "
"najnowszych sterowników graficznych dla twojego systemu, jako iż może to "
"znacznie polepszyć odczucia użytkownika, zarówno w opcjonalnej "
"funkcjonalności, jak i w ogólnej wydajności i stabilności."
#: announcements/4.10/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.10"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:31
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest releases of Plasma "
"Workspaces, Applications and Development Platform. With the 4.10 release, "
"the premier collection of Free Software for home and professional use makes "
"incremental improvements to a large number of applications, and offers the "
"latest technologies."
msgstr ""
"Społeczność KDE z dumą ogłasza najnowsze wydania: Przestrzeni roboczych "
"Plazmy, Aplikacji oraz Platformy programistycznej. Wydanie 4.10, przodujący "
"zbiór Wolnego Oprogramowania dla zastosowań domowych i profesjonalnych, "
"zawiera przyrostowe ulepszenia dotyczące dużej liczby aplikacji i oferuje "
"najświeższe technologie."
#: announcements/4.10/index.php:41
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to the Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Kilka składników Przestrzeni roboczych Plazmy zostało przeportowanych do "
"struktury programistycznej Qt Quick/QML. Stabilność i używalność zostały "
"poprawione. Wprowadzono nowego menadżera drukowania i menadżera kolorów."
#: announcements/4.10/index.php:45 announcements/4.10/plasma.php:88
#: announcements/4.10/platform.php:75
msgid "The KDE Applications 4.10"
msgstr "Aplikacje KDE 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:46 announcements/4.10/plasma.php:90
#: announcements/4.10/platform.php:77
msgid ""
"KDE Applications gained feature enhancements to Kate, KMail and Konsole. KDE-"
"Edu applications saw a complete overhaul of KTouch and many other changes. "
"KDE Games introduced the new Picmi game and improvements throughout."
msgstr ""
"W aplikacjach KDE ulepszenia funkcji dotyczyły: Kate, KMail oraz Konsole. "
"Aplikacje edukacyjne KDE widziały zupełne przeprojektowanie KTouch i wiele "
"innych zmian. Do gier KDE wprowadzono nową grę Picmi i ogólne ulepszenia."
#: announcements/4.10/index.php:55
msgid ""
"The KDE Quality team <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-"
"testing'>organized a testing program</a> for this release, assisting "
"developers by identifying legitimate bugs and carefully testing the "
"applications. Thanks to their work, KDE innovation and quality go hand in "
"hand. If you are interested in the Quality Team and their work, check out <a "
"href='http://community.kde.org/Get_Involved/Quality'>The Quality Team "
"wikipage</a>."
msgstr ""
"Zespół do spraw jakości KDE <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-"
"testing'>zorganizował program próbny</a> dla tego wydania, pomagając "
"programistą poprzez identyfikację rzeczywistych błędów i skrupulatnie "
"testowanie aplikacji. Dzięki ich pracy, innowacja i jakość w KDE rozwijają "
"się w tym samym tempie. Jeśli jesteś zainteresowany Zespołem ds. Jakości i "
"ich pracą, odwiedź <a href='http://community.kde.org/Get_Involved/"
"Quality'>Stronę wiki Zespołu ds. jakości</a>."
#: announcements/4.10/index.php:57 announcements/4.11/index.php:63
#: announcements/4.12/index.php:52 announcements/4.13/index.php:74
#: announcements/plasma2tp/index.php:50
msgid "Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr "Powiadom innych i obserwuj co się dzieje: oznacz jako &quot;KDE&quot;"
#: announcements/4.10/index.php:59
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.10 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE zachęca ludzi do rozgłaszania informacji w sieciach społecznych. Wysyłaj "
"historie na strony z nowinkami, używaj kanałów takich jak delicious, digg, "
"reddit, twitter, identi.ca. Wysyłaj zrzuty ekranu na usługi takie jak "
"Facebook, Flickr, ipernity oraz Picasa i przesyłaj je do odpowiednich grup. "
"Nagrywaj obraz na ekranie i wysyłaj go na YouTube, Blip.tv, oraz Vimeo. "
"Proszę oznaczaj posty i wysyłaj materiały z &quot;KDE&quot;. To czyni je "
"łatwiejszymi do znalezienia i daje Zespołowi ds. Promocji KDE możliwości do "
"przeanalizowania rozgłosu wydań 4.10 oprogramowania KDE."
#: announcements/4.10/index.php:61 announcements/4.11/index.php:67
#: announcements/4.12/index.php:56
msgid "Release Parties"
msgstr "Imprezy z okazji wydania"
#: announcements/4.10/index.php:63
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.10'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Jak zwykle, członkowie społeczności KDE organizują imprezy z okazji wydania "
"na całym świecie. Kilka z nich już zostało zaplanowanych, a plany na inne "
"nadejdą później. Znajdź <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.10'>listę imprez</a>. Każdy jest mile widziany! Na "
"imprezach zawsze jest kombinacja interesującego towarzystwa i inspirujące "
"rozmowy, ale także jedzenie i napoje. Jest to wspaniała szansa, aby "
"dowiedzieć się więcej o tym co się dzieje w KDE, zaangażować się lub po "
"prostu spotkać się z użytkownikami i współtwórcami."
#: announcements/4.10/index.php:66 announcements/4.11/index.php:72
#: announcements/4.12/index.php:61
msgid ""
"We encourage people to organize their own parties. They're fun to host and "
"open for everyone! Check out <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties'>tips on how to organize a party</a>."
msgstr ""
"Zachęcamy ludzi do organizowania ich własnych imprez. Fajnie się je "
"organizuje i są otwarte dla każdego! Sprawdź <a href='http://community.kde."
"org/Promo/Events/Release_Parties'>rady przy organizowaniu imprezy</a>."
#: announcements/4.10/index.php:109 announcements/4.11/index.php:115
#: announcements/4.12/index.php:101 announcements/4.13/index.php:122
msgid "About these release announcements"
msgstr "O ogłoszeniach tych wydań"
#: announcements/4.10/index.php:111
msgid ""
"These release announcements were prepared by Devaja Shah, Jos Poortvliet, "
"Carl Symons, Sebastian Kügler and other members of the KDE Promotion Team "
"and the wider KDE community. They cover highlights of the many changes made "
"to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Te ogłoszenia o wydaniach zostały przygotowane przez zespół: Devaja Shah, "
"Jos Poortvliet, Carl Symons, Sebastian Kügler i innych członków Zespołu ds. "
"Promocji KDE oraz szerszą społeczność KDE. Ogłoszenia traktują o wielu "
"zmianach poczynionych w oprogramowaniu KDE na przestrzeni minionych sześciu "
"miesięcy."
#: announcements/4.10/index.php:114 announcements/4.11/index.php:120
#: announcements/4.12/index.php:106 announcements/4.13/index.php:60
#: announcements/4.14/index.php:125 announcements/frameworks5TP/index.php:121
#: announcements/plasma2tp/index.php:94
msgid "Support KDE"
msgstr "Wesprzyj KDE"
#: announcements/4.10/index.php:118 announcements/4.11/index.php:124
#: announcements/4.12/index.php:110 announcements/4.13/index.php:64
#: announcements/4.14/index.php:128 announcements/frameworks5TP/index.php:125
#: announcements/plasma2tp/index.php:98
msgid "Join the Game"
msgstr "Dołącz do gry"
#: announcements/4.10/index.php:119 announcements/4.11/index.php:125
#: announcements/4.12/index.php:111 announcements/frameworks5TP/index.php:126
#: announcements/plasma2tp/index.php:99
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Nowy <a\n"
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Program wspierającego członka</a>\n"
" na rzecz KDE e.V. uznaje się za otwarty.\n"
"Za &euro;25 kwartalnie możesz zapewnić przetrwanie i wzrost\n"
"międzynarodowej społeczności, tworzącej Wolne Oprogramowanie\n"
"klasy światowej."
#: announcements/4.10/plasma.php:29
msgid ""
"Plasma Workspaces have been refined considerably. Work continues on updating "
"widgets with new ones built with <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick."
"html'>Qt Quick</a>. This effort brings improvements in consistency, layout "
"behavior, stability, ease of use and performance. It is also now easier to "
"build widgets, entirely new Plasma Workspace layouts and other custom "
"enhancements. A new <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qdeclarativeintroduction.html'>QML</a>-based screen locker makes Workspaces "
"more secure. The wallpaper engine was also updated to QML, so it is easier "
"to write animated wallpapers. (QML is part of the <a href='http://doc.qt."
"digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick application framework</a>.)"
msgstr ""
"Przestrzenie Robocze Plazmy zostały znacznie udoskonalone. Prace są "
"kontynuowane przy uaktualnianiu elementów interfejsu do nowych zbudowanych "
"przy użyciu <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick</a>. "
"Wysiłek ten przynosi korzyści w postaci: spójności, zachowaniu układu, "
"stabilności, prostoty użycia i wydajności. Teraz jest także łatwiej budować "
"elementy interfejsu, całkowicie nowe układy Przestrzeni Roboczych Plazmy i "
"inne własne ulepszenia. Nowa blokada ekranu oparta o <a href='http://doc.qt."
"digia.com/qt/qdeclarativeintroduction.html'>QML</a> czyni Przestrzenie "
"Robocze bezpieczniejszymi. Silnik tapety również został uaktualniony do QML, "
"tak więc jest łatwiej pisać animowane tapety. (QML jest częścią <a "
"href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>struktury programistycznej "
"aplikacji Qt Quick</a>.)"
#: announcements/4.10/plasma.php:31
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "Przestrzenie Robocze Plazmy KDE 4.10"
#: announcements/4.10/plasma.php:33
msgid ""
"In addition to improvements related to Qt Quick and QML, the task widget "
"received some usability updates, with a <a href='http://aseigo.blogspot."
"com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments.html'>smoother look for "
"groups of windows</a>. There also have been improvements to the "
"notifications system, particularly in the area of power management. There is "
"now improved support for high resolution displays and <a href='http://www."
"notmart.org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>a new Air theme</a> "
"reducing visual clutter and giving Plasma Workspaces a cleaner appearance."
msgstr ""
"W dodatku do ulepszeń związanych z Qt Quick i QML, pewnym uaktualnieniom "
"używalności został poddany element interfejsu zadań, a jest to <a "
"href='http://aseigo.blogspot.com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments."
"html'>lepszy wygląd dla grup okien</a>. Ulepszono także system powiadomień, "
"szczególnie w obszarze zarządzania energią. Od teraz istnieje wsparcie dla "
"wyświetlaczy o wysokiej rozdzielczości i<a href='http://www.notmart.org/"
"index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>nowy motyw Air</a> redukujący "
"bałagan wizualny i dający Przestrzeniom Roboczym Plazmy schludniejszy wygląd."
#: announcements/4.10/plasma.php:35
msgid "Task grouping received visual improvements"
msgstr "Grupowanie zadań otrzymało ulepszenia wizualne"
#: announcements/4.10/plasma.php:37 announcements/4.11/plasma.php:47
msgid "KWin Window Manager and Compositor"
msgstr "Menadżer okien KWin i kompozytor"
#: announcements/4.10/plasma.php:39
msgid ""
"With KWin's Get Hot New Stuff (GHNS) integration, additional effects and "
"scripts are available in the KWin configuration dialog and can also be found "
"at <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look.org</a>, "
"including <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>behavior "
"modifying scripts</a>. Custom window switchers can also be retrieved in the "
"KWin configuration dialog and <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=92'>that section of kde-look.org</a>. There's a nifty new "
"effect that animates the maximize window state change."
msgstr ""
"Wraz z integracją Get Hot New Stuff (GHNS) z KWin, dostępne są dodatkowe "
"efekty i skrypty w oknie konfiguracyjnym KWin, ale można je też znaleźć po "
"adresem <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look."
"org</a>, włączając w to <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=91'>skrypty modyfikujące zachowanie</a>. Własne przełączniki "
"okien można także pobrać z okna konfiguracyjnego KWin z <a href='http://kde-"
"look.org/index.php?xcontentmode=92'>tej sekcji kde-look.org</a>. Powstał "
"świetny nowy efekt, który animuje zmianę stanu okna przy maksymalizacji."
#: announcements/4.10/plasma.php:41
msgid "Kwin add-ons can now be installed easily from online sources"
msgstr "Dodatki do Kwin można teraz łatwo zainstalować z źródeł internetowych"
#: announcements/4.10/plasma.php:43
msgid ""
"KWin now detects some virtual machines and enables OpenGL compositing if "
"possible. In addition, the proprietary AMD driver now has OpenGL 2 support."
msgstr ""
"KWin wykrywa teraz pewne maszyny wirtualne i włącza kompozycje OpenGL, jeśli "
"to możliwe. W dodatku, własnościowy sterownik AMD posiada wsparcie dla "
"OpenGL 2."
#: announcements/4.10/plasma.php:46
msgid ""
"Tiling support in KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=303090'>has been removed</a> as it had stability issues, lacked multi-"
"screen support and conflicted with other parts in KWin. In short, KWin "
"developers concluded that the necessary functionality would be more suitable "
"for a plugin using the Javascript API. In that way, users would get more "
"control, and development and maintenance would be easier. Third party "
"developers would be able to customize, improve and experiment. A plugin-"
"based version might be available in the next release; help is requested as "
"none of the current KWin developers are working on tiling support."
msgstr ""
"Obsługa kafelków w KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=303090'>została usunięta</a> bo cierpiała na problemy związane ze "
"stabilnością, brakowało jej obsługi wielu ekranów i wchodziła w konflikty z "
"innymi częściami KWin. W skrócie, programiści KWin uznali, że potrzebna "
"funkcjonalność będzie bardziej odpowiednia, jeśli wtyczka byłaby napisana "
"przy użyciu Javascript API. W ten sposób, użytkownicy uzyskaliby większą "
"nadzór, a programowanie i utrzymywanie byłoby łatwiejsze. Wtedy postronni "
"programiści byliby w stanie przerabiać, ulepszać i eksperymentować. Wtyczka "
"taka może pojawić się w następnym wydaniu; potrzebna jednak jest pomoc, bo "
"żaden z obecnych programistów KWin nie pracuje nad obsługą kafelków."
#: announcements/4.10/plasma.php:48
msgid "Animated Plasma wallpapers can now be created using QML"
msgstr "Od teraz można tworzyć animowane tapety Plazmy przy użyciu QML"
#: announcements/4.10/plasma.php:50
msgid ""
"Several applications now support color correction so that they can be "
"adjusted according to the color profiles of different monitors and printers. "
"The KolorServer KDED module supports per-output color correction, per-window "
"is coming in a later release. Color management support in Kwin is designed "
"to relieve the Compositor of this task. This allows the user to disable "
"color management, and makes code maintenance easier. Multi-monitor setups "
"are also supported. These color management features were given a big boost "
"with a <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-color-"
"correction-in-kwin-final-report/'>Google Summer of Code project</a>."
msgstr ""
"W dniu dzisiejszym kilka aplikacji wspiera korekcję kolorów, tak można je "
"dostosować do profili różnych monitorów i drukarek. Moduł KolorServer KDED "
"obsługuje korekcję barwy w zależności od wyjścia, zależność od okna "
"nadejdzie w przyszłym wydaniu. Zarządzanie barwę w Kwin zostało opracowane, "
"aby odciążyć Kompozytora od tego zadania. Pozwala to użytkownikowi wyłączyć "
"zarządzanie barwą i czyni utrzymywanie kodu łatwiejszym. Obsługiwane są "
"również wielo-monitorowe ustawienia. Funkcje zarządzania barwą znacznie "
"przyspieszyły dzięki<a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-"
"color-correction-in-kwin-final-report/'>Projektowi Google Summer of Code </"
"a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:53
msgid ""
"The new KDE <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-"
"kde-410.html'>appmenu</a> enables a common menu for multiple applications "
"running simultaneously. It has an option to display a top screen menubar—"
"hidden by default—that appears when the mouse is moved near the top edge of "
"the screen. The menubar follows the window focus so it can be used in "
"multiscreen environments. There is also an option for the menu to be "
"displayed as a sub-menu of a button in the window decoration. The menu can "
"be displayed on the screen wherever the user wants it."
msgstr ""
"Nowe <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-kde-410."
"html'>menu aplikacji</a> KDE włącza powszechne menu dla wielu aplikacji "
"uruchomionych równocześnie. Ma opcję, aby wyświetlić pasek menu na górze "
"ekranu—domyślnie ukryty—który pokazuje się, gdy kursor myszy zostanie "
"przesunięty w pobliże górnej krawędzi ekranu. Pasek menu podąża za "
"uaktywnieniem okna, tak więc może być używany w środowiskach wielo-"
"ekranowych. Dla menu, istnieje także opcja, aby mogło ono być wyświetlane "
"jako podmenu przycisku w ozdobie okna. Menu można pokazać na ekranie, jeśli "
"tylko użytkownik sobie tego zażyczy."
#: announcements/4.10/plasma.php:55
msgid "The application menu can now be embedded in the window title bar"
msgstr "Menu aplikacji można od teraz osadzić w pasku tytułowym okna"
#: announcements/4.10/plasma.php:57
msgid ""
"KWin bug fixing has improved thanks to <a href='http://blog.martin-graesslin."
"com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>extra help verifying "
"incoming bug reports</a>. Stay current with KWin Window Manager development "
"at <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>Martin Gräßlin's blog</"
"a>."
msgstr ""
"Naprawianie błędów w KWin zostało ulepszone dzięki <a href='http://blog."
"martin-graesslin.com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>dodatkowej "
"pomocy przy weryfikowaniu przychodzących zgłoszeń błędów</a>. Bądź na "
"bieżąco z rozwojem Menadżera okien odwiedzają <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/'>blog autorstwa Martina Gräßlina</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:60
msgid "Faster and more reliable metadata engine"
msgstr "Szybszy i bardziej niezawodny silnik metadanych"
#: announcements/4.10/plasma.php:62
msgid ""
"Thanks to the work sponsored by Blue Systems, the KDE cross-application "
"semantic search and storage backend has seen over 240 bugs fixed and a "
"significant number of other improvements. Chief among these is <a "
"href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-without-strigi/'>the new "
"indexer</a>, which makes indexing faster and more robust. A nice feature is "
"that it first quickly indexes the basic information of new files (name and "
"mimetype) so the files are available at once, and then delays full data "
"extraction until the system is idle (or connected to AC!), so it doesn't "
"interfere with the user's workflow. In addition, it is now far simpler to "
"write extractors for new file formats. \n"
"A few formats that were previously supported are not yet available for the "
"new indexer, but support for these can be expected soon. An added benefit of "
"the new indexer is the ability to easily filter on the type of file, which "
"is reflected in the user interface: it is now possible to enable or disable "
"indexing of Audio, Images, Documents, Video's and Source Code. The search "
"and storage user interface and Backup have seen improvements as well. The "
"introduction of the Tags <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO "
"slave</a> allows users to browse their files by tags from any KDE "
"application."
msgstr ""
"Dzięki pracy sponsorowanej przez Blue Systems, semantyczne wyszukiwanie "
"pomiędzy aplikacjami KDE i silnik magazynowania, doczekał się naprawienia "
"ponad 240 błędów i znaczącej liczby innych ulepszeń. Szefem wśród tego "
"wszystkiego jest <a href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-without-"
"strigi/'>nowy program indeksujący</a>, który czyni indeksowanie szybszym. "
"Funkcją godną uwagi jest to, że najpierw program ten szybko indeksuje "
"podstawowe informacje o nowych plikach (nazwa i typ mime) tak, że pliki "
"dostępne są od zaraz, a następnie opóźnia wyciągnięcie pełnych danych do "
"czasu, aż system znajdzie się w stanie bezczynności (lub zostanie podłączony "
"do zasilacza sieciowego!), tak żeby nie wchodzić w drogę pracującemu "
"użytkownikowi. W dodatku, teraz jest dużo łatwiej napisać program "
"wydobywający informacje z nowych plików. \n"
"Klika formatów, które były przedtem obsługiwane, jeszcze nie są dostępne dla "
"nowego programu indeksującego, lecz obsługa dla nich jest oczekiwana. "
"Wartością dodaną nowego programu indeksującego jest możliwość łatwego "
"odfiltrowania na podstawie rodzaju pliku, co jest odzwierciedlane w "
"interfejsie użytkownika: teraz możliwe jest włączanie bądź wyłączenie "
"indeksowania dźwięku, obrazów, dokumentów, filmów i kodu źródłowego. "
"Interfejs użytkownika szukania i przechowywania oraz tworzenia kopii "
"zapasowej, także doświadczył ulepszeń. Wprowadzenie znaczników <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO slave</a> pozwala użytkownikowi "
"na przeglądanie plików po znacznikach z dowolnej aplikacji KDE."
#: announcements/4.10/plasma.php:65
msgid ""
"Nepomuk Cleaner is a simple new tool for managing semantic storage. It is "
"useful for cleaning up legacy, invalid or duplicate data. Running the "
"Cleaner after upgrading can provide a significant speed improvement. More "
"information on this and other changes in the KDE search technologies can be "
"found in <a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-"
"nepomuk-4-10/'>Vishesh Handa's blog</a>."
msgstr ""
"Czyściciel Nepomuk jest prostym nowym narzędziem do zarządzania "
"przechowalnią semantyczną. Jest użyteczny przy czyszczeniu przestarzałych, "
"nieprawidłowych lub powielonych danych. Uruchomienie Czyściciela po "
"uaktualnieniu może zapewnić znaczne polepszenie szybkości. Więcej informacji "
"o tym i o innych zmianach w technologiach wyszukiwania KDE można znaleźć na "
"<a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-nepomuk-4-10/'>blogu "
"autorstwa Vishesha Handa</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:67
msgid "Metadata handling has been improved"
msgstr "Ulepszono obsługę metadanych"
#: announcements/4.10/plasma.php:69
msgid "New Print Manager"
msgstr "Nowy menadżer drukowania"
#: announcements/4.10/plasma.php:71
msgid ""
"Printer setup, maintenance and job control are improved with a new "
"implementation of the Print Manager. The Plasma applet shows available "
"printers and provides access and control over queued jobs. The System "
"Setting configuration screen enables users to add and remove printers, "
"giving an overview of the current printers, along with access to important "
"control functions such as sharing and default printer selection. The New "
"Printer Wizard automatically selects proper drivers and control settings on "
"recognized devices. The new Print Manager tools are fully compatible with "
"the latest CUPS printing subsystem, resulting in quick responses and "
"reliable reporting."
msgstr ""
"Ustawienia drukarki, obsługa i sterowanie zadaniami zostały ulepszone z nową "
"implementacja menadżera drukarki. Aplet Plazmy pokazuje dostępne drukarki i "
"zapewnia dostęp i sterowanie skolejkowanymi zadaniami. Ekran konfiguracji "
"Ustawień Systemowych umożliwia użytkownikowi dodawanie i usuwanie drukarek, "
"podając przegląd bieżących drukarek, wraz z dostępem do ważnych funkcji "
"sterujących, takich jak współdzielenie i wybór domyślnej drukarki. Nowy "
"Pomocnik Drukowania samoczynnie wybierze odpowiednie sterowniki i ustawienia "
"sterowania dla rozpoznanych urządzeń. Nowe narzędzia menadżera drukarek są w "
"pełni zgodne z najnowszym podsystemem drukowania CUPS, skutkując w szybkich "
"odpowiedziach i niezawodnym zgłaszaniu stanu."
#: announcements/4.10/plasma.php:74
msgid "Dolphin File Manager"
msgstr "Menadżer plików Dolphin"
#: announcements/4.10/plasma.php:76
msgid ""
"The KDE file manager Dolphin has seen many bugfixes, improvements and new "
"features. Transferring files to and from a phone or other mobile device has "
"become easier with support for <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_Transfer_Protocol'>MTP</a> devices, which show up in the Places panel. "
"The size of Panel icons can now be changed, and other usability and "
"accessibility options have been added. Dolphin now has the ability to report "
"the current directory and files to the Activity manager (controlled in "
"System Settings). There has also been an impressive number of performance "
"enhancements.\n"
"Loading folders, both with and without previews, is significantly faster and "
"requires less memory while using all available processor cores to be as fast "
"as possible. Minor improvements were made to search, drag and drop and other "
"areas. Dolphin also benefits from the improvements in the KDE semantic "
"storage and search backend, reducing the resources needed for metadata "
"handling. More details from <a href='http://freininghaus.wordpress."
"com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank Reininghaus, the Dolphin "
"maintainer</a>."
msgstr ""
"Menadżer plików KDE Dolphin otrzymał wiele poprawek błędów, ulepszeń i "
"nowych funkcji. Przesyłanie plików do i z telefonu lub innego urządzenia "
"przenośnego stało się łatwiejsze wraz z obsługą dla urządzeń <a href='http://"
"en.wikipedia.org/wiki/Media_Transfer_Protocol'>MTP</a>, które pokazują się w "
"panelu Miejsc. Rozmiar ikon Panelu można teraz zmienić, dodano także inne "
"opcje zwiększające używalność i dostępność. Dolphin ma teraz zdolność do "
"zgłaszania bieżącego katalogu i plików do menadżera działań (sterowanego w "
"Ustawieniach Systemowych). Liczba polepszeń w wydajności także jest "
"imponująca.\n"
"Wczytywanie katalogów, z i bez podglądów, zostało znacznie przyspieszone i "
"wymaga mniej pamięci przy używaniu wszystkich dostępnych rdzeni procesora, "
"tak aby być najszybszym jak to tylko możliwe. Dokonano pomniejszych ulepszeń "
"do wyszukiwania, przeciągania i upuszczania i w innych obszarach. Dolphin "
"korzysta także z ulepszeń w przechowalni semantycznej oraz z silnika "
"wyszukiwania KDE, redukując zasoby potrzebne do obsługi metadanych. Więcej "
"szczegółów w informacji od <a href='http://freininghaus.wordpress."
"com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Franka Reininghausa, opiekuna "
"Dolphina</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:79
msgid "Transferring files from mobile devices is now easier"
msgstr "Przesyłanie plików z urządzeń mobilnych jest teraz prostsze"
#: announcements/4.10/plasma.php:82 announcements/4.11/plasma.php:69
msgid "Installing Plasma"
msgstr "Instalowanie Plazmy"
#: announcements/4.10/platform.php:28
msgid "Plasma SDK"
msgstr "SDK Plazmy"
#: announcements/4.10/platform.php:30
msgid ""
"This release of the KDE Development Platform sees more work on a\n"
"comprehensive SDK for Plasma. Previously separate and distinct\n"
"components, such as plasmoidviewer, plasamengineexplorer and\n"
"plasmawallpaperviewer, are now part of <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"the toolset for developing Plasma widgets."
msgstr ""
"W tym wydaniu Platformy Programistycznej KDE popracowano\n"
"nad zrozumiałym SDK dla Plazmy. Poprzednio osobne i różne składniki\n"
"takie jak plasmoidviewer, plasamengineexplorer i\n"
"plasmawallpaperviewer, są teraz częścią<a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"zestawu narzędzi do opracowywania elementów interfejsu Plazmy."
#: announcements/4.10/platform.php:37
msgid "Plasmate forms the heart of the Plasma SDK"
msgstr "Formularze plasmate sercem SDK Plazmy"
#: announcements/4.10/platform.php:39
msgid "Qt Quick Support"
msgstr "Obsługa Qt Quick"
#: announcements/4.10/platform.php:41
msgid ""
"The use of <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> within Plasma continues to expand. Many components have been\n"
"updated to use Qt Quick exclusively for the user interface; this also\n"
"makes it easy to extend and customize Plasma Workspaces. Plasma now\n"
"also allows Containments (which are responsible for presenting widgets\n"
"on the desktop and in panels) to be written using only Qt Quick's\n"
"easy-to-learn language. This gives developers the ability to produce\n"
"custom Containments for experimentation or special use cases. With\n"
"this capability, Plasma is a valuable, universal user interface\n"
"toolkit."
msgstr ""
"Użycie <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> wewnątrz Plazmy wciąż się rozszerza. Wiele składników zostało "
"uaktualnionych \n"
"tak, aby używały wyłącznie Qt Quick dla interfejsu użytkownika; to również\n"
"czyni łatwiejszym rozwój i edytowanie Przestrzeni Roboczych. Teraz Plazma\n"
"pozwala na pisanie Pojemników (które są odpowiedzialne za prezentowanie "
"elementów interfejsu\n"
"na pulpicie i w panelach) przy użyciu tylko Qt Quick, który jest językiem\n"
"łatwym do nauki. To daje programistom możliwość wytwarzania\n"
"własnych Pojemników do eksperymentowania ze specjalnymi przypadkami użycia. "
"Dzięki tej możliwości, Plazma jest wartościowym, uniwersalnym zestawem do\n"
"tworzenia interfejsu użytkownika."
#: announcements/4.10/platform.php:53
msgid "Scripting Desktop Effects"
msgstr "Skrypty dla efektów pulpitu"
#: announcements/4.10/platform.php:55
msgid ""
"Scripting interfaces for window effects, behavior and management make\n"
"KWin Window Management a useful tool for developers wanting to address\n"
"a particular use case. In addition, this modular approach minimizes\n"
"the size of the core of KWin. It also improves maintainability by\n"
"moving specialized code into external scripts Compared to the C++ code\n"
"they replace, scripts make it easier to write, maintain and ensure\n"
"quality of code."
msgstr ""
"Interfejsy do pisania skryptów dla efektów, zachowania i zarządzania oknami\n"
"czynią Menadżera Okien KWin użytecznym narzędziem dla programistów chcących\n"
"zaadresować szczególny przypadek użycia. W dodatku, to modułowe podejście\n"
"minimalizuje rozmiar jądra KWin. Poprawia także możliwość utrzymania kodu\n"
"poprzez przeniesienie specjalistycznego kodu do zewnętrznych skryptów. W "
"porównaniu\n"
"do kodu C++, który zastępują, skrypty są łatwiejsze do napisania, "
"utrzymania\n"
"i zapewnienia jakości kodu."
#: announcements/4.10/platform.php:64 announcements/4.11/platform.php:51
msgid "Installing the KDE Development Platform"
msgstr "Instalowanie Platformy Programistycznej KDE"
#: announcements/4.11/applications.php:6 announcements/4.11/index.php:51
#: announcements/4.11/plasma.php:75 announcements/4.11/platform.php:62
msgid ""
"KDE Applications 4.11 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"Aplikacje KDE 4.11 są olbrzymim krokiem naprzód w zarządzaniu informacją "
"osobistą i dostarczają wiele ogólnych ulepszeń"
#: announcements/4.11/applications.php:30 announcements/4.11/plasma.php:30
#: announcements/4.11/platform.php:30
msgid "August 14, 2013"
msgstr "Sierpień 14, 2013"
#: announcements/4.11/applications.php:34
msgid ""
"The Dolphin file manager brings many small fixes and optimizations in this "
"release. Loading large folders has been sped up and requires up to 30&#37; "
"less memory. Heavy disk and CPU activity is prevented by only loading "
"previews around the visible items. There have been many more improvements: "
"for example, many bugs that affected expanded folders in Details View were "
"fixed, no &quot;unknown&quot; placeholder icons will be shown any more when "
"entering a folder, and middle clicking an archive now opens a new tab with "
"the archive contents, creating a more consistent experience overall."
msgstr ""
"Zarządca plików Dolphin niesie ze sobą w tym wydaniu wiele małych poprawek i "
"optymalizacji. Wczytywanie dużych katalogów zostało przyspieszone i wymaga "
"do 30&#37; mniej pamięci. Wczytywanie podglądów tylko wokół widocznych "
"elementów zapobiega dużej aktywności dysku i procesora. Wprowadzono wiele "
"innych ulepszeń: na przykład, wiele błędów, które dotyczyły rozwiniętych "
"katalogów w Widoku szczegółów zostało poprawionych, już nie zostaną pokazane "
"ikony &quot;nieznanych&quot; pól wieloznacznych przy wchodzeniu do katalogu, "
"a naciśnięcie środkowym przyciskiem myszy na archiwum otworzy nową kartę z "
"zawartością archiwum, tworzą bardziej spójne odczucia."
#: announcements/4.11/applications.php:37 announcements/announce-4.11.1.php:26
#: announcements/announce-4.11.1.php:28 announcements/announce-4.11.2.php:26
#: announcements/announce-4.11.2.php:28 announcements/announce-4.11.3.php:26
#: announcements/announce-4.11.3.php:28 announcements/announce-4.11.4.php:26
#: announcements/announce-4.11.4.php:28 announcements/announce-4.11.5.php:26
#: announcements/announce-4.11.5.php:28
msgid "The new send-later work flow in Kontact"
msgstr "Nowy przepływ pracy wyślij-później w Kontact"
#: announcements/4.11/applications.php:39
msgid "Kontact Suite Improvements"
msgstr "Ulepszenia pakietu Kontact"
#: announcements/4.11/applications.php:42
msgid ""
"The Kontact Suite has once again seen significant focus on stability, "
"performance and memory usage. Importing folders, switching between maps, "
"fetching mail, marking or moving large numbers of messages and startup time "
"have all been improved in the last 6 months. See <a href='http://blogs.kde."
"org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>this blog</a> for details. The "
"<a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-"
"mail-agent/'>archive functionality has seen many bug fixes</a> and there "
"have also been improvements in the ImportWizard, allowing importing of "
"settings from the Trojitá mail client and better importing from various "
"other applications. Find more information <a href='http://www.progdan."
"cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>here</a>."
msgstr ""
"W Pakiecie Kontakt znów skupiono się na stabilności, wydajności i "
"wykorzystaniu pamięci. Importowanie katalogów, przełączanie pomiędzy mapami, "
"pobieranie poczty, oznaczanie lub przenoszenie dużej liczby wiadomości i "
"czas uruchomienia zostały poprawione w ciągu ostatnich 6 miesięcy. Zajrzyj "
"na <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/18/memory-usage-"
"improvements-411'>ten blog</a> po szczegóły.<a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-mail-agent/ '>Pracowano nad "
"funkcjonalnością archiwów i wprowadzono wiele poprawek błędów</a> , a na "
"dodatek wprowadzono wiele ulepszeń w Pomocniku Importowania, pozwalając na "
"importowanie ustawień z klienta pocztowego Trojitá i na lepsze importowanie "
"z innych aplikacji. Więcej informacji znajdziesz <a href='http://www.progdan."
"cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>tutaj</a>."
#: announcements/4.11/applications.php:45
msgid "The archive agent manages storing email in compressed form"
msgstr ""
"Agent archiwizacji zarządza przechowywaniem wiadomości pocztowych w "
"skompresowanej postaci"
#: announcements/4.11/applications.php:48
msgid ""
"This release also comes with some significant new features. There is a <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>new theme editor for "
"email headers</a> and email images can be resized on the fly. The <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-"
"agent/'>Send Later feature</a> allows scheduling the sending of emails on a "
"specific date and time, with the added possibility of repeated sending "
"according to a specified interval. KMail Sieve filter support (an IMAP "
"feature allowing filtering on the server) has been improved, users can "
"generate sieve filtering scripts <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>with an easy-"
"to-use interface</a>. In the security area, KMail introduces automatic 'scam "
"detection', <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-"
"kdepim-4-11-scam-detection/'>showing a warning</a> when mails contain "
"typical phishing tricks. You now receive an <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/06/news-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>informative "
"notification</a> when new mail arrives. and last but not least, the Blogilo "
"blog writer comes with a much-improved QtWebKit-based HTML editor."
msgstr ""
"Wydanie nadchodzi z kilkoma znaczącymi nowymi funkcjami. Powstał <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>nowy edytor motywów "
"dlanagłówków pocztowych</a>, a obrazy pocztowe mogą teraz zmieniać rozmiar w "
"locie. <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-"
"later-agent/'>Funkcja późniejszego wysyłania</a> pozwala na planowanie "
"wysyłania poczty o określonej dacie i czasie, z dodaną możliwością ponownego "
"wysyłania w zależności od podanego przedziału. Obsługa dla filtra Sieve "
"KMail (funkcja IMAP pozwalająca na filtrowanie na serwerze) została "
"ulepszona, użytkownicy mogą generować skrypty filtrujące sieve <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-"
"support-22/'>przy pomocy łatwego w użyciu interfejsu</a>. W obszarze "
"bezpieczeństwa, KMail wprowadza samoczynne 'wykrywanie oszustw', <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-scam-"
"detection/'>pokazując ostrzeżenie</a>, gdy poczta zawierająca typowe "
"sztuczki służące do wyłudzania. Teraz otrzymasz <a href='http://www.aegiap."
"eu/kdeblog/2013/06/news-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>powiadomienie "
"informujące</a>, gdy nadejdzie nowa poczta. I ostanie, ale nie mniej ważne, "
"Blogilo, program do pisania blogów dostał bardzo ulepszony edytor HTML "
"oparty o QtWebKit."
#: announcements/4.11/applications.php:51
msgid "Extended Language Support for Kate"
msgstr "Rozszerzona obsługa języka dla Kate"
#: announcements/4.11/applications.php:54
msgid ""
"Advanced text editor Kate introduces new plugins: Python (2 and 3), "
"JavaScript & JQuery, Django and XML. They introduce features like static and "
"dynamic autocompletion, syntax checkers, inserting of code snippets and the "
"ability to automatically indent XML with a shortcut. But there is more for "
"Python friends: a python console providing in-depth information on an opened "
"source file. Some small UI improvements have also been done, including <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-highlighting-in-"
"kde-4-11/'>new passive notifications for the search functionality</a>, <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>optimizations to the VIM mode</a> and <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>new text "
"folding functionality</a>."
msgstr ""
"Zaawansowany edytor tekstowy Kate wprowadza nowe wtyczki: Python (2 i 3), "
"JavaScript & JQuery, Django oraz XML. Wprowadzają one takie funkcje jak "
"statyczne i dynamiczne samoczynne uzupełnianie wyrazów, sprawdzanie składni, "
"wstawianie wstawek kodu i zdolność do samoczynnego wcinania XML przy użyciu "
"skrótu. Jest jeszcze trochę dla użytkowników Pythona: konsola python "
"dostarczająca szczegółowe informacje o otworzonym pliku źródłowym. Dokonano "
"także małych ulepszeń interfejsu użytkownika, włączając w to <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-highlighting-in-"
"kde-4-11/'>nowe pasywne powiadomienia dla funkcjonalności znajdywania</a>, "
"<a href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>optymalizacje do trybu VIM</a> oraz <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>nową "
"funkcjonalność zwijania tekstu</a>"
#: announcements/4.11/applications.php:57
msgid "KStars shows interesting upcoming events visible from your location"
msgstr ""
"KStars pokazuje interesujące nadchodzące wydarzenia widoczne z twojego "
"położenia"
#: announcements/4.11/applications.php:59
msgid "Other Application Improvements"
msgstr "Inny ulepszenia aplikacji"
#: announcements/4.11/applications.php:62
msgid ""
"In the area of games and education several smaller and larger new features "
"and optimizations have arrived. Prospective touch typists might enjoy the "
"right-to-left support in KTouch while the star-gazer's friend, KStars, now "
"has a tool which shows interesting events coming up in your area. Math tools "
"Rocs, Kig, Cantor and KAlgebra all got attention, supporting more backends "
"and calculations. And the KJumpingCube game now has features larger board "
"sizes, new skill levels, faster responses and an improved user interface."
msgstr ""
"W obszarze gier i edukacji, pojawiło się kilka małych i większych nowych "
"funkcji i optymalizacji. Prospektywni pisarze dotykowi mogą cieszyć "
"się wsparciem od-prawej-do-lewej w KTouch, podczas gdy przyjaciel "
"spoglądających w gwiazdy, KStars, ma teraz narzędzie, które pokazuje "
"interesujące wydarzenia mające nadejść w twoim obszarze. Narzędziom "
"matematycznym Rocs, Kig, Cantor oraz KAlgebra poświęcono uwagę, obsługują "
"więcej silników i obliczeń. Gra KJumpingCube ma teraz nowe większe plansze, "
"nowe poziomy umiejętności, szybsze odpowiedzi i ulepszony interfejs "
"użytkownika."
#: announcements/4.11/applications.php:66
msgid ""
"The Kolourpaint simple painting application can deal with the WebP image "
"format and the universal document viewer Okular has configurable review "
"tools and introduces undo/redo support in forms and annotations. The JuK "
"audio tagger/player supports playback and metadata editing of the new Ogg "
"Opus audio format (however, this requires that the audio driver and TagLib "
"also support Ogg Opus)."
msgstr ""
"Prosta aplikacja do malowania Kolourpaint teraz radzi sobie z obrazami w "
"formacie WebP, a uniwersalna przeglądarka dokumentów Okular ma "
"konfigurowalne narzędzie przeglądu i wprowadza obsługę cofnij/przywróć w "
"formularzach i przypisach. Program znaczący/odtwarzacz dźwięku JuK obsługuje "
"odtwarzanie i edytowanie metadanych nowego formatu dźwiękowego Ogg Opus "
"(jednakże, wymaga to, aby nowy sterownik dźwięku i TagLib również wspierały "
"Ogg Opus)."
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:26
#: announcements/4.11/index.php:46 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "Przestrzenie Robocze Plazmy KDE 4.11"
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:46
#: announcements/4.11/plasma.php:6 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "Plasma Workspaces 4.11 Continues to Refine User Experience"
msgstr ""
"Przestrzenie Robocze Plazmy 4.11 kontynuują ulepszanie odczuć użytkownika"
#: announcements/4.11/applications.php:78 announcements/4.11/index.php:47
#: announcements/4.11/platform.php:59
msgid ""
"Gearing up for long term maintenance, Plasma Workspaces delivers further "
"improvements to basic functionality with a smoother taskbar, smarter battery "
"widget and improved sound mixer. The introduction of KScreen brings "
"intelligent multi-monitor handling to the Workspaces, and large scale "
"performance improvements combined with small usability tweaks make for an "
"overall nicer experience."
msgstr ""
"Przygotowując się do zapewnienia wsparcia w długim czasie, Przestrzenie "
"Robocze Plazmy dostarczają dalszych ulepszeń do podstawowej funkcjonalności "
"z płynniejszym paskiem zadań, inteligentniejszym elementem interfejsu "
"baterii i ulepszonym mikserem dźwięku. Wprowadzenie KEkran zapewnia "
"inteligentną obsługę wielu monitorów na Przestrzeniach Roboczych, a "
"zakrojone na dużą skalę ulepszenia w wydajności w połączeniu z małymi "
"dostosowaniami używalności dają przyjemniejsze odczucie."
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80
msgid "The KDE Development Platform 4.11"
msgstr "Platforma Programistyczna KDE 4.11"
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80 announcements/4.11/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.11 Delivers Better Performance"
msgstr "Platforma KDE 4.11 zapewnia lepszą wydajność"
#: announcements/4.11/applications.php:83 announcements/4.11/index.php:58
#: announcements/4.11/plasma.php:82
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.11 continues to focus on stability. New "
"features are being implemented for our future KDE Frameworks 5.0 release, "
"but for the stable release we managed to squeeze in optimizations for our "
"Nepomuk framework."
msgstr ""
"Wydanie Platformy KDE 4.11 kontynuuje prace skupione na stabilności. Dla "
"naszego przyszłego wydania Frameworks KDE 5.0, implementowane są nowe "
"funkcje, lecz dla stabilnego wydania daliśmy radę upchnąć optymalizacje dla "
"naszego modułu Nepomuka."
#: announcements/4.11/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.11"
msgstr "Zbiór Oprogramowania KDE 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:29
msgid ""
"August 14, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to the Plasma Workspaces, Applications and Development Platform "
"delivering new features and fixes while readying the platform for further "
"evolution. The Plasma Workspaces 4.11 will receive long term support as the "
"team focuses on the technical transition to Frameworks 5. This then presents "
"the last combined release of the Workspaces, Applications and Platform under "
"the same version number."
msgstr ""
"Sierpień 14, 2013. Społeczność KDE z dumą ogłasza informacje o najnowszych "
"znaczących uaktualnieniach do: Przestrzeni Roboczych Plazmy, Aplikacji oraz "
"Platformy Programistycznej; dostarczając nowe funkcje i poprawki, "
"przygotowują w tym czasie platformę do dalszej ewolucji. Przestrzenie "
"Robocze Plazmy 4.11 otrzymają wsparcie w okresie długoterminowym, podczas "
"gdy zespół skupi się na technicznym przejściu na Platformę 5. Wydanie to "
"prezentuje ostatnie połączone wydanie Przestrzeni Roboczych, Aplikacji i "
"Platformy pod tym samym numerem wersji."
#: announcements/4.11/index.php:38
msgid ""
"This release is dedicated to the memory of <a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Atul_Chitnis'>Atul 'toolz' Chitnis</a>, a great Free and Open Source "
"Software champion from India. Atul led the Linux Bangalore and FOSS.IN "
"conferences since 2001 and both were landmark events in the Indian FOSS "
"scene. KDE India was born at the first FOSS.in in December 2005. Many Indian "
"KDE contributors started out at these events. It was only because of Atul's "
"encouragement that the KDE Project Day at FOSS.IN was always a huge success. "
"Atul left us on June 3rd after fighting a battle with cancer. May his soul "
"rest in peace. We are grateful for his contributions to a better world."
msgstr ""
"Wydanie to jest poświęcone pamięci <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Atul_Chitnis'>Atul 'toolz' Chitnis</a>, wielkiego mistrza Darmowego i "
"Wolnego Oprogramowania z Indii. Atul prowadził konferencje Linux Bangalore "
"oraz FOSS.IN od 2001 i oba były wydarzeniami znaczącymi na indyjskiej scenie "
"FOSS. Indyjskie KDE zrodziło się na pierwszym FOSS.in w grudniu 2005. Wielu "
"indyjskich współtwórców KDE rozpoczęło swoją przygodę z KDE od tych "
"wydarzeń. Dzień projektu KDE na FOSS.IN był zawsze wielkim sukcesem tylko "
"dzięki zaangażowaniu Atula.Atul opuścił nas 3. lipca po walce z rakiem. "
"Niech jego dusza spoczywa w spokoju. Jesteśmy wdzięczni za jego wkład w "
"lepszy świat."
#: announcements/4.11/index.php:42
msgid ""
"These releases are all translated in 54 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated 91 application handbooks for this release."
msgstr ""
"Wszystkie te wydania są przetłumaczone na 54 języków; oczekujemy, że "
"zostanie dodanych więcej języków w kolejnych comiesięcznych wydaniach KDE z "
"poprawkami błędów. Zespół Dokumentacji uaktualnił 91 podręczników aplikacji "
"dla tego wydania."
#: announcements/4.11/index.php:51 announcements/4.11/plasma.php:75
#: announcements/4.11/platform.php:62
msgid "The KDE Applications 4.11"
msgstr "Aplikacje KDE 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:52 announcements/4.11/plasma.php:77
#: announcements/4.11/platform.php:64
msgid ""
"This release marks massive improvements in the KDE PIM stack, giving much "
"better performance and many new features. Kate improves the productivity of "
"Python and Javascript developers with new plugins, Dolphin became faster and "
"the educational applications bring various new features."
msgstr ""
"Wydanie to oznacza znaczne ulepszenia w stosie ZIO KDE, z dużo lepszą "
"wydajnością i wiele nowych funkcji. Kate poprawia produktywność programistów "
"Pythona oraz Javascript dzięki nowym wtyczkom, Dolphin stał się szybszy, a "
"aplikacje edukacyjne niosą ze sobą wiele nowych funkcji."
#: announcements/4.11/index.php:61
msgid ""
"When upgrading, please observe the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/4.11_Release_Notes'>release notes</a>."
msgstr ""
"W czasie uaktualniania, proszę obejrzeć <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/4.11_Release_Notes'>uwagi o wydaniu</a> ."
#: announcements/4.11/index.php:65
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.11 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE zachęca ludzi do rozpowszechniania informacji w sieciach "
"społecznościowych. Wysyłaj historie na strony z nowinkami, używaj kanałów "
"takich jak delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. Wysyłaj zrzuty "
"ekranu na usługi takie jak Facebook, Flickr, ipernity oraz Picasa, i "
"przesyłaj je do odpowiednich grup. Nagrywaj obraz na ekranie i wysyłaj go na "
"YouTube, Blip.tv, oraz Vimeo. Proszę oznaczaj posty i wysyłaj materiały z "
"&quot;KDE&quot;. To czyni je łatwiejszymi do znalezienia i daje Zespołowi "
"ds. Promocji KDE możliwości do przeanalizowania rozgłosu wydań 4.11 "
"oprogramowania KDE."
#: announcements/4.11/index.php:69
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Jak zwykle, członkowie społeczności KDE organizują imprezy z okazji wydania "
"na całym świecie. Kilka z nich już zostało zaplanowanych, a plany na inne "
"nadejdą później. Znajdź <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.11'>listę imprez</a>. Każdy jest mile widziany! Na "
"imprezach zawsze jest kombinacja interesującego towarzystwa i inspirujące "
"rozmowy, ale także jedzenie i napoje. Jest to wspaniała szansa, aby "
"dowiedzieć się więcej o tym co się dzieje w KDE, zaangażować się lub po "
"prostu spotkać się z użytkownikami i współtwórcami."
#: announcements/4.11/index.php:117
msgid ""
"These release announcements were prepared by Jos Poortvliet, Sebastian "
"Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De "
"Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin and other members of "
"the KDE Promotion Team and the wider KDE community. They cover highlights of "
"the many changes made to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Te ogłoszenia o wydaniach zostały przygotowane przez zespół: Jos Poortvliet, "
"Sebastian Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, "
"Maarten De Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin i innych "
"członków Zespołu ds. Promocji KDE oraz szerszą społeczność KDE. Ogłoszenia "
"traktują o wielu zmianach poczynionych w oprogramowaniu KDE na przestrzeni "
"minionych sześciu miesięcy."
#: announcements/4.11/plasma.php:33
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "Przestrzenie Robocze Plazmy KDE 4.11"
#: announcements/4.11/plasma.php:36
msgid ""
"In the 4.11 release of Plasma Workspaces, the taskbar – one of the most used "
"Plasma widgets – <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-plasma-"
"desktop-411s-new-task-manager'>has been ported to QtQuick</a>. The new "
"taskbar, while retaining the look and functionality of its old counterpart, "
"shows more consistent and fluent behavior. The port also resolved a number "
"of long standing bugs. The battery widget (which previously could adjust the "
"brightness of the screen) now also supports keyboard brightness, and can "
"deal with multiple batteries in peripheral devices, such as your wireless "
"mouse and keyboard. It shows the battery charge for each device and warns "
"when one is running low. The Kickoff menu now shows recently installed "
"applications for a few days. Last but not least, notification popups now "
"sport a configure button where one can easily change the settings for that "
"particular type of notification."
msgstr ""
"W wydaniu 4.11 Przestrzeni Roboczych Plazmy, pasek zadań – jeden z "
"najbardziej używanych elementów interfejsu Plazmy – <a href='http://blogs."
"kde.org/2013/07/29/kde-plasma-desktop-411s-new-task-manager'>został "
"przeportowany na QtQuick</a>. Nowy pasek zadań, przy zachowaniu wyglądu i "
"funkcjonalności jego starszego poprzednika, okazuje się bardziej spójny i "
"płynny w zachowaniu. Port rozwiązał także pewną liczbę długo zalegających "
"błędów. Element interfejsu baterii (który poprzednio mógł dostosować jasność "
"ekranu) teraz wspiera również jasność klawiatury i może obsłużyć wiele "
"baterii w urządzeniach peryferyjnych, takich jak bezprzewodowa mysz i "
"klawiatura. Pokazuje ładunek baterii dla każdego urządzenia i ostrzega, gdy "
"któryś będzie na niskim poziomie. Menu wysuwane pokazuje teraz ostatnio "
"zainstalowane aplikacje z kilku dni. Ostatnie, ale nie mniej ważne, okna "
"wysuwne powiadomień mają teraz przycisk konfiguracji, za pomocą którego "
"można łatwo zmienić ustawienia dla jednego szczególnego rodzaju powiadomień."
#: announcements/4.11/plasma.php:38
msgid "Improved notification handling"
msgstr "Ulepszona obsługa powiadomień"
#: announcements/4.11/plasma.php:41
msgid ""
"KMix, KDE's sound mixer, received significant performance and stability work "
"as well as <a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/07/26/kmix-mission-"
"statement-2013/'>full media player control support</a> based on the MPRIS2 "
"standard. "
msgstr ""
"KMix, mikser dźwięku KDE, został poddany znacznej pracy nakierowanej na "
"wydajność i stabilność jak również na <a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/07/26/kmix-mission-statement-2013/'>pełną obsługę sterowania "
"odtwarzaczem mediów</a> opartą o standard MPRIS2. "
#: announcements/4.11/plasma.php:44
msgid "The redesigned battery applet in action"
msgstr "Przeprojektowany aplet baterii w akcji"
#: announcements/4.11/plasma.php:49
msgid ""
"Our window manager, KWin, has once again received significant updates, "
"moving away from legacy technology and incorporating the 'XCB' communication "
"protocol. This results in smoother, faster window management. Support for "
"OpenGL 3.1 and OpenGL ES 3.0 has been introduced as well. This release also "
"incorporates first experimental support for the X11 successor Wayland. This "
"allows to use KWin with X11 on top of a Wayland stack. For more information "
"on how to use this experimental mode see <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-"
"wayland/'>this post</a>. The KWin scripting interface has seen massive "
"improvements, now sporting configuration UI support, new animations and "
"graphical effects and many smaller improvements. This release brings better "
"multi-screen awareness (including an edge glow option for 'hot corners'), "
"improved quick tiling (with configurable tiling areas) and the usual slew of "
"bug fixes and optimizations. See <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/what-we-did-in-kwin-4-11/'>here</a> and <a href='http://blog."
"martin-graesslin.com/blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>here</"
"a> for more details."
msgstr ""
"Nasz zarządca okien, KWin, po raz kolejny otrzymał znaczące uaktualnienie, "
"zostawiając przestarzałą technologię w tyle i integrując protokół "
"porozumiewania się 'XCB'. Skutkuje to płynniejszym, szybszym zarządzaniem "
"oknami. Została wprowadzona obsługa dla OpenGL 3.1 oraz OpenGL ES 3.0. "
"Wydanie to integruje pierwszą wersję obsługi, jeszcze eksperymentalnej, dla "
"następcy X11, a mianowicie Wayland. Pozwala to na użycie KWin z X11 na "
"wierzchu stosu Wayland. Po więcej informacji na temat tego jak używać "
"eksperymentalnego trybu, przeczytaj <a href='http://blog.martin-graesslin."
"com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-wayland/'>ten post</"
"a>. Interfejs pisania skryptów KWin doświadczył znacznych ulepszeń, teraz "
"wspierając konfigurację interfejsu użytkownika, nowe animacje i efekty "
"graficzne oraz wiele małych poprawek. Wydanie to odznacza się "
"lepszą świadomością o wielu ekranach (włączając w to opcję świecenia "
"się krawędzi dla 'gorących narożników'), ulepszone szybkie kafelkowanie (z "
"konfigurowalnymi obszarami kafelków) i jak zazwyczaj dużą liczbę "
"poprawionych błędów i optymalizacji. Zajrzyj <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/2013/06/what-we-did-in-kwin-4-11/'>tutaj</a> i <a "
"href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/new-kwin-scripting-"
"feature-in-4-11/'>tutaj</a> po więcej szczegółów."
#: announcements/4.11/plasma.php:52
msgid "Monitor Handling and Web Shortcuts"
msgstr "Obsługa monitora i skróty sieciowe"
#: announcements/4.11/plasma.php:55
msgid ""
"The monitor configuration in System Settings has been <a href='http://www."
"afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>replaced with the new KScreen tool</a>. "
"KScreen brings more intelligent multi-monitor support to Plasma Workspaces, "
"automatically configuring new screens and remembering settings for monitors "
"manually configured. It sports an intuitive, visually-oriented interface and "
"handles re-arranging monitors through simple drag and drop."
msgstr ""
"Konfiguracja monitora w Ustawieniach Systemowych została <a href='http://www."
"afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>zastąpiona nowym narzędziem KEkran</a>. "
"KEkran zapewnia bardziej inteligentne wsparcie dla wielu monitorów w "
"Przestrzeniach Roboczych Plazmy, samoczynnie konfigurując nowe ekrany i "
"zapamiętując ustawienia dla monitorów ręcznie skonfigurowanych. Wspiera "
"intuicyjny, wizualnie zorientowany interfejs i obsługuje zmianę kolejności "
"monitorów poprzez szybkie przeciąganie i upuszczanie."
#: announcements/4.11/plasma.php:58
msgid "The new KScreen monitor handling"
msgstr "Nowa obsługa monitora KEkran"
#: announcements/4.11/plasma.php:61
msgid ""
"Web Shortcuts, the easiest way to quickly find what you're looking for on "
"the web, have been cleaned up and improved. Many were updated to use "
"securely encrypted (TLS/SSL) connections, new web shortcuts were added and a "
"few obsolete shortcuts removed. The process of adding your own web shortcuts "
"has been improved as well. Find more details <a href='https://plus.google."
"com/108470973614497915471/posts/9DUX8C9HXwD'>here</a>."
msgstr ""
"Skróty sieciowe, najłatwiejsza droga na szybkie znalezienie tego czego "
"poszukujesz w sieci, została uporządkowana i ulepszona. Wiele zostało "
"uaktualnionych do użycia bezpiecznie zaszyfrowanych połączeń (TLS/SSL), "
"zostały dodane nowe skróty sieciowe, a kilka nieaktualnych zostało "
"usuniętych. Proces dodawania swojego własnego skrótu sieciowego również "
"został ulepszony. Więcej szczegółów można znaleźć <a href='https://plus."
"google.com/108470973614497915471/posts/9DUX8C9HXwD'>tutaj</a>."
#: announcements/4.11/plasma.php:65
msgid ""
"This release marks the end of Plasma Workspaces 1, part of the KDE SC 4 "
"feature series. To ease the transition to the next generation this release "
"will be supported for at least two years. Focus of feature development will "
"shift to Plasma Workspaces 2 now, performance improvements and bugfixing "
"will concentrate on the 4.11 series."
msgstr ""
"Wydanie to oznacza koniec Przestrzeni Roboczych Plazmy 1, części szeregu "
"funkcji KDE SC 4. Aby ułatwić przejście do następnej generacji, wydanie to "
"będzie wspierane przez co najmniej dwa lata. Od teraz praca nad rozwojem "
"funkcji zostanie przesunięta do Przestrzeni Roboczych Plazmy 2, poprawienie "
"wydajności i błędów będzie się koncentrować w serii 4.11."
#: announcements/4.11/platform.php:34
msgid ""
"KDE Platform 4 has been in feature freeze since the 4.9 release. This "
"version consequently only includes a number of bugfixes and performance "
"improvements."
msgstr ""
"Platforma KDE 4 znajduje się w stanie zamrożenia cech od czasu wydania 4.9. "
"Wobec tego wersja ta zawiera tylko kilka poprawek i wzrostów wydajności."
#: announcements/4.11/platform.php:38
msgid ""
"The Nepomuk semantic storage and search engine received massive performance "
"improvements, such as a set of read optimizations that make reading data up "
"to six times faster. Indexing has become smarter, being split in two "
"stages. The first stage retrieves general information (such as file type "
"and name) immediately; additional information like media tags, author "
"information, etc. is extracted in a second, somewhat slower stage. Metadata "
"display on newly-created or freshly-downloaded content is now much faster. "
"In addition, the Nepomuk developers improved the backup and restore system. "
"Last but not least, Nepomuk can now also index a variety of document "
"formats including ODF and docx."
msgstr ""
"Semantyczna przechowalnia i silnik wyszukiwania Nepomuk otrzymał wiele "
"poprawek wydajności, takich jak zestaw optymalizacji czytania, które czynią "
"czytanie danych do sześciu razy szybszym. Indeksowanie stało się bardziej "
"inteligentne, gdy zostało podzielone na dwa etapy. W pierwszym etapie "
"natychmiastowo pobierane są informacje ogólne (takie jak rodzaj pliku i "
"nazwa); dodatkowe informacje, takie jak znaczniki mediów, informacje o "
"autorze, itp. są wydobywane w drugim, w pewnym sensie wolniejszym etapie. "
"Wyświetlanie metadanych nowo utworzonych lub świeżo pobranej treści jest "
"teraz znacznie szybsze. Dodatkowo, programiści Nepomuka ulepszyli system "
"tworzenia i przywracania kopi zapasowej. Ostatnie, ale nie mniej ważne: "
"Nepomuk może od teraz indeksować rozmaite formaty dokumentów włączając w to "
"ODF oraz docx."
#: announcements/4.11/platform.php:41
msgid "Semantic features in action in Dolphin"
msgstr "Funkcje semantyczne w akcji w Dolphinie"
#: announcements/4.11/platform.php:44
msgid ""
"Nepomuk’s optimized storage format and rewritten e-mail indexer require "
"reindexing some of the hard drive’s content. Consequently the reindexing run "
"will consume an unusual amount of computing performance for a certain period "
"– depending on the amount of content that needs to be reindexed. An "
"automatic conversion of the Nepomuk database will run on the first login."
msgstr ""
"Zoptymalizowany format przechowywania Nepomuka i przepisany program "
"indeksujący pocztę pociągają za sobą potrzebę ponownego zaindeksowania "
"niektórych treści na dysku twardym. Wobec tego ponowne indeksowanie "
"pochłonie niezwykłe ilości wydajności obliczeniowej przez pewien okres - w "
"zależności od ilości treści, które będzie trzeba ponownie zaindeksować. "
"Samoczynne przekształcenie bazy danych Nepomuka nastąpi przy najbliższym "
"zalogowaniu."
#: announcements/4.11/platform.php:48
msgid ""
"There have been more minor fixes which <a href='https://projects.kde.org/"
"projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>can be found in "
"the git logs</a>."
msgstr ""
"Istnieje więcej pomniejszych poprawek, które <a href='https://projects.kde."
"org/projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>można znaleźć "
"w dziennikach git</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:7 announcements/4.12/index.php:43
msgid ""
"KDE Applications 4.12 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"Aplikacje KDE 4.12 są olbrzymim krokiem naprzód w zarządzaniu informacją "
"osobistą i dostarczają wiele ogólnych ulepszeń"
#: announcements/4.12/applications.php:31
msgid "December 18, 2013"
msgstr "18 grudzień 2013"
#: announcements/4.12/applications.php:35
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. This release marks massive "
"improvements in the KDE PIM stack, giving much better performance and many "
"new features. Kate streamlined the integration of Python plugins and added "
"initial Vim-macro support and the games and educational applications bring a "
"variety of new features."
msgstr ""
"Społeczność KDE jest dumna z tego, że może ogłosić znaczne uaktualnienia do "
"Aplikacji KDE dostarczające nowych funkcji i poprawek. Wydanie to oznacza "
"znaczne ulepszenia w stosie ZIO KDE, z dużo lepszą wydajnością i mnogością "
"nowych funkcji. Kate gładko zintegrowało wtyczki Pythona i dodało wstępną "
"obsługę makr Vim, a gry i aplikacje edukacyjne zyskały nowe funkcje."
#: announcements/4.12/applications.php:41
msgid ""
"The most advanced Linux graphical text editor Kate has again received work "
"on code completion, this time introducing <a href='http://scummos.blogspot."
"com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>advanced matching "
"code, handling abbreviation and partial matching in classes</a>. For "
"example, the new code would match a typed 'QualIdent' with "
"'QualifiedIdentifier'. Kate also gets <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/"
"kde-commit-digest-18th-august-2013'>initial Vim macro support</a>. Best of "
"all, these improvements also trickle through to KDevelop and other "
"applications using the Kate technology."
msgstr ""
"Najbardziej zaawansowany graficzny edytor tekstowy na Linuksa znów został "
"poddany pracom nad uzupełnianiem kodu, tym razem wprowadzono<a href='http://"
"scummos.blogspot.com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in."
"html'>zaawansowane dopasowywanie kodu, obsługę skróceń i częściowe "
"dopasowywanie w klasach</a>. Na przykład, wpisanie 'QualIdent' uzupełni się "
"w nowym kodzie do 'QualifiedIdentifier'. Kate zyskało także<a href='http://"
"dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-18th-august-2013'>wstępną "
"obsługę makr Vim</a>. Najlepszym z tego wszystkiego jest to, że te "
"ulepszenia skapują do KDevelop i innych aplikacji używających technologii "
"Kate."
#: announcements/4.12/applications.php:47
msgid ""
"Document viewer Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/changes-"
"in-okular-printing-for-412.html'>now takes printer hardware margins into "
"account</a>, has audio and video support for epub, better search and can now "
"handle more transformations including those from Exif image metadata. In the "
"UML diagram tool Umbrello, associations can now be <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-2013'>drawn with different "
"layouts</a> and Umbrello <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-"
"digest-25th-august-2013'>adds visual feedback if a widget is documented</a>."
msgstr ""
"Przeglądarka dokumentów Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/"
"changes-in-okular-printing-for-412.html'>od teraz bierze pod uwagę sprzętowe "
"marginesy drukarki </a>, zyskał obsługę dźwięku i ruchomego obrazu dla epub, "
"lepsze znajdywanie oraz obsługę transformacji uwzględniając te związane z "
"metadanymi obrazów Exif. W narzędziu do diagramów UML Umbrello od teraz "
"można rysować skojarzenia<a href='http://dot.kde.org/2013/09/20/kde-commit-"
"digest-1st-september-2013'>przy użyciu różnych układów</a> a sam Umbrello <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-25th-"
"august-2013'>wizualnie pokazuje czy element interfejsu jest udokumentowany</"
"a>."
#: announcements/4.12/applications.php:51
msgid ""
"Privacy guard KGpg shows more information to users and KWalletManager, the "
"tool to save your passwords, can now <a href='http://www.rusu.info/wp/?"
"p=248'>store them in GPG form</a>. Konsole introduces a new feature: Ctrl-"
"click to directly launch URLs in console output. It can now also <a "
"href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-"
"more/'>list processes when warning about quit</a>."
msgstr ""
"Strażnik prywatności KGpg pokazuje użytkownikom i Zarządcy Portfeli KDE "
"więcej informacji, a narzędzie do zapisywania haseł od teraz może <a "
"href='http://www.rusu.info/wp/?p=248'>przechowywać je w postaci GPG</a>. W "
"Konsoli wprowadzono nową funkcję: Ctrl-kliknięcie do bezpośredniego "
"uruchamiania adresów URL z wyjścia konsoli. Teraz może ona także <a "
"href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-"
"more/'>wyświetlać procesy, które przestrzegają przed wyjściem</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:57
msgid ""
"KWebKit adds the ability to <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-"
"commit-digest-7th-july-2013'>automatically scale content to match desktop "
"resolution</a>. File manager Dolphin introduced a number of performance "
"improvements in sorting and showing files, reducing memory usage and "
"speeding things up. KRDC introduced automatic reconnecting in VNC and "
"KDialog now provides access to 'detailedsorry' and 'detailederror' message "
"boxes for more informative console scripts. Kopete updated its OTR plugin "
"and the Jabber protocol has support for XEP-0264: File Transfer Thumbnails. "
"Besides these features the main focus was on cleaning code up and fixing "
"compile warnings.\n"
msgstr ""
"KWebKit dodaje możliwość do <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-"
"commit-digest-7th-july-2013'>samoczynnego przeskalowania treści celem "
"dopasowania do rozdzielczości pulpitu</a>. Dla zarządcy plików Dolphin "
"wzrosła wydajność sortowania i pokazywania plików, czemu towarzyszyło "
"zmniejszenie użycia pamięci i przyspieszenie działania rzeczy. W KRDC "
"wprowadzono samoczynne ponowne połączenia w VNC, a KDialog od teraz zapewnia "
"dostęp do pól wiadomości 'detailedsorry' i 'detailederror' celem bardziej "
"informacyjnych skryptów konsoli. W Kopete uaktualniono wtyczkę OTR, a "
"protokół Jabber zyskał obsługę dla XEP-0264: Miniatury przesyłanych plików. "
"Poza tymi funkcjami, skupiano się głównie na porządkowaniu kodu i pozbywaniu "
"się ostrzeżeń kompilatora.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:61
msgid "Games and educational software"
msgstr "Gry i oprogramowanie edukacyjne"
#: announcements/4.12/applications.php:63
msgid ""
"The KDE Games have seen work in various areas. KReversi is <a href='http://"
"tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-based.html'>now "
"QML and Qt Quick based</a>, making for a prettier and more fluid game "
"experience. KNetWalk has also <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/08/"
"knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>been ported</a> with the same benefit as "
"well as the ability to set a grid with custom width and height. Konquest now "
"has a new challenging AI player named 'Becai'."
msgstr ""
"Można zauważyć wiele pracy w różnych obszarach gier KDE. KReversi jest od "
"teraz <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-"
"quick-based.html'>oparty na QML i Qt Quick</a>, czyniąc rozgrywkę milszą oku "
"i bardziej płynną. KNetWalk został również <a href='http://tsdgeos.blogspot."
"ch/2013/08/knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>przystosowany</a> z tymi samymi "
"korzyściami , a także zyskał możliwość ustawienia siatki z własną "
"szerokością i wysokością. . Konquest zyskał nowego wymagającego gracza o "
"sztucznej inteligencji o nazwie 'Becai'."
#: announcements/4.12/applications.php:67
msgid ""
"In the Educational applications there have been some major changes. KTouch "
"<a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-"
"kde-sc-4-dot-12/'>introduces custom lesson support and several new courses</"
"a>; KStars has a new, more accurate <a href='http://knro.blogspot.ch/2013/10/"
"demo-of-ekos-alignment-module.html'>alignment module for telescopes</a>, "
"find a <a href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>youtube video "
"here</a> of the new features. Cantor, which offers an easy and powerful UI "
"for a variety of mathematical backends, now has backends <a href='http://"
"blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>for Python2 and Scilab</a>. Read more about "
"the powerful Scilab backend <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?"
"p=1159'>here</a>. Marble adds integration with ownCloud (settings are "
"available in Preferences) and adds overlay rendering support. KAlgebra makes "
"it possible to export 3D plots to PDF, giving a great way of sharing your "
"work. Last but not least, many bugs have been fixed in the various KDE "
"Education applications.\n"
msgstr ""
"W aplikacjach edukacyjnych nastąpiły pewne znaczące zmiany. KTouch <a "
"href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-kde-"
"sc-4-dot-12/'>wprowadza obsługę własnych lekcji i kilka nowych kursów</a>; "
"KStars posiada nowy dokładniejszy <a href='http://knro.blogspot.ch/2013/10/"
"demo-of-ekos-alignment-module.html'>moduł wyrównywania dla teleskopów</a>, "
"tu znajdziesz <a href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'> film na "
"youtube </a> na temat innych funkcji. Cantor, który oferuje prosty i "
"zaawansowany interfejs użytkownika dla różnych silników matematycznych, od "
"teraz dysponuje silnikami <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?"
"p=1171'>dla Python2 oraz Scilab</a>. Przeczytaj więcej o zaawansowanym "
"silniku Scilab <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?p=1159'>here</a>. W "
"Marble dodano integrację z ownCloud (ustawienia są dostępne w Ustawieniach) "
"i dodaje obsługę wyświetlania nakładki. W KAlgebra możliwym stało się "
"eksportowanie wykresów 3D do PDF, będąc wspaniałym sposobem na udostępnianie "
"twojej pracy. Ostatnie lecz nie mniej ważne, naprawiono wiele błędów w "
"różnych programach edukacyjnych KDE.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:71
msgid "Mail, calendar and personal information"
msgstr "Poczta, kalendarz i informacje osobiste"
#: announcements/4.12/applications.php:74
msgid ""
"KDE PIM, KDE's set of applications for handling mail, calendar and other "
"personal information, has seen a lot of work."
msgstr ""
"ZIO KDE, zestaw aplikacji KDE do obsługi poczty, kalendarza i innych "
"informacji osobistych, na nimi wszystkimi dużo pracowano."
#: announcements/4.12/applications.php:78
msgid ""
"Starting with email client KMail, there is now <a href='http://dot.kde."
"org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>AdBlock support</a> "
"(when HTML is enabled) and improved scam detection support by extending "
"shortened URLs. A new Akonadi Agent named FolderArchiveAgent allows users to "
"archive read emails in specific folders and the GUI of the Send Later "
"functionality has been cleaned up. KMail also benefits from improved Sieve "
"filter support. Sieve allows for server-side filtering of emails and you can "
"now <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-"
"script-parsing-22/'>create and modify the filters on the servers</a> and <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-"
"sieve-12/'>convert existing KMail filters to server filters</a>. KMail's "
"mbox support <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-"
"kdepim-4-12-mboximporter/'>has also been improved</a>.\n"
msgstr ""
"Zaczynając od klienta pocztowego KMail, zyskał on <a href='http://dot.kde."
"org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>obsługę AdBlock</a> "
"(gdy włączony jest HTML) i ulepszone wykrywanie oszustw poprzez rozwijanie "
"skróconych adresów URL. Nowy agent Akonadi o nazwie AgentKataloguArchiwum "
"pozwala użytkownikom na zarchiwizowanie przeczytanych wiadomości pocztowych "
"do określonych katalogów, a graficzny interfejs użytkownika funkcjonalności "
"Wyślij Później został posprzątany. KMail korzysta także z ulepszonej obsługi "
"filtrów Sieve. Sieve pozwala na filtrowanie wiadomości pocztowych po stronie "
"serwera, a od teraz możesz <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-"
"in-kdepim-4-12-sieve-script-parsing-22/'>tworzyć i modyfikować filtry na "
"serwerach</a> oraz <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-"
"kdepim-4-12-sieve-12/'>przekształcać istniejące filtry KMail na filtry "
"serwera</a>. Ulepszona została także <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-mboximporter/'>obsługaskrzynki pocztowej</"
"a>.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:83
msgid ""
"In other applications, several changes make work easier and more enjoyable. "
"A new tool is introduced, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-"
"in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>the ContactThemeEditor</a>, which allows for "
"creating KAddressBook Grantlee themes for displaying contacts. The "
"addressbook can now also show previews before printing data. KNotes has seen "
"some <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-"
"knotes/'>serious work on solving bugs</a>. Blogging tool Blogilo can now "
"deal with translations and there are a wide variety of fixes and "
"improvements all over the KDE PIM applications.\n"
msgstr ""
"W innych aplikacjach, kilka ze zmian czynią pracę łatwiejszą i "
"przyjemniejszą. Wprowadzono nowe narzędzie, <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>EdytorMotywówKontaktów</"
"a>, które pozwala na tworzenie motywów Grantlee dla Książki Adresowej KDE do "
"wyświetlania kontaktów. Książka adresowa może od teraz pokazać podgląd przed "
"wydrukowaniem danych. W KNotes <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/"
"what-news-in-kdepim-4-12-knotes/'>poważnie popracowano nad naprawianiem "
"błędów</a>. Narzędzie do blogowania Blogilo radzi sobie teraz z "
"tłumaczeniami. Jak zawsze pojawiło się wiele poprawek i ulepszeń w "
"przestrzeni wszystkich aplikacji ZIO KDE.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:88
msgid ""
"Benefiting all applications, the underlying KDE PIM data cache has <a "
"href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde."
"html'>seen much work on performance, stability and scalability</a>, fixing "
"<a href='http://www.progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-"
"fix/'>support for PostgreSQL with the latest Qt 4.8.5</a>. And there is a "
"new command line tool, the calendarjanitor which can scan all calendar data "
"for buggy incidences and adds a debug dialog for search. Some very special "
"hugs go to Laurent Montel for the work he is doing on KDE PIM features!\n"
msgstr ""
"Z korzyścią dla wszystkich aplikacji <a href='http://ltinkl.blogspot."
"ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde.html'>dużo pracowano nad "
"wydajnością, stabilnością i skalowalnością</a> wewnętrznego składu danych "
"ZIO KDE, naprawiając<a href='http://www.progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-"
"with-postgresql-fix/'>obsługę dla PostgreSQL w najświeższym Qt 4.8.5</a>. "
"Pojawiło się nowe narzędzie wiersza poleceń, WoźnyKalendarza, który "
"poszukuje błędnych wystąpień we wszystkich danych kalendarza wyświetlając "
"przy tym okno diagnostyczne. Specjalnie podziękowania dla Laurent Montel za "
"pracę jaką wkłada w funkcje ZIO KDE!\n"
#: announcements/4.12/index.php:7
msgid "KDE Software Compilation 4.12"
msgstr "Zbiór Oprogramowania KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:27
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.12"
msgstr "Przestrzenie robocze Plazmy KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:30
msgid ""
"December 18, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to KDE Applications delivering new features and fixes. With the "
"Plasma Workspaces and the KDE Platform frozen and receiving only long term "
"support, those teams are focused on the technical transition to Frameworks "
"5. The upgrade in the version number for the Platform is merely for the "
"convenience of packaging. All bug fixes and minor features developed since "
"the release of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11 have been "
"included."
msgstr ""
"18 grudzień 2013. Społeczność KDE z dumą ogłasza informacje o najnowszych "
"znaczących uaktualnieniach do: Przestrzeni Roboczych Plazmy, Aplikacji oraz "
"Platformy Programistycznej; dostarczając nowe funkcje i poprawki, "
"przygotowują w tym czasie platformę do dalszej ewolucji. Przestrzenie "
"Robocze Plazmy 4.11 otrzymają wsparcie w okresie długoterminowym, podczas "
"gdy zespół skupi się na technicznym przejściu na Platformę 5. Wydanie to "
"prezentuje ostatnie połączone wydanie Przestrzeni Roboczych, Aplikacji i "
"Platformy pod tym samym numerem wersji."
#: announcements/4.12/index.php:39
msgid ""
"These releases are all translated in 52 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated several application handbooks for this release."
msgstr ""
"Wszystkie te wydania są przetłumaczone na 52 języków; oczekujemy, że "
"zostanie dodanych więcej języków w kolejnych comiesięcznych wydaniach KDE z "
"poprawkami błędów. Zespół Dokumentacji uaktualnił kilka podręczników "
"aplikacji dla tego wydania."
#: announcements/4.12/index.php:43
msgid "The KDE Applications 4.12"
msgstr "Aplikacje KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:44
msgid ""
"This release marks substantial improvements in the KDE PIM stack, giving "
"much better performance and many new features. Kate added several features "
"including initial Vim-macro support, and games and educational applications "
"bring a variety of new functionality. The <a href='applications."
"php'>announcement for the KDE Applications 4.12</a> has more information."
msgstr ""
"Wydanie to oznacza znaczne ulepszenia w stosie ZIO KDE, z dużo lepszą "
"wydajnością i mnogością nowych funkcji. Kate dodało kilka funkcji włączając "
"to wstępną obsługę makr Vim, a gry i aplikacje edukacyjne zyskały nowe "
"funkcje. <a href='applications.php'>Ogłoszenie dla Aplikacji KDE 4.12</a> "
"zawiera więcej informacji."
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "The KDE Development Platform 4.12"
msgstr "Platforma Programistyczna KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "KDE Platform 4.12 Becomes More Stable"
msgstr "Platforma KDE 4.12 staje się stabilniejsza"
#: announcements/4.12/index.php:50
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.12 only includes bugfixes and minor "
"optimizations and features. About 20 bugfixes as well as several "
"optimizations have been made to various subsystems, including KNewStuff, "
"KNotify4, file handling and more. Notably, Nepomuk received bugfixes and "
"indexing abilities for MS Office 97 formats. A technology preview of the "
"Next Generation KDE Platform, named KDE Frameworks 5, is coming this month. "
"Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>this article</a> "
"to find out what is coming."
msgstr ""
"To wydanie Platformy KDE 4.12 zawiera tylko poprawki błędów wraz z "
"pomniejszymi optymalizacjami i funkcjami. Około 20 poprawek błędów, a także "
"kilka optymalizacji w rozmaitych podsystemach, włączając w to KNewStuff, "
"KNotify4, obsługę plików i więcej. Godnym zauważenia jest to, że poprawiono "
"kilka błędów w Nepomuk, który zyskał także możliwość indeksowania formatów "
"MS Office 97. W tym miesiącu odbędzie się przegląd technologi nowej "
"generacji Platformy KDE, nazwanej Szkielety KDE 5.Przeczytaj <a href='http://"
"dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>ten artykuł</a> aby dowiedzieć się co "
"nadejdzie wkrótce."
#: announcements/4.12/index.php:54
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.12 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE zachęca ludzi do rozgłaszania informacji w sieciach społecznych. Wysyłaj "
"historie na strony z nowinkami, używaj kanałów takich jak delicious, digg, "
"reddit, twitter, identi.ca. Wysyłaj zrzuty ekranu na usługi takie jak "
"Facebook, Flickr, ipernity oraz Picasa i przesyłaj je do odpowiednich grup. "
"Nagrywaj obraz na ekranie i wysyłaj go na YouTube, Blip.tv, oraz Vimeo. "
"Proszę oznaczaj posty i wysyłaj materiały z &quot;KDE&quot;. To czyni je "
"łatwiejszymi do znalezienia i daje Zespołowi ds. Promocji KDE możliwości do "
"przeanalizowania rozgłosu wydań 4.12 oprogramowania KDE."
#: announcements/4.12/index.php:58
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.12'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Jak zwykle, członkowie społeczności KDE organizują imprezy z okazji wydania "
"na całym świecie. Kilka z nich już zostało zaplanowanych, a plany na inne "
"nadejdą później. Znajdź <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.12'>listę imprez</a>. Każdy jest mile widziany! Na "
"imprezach zawsze jest kombinacja interesującego towarzystwa i inspirujące "
"rozmowy, ale także jedzenie i napoje. Jest to wspaniała szansa, aby "
"dowiedzieć się więcej o tym co się dzieje w KDE, zaangażować się lub po "
"prostu spotkać się z użytkownikami i współtwórcami."
#: announcements/4.12/index.php:103 announcements/4.13/index.php:124
msgid ""
"These release announcements were prepared by the KDE Promotion Team and the "
"wider KDE community. They cover highlights of the many changes made to KDE "
"software over the past four months."
msgstr ""
"Te ogłoszenia o wydaniach zostały przygotowane przez Zespół Promocji KDE "
"oraz szerszą społeczność KDE. Ogłoszenia traktują o wielu zmianach "
"poczynionych w oprogramowaniu KDE na przestrzeni minionych czterech miesięcy."
#: announcements/4.13/applications.php:6 announcements/4.13/index.php:40
msgid ""
"KDE Applications 4.13 Benefit From The New Semantic Search, Introduce New "
"Features"
msgstr ""
"Aplikacje KDE 4.13 korzystają z nowego wyszukiwania semantycznego, "
"wprowadzają nowe funkcje"
#: announcements/4.13/applications.php:29 announcements/4.13/index.php:29
msgid "April 16, 2014"
msgstr "16 kwiecień 2014"
#: announcements/4.13/applications.php:33
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Kontact (the personal "
"information manager) has been the subject of intense activity, benefiting "
"from the improvements to KDE's Semantic Search technology and bringing new "
"features. Document viewer Okular and advanced text editor Kate have gotten "
"interface-related and feature improvements. In the education and game areas, "
"we introduce the new foreign speech trainer Artikulate; Marble (the desktop "
"globe) gets support for Sun, Moon, planets, bicycle routing and nautical "
"miles. Palapeli (the jigsaw puzzle application) has leaped to unprecedented "
"new dimensions and capabilities."
msgstr ""
"Społeczność KDE z dumą ogłasza wydanie najświeższych głównych uaktualnień do "
"Aplikacji KDE, które dostarczają nowych funkcji i poprawiają błędy. Kontact "
"(program do zarządzania informacjami osobistymi) został poddany wzmożonym "
"pracom skupionym na wykorzystaniu ulepszeń w technologi semantycznego "
"wyszukiwania KDE oraz dodawaniu nowych funkcji. Przeglądarka dokumentów "
"Okular i zaawansowany edytor tekstu Kate zyskały nowe ulepszenia do "
"interfejsu i w obszarze funkcji. W obszarach edukacji i gier, wprowadziliśmy "
"nowego trenera wymowy języków obcych Artikulate; Marble (biurkowy globus) "
"zyskał obsługę Słońca, Księżyca, planet, wytyczanie trasy dla rowerów i "
"morskie mile. Palapeli (aplikacja puzzli jigsaw) weszła w niespotykane "
"wymiary i zyskała niespotykane możliwości."
#: announcements/4.13/applications.php:38
msgid "KDE Kontact Introduces New Features And More Speed"
msgstr "KDE Kontact przyspiesza, a także wprowadza nowe funkcje"
#: announcements/4.13/applications.php:40
msgid ""
"KDE’s Kontact Suite introduces a series of features in its various "
"components. KMail introduces Cloud Storage and improved sieve support for "
"server-side filtering, KNotes can now generate alarms and introduces search "
"capabilities, and there have been many improvements to the data cache layer "
"in Kontact, speeding up almost all operations."
msgstr ""
"Pakiet Kontact dla KDE wprowadza szereg nowych funkcji w jego różnych "
"częściach składowych. KMail wprowadza przechowywane w chmurze i ulepszoną "
"obsługę sieve dla filtrowania po stronie serwera, KNotes od teraz może "
"generować alarmy i umożliwia wyszukiwanie, poza tym pojawiło się wiele "
"ulepszeń w warstwie danych podręcznych w Kontact, co przyspiesza niemalże "
"wszystkie czynności."
#: announcements/4.13/applications.php:43
msgid "Cloud Storage Support"
msgstr "Obsługa przechowywania w chmurze"
#: announcements/4.13/applications.php:45
msgid ""
"KMail introduces storage service support, so large attachments on can be "
"stored in cloud services and included as with links in email messages. "
"Supported storage services include Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, "
"UbuntuOne, Hubic and there is a generic WebDav option. A "
"<em>storageservicemanager</em> tool helps with the managing of files on "
"these services."
msgstr ""
"KMail wprowadza obsługę usług przechowywania, tak więc duże załączniki można "
"teraz przechowywać w chmurach i załączać je jako odsyłacze w wiadomościach "
"pocztowych. Obsługiwane usługi przechowywania uwzględniają: Dropbox, Box, "
"KolabServer, YouSendIt, UbuntuOne, Hubic, a na dodatek istnieje opcja "
"zwykłego WebDav. Narzędzie <em>storageservicemanager</em> pomaga w "
"zarządzaniu plikami tych usług."
#: announcements/4.13/applications.php:50
msgid "Much Improved Sieve Support"
msgstr "Znacznie ulepszona obsługa Sieve"
#: announcements/4.13/applications.php:52
msgid ""
"Sieve Filters, a technology to let KMail handle filters on the server, can "
"now handle vacation support for multiple servers. The KSieveEditor tool "
"allows users to edit sieve filters without having to add the server to "
"Kontact."
msgstr ""
"Filtry Sieve, technologia pozwalająca KMail na obsługę filtrów na serwerze, "
"może teraz obsłużyć dni wolne na wielu serwerach. Narzędzie KSieveEditor "
"pozwala użytkownikom na edytowanie filtrów sieve bez potrzeby dodawania "
"serwera do Kontact."
#: announcements/4.13/applications.php:55
msgid "Other Changes"
msgstr "Inne zmiany"
#: announcements/4.13/applications.php:57
msgid ""
"The quick filter bar has a small user interface improvement and benefits "
"greatly from the improved search capabilities introduced in the KDE "
"Development Platform 4.13 release. Searching has become significantly faster "
"and more reliable. The composer introduces a URL shortener, augmenting the "
"existing translation and text snippets tools."
msgstr ""
"Pasek szybkiego filtrowania zyskał małe ulepszenia w interfejsie i korzysta "
"znacznie z ulepszonych możliwości wyszukiwania wprowadzonych w wydaniu "
"Platformy Programistycznej 4.13. Wyszukiwanie stało się znacznie szybsze i "
"bardziej niezawodne. Program do komponowania wprowadza skracacz adresów URL, "
"lepiej wykorzystując istniejące tłumaczenia i narzędzia wstawek tekstowych."
#: announcements/4.13/applications.php:61
msgid ""
"Tags and annotations of PIM data are now stored in Akonadi. In future "
"versions, they will be also stored in servers (on IMAP or Kolab), making it "
"possible to share tags across multiple computers. Akonadi: Google Drive API "
"support has been added. There is support for searching with 3rd party "
"plugins (which means that results can be retrieved very quickly) and server-"
"search (searching items not indexed by a local indexing service)."
msgstr ""
"Znaczniki i przypisy do danych ZIO są teraz przechowywane w Akonadi. W "
"przyszłych wersjach będą także przechowywane na serwerach (na IMAP lub "
"Kolab), umożliwiając współdzielenie znaczników między wieloma komputerami. "
"Dodana została obsługa API Dysku Google. Istnieje obsługa wyszukiwania przy "
"użyciu wtyczek stron trzecich (co oznacza, że wyniki można otrzymać bardzo "
"szybko) i obsługa wyszukiwania serwerowego (szukanie elementów "
"niezaindeksowanych przez lokalną usługę indeksowania)."
#: announcements/4.13/applications.php:64
#: announcements/4.13/applications.php:79
msgid "KNotes, KAddressbook"
msgstr "KNotes, KAddressbook"
#: announcements/4.13/applications.php:66
#: announcements/4.13/applications.php:81
msgid ""
"Significant work was done on KNotes, fixing a series of bugs and small "
"annoyances. The ability to set alarms on notes is new, as is searching "
"through notes. Read more <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-"
"new-in-kdepim-4-13-knotes/'>here</a>. KAdressbook gained printing support: "
"more details <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-"
"kdepim-4-12-kaddressbook/'>here</a>."
msgstr ""
"Wiele pracowano nad KNotes, poprawiając szereg błędów i małych "
"niedogodności. Możliwość ustawienia alarmów na notatkach i nowe wyszukiwanie "
"wśród notatek. Przeczytaj więcej <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2014/03/whats-new-in-kdepim-4-13-knotes/'>tutaj</a>. Książka "
"adresowa zyskała obsługę wydruku: więcej szczegółów <a href='http://www."
"aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>tutaj</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:69
msgid "Performance Improvements"
msgstr "Poprawa wydajności"
#: announcements/4.13/applications.php:71
msgid ""
"Kontact performance is noticeably improved in this version. Some "
"improvements are due to the integration with the new version of KDE’s <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>Semantic Search</a> infrastructure, and the data caching layer and "
"loading of data in KMail itself have seen significant work as well. Notable "
"work has taken place to improve support for the PostgreSQL database. More "
"information and details on performance-related changes can be found in these "
"links:\n"
"<ul> \n"
"<li>Storage Optimizations: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-pim-"
"sprint-report/'>sprint report</a>;</li> \n"
"<li>speed up and size reduction of database: <a href='http://lists.kde.org/?"
"l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>mailing list</a>;</li>\n"
"<li>optimization in access of folders: <a href='https://git.reviewboard.kde."
"org/r/113918/'>review board</a>;</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Wydajność Kontact została znacznie poprawiona w tej wersji. Niektóre "
"ulepszenia są wynikiem integracji z nową wersją infrastruktury <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>Semantycznego Wyszukiwania</a> KDE i warstwą danych podręcznych oraz "
"samą w sobie pracą nad wczytywaniem danych do KMail. Podjęto znaczące prace "
"nad usprawnieniem obsługi bazy danych PostgreSQL. Więcej informacji i "
"szczegółów dotyczących zmian poprawiających wydajność można znaleźć po "
"naciśnięciu na te odsyłacze:\n"
"<ul> \n"
"<li>Optymalizacje przechowywania: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-"
"pim-sprint-report/'>sprawozdanie sprint</a>;</li> \n"
"<li>przyspieszenie i uszczuplenie bazy danych: <a href='http://lists.kde."
"org/?l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>lista dyskusyjna</a>;</li>\n"
"<li>optymalizacja w katalogach dostępu: <a href='https://git.reviewboard.kde."
"org/r/113918/'>tablica przeglądowa</a>;</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/4.13/applications.php:84
msgid "Okular Refines User Interface"
msgstr "Okular udoskonala interfejs użytkownika"
#: announcements/4.13/applications.php:86
msgid ""
"This release of the Okular document reader brings a number of improvements. "
"You can now open multiple PDF files in one Okular instance thanks to tab "
"support. There is a new Magnifier mouse mode and the DPI of the current "
"screen is used for PDF rendering, improving the look of documents. A new "
"Play button is included in presentation mode and there are improvements to "
"Find and Undo/Redo actions."
msgstr ""
"To wydanie czytnika dokumentów Okular przynosi liczne ulepszenia. Od teraz, "
"dzięki obsłudze kart, można otwierać wiele plików PDF w jednym wystąpieniu "
"Okular. Wprowadzono now tryb powiększania z myszą, a także zaczęto używać "
"DPI bieżącego ekranu do wyświetlania PDF, tym samym poprawiając wygląd "
"dokumentów. Dodano nowy przycisk odtwarzania w trybie prezentacji, a także "
"ulepszono działania znajdowania oraz cofnij/powtórz."
#: announcements/4.13/applications.php:91
msgid ""
"Kate introduces improved statusbar, animated bracket matching, enhanced "
"plugins"
msgstr ""
"Kate wprowadza ulepszony pasek stanu, animowane dopasowywanie nawiasów, "
"ulepszone wtyczki"
#: announcements/4.13/applications.php:93
msgid ""
"The latest version of the advanced text editor Kate introduces <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-"
"part/'>animated bracket matching</a>, changes to make <a href='http://dot."
"kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-january-2014'>AltGr-enabled "
"keyboards work in vim mode</a> and a series of improvements in the Kate "
"plugins, especially in the area of Python support and the <a href='http://"
"kate-editor.org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-build-"
"plugin/'>build plugin</a>. There is a new, much <a href='http://kate-editor."
"org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>improved status bar</"
"a> which enables direct actions like changing the indent settings, encoding "
"and highlighting, a new tab bar in each view, code completion support for <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-"
"the-d-programming-language/'>the D programming language</a> and <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>much "
"more</a>. The team has <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-"
"cool-and-what-should-be-improved/'>asked for feedback on what to improve in "
"Kate</a> and is shifting some of its attention to a Frameworks 5 port."
msgstr ""
"Najświeższa wersja edytora Kate wprowadza <a href='http://kate-editor."
"org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-part/'>animowane "
"dopasowywanie nawiasów</a>, zmiany umożliwiają <a href='http://dot.kde."
"org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-january-2014'>klawiaturom AltGr na "
"działanie w trybie vim</a> oraz wnoszą szereg usprawnień we wtyczkach Kate, "
"szczególnie w obszarze obsługi Pythona i <a href='http://kate-editor."
"org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-build-plugin/'>wtyczce "
"budowania</a>. Powstał nowy bardzo<a href='http://kate-editor.org/2014/01/23/"
"katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>ulepszony pasek stanu</a>, który "
"pozwala na bezpośrednie działania takie jak zmiana ustawień wcinania, "
"kodowania i podświetlania, nowy pasek kart w każdym widoku, obsługę "
"uzupełniania kodu dla <a href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-"
"code-completion-plugin-for-the-d-programming-language/'>języka "
"programistycznego D</a> i <a href='http://kate-editor.org/2014/02/02/"
"katekdevelop-sprint-wrap-up/'>dużo więcej</a>. Zespół <a href='http://kate-"
"editor.org/2014/03/18/kate-whats-cool-and-what-should-be-improved/'>czeka na "
"odzew na temat tego co ulepszyć w Kate</a> i przesuwa swoją uwagę na "
"przystosowanie do Szkieletów 5."
#: announcements/4.13/applications.php:96
msgid "Miscellaneous features all over"
msgstr "Różne rozproszone funkcje"
#: announcements/4.13/applications.php:98
msgid ""
"Konsole brings some additional flexibility by allowing custom stylesheets to "
"control tab bars. Profiles can now store desired column and row sizes. See "
"more <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/konsole-new-"
"features-213'>here</a>."
msgstr ""
"Konsole staje się bardziej elastyczny pozwalając na własne arkusze stylów w "
"paskach kart sterowania. Profile mogą teraz przechowywać żądane rozmiary "
"kolumn i wierszy. Po więcej zajrzyj <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/"
"konsole-new-features-213'>tutaj</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:102
msgid ""
"Umbrello makes it possible to duplicate diagrams and introduces intelligent "
"context menus which adjust their contents to the selected widgets. Undo "
"support and visual properties have been improved as well. Gwenview <a "
"href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>introduces "
"RAW preview support</a>."
msgstr ""
"Umbrello umożliwia powielanie diagramów i wprowadza inteligentne menu "
"podręczne, które dopasowują swoją treść do wybranych elementów interfejsów. "
"Usprawniono także obsługę cofania i właściwości. Gwenview <a href='http://"
"agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'> wprowadza obsługę "
"podglądu obrazów RAW</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:108
msgid ""
"The sound mixer KMix introduced remote control via the DBUS inter-process "
"communication protocol (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/28/kmix-"
"dbus-remote-control/'>details</a>), additions to the sound menu and a new "
"configuration dialog (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/23/352/'>details</a>), and a series of bug fixes and smaller "
"improvements."
msgstr ""
"W mikserze dźwięku KMix wprowadzono zdalne sterowanie przez protokół "
"porozumiewania się między procesami DBUS (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/28/kmix-dbus-remote-control/'>szczegóły</a>), dodatki do menu "
"dźwiękowego i nowy dialog konfiguracji (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/23/352/'>szczegóły</a>), oraz szereg poprawek błędów i "
"mniejszych usprawnień."
#: announcements/4.13/applications.php:112
msgid ""
"Dolphin's search interface has been modified to take advantage of the new "
"search infrastructure and received further performance improvements. For "
"details, read this <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-"
"brief-history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>overview of "
"optimization work during the last year</a>."
msgstr ""
"Interfejs wyszukiwania Dolphin został zmieniony, tak aby zyskać na nowej "
"infrastrukturze wyszukiwania, a także otrzymał dalsze poprawki do "
"wydajności. Szczegółowo możesz o nich przeczytać w tym <a href='http://"
"freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-brief-history-of-dolphins-"
"performance-and-memory-usage'>przeglądzie prac optymalizacyjnych w czasie "
"ostatniego roku</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:116
msgid ""
"KHelpcenter adds alphabetical sorting for modules and category "
"reorganization to make it easier to use."
msgstr ""
"KHelpcenter dodaje porządkowanie alfabetyczne dla modułów i reorganizacje "
"kategorii, aby uczynić go prostszym w użyciu."
#: announcements/4.13/applications.php:118
msgid "Games and educational applications"
msgstr "Aplikacje edukacyjne i gry"
#: announcements/4.13/applications.php:120
msgid ""
"KDE's game and educational applications have received many updates in this "
"release. KDE's jigsaw puzzle application, Palapeli, has gained <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>nifty new features</a> that make solving "
"large puzzles (up to 10,000 pieces) much easier for those who are up to the "
"challenge. KNavalBattle shows enemy ship positions after the game ends so "
"that you can see where you went wrong."
msgstr ""
"Uaktualniono aplikacje edukacyjne i gry w tym wydaniu KDE. Aplikacja puzzli "
"jigsaw KDE, Palapeli, zyskała <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>świetne nowe funkcje</a>, które czynią "
"układanie dużych puzzli (do 10,000 kawałków) znacznie łatwiejszym dla tych, "
"którzy podejmują takie wyzwania. KNavalBattle pokazuje położenia wrogich "
"statków po skończeniu gry, tak aby można było zobaczyć gdzie poszło się źle."
#: announcements/4.13/applications.php:126
msgid ""
"KDE's Educational applications have gained new features. KStars gains a "
"scripting interface via D-BUS and can use the astrometry.net web services "
"API to optimize memory usage. Cantor has gained syntax highlighting in its "
"script editor and its Scilab and Python 2 backends are now supported in the "
"editor. Educational mapping and navigation tool Marble now includes the "
"positions of the <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/"
"news-from-marble-introducing-sun-and-the-moon'>Sun, Moon</a> and <a "
"href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-"
"planets'>planets</a> and enables <a href='http://ematirov.blogspot."
"ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-marble.html'>capturing movies during "
"virtual tours</a>. Bicycle routing is improved with the addition of "
"cyclestreets.net support. Nautical miles are now supported and clicking a <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo URI</a> will now open Marble."
msgstr ""
"Aplikacje edukacyjne KDE zyskały nowe funkcje. KStars otrzymał interfejs dla "
"skryptów przez D-BUS i może korzystać z API usług sieciowych astrometry.net "
"aby zoptymalizować wykorzystanie pamięci. Cantor zyskał podświetlanie "
"składni w swoim edytorze skryptów i w swoich silnikach dla Scilab i Python "
"2. Narzędzie edukacyjne z mapami i do nawigacji Marble od teraz posiada "
"położenie <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/news-from-"
"marble-introducing-sun-and-the-moon'>Słońca, Księżyca</a> i <a href='http://"
"kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-planets'>planet</a> "
"oraz oferuje <a href='http://ematirov.blogspot.ch/2014/01/tours-and-movie-"
"capture-in-marble.html'>capturing movies during wirtualne wycieczki</a>. "
"Wytyczanie trasy rowerów zostało ulepszone wraz z dodaną obsługą "
"cyclestreets.net. Od teraz obsługiwane są mile morskie, a naciśnięcie na <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo URI</a> otworzy Marble."
#: announcements/4.13/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.13"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:26
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.13"
msgstr "Przestrzenie Robocze Plazmy KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:33
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest major updates to KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Major improvements are made "
"to KDE's Semantic Search technology, benefiting many applications. With "
"Plasma Workspaces and the KDE Development Platform frozen and receiving only "
"long term support, those teams are focusing on the transition to Frameworks "
"5. This release is translated into 53 languages; more languages are expected "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases."
msgstr ""
"Społeczność KDE z dumą ogłasza najświeższe główne uaktualnienia do Aplikacji "
"KDE, które dostarczają nowych funkcji i poprawek błędów. Główne ulepszenia "
"dotyczą technologi Wyszukiwania Semantycznego KDE, z której korzysta wiele "
"aplikacji. Wraz z zamrożeniem Przestrzeni Roboczych Plazmy i Platformy "
"Programistycznej KDE oraz przeznaczenie ich do długiego wpierania, zespoły "
"te skupiają się na przejściu do Szkieletów 5. To wydanie jest przetłumaczone "
"na 53 języki; oczekuje się dodania więcej języków w kolejnych miesięcznych, "
"pomniejszych wydaniach z poprawkami błędów."
#: announcements/4.13/index.php:40
msgid "The KDE Applications 4.13"
msgstr "Aplikacje KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:42
msgid ""
"The latest major updates to the KDE Applications are delivering new features "
"and fixes. Kontact (the personal information manager) has been the subject "
"of intense activity, benefiting from the improvements to KDE's Semantic "
"Search technology and bringing new features. Document viewer Okular and "
"advanced text editor Kate have gotten interface-related and feature "
"improvements. In the education and game areas, we introduce the new foreign "
"speech trainer Artikulate; Marble (the desktop globe) gets support for Sun, "
"Moon, planets, bicycle routing and nautical miles. Palapeli (the jigsaw "
"puzzle application) has leaped to unprecedented new dimensions and "
"capabilities. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/applications."
"php'>read the announcement</a>."
msgstr ""
"Najświeższe główne uaktualnienia do Aplikacji KDE dostarczają nowych funkcji "
"i poprawiają błędy. Kontact (program do zarządzania informacjami osobistymi) "
"został poddany wzmożonym pracom skupionym na wykorzystaniu ulepszeń w "
"technologi semantycznego wyszukiwania KDE oraz dodawaniu nowych funkcji. "
"Przeglądarka dokumentów Okular i zaawansowany edytor tekstu Kate zyskały "
"nowe ulepszenia do interfejsu i w obszarze funkcji. W obszarach edukacji i "
"gier, wprowadziliśmy nowego trenera wymowy języków obcych Artikulate; Marble "
"(biurkowy globus) zyskał obsługę Słońca, Księżyca, planet, wytyczanie trasy "
"dla rowerów i morskie mile. Palapeli (aplikacja puzzli jigsaw) weszła w "
"niespotykane wymiary i zyskała niespotykane możliwości. <a href='https://www."
"kde.org/announcements/4.13/applications.php'>przeczytaj ogłoszenia</a>.."
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "The KDE Development Platform 4.13"
msgstr "Platforma Programistyczna KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "KDE Development Platform 4.13 Introduces Improved Semantic Search"
msgstr ""
"Platforma Programistyczna KDE 4.13 wprowadza ulepszone Wyszukiwanie "
"Semantyczne"
#: announcements/4.13/index.php:47
msgid ""
"The KDE Development Platform libraries are frozen and receive only bugfixes "
"and minor improvements. The upgrade in the version number for the "
"Development Platform is only for packaging convenience. All bug fixes and "
"minor features developed since the release of Applications and Development "
"Platform 4.11 have been included. The only major change in this release is "
"the introduction of an improved Semantic Search, which brings better "
"performance and reliability to searching on the Linux Desktop."
msgstr ""
"Biblioteki Platformy Programistycznej KDE zostały zamrożone i podlegają "
"tylko poprawkom błędów oraz drobnym usprawnieniom. Zmiana w numerze wersji "
"dla Platformy Programistycznej jest spowodowana wygodą pakowania. "
"Uwzględnione zostały wszystkie poprawki błędów i drobne funkcje "
"zaprogramowane od wydania Aplikacji i Platformy Programistycznej 4.11. "
"Jedyną główną zmianą w tym wydaniu jest wprowadzenie ulepszonego "
"Wyszukiwania Semantycznego, które wnosi zwiększoną wydajność i stabilność w "
"wyszukiwaniu na pulpicie Linuksa."
#: announcements/4.13/index.php:50
msgid ""
"Development of the next generation KDE Development Platform—called KDE "
"Frameworks 5—is in beta stage. Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/"
"frameworks-5'>this article</a> to find out what is coming and <a "
"href='https://www.kde.org/announcements/'>see here</a> for the latest "
"announcements."
msgstr ""
"Rozwój nowej generacji Platformy Programistycznej KDE - zwanej Szkielety KDE "
"5 - jest w fazie beta. Przeczytaj <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/"
"frameworks-5'>ten artykuł</a> aby dowiedzieć się co nadchodzi i <a "
"href='https://www.kde.org/announcements/'>zajrzyj tu</a> po najświeższe "
"ogłoszenia."
#: announcements/4.13/index.php:52
msgid "Improved Semantic Search"
msgstr "Ulepszone Wyszukiwanie Semantyczne"
#: announcements/4.13/index.php:54
msgid ""
"The major new addition to the KDE Development Platform is the <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>next generation Semantic Search</a>. To maintain compatibility, this "
"is included as a new component rather than a replacement for the previous "
"Semantic Search. Applications need to be ported to the new search component; "
"most KDE Applications have already been ported. Downstream distributions can "
"decide whether or not to ship the deprecated Semantic Search alongside the "
"new version."
msgstr ""
"Głównym nowym dodatkiem do Platformy Programistycznej KDE jest <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>nowa generacja Wyszukiwania Semantycznego</a>. Aby zachować "
"zgodność, została ona dodana jako nowy składnik, a nie zastąpienie "
"poprzedniego Wyszukiwania Semantycznego. Aplikacje muszą zostać "
"przystosowane do nowego składnika wyszukiwania; większość Aplikacji KDE już "
"zostało przystosowanych. Dystrybucje mogą zdecydować czy dostarczać "
"przestarzałe Wyszukiwanie Semantyczne wraz z nową wersją."
#: announcements/4.13/index.php:57
msgid ""
"The improvements to search bring significant benefits in terms of faster, "
"more relevant results, greater stability, lower resource usage and less data "
"storage. The upgrade requires a one-time database migration that will take a "
"few minutes of increased processing power."
msgstr ""
"Usprawnienia do wyszukiwania przynoszą znaczne korzyści w kwestii szybszych "
"bardziej odpowiednich wyników, większej stabilności, mniejszego użycia "
"pamięci i przechowywania mniejszej ilości danych. Uaktualnienie wymaga "
"jednorazowego przeniesienia bazy danych, które zajmie kilka minut wzmożonego "
"zapotrzebowania na przetwarzanie."
#: announcements/4.13/index.php:65
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Nowy <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>Program wspierającego członka</a>\n"
" na rzecz KDE e.V. uznaje się za otwarty.\n"
"Za &euro;25 kwartalnie możesz zapewnić przetrwanie i wzrost\n"
"międzynarodowej społeczności, tworzącej Wolne Oprogramowanie\n"
"klasy światowej."
#: announcements/4.13/index.php:76
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.13 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE zachęca ludzi do rozpowszechniania informacji w sieciach "
"społecznościowych. Wysyłaj historie na strony z nowinkami, używaj kanałów "
"takich jak delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. Wysyłaj zrzuty "
"ekranu na usługi takie jak Facebook, Flickr, ipernity oraz Picasa, i "
"przesyłaj je do odpowiednich grup. Nagrywaj obraz na ekranie i wysyłaj go na "
"YouTube, Blip.tv, oraz Vimeo. Proszę oznaczaj posty i wysyłaj materiały z "
"&quot;KDE&quot;. To czyni je łatwiejszymi do znalezienia i daje Zespołowi "
"ds. Promocji KDE możliwości do przeanalizowania rozgłosu wydań 4.13 "
"oprogramowania KDE."
#: announcements/4.13/index.php:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/"
#| "kde-releases-3rd-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgid ""
"You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-"
"releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</a>."
msgstr ""
"Możesz przedyskutować tę nowinkę <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>na Dot</a>, stronie nowinek KDE."
#: announcements/4.14/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.14"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.14"
#: announcements/4.14/index.php:25
msgid "August 20, 2014"
msgstr "Sierpień 20, 2014"
#: announcements/4.14/index.php:29
msgid ""
"This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who passed "
"away last April. Volker was the author and maintainer of KDE Partition "
"Manager, and a regular IRC participant (Torch) providing user support and "
"being active in the KDE Community."
msgstr ""
"To wydanie jest poświęcone Volkerowi Lanz, długoletniemu członkowi KDE, "
"który zmarł w kwietniu tego roku. Volker był autorem i opiekunem programu do "
"zarządzania partycjami KDE i programu IRC (Torch) zapewniając przy tym "
"wsparcie dla użytkowników i będąc aktywnym w Społeczności KDE."
#: announcements/4.14/index.php:37
msgid ""
"The KDE Community announces the latest major updates to KDE Applications "
"delivering primarily improvements and bugfixes. Plasma Workspaces and the "
"KDE Development Platform are frozen and receiving only long term support; "
"those teams are focused on the transition to Plasma 5 and Frameworks 5."
msgstr ""
"Społeczność KDE z dumą ogłasza najświeższe główne uaktualnienia do Aplikacji "
"KDE, które zawiera nowe funkcje, a także naprawione błędy. Przestrzeni "
"Robocze Plazmy i Platformy Programistycznej KDE zostają zamrożone i będą "
"podlegały długoterminowemu wsparciu; zespoły skupią się teraz na przejściu "
"do Plazmy 5 i Szkieletów 5."
#: announcements/4.14/index.php:44
msgid ""
"In the past, KDE has jointly released the three major divisions of KDE "
"software—Plasma Workspaces, KDE Development Platform and KDE Applications. "
"The KDE Development Platform has been reworked into KDE Frameworks. The "
"monolithic libraries that comprise the Development Platform are now "
"independent, cross platform modules (KDE Frameworks 5) that are available to "
"all Qt developers. Plasma Workspaces has been moved to a new technology "
"foundation based on Qt5 and KDE Frameworks 5. With the 3 major KDE software "
"components moving at different paces, their release schedules are now "
"separated. For the most part, 4.14 involves KDE Applications."
msgstr ""
"W przeszłości, KDE wydawało jednocześnie trzy główne części oprogramowania "
"KDE—Przestrzenie robocze Plazmy, Platforma programistyczna KDE i Aplikacje "
"KDE. Platforma programistyczna KDE została przekształcona w Szkielety KDE. "
"Monolityczne biblioteki, które stanowią Platformę programistyczną są od "
"teraz niezależnymi, między-platformowymi modułami (Szkielety KDE 5) "
"dostępnymi dla wszystkich programistów Qt. Przestrzenie robocze Plazmy "
"zostały przeniesione na nową podstawę technologiczną opartą na Qt5 i "
"Szkieletach KDE 5. Wraz z przeniesieniem 3 głównych składników "
"oprogramowania KDE w różne miejsca, ich plany wydań zostały uniezależnione "
"od siebie. W większości przypadków, 4.14 uwzględnia Aplikacje KDE."
#: announcements/4.14/index.php:46
msgid "Development Platform/KDE Frameworks 5"
msgstr "Platforma programistyczna/Szkielety KDE 5"
#: announcements/4.14/index.php:47
msgid ""
"The <a href='%1'>modular Frameworks structure</a> will have widespread "
"benefits for KDE software. In addition, Frameworks is a substantial <a "
"href='%2'>contribution to the Qt ecosystem</a> by making KDE technology "
"available to all Qt developers. <a href='%3'>Inqlude, the Qt library "
"archive</a> simplifies the search for Qt libraries, while the <a "
"href='%4'>alpha release</a> of the <a href='%5'>Inqlude tool</a> offers a "
"command line interface for accessing Inqlude."
msgstr ""
"<a href='Szkieletów KDE %1'>Modularna struktura Szkieletów</a> przyniesie "
"szerokie korzyści oprogramowaniu KDE. W dodatku, Szkielety stanowią znaczący "
"<a href='%2'>wkład w ekosystem Qt</a> poprzez udostępnienie technologi KDE "
"wszystkim programistom Qt. <a href='%3'>Inqlude, biblioteka archiwów Qt</a> "
"upraszcza wyszukiwanie bibliotek Qt, podczas gdy <a href='%4'>wydanie alfa</"
"a> <a href='%5'>narzędzia Inqlude</a> daje możliwość sterowania z wiersza "
"poleceń celem uzyskania dostępu do Inqlude."
#: announcements/4.14/index.php:49
msgid "Plasma Workspaces"
msgstr "Przestrzenie Robocze Plazmy"
#: announcements/4.14/index.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma 5</a> was recently released after 3 years of work; it is "
"on its own release schedule with feature releases every three months and "
"bugfix releases in the intervening months. The Plasma team has built a solid "
"foundation that will support Plasma Workspaces for many years."
msgstr ""
"Przed chwilą, po trzech latach pracy, wydano <a href='Szkieletów KDE "
"%1'>Plazmę 5</a>; od teraz ma ona swój własny plan wydań z wydaniami "
"zawierającymi nowe funkcje co każde trzy miesiące i wydaniami zawierającymi "
"poprawki błędów w międzyczasie. Zespół Plazmy zbudował solidne podłoże, "
"które będzie obsługiwało Przestrzenie robocze Plazmy przez wiele lat."
#: announcements/4.14/index.php:53
msgid "KDE Applications"
msgstr "Aplikacje KDE"
#: announcements/4.14/index.php:54
msgid ""
"KDE Applications 4.14 is not about lots of &quot;new and improved "
"stuff&quot;. Many KDE developers are focused on the Next Experience (Plasma "
"5) or porting to KDE Frameworks (based on <a href='%1'>Qt5</a>). Mostly, the "
"4.14 release is needed by aspects of our workflow (such as translations). "
"This release offers more software stability, with little emphasis on new and "
"less-proven stuff."
msgstr ""
"Aplikacje KDE 4.14 nie jest wydaniem wielu &quot;nowych i ulepszonych "
"rzeczy&quot;. Wielu z programistów KDE skupia się na Nowym Odczuciu (Plazma "
"5) lub przystosowaniu do Szkieletów KDE (opartych na <a href='Szkieletów KDE "
"%1'>Qt5</a>). W większości przypadków wydanie 4.14 jest potrzebne ze względu "
"na nasz cykl pracy (tj. np. tłumaczenia). Wydanie to zapewnia większą "
"stabilność oprogramowania z lekkim naciskiem na nowe i niesprawdzone rzeczy."
#: announcements/4.14/index.php:57
msgid ""
"There are over 200 actively maintained <a href='%1'>KDE applications</a>. "
"Many of them are listed in the <a href='%2'>KDE userbase</a>. Wikipedia also "
"has another <a href='%3'>list of KDE applications</a>."
msgstr ""
"Istnieje ponad 200 aktywnie rozwijanych <a href='Szkieletów KDE "
"%1'>aplikacji KDE</a>. Wiele z nich jest wyszczególnionych w <a "
"href='%2'>Bazie użytkowników KDE</a>. Wikipedia ma także swój <a "
"href='%3'>spis aplikacji KDE</a>."
#: announcements/4.14/index.php:61
msgid ""
"Most previous releases had highlights of new features and prominent "
"applications. This gave some people the impression that KDE developers "
"favored new-and-shiny over quality, which is not true. So for this "
"announcement of the 4.14 Release, developers were asked for details—small, "
"incremental improvements and bugfixes that might not even be noticeable to "
"most users. These are the kinds of tasks that most developers work on, the "
"kinds of tasks that allow beginners to make meaningful, mostly invisible "
"contributions. Here are a few examples of the kinds of improvements that KDE "
"developers have made in this release:"
msgstr ""
"Większość poprzednich wydań przedstawiała nowe funkcje i obiecujące "
"programy. Niektórzy pomyśleli przez to, że programiści KDE przedłożyli nowe-"
"i-błyszczące nad jakość, co nie jest prawdą. Wobec tego do ogłoszenia o "
"wydaniu 4.14, programiści zostali poproszenia o szczegóły—małe przyrostowe "
"ulepszenia i naprawione błędy, które zwyczajny użytkownik może przeoczyć. Są "
"to rodzaje zadań, nad którymi pracuje większość programistów, rodzaje zadań, "
"które umożliwiają początkującym na posiadanie znaczącego, w większości "
"niewidocznego wkładu. Poniżej przedstawiono kilka przykładów ulepszeń, które "
"programiści KDE wprowadzili w tym wydaniu:"
#: announcements/4.14/index.php:65
msgid ""
"Support for SOCKS5 proxy in ICQ protocol (before only HTTP type was "
"supported)"
msgstr ""
"Obsługa pośrednika SOCKS5 w protokole ICQ ( wcześniej obsługiwany był tylko "
"HTTP)"
#: announcements/4.14/index.php:66
msgid "Support for using system proxy settings in ICQ protocol"
msgstr "Możliwość użycia ustawień systemowych pośrednika w protokole ICQ"
#: announcements/4.14/index.php:67
msgid ""
"Support for audio calls (both protocols Google libjingle and real jingle) "
"for *all* <a href='%1'>jabber</a> accounts, enabled by default"
msgstr ""
"Domyślnie włączona obsługa rozmów głosowych (oba protokoły Google libjingle "
"oraz real jingle) dla *wszystkich* kont <a href='Szkieletów KDE %1'>jabber</"
"a>"
#: announcements/4.14/index.php:68
msgid ""
"Updated libiris library from upstream which implements jabber/xmpp protocol "
"in kopete"
msgstr ""
"Uaktualniono bibliotekę libiris z głównego nurtu, która implementuje "
"protokół jabber/xmpp w kopete"
#: announcements/4.14/index.php:69
msgid ""
"Contact property custom name and support for preferred display name type, "
"making it possible to distinguish and choose between custom names stored on "
"a server list and contact custom/nick name"
msgstr ""
"Własna nazwa we właściwościach kontaktu dla wyświetlanej nazwy kontaktu, co "
"czyni możliwym rozróżnienie i wybranie pomiędzy własnymi nazwami "
"przechowywanymi na serwerze i nazwą własną/pseudonimem kontaktu"
#: announcements/4.14/index.php:70
msgid ""
"Wrap PGP-signed or encrypted messages into <a href='%1'>XEP-0027</a> XML "
"block instead of the normal body of message"
msgstr ""
"Owijanie wiadomości podpisanych PGP lub zaszyfrowanych w blok XML <a "
"href='Szkieletów KDE %1'>XEP-0027</a> zamiast zwyczajnie w treści wiadomości"
#: announcements/4.14/index.php:71
msgid "Show full range of jabber priorities in account config dialog"
msgstr "Wyświetlanie pełnego zakresu jabbera w oknie dialogowym ustawień "
#: announcements/4.14/index.php:77
msgid "New <a href='%1'>Lua backend</a>"
msgstr "Nowy <a href='Szkieletów KDE %1'>silnik Lua</a>"
#: announcements/4.14/index.php:78
msgid "<a href='%1'>UTF-8</a> on LaTeX entries"
msgstr "<a href='Szkieletów KDE %1'>UTF-8</a> we wpisach LaTeX"
#: announcements/4.14/index.php:79
msgid "Add CTRL+Space as an alternative default code completion"
msgstr "Dodanie CTRL+Space jako alternatywy do domyślnego uzupełnienia kodu"
#: announcements/4.14/index.php:80
msgid "Support to plot extension in Python 2 backend"
msgstr "Obsługa rozszerzenia do rysowania wykresów w silniku Python 2"
#: announcements/4.14/index.php:81
msgid "Support to linear algebra extension in Python 2 backend"
msgstr "Obsługa rozszerzenia algebry liniowej w silniku Python 2"
#: announcements/4.14/index.php:82
msgid "Support to packaging extension in Sage, Octave backends"
msgstr "Obsługa rozszerzenia do pakowania w silniku Sage i Octave"
#: announcements/4.14/index.php:83
msgid ""
"Support to autorun scripts in Python 2, Scilab, Octave, Sage, Maxima, "
"Qalculate and KAlgebra backends"
msgstr ""
"Obsługa samo-uruchamiających się skryptów w silnikach Python 2, Scilab, "
"Octave, Sage, Maxima, Qalculate oraz KAlgebra"
#: announcements/4.14/index.php:85
msgid ""
"<a href='%1'>Kanagram</a> got a new QML <a href='%2'>User Interface and some "
"features</a>."
msgstr ""
"<a href='Szkieletów KDE %1'>Kanagram</a> zyskał nowy interfejs QML <a "
"href='%2'>i kilka nowych możliwości</a>."
#: announcements/4.14/index.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a> got bugfixes, small features and internal refactoring"
msgstr ""
"Poprawiono błędy w <a href='Szkieletów KDE %1'>Okularze</a> i rozwinięto go "
"o małe możliwości. Program poddano wewnętrznej zmianie wyglądu kodu."
#: announcements/4.14/index.php:89
msgid ""
"New highlighting rules for languages; bugfixes and improvements to existing "
"languages"
msgstr ""
"Nowe zasady podświetlania dla języków; poprawki i ulepszenia w istniejących "
"językach"
#: announcements/4.14/index.php:90
msgid "Improved VI mode"
msgstr "Ulepszony tryb VI"
#: announcements/4.14/index.php:91
msgid "Comment blocks can be folded automatically to save screen space"
msgstr ""
"Bloki komentarzy mogą być zwijane samoczynnie, aby zaoszczędzić miejsca na "
"ekranie"
#: announcements/4.14/index.php:92
msgid "Improved support and auto-generation of dark system color schemes"
msgstr "Ulepszona obsługa samo-tworzenia zestawów kolorów dla czarnego systemu"
#: announcements/4.14/index.php:93
msgid "Multiple bug fixes"
msgstr "Poprawiono wiele błędów"
#: announcements/4.14/index.php:97
msgid "UML2 ports on components"
msgstr "Przystosowanie UML2 dla składników"
#: announcements/4.14/index.php:98
msgid "UML2 interface ball and socket notation"
msgstr "Zapis gniazd i kuli interfejsu UML2"
#: announcements/4.14/index.php:99
msgid "Improved C++ import (map declarations to correct namespace)"
msgstr ""
"Ulepszone importowanie C++ (mapowanie deklaracji do poprawnych przestrzeni "
"nazw)"
#: announcements/4.14/index.php:100
msgid "Crash fixes in all language importers"
msgstr "Pozbyto się kilku awarii we wszystkich programach importowania języka"
#: announcements/4.14/index.php:101
msgid ""
"Improved loading of <a href='%1'>Rose models</a>: Added support for "
"controlled units and class diagrams"
msgstr ""
"Ulepszone wczytywanie <a href='Szkieletów KDE %1'>Modeli róż</a>: Dodano "
"obsługę do jednostek sterowalnych i diagramów klas"
#: announcements/4.14/index.php:102
msgid "Support for loading <a href='%1'>ArgoUML</a> files (without diagrams)"
msgstr ""
"Możliwość wczytywania plików <a href='Szkieletów KDE %1'>ArgoUML</a> (bez "
"diagramów)"
#: announcements/4.14/index.php:103
msgid ""
"Support for loading <a href='%1'>Embarcadero</a> describe files (without "
"diagrams)"
msgstr ""
"Możliwość wczytywania plików opisu <a href='Szkieletów KDE %1'>Embarcadero</"
"a> (bez diagramów)"
#: announcements/4.14/index.php:104
msgid ""
"Ada now can generate multiple classes per package (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Ada może teraz tworzyć wiele klas na pakiet(<a href='Szkieletów KDE "
"%1'>poprawka błędu</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:105
msgid "New &quot;Find in diagram&quot; function (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Nowa funkcja &quot;Znajdź na diagramie&quot; (<a href='Szkieletów KDE "
"%1'>poprawka błędu</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:106
msgid "Stabilized positions of activity pins (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Ustabilizowane miejsca pinezek działań (<a href='Szkieletów KDE %1'>poprawka "
"błędu</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:107
msgid "Fixed sluggish UI reaction in state diagram (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Naprawiono powolne działanie układu sterowania w diagramie stanu (<a "
"href='Szkieletów KDE %1'>poprawka błędu</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:108
msgid ""
"Crash fixes: <a href='%1'>bugfix</a>, <a href='%2'>bugfix</a>, <a "
"href='%3'>bugfix</a>"
msgstr ""
"Pozbyto się przyczyn powodujących awarie: <a href='Szkieletów KDE "
"%1'>poprawka błędu</a>, <a href='%2'>poprawka błędu</a>, <a "
"href='%3'>poprawka błędu</a>"
#: announcements/4.14/index.php:110
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> has mostly bug fixes and small changes such as:"
msgstr ""
"<a href='Szkieletów KDE %1'>Dolphin</a> zawiera w większości poprawki błędów "
"i małe zmiany takie jak:"
#: announcements/4.14/index.php:112
msgid "Highlighting of the current item in the Places Panel is prettier."
msgstr "Podświetlanie bieżącego elementu na panelu miejsc jest ładniejsze."
#: announcements/4.14/index.php:113
msgid ""
"&quot;Free space&quot; notification in the status bar is now always up-to-"
"date in all windows and views."
msgstr ""
"Powiadomienie o &quot;Wolnej powierzchni&quot; na pasku stanu nie zawsze "
"jest na bieżąco we wszystkich oknach i widokach."
#: announcements/4.14/index.php:114
msgid ""
"Refactoring of the huge class that represents Dolphin's main window has been "
"started to make the code more maintainable and easier to understand."
msgstr ""
"Rozpoczęto pisanie kodu od nowa dla dużej klasy, która stanowi główne okno "
"Dolphina, aby uczynić kod łatwiejszym w obsłudze i zrozumieniu."
#: announcements/4.14/index.php:118
msgid ""
"Dolphin now shows thumbnails of .gpx, .kml and other file types supported by "
"Marble"
msgstr ""
"Dolphin pokazuje teraz miniatury .gpx, .kml i inne rodzaje plików "
"obsługiwane przez Marble"
#: announcements/4.14/index.php:119
msgid ""
"<a href='%1'>KML</a> improvements: The list of supported KML features has "
"been extended"
msgstr ""
"Ulepszenia w <a href='Szkieletów KDE %1'>KML</a>: Wykaz obsługiwanych "
"możliwości KML został rozszerzony"
#: announcements/4.14/index.php:120
msgid ""
"The new political vector map now shows governmental boundaries in different "
"colors; a <a href='%1'>Google Summer of Code</a> project by Abhinav Gangwar."
msgstr ""
"Nowa mapa polityczna wektorów pokazuje granice państwowe w różnych kolorach; "
"stało się tak za sprawą projektu <a href='Szkieletów KDE %1'>Google Summer "
"of Code</a> ukończonego przez Abhinav Gangwar."
#: announcements/4.14/index.php:122
msgid "Many, many bugfixes"
msgstr "Poprawiono wiele, wiele błędów"
#: announcements/4.14/index.php:129
msgid ""
"KDE e.V.'s <a\n"
"href='%1'>Supporting Member program</a> is\n"
"open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Nowy <a\n"
"href='Szkieletów KDE %1'>Program wspierającego członka</a>\n"
"został otwarty.\n"
"Za &euro;25 kwartalnie możesz zapewnić przetrwanie i wzrost\n"
"międzynarodowej społeczności, tworzącej Wolne Oprogramowanie\n"
"klasy światowej."
#: announcements/4.14/index.php:134
msgid ""
"You can also make a one time donation at <a href='%1'>our donations page</a>."
msgstr ""
"Można także dokonać jednorazowego datku na <a href='Szkieletów KDE "
"%1'>naszej stronie datków</a>."
#: announcements/4.14/index.php:138 announcements/announce-4.12.2.php:38
#: announcements/announce-4.12.3.php:38 announcements/announce-4.12.4.php:39
#: announcements/announce-4.12.5.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:46
#: announcements/announce-4.13.2.php:48 announcements/announce-4.13.3.php:48
#: announcements/announce-4.14.1.php:48 announcements/announce-4.14.2.php:48
#: announcements/announce-4.14.3.php:48
msgid "Installing %1 Binary Packages"
msgstr "Wgrywanie pakietów binarnych Szkieletów KDE %1"
#: announcements/4.14/index.php:142 announcements/announce-4.12.2.php:42
#: announcements/announce-4.12.3.php:42 announcements/announce-4.12.4.php:43
#: announcements/announce-4.12.5.php:43 announcements/announce-4.13.1.php:50
#: announcements/announce-4.13.2.php:52 announcements/announce-4.13.3.php:52
#: announcements/announce-4.14.1.php:52 announcements/announce-4.14.2.php:52
#: announcements/announce-4.14.3.php:52
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1 for "
"some versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
"have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages "
"now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne Szkieletów KDE %1 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w "
"niektórych przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe "
"pakiety binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą "
"stać się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/4.14/index.php:147 announcements/announce-4.12.2.php:47
#: announcements/announce-4.12.3.php:47 announcements/announce-4.12.4.php:48
#: announcements/announce-4.12.5.php:48 announcements/announce-4.13.1.php:55
#: announcements/announce-4.13.2.php:57 announcements/announce-4.13.3.php:57
#: announcements/announce-4.14.1.php:57 announcements/announce-4.14.2.php:57
#: announcements/announce-4.14.3.php:57
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</"
"a>."
msgstr ""
"Bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których Projekt KDE został "
"poinformowany, można znaleźć na <a href='/info/Szkieletów KDE %1."
"php#binary'>stronie informacyjnej Szkieletów KDE %1</a>."
#: announcements/4.14/index.php:151 announcements/announce-4.12.2.php:51
#: announcements/announce-4.12.3.php:51 announcements/announce-4.12.4.php:52
#: announcements/announce-4.12.5.php:52 announcements/announce-4.13.1.php:59
#: announcements/announce-4.13.2.php:61 announcements/announce-4.13.3.php:61
#: announcements/announce-4.14.1.php:61 announcements/announce-4.14.2.php:61
#: announcements/announce-4.14.3.php:61
msgid "Compiling %1"
msgstr "Kompilowanie Szkieletów KDE %1"
#: announcements/4.14/index.php:155 announcements/announce-4.12.2.php:55
#: announcements/announce-4.12.3.php:55 announcements/announce-4.12.4.php:56
#: announcements/announce-4.12.5.php:56 announcements/announce-4.13.1.php:63
#: announcements/announce-4.13.2.php:65 announcements/announce-4.13.3.php:65
#: announcements/announce-4.14.1.php:65 announcements/announce-4.14.2.php:65
#: announcements/announce-4.14.3.php:65
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/%1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing %1 are available from the <a href='/info/%1.php'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Szkieletów KDE %1 można <a href='http://download.kde."
"org/stable/Szkieletów KDE %1/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"Szkieletów KDE %1 są dostępne na <a href='/info/Szkieletów KDE %1."
"php'>Stronie informacyjnej Szkieletów KDE %1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE wydało marcowe uaktualnienia dla Przestrzeni Roboczych Plazmy, Aplikacji "
"i Platformy"
#: announcements/announce-4.10.1.php:15
msgid ""
"March 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.1 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the initial 4.10 releases. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"5 marzec 2013. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Przestrzeni "
"Roboczych, Aplikacji i Platformy Programistycznej. Uaktualnienia te są "
"pierwszymi w szeregu miesięcznych uaktualnień stabilizacyjnych dla serii "
"4.10. Uaktualnienia 4.10.1 poprawiają wiele błędów oraz dostarczają "
"uaktualnień tłumaczeń na bazie wydania 4.10 i są zalecanymi uaktualnieniami "
"dla każdego działającego na początkowych wydaniach 4.10. Jako iż wydanie to "
"zawiera tylko poprawki błędów i uaktualnienia do tłumaczeń, będzie to "
"bezpieczne i przyjemne uaktualnienie dla każdego."
#: announcements/announce-4.10.1.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.1, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Ponad 100 zarejestrowanych, poprawek błędów uwzględnia pakiet Zarządzania "
"Informacją Osobistą (PIM) Kontact, Meandżera Okien KWin, i inne. Platforma "
"Programistyczna KDE otrzymała kilka uaktualnień, które mają wpływ na wiele "
"aplikacji. Zmiany zostały wymienione w <a href='Szkieletów KDE %1'>Serwerze "
"śledzącym problemy w KDE</a>. W poszukiwaniu szczegółowej listy zmian, które "
"weszły do 4.10.1, możesz przejrzeć dzienniki Subversion oraz Git."
#: announcements/announce-4.10.1.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Aby pobrać kod źródłowy lub pakiety do zainstalowania przejdź do <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>Strony informacyjnej 4.10.1</a>. "
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej o wersji 4.10 Przestrzeni Roboczych KDE, "
"Aplikacji i Platformy Programistycznej, zajrzyj do <a href='http://www.kde."
"org/announcements/4.10/'>uwag o wydaniu 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:24 announcements/announce-4.10.1.php:26
#: announcements/announce-4.10.2.php:24 announcements/announce-4.10.2.php:26
#: announcements/announce-4.10.3.php:24 announcements/announce-4.10.3.php:26
#: announcements/announce-4.10.4.php:24 announcements/announce-4.10.4.php:26
#: announcements/announce-4.10.5.php:24 announcements/announce-4.10.5.php:26
msgid "KDE's Dolphin File Manager"
msgstr "Menadżer plików Dolphin dla KDE"
#: announcements/announce-4.10.1.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> "
"lub w istniejacych obecnie <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:39
msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.10.1"
#: announcements/announce-4.10.1.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX dostarczyli pakiety "
"binarne 4.10.1 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-4.10.1.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.1.php#binary'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których Projekt KDE został "
"poinformowany, proszę odwiedzić <a href='/info/4.10.1."
"php#binary'>Stronę informacyjną 4.10.1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:52
msgid "Compiling 4.10.1"
msgstr "Kompilowanie 4.10.1"
#: announcements/announce-4.10.1.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.10.1 można <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.10.1 są dostępne na <a href='/info/4.10.1.php'>Stronie informacyjnej "
"4.10.1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:60 announcements/announce-4.10.2.php:60
#: announcements/announce-4.10.3.php:60 announcements/announce-4.10.4.php:60
#: announcements/announce-4.10.5.php:60
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:81
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:83 announcements/announce-4.11.1.php:62
#: announcements/announce-4.11.2.php:62 announcements/announce-4.11.3.php:62
#: announcements/announce-4.11.4.php:62 announcements/announce-4.11.5.php:62
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.12-rc.php:61 announcements/announce-4.12.1.php:59
#: announcements/announce-4.12.2.php:59 announcements/announce-4.12.3.php:59
#: announcements/announce-4.12.4.php:60 announcements/announce-4.12.5.php:60
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.13-rc.php:57 announcements/announce-4.13.1.php:39
#: announcements/announce-4.13.2.php:41 announcements/announce-4.13.3.php:41
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:53
#: announcements/announce-4.14-rc.php:53 announcements/announce-4.14.1.php:41
#: announcements/announce-4.14.2.php:41 announcements/announce-4.14.3.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:84
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:81
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:107
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:152
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:126
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:129
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:226
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:175
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:212
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:64
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:87
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:64
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:51
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:43
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:461
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:567
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-template.php:366
#: announcements/kirigami-1.1.php:87 announcements/plasma-5.0-rc.php:72
#: announcements/plasma-5.0.1.php:95 announcements/plasma-5.0.2.php:95
#: announcements/plasma-5.0.95.php:138 announcements/plasma-5.1.1.php:115
#: announcements/plasma-5.1.2.php:98 announcements/plasma-5.1.95.php:162
#: announcements/plasma-5.1/index.php:164 announcements/plasma-5.10.0.php:310
#: announcements/plasma-5.10.1.php:186 announcements/plasma-5.10.2.php:186
#: announcements/plasma-5.10.3.php:194 announcements/plasma-5.10.4.php:187
#: announcements/plasma-5.10.5.php:183 announcements/plasma-5.10.95.php:273
#: announcements/plasma-5.11.0.php:279 announcements/plasma-5.11.1.php:185
#: announcements/plasma-5.11.2.php:186 announcements/plasma-5.11.3.php:185
#: announcements/plasma-5.11.4.php:186 announcements/plasma-5.11.5.php:184
#: announcements/plasma-5.11.95.php:447 announcements/plasma-5.12.0.php:430
#: announcements/plasma-5.12.1.php:185 announcements/plasma-5.12.2.php:186
#: announcements/plasma-5.12.3.php:185 announcements/plasma-5.12.4.php:186
#: announcements/plasma-5.12.5.php:185 announcements/plasma-5.12.6.php:185
#: announcements/plasma-5.12.7.php:185 announcements/plasma-5.12.90.php:277
#: announcements/plasma-5.13.0.php:280 announcements/plasma-5.13.1.php:185
#: announcements/plasma-5.13.2.php:184 announcements/plasma-5.13.3.php:184
#: announcements/plasma-5.13.4.php:185 announcements/plasma-5.13.5.php:185
#: announcements/plasma-5.13.90.php:282 announcements/plasma-5.14.0.php:278
#: announcements/plasma-5.14.1.php:182 announcements/plasma-5.14.2.php:184
#: announcements/plasma-5.14.3.php:184 announcements/plasma-5.14.4.php:106
#: announcements/plasma-5.14.5.php:106 announcements/plasma-5.14.90.php:321
#: announcements/plasma-5.15.0.php:322 announcements/plasma-5.2.0.php:189
#: announcements/plasma-5.2.1.php:113 announcements/plasma-5.2.2.php:111
#: announcements/plasma-5.2.95.php:237 announcements/plasma-5.3.0.php:261
#: announcements/plasma-5.3.1.php:115 announcements/plasma-5.3.2.php:114
#: announcements/plasma-5.3.95.php:235 announcements/plasma-5.4.0.php:255
#: announcements/plasma-5.4.1.php:116 announcements/plasma-5.4.2.php:115
#: announcements/plasma-5.4.3.php:116 announcements/plasma-5.4.95.php:223
#: announcements/plasma-5.5.0.php:244 announcements/plasma-5.5.1.php:119
#: announcements/plasma-5.5.2.php:119 announcements/plasma-5.5.3.php:115
#: announcements/plasma-5.5.4.php:112 announcements/plasma-5.5.5.php:115
#: announcements/plasma-5.5.95.php:241 announcements/plasma-5.6.0.php:267
#: announcements/plasma-5.6.1.php:121 announcements/plasma-5.6.2.php:121
#: announcements/plasma-5.6.3.php:121 announcements/plasma-5.6.4.php:121
#: announcements/plasma-5.6.5.php:120 announcements/plasma-5.6.95.php:184
#: announcements/plasma-5.7.0.php:179 announcements/plasma-5.7.1.php:122
#: announcements/plasma-5.7.2.php:120 announcements/plasma-5.7.3.php:121
#: announcements/plasma-5.7.4.php:121 announcements/plasma-5.7.5.php:121
#: announcements/plasma-5.7.95.php:253 announcements/plasma-5.8.0.php:251
#: announcements/plasma-5.8.1.php:122 announcements/plasma-5.8.2.php:120
#: announcements/plasma-5.8.3.php:121 announcements/plasma-5.8.4.php:125
#: announcements/plasma-5.8.5.php:121 announcements/plasma-5.8.6.php:175
#: announcements/plasma-5.8.7.php:177 announcements/plasma-5.8.8.php:186
#: announcements/plasma-5.8.9.php:186 announcements/plasma-5.8.95.php:230
#: announcements/plasma-5.9.0.php:226 announcements/plasma-5.9.1.php:122
#: announcements/plasma-5.9.2.php:179 announcements/plasma-5.9.3.php:175
#: announcements/plasma-5.9.4.php:176 announcements/plasma-5.9.5.php:178
#: announcements/plasma-5.9.95.php:311
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:155
#: announcements/plasma5.0/index.php:188
msgid "Supporting KDE"
msgstr "Wspieranie KDE"
#: announcements/announce-4.10.1.php:64 announcements/announce-4.10.2.php:64
#: announcements/announce-4.10.3.php:64 announcements/announce-4.10.4.php:64
#: announcements/announce-4.10.5.php:64
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:85
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:87 announcements/announce-4.11.1.php:66
#: announcements/announce-4.11.2.php:66 announcements/announce-4.11.3.php:66
#: announcements/announce-4.11.4.php:66 announcements/announce-4.11.5.php:66
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:65
#: announcements/announce-4.12-rc.php:65 announcements/announce-4.12.1.php:63
#: announcements/announce-4.12.2.php:63 announcements/announce-4.12.3.php:63
#: announcements/announce-4.12.4.php:64 announcements/announce-4.12.5.php:64
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:65
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:55
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:47
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE jest społecznością <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>Wolnego Oprogramowania</a>, która istnieje i powiększa się tylko "
"dzięki pomocy wielu wolontariuszy, którzy ofiarują swój czas i wysiłek. KDE "
"zawsze szuka nowych wolontariuszy i współtwórców, czy to do pomocy przy "
"kodowaniu, naprawianiu lub zgłaszaniu błędów, pisaniu dokumentacji, "
"tłumaczeń, promocji, pieniędzy, itp. Każdy rodzaj ofiary zostanie wielce "
"doceniony i chętnie przyjęty. Proszę przeczytaj<a href='/community/"
"donations/'>Wspieranie strony KDE</a> po dalsze informacje lub stań "
"się wspierającym członkiem KDE e.V. poprzez naszą nową inicjatywę <a "
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.10.2.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE wydało kwietniowe uaktualnienia dla Przestrzeni Roboczych Plazmy, "
"Aplikacji i Platformy"
#: announcements/announce-4.10.2.php:15
msgid ""
"April 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.2 updates bring many "
"bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are "
"recommended updates for everyone running the 4.10 release series. As this "
"release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 kwiecień 2013. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Przestrzeni "
"Roboczych, Aplikacji i Platformy Programistycznej. Uaktualnienia te są "
"drugimi z kolei comiesięcznych uaktualnień stabilizacyjnych dla serii 4.10. "
"Uaktualnienia 4.10.2 poprawiają wiele błędów oraz dostarczają uaktualnień "
"tłumaczeń na bazie wydania 4.10 i są zalecanymi uaktualnieniami dla każdego "
"używającego wydań z serii 4.10. Jako iż wydanie to zawiera tylko poprawki "
"błędów i uaktualnienia do tłumaczeń, będzie to bezpieczne i przyjemne "
"uaktualnienie dla każdego."
#: announcements/announce-4.10.2.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.2, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Ponad 100 zarejestrowanych poprawek błędów zawiera: pakiet Zarządzania "
"Informacją Osobistą (PIM) Kontact, Menadżera okien KWin i inne. Platforma "
"Programistyczna KDE otrzymała kilka uaktualnień, które mają wpływ na wiele "
"aplikacji. Zmiany zostały wymienione na <a href='Szkieletów KDE %1'>Serwerze "
"śledzącym problemy w KDE</a>. W poszukiwaniu szczegółowej listy zmian, które "
"weszły do 4.10.2, możesz przejrzeć dzienniki Subversion oraz Git."
#: announcements/announce-4.10.2.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.2.php'>4.10.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Aby pobrać kod źródłowy lub pakiety do zainstalowania przejdź do <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.2.php'>Strony informacyjnej 4.10.2</a>. "
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej o wersji 4.10 Przestrzeni Roboczych KDE, "
"Aplikacji i Platformy Programistycznej, przeczytaj <a href='http://www.kde."
"org/announcements/4.10/'>uwagi o wydaniu 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> "
"lub w istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:39
msgid "Installing 4.10.2 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.10.2"
#: announcements/announce-4.10.2.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX dostarczyli pakiety "
"binarne 4.10.2 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-4.10.2.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.2.php#binary'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których Projekt KDE został "
"poinformowany, można znaleźć na <a href='/info/4.10.2.php#binary'>stronie "
"informacyjnej 4.10.2</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:52
msgid "Compiling 4.10.2"
msgstr "Kompilowanie 4.10.2"
#: announcements/announce-4.10.2.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.2 are available from the <a href='/info/4.10.2.php'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.10.2 można <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.10.2 są dostępne na <a href='/info/4.10.2.php'>Stronie informacyjnej "
"4.10.2</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE wydało majowe uaktualnienia dla Przestrzeni Roboczych Plazmy, Aplikacji "
"i Platformy"
#: announcements/announce-4.10.3.php:15
msgid ""
"May 7, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and "
"Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.3 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"7 maj 2013. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Przestrzeni "
"Roboczych, Aplikacji i Platformy Programistycznej. Uaktualnienia te są "
"kolejnym z kolei z serii comiesięcznym uaktualnień dla serii 4.10."
"Uaktualnienia 4.10.3 poprawiają wiele błędów oraz dostarczają uaktualnień "
"tłumaczeń na bazie wydania 4.10 i są zalecanymi uaktualnieniami dla każdego "
"użytkownika wydań 4.10. Jako iż wydanie to zawiera tylko poprawki błędów i "
"uaktualnienia do tłumaczeń, będzie to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-4.10.3.php:17
msgid ""
"The over 75 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.3, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Ponad 75 zarejestrowanych poprawek błędów obejmuje: pakiet Zarządzania "
"Informacją Osobistą (PIM) Kontact, Menadżera okien KWin i inne. Zmiany "
"zostały wymienione na <a href='Szkieletów KDE %1'>Serwerze śledzącym "
"problemy w KDE</a>. W poszukiwaniu szczegółowej listy zmian, które weszły do "
"4.10.3, możesz przejrzeć dzienniki Subversion oraz Git."
#: announcements/announce-4.10.3.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.3.php'>4.10.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Aby pobrać kod źródłowy lub pakiety do zainstalowania przejdź do <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.3.php'>Strony informacyjnej 4.10.3</a>. "
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej o wersji 4.10 Przestrzeni Roboczych KDE, "
"Aplikacji i Platformy Programistycznej, przejrzyj <a href='http://www.kde."
"org/announcements/4.10/'>uwagi o wydaniu 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:39
msgid "Installing 4.10.3 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.10.3"
#: announcements/announce-4.10.3.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.10.3 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-4.10.3.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.3.php#binary'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których Projekt KDE został "
"poinformowany, można znaleźć na <a href='/info/4.10.3."
"php#binary'>stronie informacyjnej 4.10.3</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:52
msgid "Compiling 4.10.3"
msgstr "Kompilowanie 4.10.3"
#: announcements/announce-4.10.3.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.3 are available from the <a href='/info/4.10.3.php'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.10.3 można <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.10.3 są dostępne na <a href='/info/4.10.3.php'>Stronie informacyjnej "
"4.10.3</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:4 announcements/announce-4.13.2.php:4
msgid "KDE Ships June Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE wydało czerwcowe uaktualnienia dla Przestrzeni Roboczych Plazmy, "
"Aplikacji i Platformy"
#: announcements/announce-4.10.4.php:15
msgid ""
"June 4, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.4 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"4 czerwiec 2013. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Przestrzeni "
"Roboczych, Aplikacji i Platformy Programistycznej. Jest to kolejne z serii "
"comiesięcznych uaktualnień dla serii 4.10. Uaktualnienia 4.10.4 poprawiają "
"wiele błędów oraz dostarczają uaktualnień tłumaczeń na bazie wydania 4.10 i "
"są zalecanymi uaktualnieniami dla każdego działającego na szeregu wydań "
"4.10. Jako iż wydanie to zawiera tylko poprawki błędów i uaktualnienia do "
"tłumaczeń, będzie to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie dla każdego."
#: announcements/announce-4.10.4.php:17
msgid ""
"The over 50 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.4, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Ponad 50 zarejestrowanych poprawek błędów dotyczy: pakietu Zarządzania "
"Informacją Osobistą (PIM) Kontact, menadżera plików Dolphin i inne. Zmiany "
"zostały wymienione na <a href='Szkieletów KDE %1'>Serwerze śledzącym "
"problemy w KDE</a>. W poszukiwaniu szczegółowej listy zmian, które weszły do "
"4.10.4, możesz przejrzeć dzienniki Subversion oraz Git."
#: announcements/announce-4.10.4.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.4.php'>4.10.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Aby pobrać kod źródłowy lub pakiety do zainstalowania przejdź do <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.4.php'>Strony informacyjnej 4.10.4</a>. "
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej o wersji 4.10 Przestrzeni Roboczych KDE, "
"Aplikacji i Platformy Programistycznej, zajrzyj do <a href='http://www.kde."
"org/announcements/4.10/'>uwag o wydaniu 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie<a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:39
msgid "Installing 4.10.4 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.10.4"
#: announcements/announce-4.10.4.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.10.4 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-4.10.4.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.4.php#binary'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których Projekt KDE został "
"poinformowany, można znaleźć na <a href='/info/4.10.4."
"php#binary'>stronie informacyjnej 4.10.4</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:52
msgid "Compiling 4.10.4"
msgstr "Kompilowanie 4.10.4"
#: announcements/announce-4.10.4.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.4 are available from the <a href='/info/4.10.4.php'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.10.4 można <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.10.4 są dostępne na <a href='/info/4.10.4.php'>Stronie informacyjnej "
"4.10.4</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:4 announcements/announce-4.13.3.php:4
msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE wydało lipcowe uaktualnienia dla Przestrzeni Roboczych Plazmy, Aplikacji "
"i Platformy"
#: announcements/announce-4.10.5.php:15
msgid ""
"July 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.5 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"2 lipiec 2013. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Przestrzeni "
"Roboczych, Aplikacji i Platformy Programistycznej. Uaktualnienia te są "
"kolejnym z serii comiesięcznych uaktualnień dla serii 4.10. Uaktualnienia "
"4.10.5 poprawiają wiele błędów oraz dostarczają uaktualnień tłumaczeń na "
"bazie wydania 4.10 i są zalecanymi uaktualnieniami dla każdego używającego "
"serii 4.10. Jako iż wydanie to zawiera tylko poprawki błędów i uaktualnienia "
"do tłumaczeń, będzie to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie dla każdego."
#: announcements/announce-4.10.5.php:17
msgid ""
"The over 30 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.5, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Ponad 30 zarejestrowanych poprawek błędów dotyczy: pakietu Zarządzania "
"Informacją Osobistą (PIM) Kontact, mendżera plików Dolphin i inne. Zmiany "
"zostały wymienione na <a href='Szkieletów KDE %1'>Serwerze śledzącym "
"problemy w KDE</a>. W poszukiwaniu szczegółowej listy zmian, które weszły do "
"4.10.5, możesz przejrzeć dzienniki Subversion oraz Git."
#: announcements/announce-4.10.5.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.5.php'>4.10.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Aby pobrać kod źródłowy lub pakiety do zainstalowania przejdź do <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.5.php'>Strony informacyjnej 4.10.5</a>. "
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej o wersji 4.10 Przestrzeni Roboczych KDE, "
"Aplikacji i Platformy Programistycznej, zajrzyj do <a href='http://www.kde."
"org/announcements/4.10/'>uwag o wydaniu 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:39
msgid "Installing 4.10.5 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.10.5"
#: announcements/announce-4.10.5.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.10.5 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-4.10.5.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.5.php#binary'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których Projekt KDE został "
"poinformowany, można znaleźć na <a href='/info/4.10.5."
"php#binary'>stronie informacyjnej 4.10.5</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:52
msgid "Compiling 4.10.5"
msgstr "Kompilowanie 4.10.5"
#: announcements/announce-4.10.5.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.5 are available from the <a href='/info/4.10.5.php'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.10.5 można <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.10.5 są dostępne na <a href='/info/4.10.5.php'>Stronie informacyjnej "
"4.10.5</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE wydało pierwszą wersję beta dla Przestrzeni Roboczych Plazmy, Aplikacji "
"i Platformy 4.11"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:16
msgid ""
"June 13, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"13 czerwiec 2013. Dzisiaj KDE wydał betę nowych wersji Przestrzeni "
"Roboczych, Aplikacji i Platformy Programistycznej. Z zamrożeniem w obecnym "
"stanie API, zależności i funkcji, zespół KDE skupi się teraz na naprawianiu "
"błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:22
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:20
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:24
msgid "New KWalletManager user interface; changes to Okular"
msgstr "Nowy interfejs użytkownika KWalletManager; zmiany w Okular"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:26
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:28
msgid "The 4.11 releases include the following highlights and more:"
msgstr "Wydanie 4.11 zawiera między innymi następujące funkcje:"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:30
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:32
msgid ""
"<strong>Qt Quick in Plasma Workspaces</strong>—Qt Quick is continuing to "
"make its way into the Plasma Workspaces. Plasma Quick, KDE&quot;s extensions "
"on top of Qt Quick, allow deeper integration and more powerful apps and "
"Plasma components. One of the central Plasma widgets, the task manager, was "
"completely rewritten in Plasma Quick. It got quite a few bug fixes on its "
"way to the new QML version. The Battery widget was overhauled. It now shows "
"information about all the batteries (e.g. mouse, keyboard) in a system. And "
"the battery icons can now show a finer-grained load-status."
msgstr ""
"<strong>Qt Quick w Przestrzeniach Roboczych Plazmy</strong>—Qt Quick "
"kontynuuje torowanie sobie drogi do Przestrzeni Roboczych Plazmy. Plazma "
"Quick, rozszerzenia KDE na Qt Quick, pozwalają na głębszą integrację i "
"bardziej zaawansowane aplikacje oraz składniki Plazmy. Jednym z głównych "
"elementów interfejsu Plazmy, menadżer zadań, został całkowicie przepisany w "
"Plazmie Quick. Po drodze do nowej wersji QML, poprawiono w nim kilka błędów. "
"Element interfejsu baterii został przeprojektowany. Teraz pokazuje "
"informacje o wszystkich bateriach (np. myszy, klawiatury) w systemie. Same "
"ikony baterii mogą teraz pokazywać stan naładowania z lepszą precyzją."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:34
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:36
msgid ""
"<strong>Faster Nepomuk indexing</strong>—The Nepomuk semantic engine "
"received massive performance optimizations (e.g., reading data is 6 or more "
"times faster). Indexing happens in two stages: the first stage retrieves "
"general information (such as file type and name) immediately; additional "
"information like MP3 tags, author information and similar is extracted in a "
"second, somehow slower stage. Metadata display is now much faster. In "
"addition, the Nepomuk backup and restore system was improved. The system "
"also got new indexers for documents like odt or docx."
msgstr ""
"<strong>Szybsze indeksowanie Nepomuk</strong>—Silnik semantyczny Nepomuk "
"został znacznie zoptymalizowany pod kątem wydajności (np. odczytywanie "
"danych jest 6 lub więcej razy szybsze). Indeksowanie odbywa się w dwóch "
"etapach. W pierwszym etapie natychmiastowo pobierane są informacje ogólne "
"(takie jak rodzaj pliku i nazwa); dodatkowe informacje, takie jak znaczniki "
"MP3, informacje o autorze, itp. są wydobywane w drugim, w pewnym sensie "
"wolniejszym etapie. Dodatkowo, programiści Nepomuk ulepszyli system "
"tworzenia i przywracania kopi zapasowej. Ostatnie, ale nie mniej ważne: "
"Nepomuk może od teraz indeksować rozmaite formaty dokumentów włączając w to "
"odt oraz docx."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:38
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:38
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Ulepszenia w Kontact</strong>—Kontact, wraz z ulepszeniami do "
"Nepomuk, zyskał szybszy program indeksujący dla swoich danych oraz <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>nowy edytor motywów</"
"a> dla nagłówków pocztowych. Sposób w jaki obsługuje obrazy w poczcie, "
"pozwala mu teraz na zmianę ich rozmiaru w locie. Cały pakiet PIM dla KDE "
"otrzymał wiele poprawek błędów, takich jak sposób radzenia sobie z zasobami "
"Kalendarza Google. Pomocnik importowania PIM pozwala użytkownikom na "
"importowanie ustawień i danych z programu <a href='http://trojita.flaska."
"net/'>Trojita</a> (klient pocztowy IMAP napisany w Qt). Uaktualnione zostały "
"także wszystkie inne programy importujące."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:44
msgid ""
"<strong>KWin and Path to Wayland</strong>—Initial experimental support for "
"Wayland was added to KWin. KWin also got many OpenGL improvements including "
"support being added for creating an OpenGL 3.1 core context and robustness "
"from using the new functionality provided by the GL_ARB_robustness "
"extension. Numerous KWin optimizations are aimed at reducing CPU and memory "
"overhead in the OpenGL backend. Some desktop effects have been re-written in "
"JavaScript to ease maintenance."
msgstr ""
"<strong>KWin i ścieżka do Wayland</strong>—Zostało dodane wstępne "
"eksperymentalne wsparcie dla Wayland w KWin. KWin dostał również wiele "
"ulepszeń do OpenGL, włączając w to tworzenie kontekstu jądra OpenGL 3.1 i "
"odporność z używania nowej funkcjonalności dostarczonej przez rozszerzenie "
"GL_ARB_robustness. Liczne optymalizacje KWin zostały skierowane na "
"redukowanie obciążenia procesora i pamięci w silniku OpenGL. Niektóre efekty "
"pulpitu zostały przepisane w JavaScript, aby ułatwić ich utrzymanie."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:46
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:48
msgid ""
"More improvements can be found in <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.11_Feature_Plan'>the 4.11 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Więcej ulepszeń można znaleźć w <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.11_Feature_Plan'>planie funkcji 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:48
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta1"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.80/'>http://download.kde.org</a> "
"lub w dostarczanych w tych czasach<a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta1 (internally 4.10.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.11 Beta1 (wewnętrznie 4.10.80) dla niektórych wersji ich "
"dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego wolontariusze "
"społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak uaktualnienia do "
"pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu nadchodzących "
"tygodni."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzeć na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.80.29'>Wiki "
"Community</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta1"
msgstr "Kompilowanie 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.80 are available from the <a href='/info/4.10.80."
"php'>4.10.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.11 Beta1 można <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.10.80/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.10.80 są dostępne na <a href='/info/4.10.80.php'>Stronie informacyjnej "
"4.10.80</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE wydało drugą betę dla Przestrzeni Roboczych Plazmy, Aplikacji i "
"Platformy 4.11"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:16
msgid ""
"June 27, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"27 czerwiec 2013. Dzisiaj KDE wydał drugą betę nowych wersji Przestrzeni "
"Roboczych, Aplikacji i Platformy Programistycznej.API, zależności i "
"funkcjonalność są obecnie zamrożone. Zespół KDE skupi się teraz na "
"naprawianiu błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta2"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.90/'>http://download.kde.org</a> "
"lub dostarczanych obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta2 (internally 4.10.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.11 Beta2 (wewnętrznie 4.10.90) dla niektórych wersji ich "
"dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego wolontariusze "
"społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak uaktualnienia do "
"pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu nadchodzących "
"tygodni."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzeć na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.90.29'>Community Wiki</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta2"
msgstr "Kompilowanie 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.90 are available from the <a href='/info/4.10.90."
"php'>4.10.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.11 Beta2 można <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.10.90/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.10.90 są dostępne na <a href='/info/4.10.90.php'>Stronie informacyjnej "
"4.10.90</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE wydało pierwszego kandydata do wydania (RC1) dla Przestrzeni Roboczych "
"Plazmy, Aplikacji i Platformy 4.11"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:16
msgid ""
"July 16, 2013. Today KDE released the first release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"16 lipiec 2013. Dzisiaj KDE wydało pierwszego kandydata do wydania nowych "
"Przestrzeni Roboczych, Aplikacji i Platformy Programistycznej."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:38
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:40
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Ulepszenia w Kontact</strong>—Kontact, wraz z ulepszeniami Nepomuka, "
"zyskał szybszy program indeksujący dla swoich danych oraz <a href='http://"
"www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-"
"theme-generator-headerthemeeditor/'>nowy edytor motywów</a> dla nagłówków "
"pocztowych. Sposób w jaki obsługuje obrazy w poczcie, pozwala mu teraz na "
"zmianę ich rozmiaru w locie. Cały pakiet PIM dla KDE otrzymał wiele poprawek "
"błędów, takich jak sposób radzenia sobie z zasobami Kalendarza Google. "
"Pomocnik importowania pozwala użytkownikom na importowanie ustawień i danych "
"z programu <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (klient pocztowy "
"IMAP napisany w Qt). Uaktualnione zostały także wszystkie inne programy "
"importujące."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:48
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:50
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika.Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać naprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie kandydata do wydania<a href='https://bugs.kde.org/'>i "
"zgłaszania wszystkich błędów</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.11 kandydat do wydania 1 (RC1)"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.95/'>http://download.kde.org</a> "
"lub dostarczanych obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:60
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 1 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.11 kandydat do wydania 1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 1 (internally 4.10.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.11 kandydata do wydania 1 (wewnętrznie 4.10.95) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Community Wiki</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "Kompilowanie 4.11 kandydat do wydania 1 (RC1)"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.95 are available from the <a href='/"
"info/4.10.95.php'>4.10.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.11 kandydat do wydania 1 można <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.95/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.10.95 są dostępne na <a href='/info/4.10.95.php'>Stronie informacyjnej "
"4.10.95</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE wydało drugiego kandydata do wydania (RC2) dla Przestrzeni Roboczych "
"Plazmy, Aplikacji i Platformy 4.11"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:18
msgid ""
"July 25, 2013. Today KDE released the second release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"25 lipiec 2013. Dzisiaj KDE wydało drugiego kandydata do wydania nowych "
"Przestrzeni Roboczych, Aplikacji i Platformy Programistycznej."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:53
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.11 kandydat do wydania 2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:55
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.97/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:62
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 2 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.11 kandydat do wydania 2 (RC2)"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:66
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 2 (internally 4.10.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.11 kandydata do wydania 2 (wewnętrznie 4.10.97) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:71
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Community Wiki</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:75
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "Kompilowanie 4.11 kandydat do wydania 2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:79
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 2 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.97 are available from the <a href='/"
"info/4.10.97.php'>4.10.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.11 kandydat do wydania 2 można <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.10.97 są dostępne na <a href='/info/4.10.97.php'>Stronie informacyjnej "
"4.10.97</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:4
msgid ""
"KDE Ships September Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE wydało wrześniowe uaktualnienia dla Przestrzeni Roboczych Plazmy, "
"Aplikacji i Platformy"
#: announcements/announce-4.11.1.php:15
msgid ""
"September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the first in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"5 wrzesień 2013. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Przestrzeni "
"Roboczych, Aplikacji i Platformy Programistycznej. Uaktualnienia te są "
"pierwszym w szeregu miesięcznych uaktualnień stabilizacyjnych dla serii "
"4.11. Jak to zostało ogłoszone w wydaniu, przestrzenie robocze będą "
"otrzymywały uaktualnienia przed dwa następne lata. Jako iż wydanie to "
"zawiera tylko poprawki błędów i uaktualnienia do tłumaczeń, będzie to "
"bezpieczne i przyjemne uaktualnienie dla każdego."
#: announcements/announce-4.11.1.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, and others. Users can expect Plasma Desktop "
"to start up faster, Dolphin to scroll smoother, and various applications and "
"tools will use less memory. Improvements include the return of drag-and-drop "
"from taskbar to pager, highlighting and color fixes in Kate and MANY little "
"bugs squashed in the Kmahjongg game. There are many stability fixes and the "
"usual additions of translations."
msgstr ""
"Więcej niż 70 zarejestrowanych błędów uwzględnia ulepszenia do zarządcy "
"okien KWin, zarządcy plików Dolphin i innych. Użytkownicy mogą "
"się spodziewać, że Pulpit Plazmy będzie szybciej się uruchamiał, Dolphin "
"będzie łagodniej przewijał, a rozmaite programy i narzędzia będą "
"wykorzystywały mniej pamięci. Ulepszenia uwzględniają powrót przeciągnij-"
"upuść z paska zadań do pagera, poprawki podświetlania i kolorów w Kate i "
"WIELE małych błędów zmiażdżonych w grze Kmahjongg. Napisano wiele poprawek "
"zwiększających stabilność i jak zazwyczaj dodano tłumaczenia."
#: announcements/announce-4.11.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Bardziej zupełny <a href='Szkieletów KDE %1'>wykaz</a> zmian można znaleźć w "
"programie śledzącym wydania KDE. Szczegółowy wykaz zmian, które trafiły do "
"wydania 4.11.1, można znaleźć przeglądając dzienniki git."
#: announcements/announce-4.11.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.1.php'>4.11.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Aby pobrać kod źródłowy lub pakiety do zainstalowania przejdź do <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.1.php'>Strony informacyjnej 4.11.1</a>. "
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej o wersji 4.11 Przestrzeni Roboczych KDE, "
"Aplikacji i Platformy Programistycznej, zajrzyj do <a href='http://www.kde."
"org/announcements/4.11/'>uwag o wydaniu 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:41
msgid "Installing 4.11.1 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.11.1"
#: announcements/announce-4.11.1.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.11.1 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-4.11.1.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.1.php#binary'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których Projekt KDE został "
"poinformowany, można znaleźć na <a href='/info/4.11.1."
"php#binary'>stronie informacyjnej 4.11.1</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:54
msgid "Compiling 4.11.1"
msgstr "Kompilowanie 4.11.1"
#: announcements/announce-4.11.1.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.1 are available from the <a href='/info/4.11.1.php'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.11.1 można <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.11.1 są dostępne na <a href='/info/4.11.1.php'>Stronie informacyjnej "
"4.11.1</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships October Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE wydało październikowe uaktualnienia dla Przestrzeni Roboczych Plazmy, "
"Aplikacji i Platformy"
#: announcements/announce-4.11.2.php:15
msgid ""
"October 1, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the "
"release, the workspaces will continue to receive updates for the next two "
"years. This release only contains bugfixes and translation updates and will "
"be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 październik 2013. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Przestrzeni "
"Roboczych, Aplikacji i Platformy Programistycznej. Uaktualnienia te są "
"drugim w szeregu miesięcznych uaktualnień stabilizacyjnych dla serii 4.11. "
"Jak to zostało ogłoszone w wydaniu, przestrzenie robocze będą otrzymywały "
"uaktualnienia przed dwa następne lata. Jako iż wydanie to zawiera tylko "
"poprawki błędów i uaktualnienia do tłumaczeń, będzie to bezpieczne i "
"przyjemne uaktualnienie dla każdego."
#: announcements/announce-4.11.2.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, and others. There are many stability fixes and the usual additions "
"of translations."
msgstr ""
"Więcej niż 70 zarejestrowanych błędów uwzględnia ulepszenia do zarządcy "
"okien KWin, zarządcy plików Dolphin, pakietu do zarządzania informacjami "
"osobistymi Kontact i innych. Napisano wiele poprawek zwiększających "
"stabilność i jak zazwyczaj dodano tłumaczenia."
#: announcements/announce-4.11.2.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.2, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Bardziej zupełny <a href='Szkieletów KDE %1'>wykaz</a> zmian można znaleźć w "
"programie śledzącym wydania KDE. Szczegółowy wykaz zmian, które trafiły do "
"wydania 4.11.2, można znaleźć przeglądając dzienniki git."
#: announcements/announce-4.11.2.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.2.php'>4.11.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Aby pobrać kod źródłowy lub pakiety do zainstalowania przejdź do <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.2.php'>Strony informacyjnej 4.11.2</a>. "
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej o wersji 4.11 Przestrzeni Roboczych KDE, "
"Aplikacji i Platformy Programistycznej, zajrzyj do <a href='http://www.kde."
"org/announcements/4.11/'>uwag o wydaniu 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:41
msgid "Installing 4.11.2 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.11.2"
#: announcements/announce-4.11.2.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.11.2 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-4.11.2.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.2.php#binary'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których Projekt KDE został "
"poinformowany, można znaleźć na <a href='/info/4.11.2."
"php#binary'>stronie informacyjnej 4.11.2</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:54
msgid "Compiling 4.11.2"
msgstr "Kompilowanie 4.11.2"
#: announcements/announce-4.11.2.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.2 are available from the <a href='/info/4.11.2.php'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.11.2 można <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.11.2 są dostępne na <a href='/info/4.11.2.php'>Stronie informacyjnej "
"4.11.2</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:4
msgid ""
"KDE Ships November Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE wydało listopadowe uaktualnienia dla Przestrzeni Roboczych Plazmy, "
"Aplikacji i Platformy"
#: announcements/announce-4.11.3.php:15
msgid ""
"November 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the third in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"5 listopad 2013. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Przestrzeni "
"Roboczych, Aplikacji i Platformy Programistycznej. Uaktualnienia te są "
"trzecimi w szeregu miesięcznych uaktualnień stabilizacyjnych dla serii 4.11. "
"Jak to zostało ogłoszone w wydaniu, przestrzenie robocze będą otrzymywały "
"uaktualnienia przed dwa następne lata. Jako iż wydanie to zawiera tylko "
"poprawki błędów i uaktualnienia do tłumaczeń, będzie to bezpieczne i "
"przyjemne uaktualnienie dla każdego."
#: announcements/announce-4.11.3.php:17
msgid ""
"At least 120 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, the UML tool Umbrello, and others. There are many stability fixes "
"and the usual additions of translations."
msgstr ""
"Co najmniej 120 zarejestrowanych błędów uwzględnia ulepszenia do zarządcy "
"okien KWin, zarządcy plików Dolphin, pakietu do zarządzania informacjami "
"osobistymi Kontact, narzędziu UML Umbrello i innych. Napisano wiele poprawek "
"zwiększających stabilność i jak zazwyczaj dodano tłumaczenia."
#: announcements/announce-4.11.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.3, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Bardziej zupełny <a href='Szkieletów KDE %1'>wykaz</a> zmian można znaleźć w "
"programie śledzącym wydania KDE. Szczegółowy wykaz zmian, które trafiły do "
"wydania 4.11.3, można znaleźć przeglądając dzienniki git."
#: announcements/announce-4.11.3.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.3.php'>4.11.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Aby pobrać kod źródłowy lub pakiety do zainstalowania przejdź do <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.3.php'>Strony informacyjnej 4.11.3</a>. "
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej o wersji 4.11 Przestrzeni Roboczych KDE, "
"Aplikacji i Platformy Programistycznej, zajrzyj do <a href='http://www.kde."
"org/announcements/4.11/'>uwag o wydaniu 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie<a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:41
msgid "Installing 4.11.3 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.11.3"
#: announcements/announce-4.11.3.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.11.3 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-4.11.3.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.3.php#binary'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których Projekt KDE został "
"poinformowany, można znaleźć na <a href='/info/4.11.3."
"php#binary'>stronie informacyjnej 4.11.3</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:54
msgid "Compiling 4.11.3"
msgstr "Kompilowanie 4.11.3"
#: announcements/announce-4.11.3.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.3 are available from the <a href='/info/4.11.3.php'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.11.3 można <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.11.3 są dostępne na <a href='/info/4.11.3.php'>Stronie informacyjnej "
"4.11.3</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:4
msgid ""
"KDE Ships December Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE wydało grudniowe uaktualnienia dla Przestrzeni Roboczych Plazmy, "
"Aplikacji i Platformy"
#: announcements/announce-4.11.4.php:15
msgid ""
"December 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the fourth in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"5 grudzień 2013. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Przestrzeni "
"Roboczych, Aplikacji i Platformy Programistycznej. Uaktualnienia te są "
"czwartym w szeregu miesięcznych uaktualnień stabilizacyjnych dla serii 4.11. "
"Jak to zostało ogłoszone w wydaniu, przestrzenie robocze będą otrzymywały "
"uaktualnienia przed dwa następne lata. Jako iż wydanie to zawiera tylko "
"poprawki błędów i uaktualnienia do tłumaczeń, będzie to bezpieczne i "
"przyjemne uaktualnienie dla każdego."
#: announcements/announce-4.11.4.php:17
msgid ""
"At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window "
"manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many "
"stability fixes."
msgstr ""
"Co najmniej 65 zarejestrowanych błędów uwzględnia ulepszenia do pakietu "
"zarządzania informacjami osobistymi Kontact, narzędziu UML Umbrello, "
"zarządcy okien KWin, przeglądarki sieciowej Konqueror i innych. Napisano "
"wiele poprawek zwiększających stabilność."
#: announcements/announce-4.11.4.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.4, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Bardziej zupełny <a href='Szkieletów KDE %1'>wykaz</a> zmian można znaleźć w "
"programie śledzącym wydania KDE. Szczegółowy wykaz zmian, które trafiły do "
"wydania 4.11.4, można znaleźć przeglądając dzienniki git."
#: announcements/announce-4.11.4.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.4.php'>4.11.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Aby pobrać kod źródłowy lub pakiety do zainstalowania przejdź do <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.4.php'>Strony informacyjnej 4.11.4</a>. "
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej o wersji 4.11 Przestrzeni Roboczych KDE, "
"Aplikacji i Platformy Programistycznej, zajrzyj do <a href='http://www.kde."
"org/announcements/4.11/'>uwag o wydaniu 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:41
msgid "Installing 4.11.4 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.11.4"
#: announcements/announce-4.11.4.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.11.4 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-4.11.4.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.4.php#binary'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których Projekt KDE został "
"poinformowany, można znaleźć na <a href='/info/4.11.4."
"php#binary'>stronie informacyjnej 4.11.4</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:54
msgid "Compiling 4.11.4"
msgstr "Kompilowanie 4.11.4"
#: announcements/announce-4.11.4.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.4 are available from the <a href='/info/4.11.4.php'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.11.4 można <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.11.4 są dostępne na <a href='/info/4.11.4.php'>Stronie informacyjnej "
"4.11.4</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:4
msgid ""
"KDE Ships January Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE wydało styczniowe uaktualnienia dla Przestrzeni Roboczych Plazmy, "
"Aplikacji i Platformy"
#: announcements/announce-4.11.5.php:15
msgid ""
"January 7, 2014. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the fifth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, "
"the workspaces will continue to receive updates until August 2015. This "
"release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 styczeń 2014 Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Przestrzeni "
"Roboczych, Aplikacji i Platformy Programistycznej. Uaktualnienia te są "
"piątymi w szeregu miesięcznych uaktualnień stabilizacyjnych dla serii 4.11. "
"Jak to zostało ogłoszone w wydaniu, przestrzenie robocze będą otrzymywały "
"uaktualnienia do sierpnia 2015. Jako iż wydanie to zawiera tylko poprawki "
"błędów i uaktualnienia do tłumaczeń, będzie to bezpieczne i przyjemne "
"uaktualnienie dla każdego."
#: announcements/announce-4.11.5.php:17
msgid ""
"Several recorded bugfixes include improvements to the personal information "
"management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document viewer Okular, "
"the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and others. The Plasma "
"calculator can handle greek letters now and Okular can print pages with long "
"titles. And Konqueror got better web fonts support through fixing a bug."
msgstr ""
"Kilka zarejestrowanych błędów uwzględnia ulepszenia do pakietu do "
"zarządzania informacjami osobistymi Kontact, narzędziu UML Umbrello, "
"przeglądarce dokumentów Okular, przeglądarce sieciowej Konqueror, zarządcy "
"plików Dolphin i innych. Kalkulator Plazmy może obsłużyć litery greckie, a "
"Okular może drukować strony z długimi tytułami. Konqueror zyskał "
"lepszą obsługę czcionek sieciowych poprzez poprawki błędów."
#: announcements/announce-4.11.5.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.5, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Bardziej zupełny <a href='Szkieletów KDE %1'>wykaz</a> zmian można znaleźć w "
"programie śledzącym wydania KDE. Szczegółowy wykaz zmian, które trafiły do "
"wydania 4.11.5, można znaleźć przeglądając dzienniki git."
#: announcements/announce-4.11.5.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.5.php'>4.11.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Aby pobrać kod źródłowy lub pakiety do zainstalowania przejdź do <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.5.php'>Strony informacyjnej 4.11.5</a>. "
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej o wersji 4.11 Przestrzeni Roboczych KDE, "
"Aplikacji i Platformy Programistycznej, zajrzyj do <a href='http://www.kde."
"org/announcements/4.11/'>uwag o wydaniu 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:41
msgid "Installing 4.11.5 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.11.5"
#: announcements/announce-4.11.5.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.11.5 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-4.11.5.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.5.php#binary'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których Projekt KDE został "
"poinformowany, można znaleźć na <a href='/info/4.11.5."
"php#binary'>stronie informacyjnej 4.11.5</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:54
msgid "Compiling 4.11.5"
msgstr "Kompilowanie 4.11.5"
#: announcements/announce-4.11.5.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.5 are available from the <a href='/info/4.11.5.php'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.11.5 można <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.11.5 są dostępne na <a href='/info/4.11.5.php'>Stronie informacyjnej "
"4.11.5</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE wydało pierwszą wersję beta Aplikacji i Platformy 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"7 listopad 2013. Dzisiaj KDE wydało betę nowych wersji, Aplikacji i "
"Platformy Programistycznej. Z zamrożeniem w obecnym stanie API, zależności i "
"funkcji, zespół KDE skupi się teraz na naprawianiu błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.12-rc.php:19
msgid ""
"This release does not include Plasma Workspaces since it was frozen for new "
"features in 4.11.x. The Development Platform has been virtually frozen for a "
"number of releases, so this release is mainly about improving and polishing "
"Applications."
msgstr ""
"To wydanie nie zwiera Przestrzeni Roboczych Plazmy, jako iż zostało on "
"zamrożone na nowe funkcje w 4.11.x. Platforma Rozwojowa została wyobrażalnie "
"zamrożona na pewną liczbę wydań, więc w tym wydaniu skupiono się głównie na "
"ulepszaniu i polerowaniu aplikacji."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:23
#: announcements/announce-4.12-rc.php:23
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>the 4.12 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Niezupełny wykaz ulepszeń można znaleźć w <a href='http://techbase.kde.org/"
"Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>planie funkcji 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.12 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.12 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta1"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.80/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.12 Beta1 (wewnętrznie 4.11.80) dla niektórych wersji ich "
"dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego wolontariusze "
"społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak uaktualnienia do "
"pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu nadchodzących "
"tygodni."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.11.80.29'>Społeczności Wiki</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta1"
msgstr "Kompilowanie 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80."
"php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.12 Beta1 można <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.80/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.11.80 są dostępne na <a href='/info/4.11.80.php'>Stronie informacyjnej "
"4.11.80</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE wydało drugą betę dla Aplikacji i Platformy 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 14, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"14 listopad 2013. Dzisiaj KDE wydało drugą betę nowych wersji Aplikacji i "
"Platformy Programistycznej. Z zamrożeniem w obecnym stanie API, zależności i "
"funkcji, zespół KDE skupi się teraz na naprawianiu błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta2"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.90/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta2 (internally 4.11.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.12 Beta2 (wewnętrznie 4.11.90) dla niektórych wersji ich "
"dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego wolontariusze "
"społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak uaktualnienia do "
"pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu nadchodzących "
"tygodni."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.21_RC_2_.284.11.90.29'>Społeczności Wiki</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta2"
msgstr "Kompilowanie 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90."
"php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.12 Beta2 można <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.90/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.11.90 są dostępne na <a href='/info/4.11.90.php'>Stronie informacyjnej "
"4.11.90</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE wydało trzecią wersję beta Aplikacji i Platformy 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 21, 2013. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"21 listopad 2013. Dzisiaj KDE wydało trzecią betę nowych wersji Aplikacji i "
"Platformy Programistycznej. Z zamrożeniem w obecnym stanie API, zależności i "
"funkcji, zespół KDE skupi się teraz na naprawianiu błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta3"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.95/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta3 (internally 4.11.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.12 Beta3 (wewnętrznie 4.11.95) dla niektórych wersji ich "
"dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego wolontariusze "
"społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak uaktualnienia do "
"pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu nadchodzących "
"tygodni."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.12.80.29'>Społeczności Wiki</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta3"
msgstr "Kompilowanie 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.95 are available from the <a href='/info/4.11.95."
"php'>4.11.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.12 Beta3 można <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.95/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.11.95 są dostępne na <a href='/info/4.11.95.php'>Stronie informacyjnej "
"4.11.95</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
"KDE wydało pierwszego kandydata do wydania dla Aplikacji i Platformy 4.12"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:15
msgid ""
"November 28, 2013. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of Applications and Development Platform."
msgstr ""
"28 listopad 2013. Dzisiaj KDE wydało pierwszego kandydata do wydania nowych "
"Aplikacji i Platformy Programistycznej."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.12 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika.Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać naprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.12 poprzez "
"zainstalowanie kandydata do wydania<a href='https://bugs.kde.org/'>i "
"zgłaszania wszystkich błędów</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Release Candidate"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.12 kandydat do wydania"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.97/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:40
msgid "Installing 4.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.12 kandydat do wydania"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.12 kandydata do wydania (wewnętrznie 4.11.97) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.1_RC_2_.284.11.97.29'>Społeczności Wiki</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:53
msgid "Compiling 4.12 Release Candidate"
msgstr "Kompilowanie 4.12 kandydat do wydania"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.11.97 are available from the <a href='/"
"info/4.11.97.php'>4.11.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.12 kandydat do wydania można <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.11.97 są dostępne na <a href='/info/4.11.97.php'>Stronie informacyjnej "
"4.11.97</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:4
msgid "KDE Ships January Updates to Applications and Platform"
msgstr "KDE wydało styczniowe uaktualnienia dla Aplikacji i Platformy"
#: announcements/announce-4.12.1.php:15
msgid ""
"January 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. Starting with the 4.12.2 releases, the KDE Workspaces "
"4.11.x releases will be synchronized with those of KDE Applications and "
"Development Platform 4.12.x. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 styczeń 2014. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Aplikacji i "
"Platformy Programistycznej. Uaktualnienia te są pierwszymi w szeregu "
"miesięcznych uaktualnień stabilizacyjnych dla serii 4.12. Poczynając od "
"wydania 4.12.2, Przestrzenie Robocze KDE 4.11.x będą zsynchronizowane z tymi "
"z Aplikacji i Platformy Programistycznej KDE 4.12.x. Jako iż wydanie to "
"zawiera tylko poprawki błędów i uaktualnienia do tłumaczeń, będzie to "
"bezpieczne i przyjemne uaktualnienie dla każdego."
#: announcements/announce-4.12.1.php:17
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others. Umbrello standardizes the global, diagram and widget settings and "
"adds a clone diagram function. Dolphin gets a bug fixed that slowed down pdf "
"preview under certain circumstances. In Kontact, several bugs and "
"regressions were fixed in the KOrganizer, Akregator and KMail components."
msgstr ""
"Więcej niż 45 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"pakietu zarządzania informacjami osobistymi Kontact, narzędzia UML Umbrello, "
"przeglądarki dokumentów Okular, przeglądarki sieciowej Konqueror, zarządcy "
"plików Dolphin i innych. Umbrello standaryzuje ustawienia globalne, diagramu "
"i elementów interfejsu oraz dodaje funkcję klonowania diagramu. W Dolphinie "
"naprawiono błąd, który spowalniał podgląd dokumentów pdf w pewnych "
"sytuacjach. W Kontact zostało poprawionych kilka błędów i regresji w "
"składnikach: KOrganizer, Akregator i KMail."
#: announcements/announce-4.12.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in 4.12.1."
msgstr ""
"Bardziej zupełny <a href='Szkieletów KDE %1'>wykaz</a> zmian można znaleźć w "
"programie śledzącym wydania KDE. Zajrzyj do dzienników git w celu poznania "
"szczegółowego wykazu zmian w 4.12.1."
#: announcements/announce-4.12.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.12.1.php'>4.12.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please "
"refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release "
"notes</a>."
msgstr ""
"Aby pobrać kod źródłowy lub pakiety do zainstalowania przejdź do <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.12.1.php'>Strony informacyjnej 4.12.1</a>. "
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej o wersji 4.12 Aplikacji i Platformy "
"Programistycznej, zajrzyj do <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.12/'>uwag o wydaniu 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:30
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> "
"lub w istniejacych obecnie <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:38
msgid "Installing 4.12.1 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.12.1"
#: announcements/announce-4.12.1.php:42
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.12.1 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-4.12.1.php:47
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.12.1.php#binary'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których Projekt KDE został "
"poinformowany, można znaleźć na <a href='/info/4.12.1."
"php#binary'>stronie informacyjnej 4.12.1</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:51
msgid "Compiling 4.12.1"
msgstr "Kompilowanie 4.12.1"
#: announcements/announce-4.12.1.php:55
msgid ""
"The complete source code for 4.12.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.12.1 are available from the <a href='/info/4.12.1.php'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.12.1 można <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.12.1 są dostępne na <a href='/info/4.12.1.php'>Stronie informacyjnej "
"4.12.1</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships February Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE wydało lutowe uaktualnienia dla Aplikacji, Platformy oraz Przestrzeni "
"Roboczych Plazmy "
#: announcements/announce-4.12.2.php:15
msgid ""
"February 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an updated Plasma "
"Workspaces 4.11.6. This release contains only bugfixes and translation "
"updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 luty 2014. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Przestrzeni "
"Roboczych, Aplikacji i Platformy Programistycznej, drugie w szeregu "
"miesięcznych uaktualnień stabilizujących dla wydania 4.12. To wydanie "
"zawiera również uaktualnione Przestrzenie Robocze Plazmy 4.11.6. To wydanie "
"zawiera tylko poprawki błędów i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to "
"bezpieczne i przyjemne uaktualnienie dla każdego."
#: announcements/announce-4.12.2.php:17
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Więcej niż 20 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"pakietu zarządzania informacjami osobistymi Kontact, narzędzia UML Umbrello, "
"przeglądarki dokumentów Okular, przeglądarki sieciowej Konqueror, zarządcy "
"plików Dolphin i innych."
#: announcements/announce-4.12.2.php:19 announcements/announce-4.12.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in %2."
msgstr ""
"Bardziej zupełny <a href='Szkieletów KDE %1'>wykaz zmian</a> można znaleźć w "
"programie śledzącym wydania KDE. Zajrzyj do dzienników git w celu poznania "
"szczegółowego wykazu zmian w %2."
#: announcements/announce-4.12.2.php:21 announcements/announce-4.12.3.php:21
#: announcements/announce-4.12.4.php:22 announcements/announce-4.12.5.php:22
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Aby pobrać kod źródłowy lub pakiety do zainstalowania przejdź do <a "
"href='http://www.kde.org/info/Szkieletów KDE %1.php'>Strony informacyjnej "
"Szkieletów KDE %1</a>. Jeśli chcesz wiedzieć więcej o wersji 4.12 Aplikacji "
"i Platformy Programistycznej, zajrzyj do <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.12/'>uwag o wydaniu 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:30 announcements/announce-4.12.3.php:30
#: announcements/announce-4.12.4.php:31 announcements/announce-4.12.5.php:31
#: announcements/announce-4.13.1.php:31 announcements/announce-4.13.2.php:33
#: announcements/announce-4.13.3.php:33 announcements/announce-4.14.1.php:33
#: announcements/announce-4.14.2.php:33 announcements/announce-4.14.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/Szkieletów KDE %1/'>http://download.kde."
"org</a> lub istniejących obecnie<a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12.3.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE wydało marcowe uaktualnienia dla Przestrzeni Roboczych Plazmy, Aplikacji "
"i Platformy"
#: announcements/announce-4.12.3.php:15
msgid ""
"March 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. This release also includes <a href='%1'>an updated "
"Plasma Workspaces 4.11.7</a>. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 marzec 2014. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Przestrzeni "
"Roboczych, Aplikacji i Platformy Programistycznej, trzecie w szeregu "
"miesięcznych uaktualnień stabilizujących dla wydania 4.12. To wydanie "
"zawiera również <a href='Szkieletów KDE %1'>uaktualnione Przestrzenie "
"Robocze Plazmy 4.11.7</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów i "
"uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie dla "
"każdego."
#: announcements/announce-4.12.3.php:17
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the image "
"viewer Gwenview, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Więcej niż 30 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"pakietu zarządzania informacjami osobistymi Kontact, narzędzia UML Umbrello, "
"przeglądarki obrazów Gwenview, przeglądarki sieciowej Konqueror, zarządcy "
"plików Dolphin i innych."
#: announcements/announce-4.12.4.php:4 announcements/announce-4.12.5.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE wydało kwietniowe uaktualnienia dla Przestrzeni Roboczych Plazmy, "
"Aplikacji i Platformy"
#: announcements/announce-4.12.4.php:15
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fourth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.8</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"4 kwiecień 2014. Dzisiaj KDE wydało <a href='Szkieletów KDE %1'> "
"uaktualnienia dla swoich Przestrzeni Roboczych, Aplikacji i Platformy "
"Programistycznej</a>, czwarte w szeregu miesięcznych uaktualnień "
"stabilizujących dla wydania 4.12. To wydanie zawiera również <a "
"href='%2'>uaktualnione Przestrzenie Robocze Plazmy 4.11.8</a>. Oba wydania "
"zawierają tylko poprawki błędów i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to "
"bezpieczne i przyjemne uaktualnienie dla każdego."
#: announcements/announce-4.12.4.php:18
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Personal  Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, image viewer Gwenview, web "
"browser Konqueror, file manager Dolphin and others."
msgstr ""
"Więcej niż 20 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"pakietu zarządzania informacjami osobistymi Kontact, modelera UML Umbrello, "
"przeglądarki obrazów Gwenview, przeglądarki sieciowej Konqueror, zarządcy "
"plików Dolphin i innych."
#: announcements/announce-4.12.4.php:20 announcements/announce-4.12.5.php:20
#: announcements/announce-4.13.1.php:20 announcements/announce-4.13.2.php:20
#: announcements/announce-4.13.3.php:22 announcements/announce-4.14.1.php:20
#: announcements/announce-4.14.2.php:20 announcements/announce-4.14.3.php:20
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker."
msgstr ""
"Bardziej zupełny <a href='Szkieletów KDE %1'>wykaz</a> zmian można znaleźć w "
"programie śledzącym wydania KDE."
#: announcements/announce-4.12.5.php:15
msgid ""
"April 29, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fifth in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.9</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"29 kwiecień 2014. Dzisiaj KDE wydało <a href='Szkieletów KDE %1'> "
"uaktualnienia dla swoich Aplikacji i Platformy Programistycznej</a>, piąte w "
"szeregu miesięcznych uaktualnień stabilizujących dla wydania 4.12. To "
"wydanie zawiera również <a href='%2'>uaktualnione Przestrzenie Robocze "
"Plazmy 4.11.9</a>. Oba wydania zawierają tylko poprawki błędów i "
"uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie dla "
"każdego."
#: announcements/announce-4.12.5.php:18
msgid ""
"Almost 10 recorded bugfixes to mainly KWin and plasma and including others."
msgstr ""
"Prawie 10 zarejestrowanych poprawek błędów, głównie dla KWin oraz Plazmy nie "
"wyłączając przy tym innych."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE wydało pierwszą wersję beta Aplikacji i Platformy 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"6 marzec 2014. Dzisiaj KDE wydał betę nowych wersji Aplikacji i Platformy "
"Programistycznej. Z zamrożeniem w obecnym stanie API, zależności i funkcji, "
"zespół KDE skupi się teraz na naprawianiu błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.13-rc.php:19
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>the 4.13 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Niezupełny wykaz ulepszeń można znaleźć w <a href='http://techbase.kde.org/"
"Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>planie funkcji 4.13</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.13 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.13 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta1"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.80/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta1 (internally 4.12.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.13 Beta1 (wewnętrznie 4.12.80) dla niektórych wersji ich "
"dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego wolontariusze "
"społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak uaktualnienia do "
"pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu nadchodzących "
"tygodni."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.21_RC_2_.284.11.90.29'>Społeczności Wiki</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta1"
msgstr "Kompilowanie 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.80 are available from the <a href='/info/4.12.80."
"php'>4.12.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.13 Beta1 można <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.80/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.12.80 są dostępne na <a href='/info/4.12.80.php'>Stronie informacyjnej "
"4.12.80</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE wydało drugą betę dla Aplikacji i Platformy 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:15
msgid ""
"March 13, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"13 marzec 2014. Dzisiaj KDE wydał drugą betę nowych wersji Aplikacji i "
"Platformy Programistycznej. Z zamrożeniem w obecnym stanie API, zależności i "
"funkcji, zespół KDE skupi się teraz na naprawianiu błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta2"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.90/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta2 (internally 4.12.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.13 Beta2 (wewnętrznie 4.12.90) dla niektórych wersji ich "
"dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego wolontariusze "
"społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak uaktualnienia do "
"pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu nadchodzących "
"tygodni."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Społeczności Wiki</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta2"
msgstr "Kompilowanie 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.90 are available from the <a href='/info/4.12.90."
"php'>4.12.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.13 Beta2 można <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.90/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.12.90 są dostępne na <a href='/info/4.12.90.php'>Stronie informacyjnej "
"4.12.90</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE wydało trzecią wersję beta Aplikacji i Platformy 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:15
msgid ""
"March 20, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"20 marzec 2014. Dzisiaj KDE wydał trzecią betę nowych wersji Aplikacji i "
"Platformy Programistycznej. Z zamrożeniem w obecnym stanie API, zależności i "
"funkcji, zespół KDE skupi się teraz na naprawianiu błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta3"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.95/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta3 (internally 4.12.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.13 Beta3 (wewnętrznie 4.12.95) dla niektórych wersji ich "
"dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego wolontariusze "
"społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak uaktualnienia do "
"pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu nadchodzących "
"tygodni."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Społeczności Wiki</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta3"
msgstr "Kompilowanie 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.95 are available from the <a href='/info/4.12.95."
"php'>4.12.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.13 Beta3 można <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.95/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.12.95 są dostępne na <a href='/info/4.12.95.php'>Stronie informacyjnej "
"4.12.95</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.13-rc.php:61
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> "
"initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE jest społecznością <a href='Szkieletów KDE %1'>Wolnego Oprogramowania</"
"a>, która istnieje i powiększa się tylko dzięki pomocy wielu wolontariuszy, "
"którzy ofiarują swój czas i wysiłek KDE zawsze szuka nowych wolontariuszy i "
"współtwórców, czy to do pomocy przy kodowaniu, naprawianiu lub zgłaszaniu "
"błędów, pisaniu dokumentacji, tłumaczeń, promocji, pieniędzy, itp Każdy "
"rodzaj ofiary zostanie wielce doceniony i chętnie przyjęty. "
"Proszę przeczytaj<a href='%2'>Wspieranie strony KDE</a> po dalsze informacje "
"lub stań się wspierającym członkiem KDE e.V. poprzez naszą nową inicjatywę "
"<a href='%3'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
"KDE wydało pierwszego kandydata do wydania dla Aplikacji i Platformy 4.13"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:15
msgid ""
"March 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"27 marzec 2014. Dzisiaj KDE wydał kandydata do wydania nowej wersji "
"Aplikacji i Platformy Programistycznej. Z zamrożeniem w obecnym stanie API, "
"zależności i funkcji, zespół KDE skupi się teraz na naprawianiu błędów i "
"dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.13 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika.Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać naprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.13 poprzez "
"zainstalowanie kandydata do wydania<a href='https://bugs.kde.org/'>i "
"zgłaszania wszystkich błędów</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Release Candidate"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.13 kandydat do wydania"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.97/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:36
msgid "Installing 4.13 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.13 kandydat do wydania"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Release Candidate (internally 4.12.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.13 kandydata do wydania 1 (wewnętrznie 4.12.97) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_RC_.284.12.97.29'>Społeczności Wiki</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:49
msgid "Compiling 4.13 Release Candidate"
msgstr "Kompilowanie 4.13 kandydat do wydania"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.12.97 are available from the <a href='/"
"info/4.12.97.php'>4.12.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.13 kandydat do wydania można <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.12.97 są dostępne na <a href='/info/4.12.97.php'>Stronie informacyjnej "
"4.12.97</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Applications and Platform"
msgstr "KDE wydało majowe uaktualnienia dla Aplikacji i Platformy"
#: announcements/announce-4.13.1.php:15
msgid ""
"May 13, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.13 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 maj 2014. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Aplikacji i "
"Platformy Programistycznej, pierwsze w szeregu miesięcznych uaktualnień "
"stabilizujących dla wydania 4.13. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów i "
"uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie dla "
"każdego."
#: announcements/announce-4.13.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Więcej niż 50 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"pakietu zarządzania informacjami osobistymi Kontact, modelera UML Umbrello, "
"możliwości wyszukiwania na pulpicie, przeglądarki sieciowej Konqueror, "
"zarządzaniaplikami Dolphin."
#: announcements/announce-4.13.1.php:22 announcements/announce-4.13.2.php:24
#: announcements/announce-4.13.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.13 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.13/'>4.13 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Aby pobrać kod źródłowy lub pakiety do zainstalowania przejdź do <a "
"href='http://www.kde.org/info/Szkieletów KDE %1.php'>Strony informacyjnej "
"Szkieletów KDE %1</a>. Jeśli chcesz wiedzieć więcej o wersji 4.13 Aplikacji "
"i Platformy Programistycznej, zajrzyj do <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.13/'>uwag o wydaniu 4.13</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:43 announcements/announce-4.13.2.php:45
#: announcements/announce-4.13.3.php:45 announcements/announce-4.14.1.php:45
#: announcements/announce-4.14.2.php:45 announcements/announce-4.14.3.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:570
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-template.php:369
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further "
"information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
"KDE jest społecznością <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>Wolnego Oprogramowania</a>, która istnieje i powiększa się tylko "
"dzięki pomocy wielu wolontariuszy, którzy ofiarują swój czas i wysiłek. KDE "
"zawsze szuka nowych wolontariuszy i współtwórców, czy to do pomocy przy "
"kodowaniu, naprawianiu lub zgłaszaniu błędów, pisaniu dokumentacji, "
"tłumaczeń, promocji, pieniędzy, itp. Każdy rodzaj ofiary zostanie wielce "
"doceniony i chętnie przyjęty. Proszę przeczytaj<a href='/community/"
"donations/'>Stronie darowizn</a> po dalsze informacje lub stań "
"się wspierającym członkiem KDE e.V. poprzez naszą nową inicjatywę <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.13.2.php:15
msgid ""
"June 10, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.13 series. This release also includes an <a href='https://"
"bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>updated Plasma "
"Workspaces 4.11.10</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"Czerwiec 10, 2014. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Aplikacji i "
"Platformy Programistycznej, drugie w szeregu miesięcznych uaktualnień "
"stabilizacyjnych dla wydań 4.13. Wydanie to zawiera także <a href='https://"
"bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>uaktualnione "
"Przestrzenie Robocze Plazmy 4.11.10</a>. Oba wydania zawierają poprawki "
"błędów i uaktualnienia tłumaczeń, zapewniając każdemu bezpieczny proces "
"uaktualniania."
#: announcements/announce-4.13.2.php:18 announcements/announce-4.13.3.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Więcej niż 40 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"pakietu zarządzania informacjami osobistymi Kontact, modelera UML Umbrello, "
"możliwości wyszukiwania na pulpicie, przeglądarki sieciowej Konqueror, "
"zarządzania plikami Dolphin."
#: announcements/announce-4.13.2.php:22
msgid ""
"Additional and noteworthy: this release of KDE Applications includes a "
"number of important fixes for Kopete: a decrease in the exit time of Kopete "
"with enabled statistics plugin, a fix for the compilation of jabber "
"libjingle for non x86 architectures and another fix for voice call support "
"in the jabber libjingle library. Without this last fix, voice calls worked "
"only with the old Google Talk windows jingle client. Now after applying the "
"patches it was tested with GMail web plugin, old Google Talk windows client, "
"telepathy-gabble and other Kopete versions."
msgstr ""
"Dodatkowe i warte wspomnienia: to wydanie Aplikacji KDE zawiera kilka "
"ważnych poprawek dla Kopete: skrócenie czasu wyjścia z Kopete przy włączonej "
"wtyczce statystyki, poprawka do kompilacji libjingle dla jabbera dla "
"architektur nie x86 i inna poprawka do obsługi dzwonienia w bibliotece "
"libjingle jabbera. Bez tej ostatniej poprawki, rozmowy głosowe działały "
"tylko ze starymi klientem jingle Google Talk dla Windowsa. Teraz, po "
"zastosowaniu łatek, został on wypróbowany z wtyczką sieciową GMail, starym "
"klientem Google Talk dla Windowsa, telepathy-gabble oraz innymi wersjami "
"Kopete."
#: announcements/announce-4.13.3.php:15
msgid ""
"July 15, 2014. Today KDE released <a href=\"http://www.kde.org/announcements/"
"announce-4.13.3.php\">updates for its Applications and Development Platform</"
"a>, the third in a series of monthly stabilization updates to the 4.13 "
"series. This release also includes an <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist."
"cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">updated Plasma "
"Workspaces 4.11.11</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"Lipiec 15, 2014. Dzisiaj KDE wydało <a href=\"http://www.kde.org/"
"announcements/announce-4.13.3.php\">uaktualnienia dla swoich Aplikacji i "
"Platformy Programistycznej, trzecie w szeregu miesięcznych uaktualnień "
"stabilizacyjnych dla wydań 4.13. Wydanie to zawiera także <a href='https://"
"bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>uaktualnione "
"Przestrzenie Robocze Plazmy 4.11.11</a>. Oba wydania zawierają poprawki "
"błędów i uaktualnienia tłumaczeń, zapewniając każdemu bezpieczny proces "
"uaktualniania."
#: announcements/announce-4.13.3.php:18
msgid ""
"On the language front Farsi (Persian) reached the <a href=\"http://l10n.kde."
"org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">essential criteria</a> and thus will "
"be again part of this release. And once again Kopete has some important "
"fixes: fixed formatting both plain and html messages when OTR plugin is "
"enabled, loaded but not used for encrypting messages in chat window and "
"fixed generating of html messages in jabber protocol."
msgstr ""
"Na froncie językowym Farsi (Perski) spełnił <a href=\"http://l10n.kde.org/"
"stats/gui/stable-kde4/essential/\">warunek podstawy</a> i przez to znów "
"będzie częścią wydania. Po raz kolejny Kopete zawiera ważne poprawki: "
"poprawione formatowanie zarówno zwykłych wiadomości jak i tych w postaci "
"html przy włączonej wtyczce OTR, wczytanej lecz nie używanej do szyfrowania "
"wiadomości w oknie rozmowy. Poprawiono także tworzenie wiadomości html w "
"protokole jabbera."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE wydało pierwszą wersję beta Aplikacji i Platformy 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:15
msgid ""
"July 10, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"10 lipiec 2014. Dzisiaj KDE wydał betę nowych wersji Aplikacji i Platformy "
"Programistycznej. Z zamrożeniem w obecnym stanie API, zależności i funkcji, "
"zespół KDE skupi się teraz na naprawianiu błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.14 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.14 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta1"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.13.80/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta1 (internally 4.13.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.14 Beta1 (wewnętrznie 4.13.80) dla niektórych wersji ich "
"dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego wolontariusze "
"społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak uaktualnienia do "
"pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu nadchodzących "
"tygodni."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>Społeczności Wiki</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta1"
msgstr "Kompilowanie 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.80 are available from the <a href='/info/4.13.80."
"php'>4.13.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.14 Beta1 można <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.80/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.13.80 są dostępne na <a href='/info/4.13.80.php'>Stronie informacyjnej "
"4.13.80</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.14-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:88
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:85
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:111
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:160
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:130
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:74
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:74
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:133
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:230
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:179
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:55
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE jest społecznością <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>Wolnego Oprogramowania</a>, która istnieje i powiększa się tylko "
"dzięki pomocy wielu wolontariuszy, którzy ofiarują swój czas i wysiłek. KDE "
"zawsze szuka nowych wolontariuszy i współtwórców, czy to do pomocy przy "
"kodowaniu, naprawianiu lub zgłaszaniu błędów, pisaniu dokumentacji, "
"tłumaczeń, promocji, pieniędzy, itp. Każdy rodzaj ofiary zostanie wielce "
"doceniony i chętnie przyjęty. Proszę przeczytaj<a href='/community/"
"donations/'>Wspieranie strony KDE</a> po dalsze informacje lub stań "
"się wspierającym członkiem KDE e.V. poprzez naszą nową inicjatywę <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE wydało drugą betę dla Aplikacji i Platformy 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:15
msgid ""
"July 17, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"17 lipiec 2014. Dzisiaj KDE wydał betę nowych wersji Aplikacji i Platformy "
"Programistycznej. Z zamrożeniem w obecnym stanie API, zależności i funkcji, "
"zespół KDE skupi się teraz na naprawianiu błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta2"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.13.90/'>http://download.kde.org</a> "
"lub dostarczanych obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta2 (internally 4.13.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.14 Beta2 (wewnętrznie 4.13.90) dla niektórych wersji ich "
"dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego wolontariusze "
"społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak uaktualnienia do "
"pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu nadchodzących "
"tygodni."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Społeczności Wiki</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta2"
msgstr "Kompilowanie 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.90 are available from the <a href='/info/4.13.90."
"php'>4.13.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.14 Beta2 można <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.90/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.13.90 są dostępne na <a href='/info/4.13.90.php'>Stronie informacyjnej "
"4.13.90</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE wydało trzecią wersję beta Aplikacji i Platformy 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:15
msgid ""
"July 24, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"24 lipiec 2014. Dzisiaj KDE wydał betę nowych wersji Aplikacji i Platformy "
"Programistycznej. Z zamrożeniem w obecnym stanie API, zależności i funkcji, "
"zespół KDE skupi się teraz na naprawianiu błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta3"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.13.95/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta3 (internally 4.13.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.14 Beta3 (wewnętrznie 4.13.95) dla niektórych wersji ich "
"dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego wolontariusze "
"społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak uaktualnienia do "
"pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu nadchodzących "
"tygodni."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Społeczności Wiki</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta3"
msgstr "Kompilowanie 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.95 are available from the <a href='/info/4.13.95."
"php'>4.13.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.14 Beta3 można <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.95/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.13.95 są dostępne na <a href='/info/4.13.95.php'>Stronie informacyjnej "
"4.13.95</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
"KDE wydało pierwszego kandydata do wydania dla Aplikacji i Platformy 4.14"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:15
msgid ""
"July 31, 2014. Today KDE released the Release Candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"31 lipiec 2014. Dzisiaj KDE wydał kandydata do wydania nowej wersji "
"Aplikacji i Platformy Programistycznej. Z zamrożeniem w obecnym stanie API, "
"zależności i funkcji, zespół KDE skupi się teraz na naprawianiu błędów i "
"dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.14 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika.Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać naprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.14 poprzez "
"zainstalowanie kandydata do wydania<a href='https://bugs.kde.org/'>i "
"zgłaszania wszystkich błędów</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Release Candidate"
msgstr "Zbiór oprogramowania KDE 4.14 kandydat do wydania"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Oprogramowanie KDE, włączając w to wszystkie biblioteki i aplikacje, jest "
"dostępne za darmo na warunkach licencji Wolnego Oprogramowania. "
"Oprogramowanie KDE można otrzymać jako kod źródłowy i w postaci różnych "
"formatów binarnych z <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.13.97/'>http://download.kde.org</a> "
"lub istniejących obecnie <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>znaczących systemach GNU/Linux oraz UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:32
msgid "Installing 4.14 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych 4.14 kandydat do wydania"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Release Candidate (internally 4.13.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne 4.14 kandydata do wydania (wewnętrznie 4.13.97) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta__.284.13.97.29'>Społeczności Wiki</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:45
msgid "Compiling 4.14 Release Candidate"
msgstr "Kompilowanie 4.14 kandydat do wydania"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.13.97 are available from the <a href='/"
"info/4.13.97.php'>4.13.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla 4.14 kandydat do wydania można <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania KDE \n"
"4.13.97 są dostępne na <a href='/info/4.13.97.php'>Stronie informacyjnej "
"4.13.97</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.1"
msgstr "KDE wydało Aplikacje i Platformę 4.14.1"
#: announcements/announce-4.14.1.php:15
msgid ""
"September 16, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 wrzesień 2014. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Aplikacji i "
"Platformy Programistycznej, pierwsze w szeregu miesięcznych uaktualnień "
"stabilizujących dla wydania 4.13. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów i "
"uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie dla "
"każdego."
#: announcements/announce-4.14.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, "
"the vocabulary learning application Parley and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Więcej niż 50 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"pakietu zarządzania informacjami osobistymi Kontact, modelera UML Umbrello, "
"przeglądarki dokumentów Okular, programu do nauki słownictwa Parley i "
"programu do zarządzania plikami Dolphin."
#: announcements/announce-4.14.1.php:22 announcements/announce-4.14.2.php:22
msgid "This release also includes <a href='%1'>Plasma Workspaces %2</a>."
msgstr ""
"To wydanie zawiera także <a href='Szkieletów KDE %1'>Przestrzenie Robocze "
"Plazmy %2</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.14 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Aby pobrać kod źródłowy lub pakiety do zainstalowania przejdź do <a "
"href='http://www.kde.org/info/Szkieletów KDE %1.php'>Strony informacyjnej "
"Szkieletów KDE %1</a>. Jeśli chcesz wiedzieć więcej o wersji 4.14 Aplikacji "
"i Platformy Programistycznej, zajrzyj do <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.14/'>uwag o wydaniu 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.2.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.2"
msgstr "KDE wydało Aplikacje i Platformę 4.14.2"
#: announcements/announce-4.14.2.php:15
msgid ""
"October 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and "
"translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 październik 2014. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Aplikacji i "
"Platformy Programistycznej, drugie w szeregu miesięcznych uaktualnień "
"stabilizujących dla wydania 4.14. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów i "
"uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie dla "
"każdego."
#: announcements/announce-4.14.2.php:18
msgid ""
"More than 35 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the plot drawing "
"application Kmplot and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Więcej niż 35 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"programu pocztowego KMail, modelera UML Umbrello, przeglądarki dokumentów "
"Okular, programu do rysowania wykresów Kmplot oraz programu do zarządzania "
"plikami Dolphin."
#: announcements/announce-4.14.2.php:24 announcements/announce-4.14.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='/info/%1."
"php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.14 versions "
"of KDE Applications and Development Platform, please refer to the <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</a>."
msgstr ""
"Aby pobrać kod źródłowy lub pakiety do zainstalowania przejdź do <a href='/"
"info/Szkieletów KDE %1.php'>Strony informacyjnej Szkieletów KDE %1</a>. "
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej o wersji 4.14 Aplikacji i Platformy "
"Programistycznej, zajrzyj do <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.14/'>uwag o wydaniu 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.3.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.3"
msgstr "KDE wydało Aplikacje i Platformę 4.14.3"
#: announcements/announce-4.14.3.php:15
msgid ""
"November 11, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 listopad 2014. Dzisiaj KDE wydało uaktualnienia dla swoich Aplikacji i "
"Platformy Programistycznej, trzecie w szeregu miesięcznych uaktualnień "
"stabilizujących dla wydania 4.14. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów i "
"uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie dla "
"każdego."
#: announcements/announce-4.14.3.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the RSS application "
"Akregator, the file manager Dolphin and more."
msgstr ""
"Więcej niż 50 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"programu pocztowego KMail, modelera UML Umbrello, przeglądarki dokumentów "
"Okular, programu do kanałów RSS Akregator oraz programu do zarządzania "
"plikami Dolphin i jeszcze więcej."
#: announcements/announce-4.14.3.php:22
msgid ""
"This release also includes Plasma Workspaces %2. The only change for this "
"version is <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
msgstr ""
"To wydanie zawiera także Przestrzenie Robocze Plazmy %2. Jedyną zmianą dla "
"tej wersji jest <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE wydało pierwszą wersję beta Aplikacji KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 listopad 2014. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
"ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Ze względu na obecność wielu programów opartych na Szkieletach KDE 5, "
"wydanie Aplikacji 14.12 wymaga dokładnego przetestowania w celu utrzymania, "
"a nawet poprawienia jakości wrażeń użytkownika. Obecnie użytkownicy "
"są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, bo "
"programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.12 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 14.12 Beta1"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta1 (internally 14.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne Aplikacji KDE 14.12 Beta1 (wewnętrznie 4.11.80) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:35
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages'>Społeczności Wiki</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 14.12 Beta1"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 14.12 Beta1 można <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
"info/applications-14.11.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta 1</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE wydało drugą wersję beta Aplikacji KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 13, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"13 listopad 2014. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
"ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Ze względu na obecność wielu programów opartych na Szkieletach KDE 5, "
"wydanie Aplikacji 14.12 wymaga dokładnego przetestowania w celu utrzymania, "
"a nawet poprawienia jakości wrażeń użytkownika. Obecnie użytkownicy "
"są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, bo "
"programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.12 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 14.12 Beta2"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta2 (internally 14.11.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne Aplikacji KDE 14.12 Beta2 (wewnętrznie 4.11.90) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta2"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 14.12 Beta2"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 14.12 Beta2 można <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
"info/applications-24.11.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta 2</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE wydało trzecią wersję beta Aplikacji KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 20, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 listopad 2014. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
"ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 14.12 Beta3"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta 3 (internally 14.11.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne Aplikacji KDE 14.12 Beta 3 (wewnętrznie 4.11.95) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta 3"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 14.12 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 14.12 Beta 3 można <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
"info/applications-24.11.95.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta 3</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE wydało kandydata do wydania dla Aplikacji 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:15
msgid ""
"November 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"27 listopad 2014. Dzisiaj KDE wydało kandydata do wydania nowej wersji "
"Aplikacji KDE. Wersja ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i "
"funkcjonalności, a zespół KDE będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w "
"niej błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Ze względu na obecność wielu programów opartych na Szkieletach KDE 5, "
"wydanie Aplikacji 14.12 wymaga dokładnego przetestowania w celu utrzymania, "
"a nawet poprawienia jakości wrażeń użytkownika. Obecnie użytkownicy "
"są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, bo "
"programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.12 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 14.12 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Release Candidate (internally 14.11.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne Aplikacji KDE 14.12 kandydata do wydania (wewnętrznie "
"4.11.97) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 14.12 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 14.12 kandydata do wydania można <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>pobrać "
"bez opłaty</a>.Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne "
"na <a href='/info/applications-24.11.97.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
"KDE kandydata do wydania</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 14.12.0"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:15
msgid ""
"December 17, 2014. Today KDE released KDE Applications 14.12. This release "
"brings new features and bug fixes to more than a hundred applications. Most "
"of these applications are based on the KDE Development Platform 4; some have "
"been converted to the new <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, a set of "
"modularized libraries that are based on Qt5, the latest version of this "
"popular cross-platform application framework."
msgstr ""
"Grudzień 17, 2014. Dzisiaj KDE wydało Aplikacje KDE 14.12. Wydanie to "
"wprowadza nowe możliwości i naprawia błędy w ponad stu aplikacjach. "
"Większość z tych aplikacji jest oparta na Platformie Programistycznej KDE 4; "
"niektóre zostały przystosowane do nowych <a href='%1'>Szkieletów KDE 5</a>, "
"zestawu zmodularyzowanych bibliotek, które są oparte na Qt5, najnowszej "
"wersji tego wieloplatformowego szkieletu aplikacji."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:19
msgid ""
"<a href='%1'>Libkface</a> is new in this release; it is a library to enable "
"face detection and face recognition in photographs."
msgstr ""
"<a href='%1'>Libkface</a> jest nowością w tym wydaniu; jest to biblioteka "
"umożliwiająca wykrywanie i rozpoznawanie twarzy na zdjęciach."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:23
msgid ""
"The release includes the first KDE Frameworks 5-based versions of <a "
"href='%1'>Kate</a> and <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a "
"href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</"
"a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
msgstr ""
"Wydanie zawiera pierwsze wersje <a href='%1'>Kate</a> oraz <a "
"href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a href='%4'>Gwenview</a>, "
"<a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</a>, <a href='%7'>KHangman</"
"a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:25
msgid ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> and <a href='%2'>Okteta</a>. Some libraries "
"are also ready for KDE Frameworks 5 use: analitza and libkeduvocdocument."
msgstr ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> oraz <a href='%2'>Okteta</a> oparte na "
"Szkieletach KDE 5. Bibliotek gotowe do użycia ze Szkieletami KDE 5 to także: "
"analitza oraz libkeduvocdocument."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:29
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> is now in Long Term Support in the 4.14 "
"version while developers are using their new energy to port it to KDE "
"Frameworks 5"
msgstr ""
"<a href='%1'>Pakiet Kontact</a> zyskał wsparcie długoterminowe w wersji "
"4.14, a jednocześnie programiści będą pracować nad przeniesieniem go do "
"Szkieletów KDE 5"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:33
msgid "Some of the new features in this release include:"
msgstr "Nowości w tym wydaniu:"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:35
msgid ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> has a new Android version thanks to KDE Frameworks "
"5 and is now able to <a href='%2'>print its graphs in 3D</a>"
msgstr ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> ma nową wersję na Androida, a dzięki Szkieletom "
"KDE 5 może teraz <a href='%2'>drukować swoje wykresy w 3D</a>"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:36
msgid "<a href='%1'>KGeography</a> has a new map for Bihar."
msgstr "<a href='%1'>KGeography</a> zawiera nową mapę dla Bihar."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:37
msgid ""
"The document viewer <a href='%1'>Okular</a> now has support for latex-"
"synctex reverse searching in dvi and some small improvements in the ePub "
"support."
msgstr ""
"Przeglądarka dokumentów <a href='%1'>Okular</a> zyskała obsługę wyszukiwania "
"odwrotnego latex-synctex w plikach dvi i kilka małych ulepszeń w obsłudze "
"ePub."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> --the UML modeller-- has many new features too "
"numerous to list here."
msgstr ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> --modeller UML -- ma kilka nowych możliwości, zbyt "
"licznych, aby wymienić je tutaj."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:43
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:44
msgid "You can find the full list of changes <a href='%1'>here</a>."
msgstr "Pełną listę zmian znajdziesz <a href='%1'>tutaj</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:46
msgid ""
"The April release of KDE Applications 15.04 will include many new features "
"as well as more applications based on the modular KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"Kwietniowe wydanie Aplikacji KDE 15.04 będzie odznaczać się nowymi "
"możliwościami, a także większą liczbą aplikacji opartych na "
"zmodularyzowanych Szkieletach KDE 5."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:73
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:110
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:184
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:133
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:36
msgid "Spread the Word"
msgstr "Głoś słowo"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:53
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 14.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Nietechniczni współtwórcy są ważni dla powodzenia projektu KDE. W czasie gdy "
"przedsiębiorstwa tworzące oprogramowanie mają ogromne budżety na promowanie "
"wydań swojego oprogramowania, KDE polega na rozmowach między ludźmi. Nawet "
"ci, którzy nie są programistami, mają wiele sposobów na to, aby wspierać "
"wydanie Aplikacji KDE 14.12. Zgłaszanie błędów to jeden z nich. Zachęcanie "
"innych do dołączenia do Społeczności KDE to drugi. Istnieje także możliwości "
"<a href='%1'>wspierania organizacji pożytku publicznego stojącej za "
"Społecznością KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:57
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 14.12 release."
msgstr ""
"KDE zachęca ludzi do rozgłaszania informacji w sieciach społecznych. Wysyłaj "
"historie na strony z nowinkami, używaj kanałów takich jak delicious, digg, "
"reddit, twitter. Wysyłaj zrzuty ekranu po ustawieniu swojego miejsca pracy "
"na usługi takie jak Facebook, Flickr, ipernity oraz Picasa i przesyłaj je do "
"odpowiednich grup. Nagrywaj obraz na ekranie i wysyłaj go na YouTube, Blip."
"tv, oraz Vimeo. Proszę oznaczaj posty i wysyłaj materiały z &quot;KDE&quot;. "
"To czyni je łatwiejszymi do znalezienia i daje Zespołowi ds. Promocji KDE "
"możliwości do przeanalizowania rozgłosu wydań Aplikacji KDE 4.12."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:63
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:67
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX dostarczyli pakiety "
"binarne 14.12 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:144
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:106
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:140
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:114
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:117
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:46
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:214
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:163
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:54
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_Applications/Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_Applications/Binary_Packages'>Społeczności Wiki</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:76
msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:80
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-14.12.0.php'>KDE Applications 14.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 14.12 można <a href='http://download."
"kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
"na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/info/"
"applications-14.12.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 14.12.0 Beta </"
"a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.1"
msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 14.12.1"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:16
msgid ""
"January 13, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 styczeń, 2015. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 14.12</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to the archiving tool "
"Ark, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the pronunciation "
"learning application Artikulate and remote desktop client KRDC."
msgstr ""
"Więcej niż 50 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do Ark, "
"modelera UML Umbrello, przeglądarki dokumentów Okular, programu do nauki "
"wymowy Artikulate i klienta zdalnego pulpitu KRDC."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support versions of Plasma Workspaces "
"%1, KDE Development Platform %2 and the Kontact Suite %2."
msgstr ""
"To wydanie zawiera także wersje o długoterminowym wsparciu: Przestrzeni "
"Roboczych %1, Platformę Programistyczną KDE %2 oraz Pakiet Kontact %2 ."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:43
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:43
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:31
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:39
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications %1 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE "
"Community. Or <a href='%2'>support the nonprofit organization behind the KDE "
"community</a>."
msgstr ""
"Nietechniczni współtwórcy są ważni dla powodzenia projektu KDE. W czasie gdy "
"przedsiębiorstwa tworzące oprogramowanie mają ogromne budżety na promowanie "
"wydań swojego oprogramowania, KDE polega na rozmowach między ludźmi. Nawet "
"ci, którzy nie są programistami, mają wiele sposobów na to, aby wspierać "
"wydanie Aplikacji KDE %2. Zgłaszanie błędów to jeden z nich. Zachęcanie "
"innych do dołączenia do Społeczności KDE to drugi. Istnieje także możliwości "
"<a href='%2'>wspierania organizacji pożytku publicznego stojącej za "
"Społecznością KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:37
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:45
msgid "Installing KDE Applications %1 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE %1"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:49
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications %1 for some versions of their distribution, and in other cases "
"community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as "
"updates to the packages now available, may become available over the coming "
"weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX dostarczyli pakiety "
"binarne %1 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:58
msgid "Compiling KDE Applications %1"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE %1"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:62
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='%2'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='%3'>KDE Applications %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE %1 można <a href='%2'>pobrać bez "
"opłaty</a>.Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a "
"href='%3'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE %1</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.2"
msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 14.12.2"
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:16
msgid ""
"February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 luty 2015. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 14.12</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the virtual "
"globe Marble."
msgstr ""
"Więcej niż 20 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do gry "
"Kanagra, modelera UML Umbrello, przeglądarki dokumentów Okular oraz "
"wirtualnego globu Marble."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.3"
msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 14.12.3"
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:16
msgid ""
"March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 marzec, 2015. Dzisiaj KDE wydało trzecie uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 14.12</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:20
msgid ""
"With 19 recorded bugfixes it also includes improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the geometry "
"application Kig."
msgstr ""
"Poza 19 zarejestrowanymi poprawkami błędów uwzględnia ulepszenia do gry "
"Kanagram, modelera UML Umbrello, przeglądarki dokumentów Okular oraz "
"aplikacji do geometrii globu Kig."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE wydało pierwszą wersję beta Aplikacji KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 marzec 2015. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja ta "
"zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Ze względu na obecność wielu programów opartych na Szkieletach KDE 5, "
"wydanie Aplikacji 15.04 wymaga dokładnego przetestowania w celu utrzymania, "
"a nawet poprawienia jakości wrażeń użytkownika. Obecnie użytkownicy "
"są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, bo "
"programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.12 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.04 Beta1"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 Beta1 (wewnętrznie 15.03.80) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.04 Beta1"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.04 Beta1 można <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
"info/applications-15.03.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta 1</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE wydało drugą wersję beta Aplikacji KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:15
msgid ""
"March 12, 2015. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"12 marzec 2015. Dzisiaj KDE wydało drugą betę nowej wersji Aplikacji KDE. "
"Wersja ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a "
"zespół KDE będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 2 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.04 Beta 2"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 2 (internally 15.03.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 Beta 2 (wewnętrznie 15.03.90) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 2"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.04 Beta 2"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 5.04 Beta 2 można <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
"info/applications-15.03.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta 2</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE wydało trzecią wersję beta Aplikacji KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:15
msgid ""
"March 19, 2015. Today KDE released the third beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"19 marzec 2015. Dzisiaj KDE wydało trzecią betę nowej wersji Aplikacji KDE. "
"Wersja ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a "
"zespół KDE będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.04 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 3 (internally 15.03.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 Beta 3 (wewnętrznie 15.03.95) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 3"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.04 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.04 Beta 3 można <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
"info/applications-15.03.95.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta 3</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE wydało kandydata do wydania dla Aplikacji 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:15
msgid ""
"March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"26 marzec 2015. Dzisiaj KDE wydało kandydata do wydania nowej wersji "
"Aplikacji KDE. Wersja ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i "
"funkcjonalności, a zespół KDE będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w "
"niej błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Ze względu na obecność wielu programów opartych na Szkieletach KDE 5, "
"wydanie Aplikacji 15.04 wymaga dokładnego przetestowania w celu utrzymania, "
"a nawet poprawienia jakości wrażeń użytkownika. Obecnie użytkownicy "
"są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, bo "
"programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu poprzez "
"zainstalowanie wydania i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie "
"wszystkich błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.04 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 kandydata do wydania (wewnętrznie "
"15.03.97) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.04 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.04 kandydata do wydania można <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>pobrać "
"bez opłaty</a>.Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne "
"na <a href='/info/applications-15.03.97.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
"KDE kandydata do wydania</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:15
msgid ""
"April 15, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.04. With this release "
"a total of 72 applications have been ported to <a href='%1'>KDE Frameworks "
"5</a>. The team is striving to bring the best quality to your desktop and "
"these applications. So we're counting on you to send your feedback."
msgstr ""
"15 kwiecień 2015. Dzisiaj KDE wydało Aplikacje KDE 15.04. Z tym wydaniem, "
"ponad 72 aplikacje zostały przeniesione na <a href='%1'>Szkielety KDE 5</a>. "
"Zespół stara się zapewniać najlepszą jakość na twoim pulpicie dla tych "
"aplikacji, więc liczymy na twoją informację zwrotną."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:19
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>KHangMan</a>, <a "
"href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a "
"href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> and <a href='%7'>some "
"KDE Games</a>."
msgstr ""
"W tym wydaniu dodano kilka nowych aplikacji opartych na Szkieletach KDE 5, "
"takich jak <a href='%1'>KWisielec</a>, <a href='%2'>Rocs</a>, <a "
"href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a href='%5'>Kdenlive</a>, "
"<a href='%6'>KDE Telepathy</a> oraz <a href='%7'>kilka gier KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:23
msgid ""
"Kdenlive is one of the best non-linear video editing software available. It "
"recently finished its <a href='%1'>incubation process</a> to become an "
"official KDE project and was ported to KDE Frameworks 5. The team behind "
"this masterpiece decided that Kdenlive should be released together with KDE "
"Applications. Some new features are the autosaving function of new projects "
"and a fixed clip stabilization."
msgstr ""
"Kdenlive jest jednym z najlepszych dostępnych nie-liniowych edytorów wideo. "
"Ostatnio zakończył swój <a href='%1'>okres inkubacyjny</a>, aby stać "
"się oficjalnym projektem KDE i został przeniesiony na Szkielety KDE 5. "
"Zespół odpowiedzialny za to dzieło postanowił, że Kdenlive ma być wydany "
"razem z Aplikacjami KDE. Nowymi funkcjami jest samozapisywanie nowych "
"projektów i stabilizacja stałych wycinków."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:27
msgid ""
"KDE Telepathy is the tool for instant messaging. It was ported to KDE "
"Frameworks 5 and Qt5 and is a new member of the KDE Applications releases. "
"It is mostly complete, except the audio and video call user interface is "
"still missing."
msgstr ""
"KDE Telepathy jest narzędziem do komunikowania się. Zostało przeniesione na "
"Szkielety KDE 5 oraz Qt5 i stało się częścią wydań Aplikacji KDE. Program "
"został właściwie ukończony, lecz nadal brakuje w nim interfejsów do obsługi "
"rozmów głosowych i wideo."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:31
msgid ""
"Where possible KDE uses existing technology as has been done with the new "
"KAccounts which is also used in SailfishOS and Canonical's Unity. Within KDE "
"Applications, it's currently used only by KDE Telepathy. But in the future, "
"it will see wider usage by applications such as Kontact and Akonadi."
msgstr ""
"Gdzie to możliwe, KDE używa istniejącej technologi, tak jak zostało to "
"zrobione z modułem Konta, który jest także używany w SailfishOS oraz Unity "
"Canonicala. Wewnątrz Aplikacji KDE, jest on używany obecnie tylko przez KDE "
"Telepathy. W przyszłości planowane jest jego szersze użycie m.in. przez "
"Kontact oraz Akonadi."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:35
msgid ""
"In the <a href='%1'>KDE Education module</a>, Cantor got some new features "
"around its Python support: a new Python 3 backend and new Get Hot New Stuff "
"categories. Rocs has been turned upside down: the graph theory core has been "
"rewritten, data structure separation removed and a more general graph "
"document as central graph entity has been introduced as well as a major "
"revisit of the scripting API for graph algorithms which now provides only "
"one unified API. KHangMan was ported to QtQuick and given a fresh coat of "
"paint in the process. And Kanagram received a new 2-player mode and the "
"letters are now clickable buttons and can be typed like before."
msgstr ""
"W <a href='%1'>module edukacyjnym KDE</a>, Cantor zyskał kilka nowych "
"możliwości dotyczących obsługi Pythona, tj. nowy silnik Python 3 oraz nowe "
"kategorie Get Hot New Stuff. Poprzewracaliśmy Rocs: jądro teorii grafów "
"zostało przepisane, podział struktury danych został usunięty, wprowadzono "
"bardziej ogólny dokument grafów jako centralna jednostka grafów, przejrzano "
"także API skryptów dla algorytmów grafów, które teraz dostarcza tylko jedno "
"jednolite API. KHangMan został przeniesiony na QtQuick, a zarazem "
"przemalowany na świeżo. Kanagram dostał nowy tryb gry na 2 graczy, a litery "
"są od teraz kilkalnymi przyciskami, które można także wpisywać tak jak "
"poprzednio."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:39
msgid ""
"Besides the usual bug fixes <a href='%1'>Umbrello</a> got some usability and "
"stability improvements this time. Furthermore the Find function can now be "
"limited by category: class, interface, package, operations, or attributes."
msgstr ""
"Poza zwykłym poprawkami błędów <a href='%1'>Umbrello</a> jest także bardziej "
"stabilny i użyteczny. Dodatkowo w funkcji znajdywania można teraz ograniczyć "
"do kategorii: klasa, interfejs, pakiet, operacje lub atrybuty."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:50
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Nietechniczni współtwórcy są ważni dla powodzenia projektu KDE. W czasie gdy "
"przedsiębiorstwa tworzące oprogramowanie mają ogromne budżety na promowanie "
"wydań swojego oprogramowania, KDE polega na rozmowach między ludźmi. Nawet "
"ci, którzy nie są programistami, mają wiele sposobów na to, aby wspierać "
"wydanie Aplikacji KDE 15.04. Zgłaszanie błędów to jeden z nich. Zachęcanie "
"innych do dołączenia do Społeczności KDE to drugi. Istnieje także możliwości "
"<a href='%1'>wspierania organizacji pożytku publicznego stojącej za "
"Społecznością KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:54
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.04 release."
msgstr ""
"KDE zachęca ludzi do rozgłaszania informacji w sieciach społecznych. Wysyłaj "
"historie na strony z nowinkami, używaj kanałów takich jak delicious, digg, "
"reddit, twitter. Wysyłaj zrzuty ekranu po ustawieniu swojego miejsca pracy "
"na usługi takie jak Facebook, Flickr, ipernity oraz Picasa i przesyłaj je do "
"odpowiednich grup. Nagrywaj obraz na ekranie i wysyłaj go na YouTube, Blip."
"tv, oraz Vimeo. Proszę oznaczaj posty i wysyłaj materiały z &quot;KDE&quot;. "
"To czyni je łatwiejszymi do znalezienia i daje Zespołowi ds. Promocji KDE "
"możliwości do przeanalizowania rozgłosu wydań Aplikacji KDE 4.12."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:60
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX dostarczyli pakiety "
"binarne 15.04 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:73
msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:77
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.04 można <a href='http://download."
"kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
"na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/info/"
"applications-15.04.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 15.04.0 Beta </"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.1"
msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.1"
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:16
msgid ""
"May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 maj, 2015. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.04</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgstr ""
"Więcej niż 50 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.2"
msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.2"
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:16
msgid ""
"June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 czerwiec 2015. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.04</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to gwenview, kate, "
"kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui and umbrello."
msgstr ""
"Więcej niż 30 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"gwenview, kate, kdepim, kdenlive, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui "
"oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.3"
msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.3"
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:16
msgid ""
"July 1, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 lipiec 2015. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.04</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdenlive, kdepim, "
"kopete, ktp-contact-list, marble, okteta and umbrello."
msgstr ""
"Więcej niż 20 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdenlive, kdepim, kopete, ktp-contact-list, marble, okteta oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:15
msgid ""
"July 28, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"28 lipiec 2015. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
"ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Ze względu na obecność wielu programów opartych na Szkieletach KDE 5, "
"wydanie Aplikacji 15.08 wymaga dokładnego przetestowania w celu utrzymania, "
"a nawet poprawienia jakości wrażeń użytkownika. Obecnie użytkownicy "
"są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, bo "
"programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.12 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.08 Beta "
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Beta (internally 15.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.08 Beta (wewnętrznie 15.07.80) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Beta"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.08 Beta można <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
"info/applications-15.07.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta </"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE wydało kandydata do wydania dla Aplikacji 14.08"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:15
msgid ""
"August 6, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 sierpień 2015. Dzisiaj KDE wydało kandydata do wydania nowej wersji "
"Aplikacji KDE. Wersja ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i "
"funkcjonalności, a zespół KDE będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w "
"niej błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Ze względu na obecność wielu programów opartych na Szkieletach KDE 5, "
"wydanie Aplikacji 15.08 wymaga dokładnego przetestowania w celu utrzymania, "
"a nawet poprawienia jakości wrażeń użytkownika. Obecnie użytkownicy "
"są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, bo "
"programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu poprzez "
"zainstalowanie wydania i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie "
"wszystkich błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.08 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Release Candidate (internally 15.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.08 kandydata do wydania (wewnętrznie "
"15.07.90) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Release Candidate"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.08 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.08 kandydata do wydania można <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>pobrać "
"bez opłaty</a>.Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne "
"na <a href='/info/applications-15.07.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
"KDE kandydata do wydania</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.0"
msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.08.0"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:18
msgid "Dolphin in the new look - now KDE Frameworks 5 based"
msgstr "Dolphin zyskał nowy wygląd - od teraz jest oparty na Szkieletach KDE 5"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:22
msgid "August 19, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.08."
msgstr "19 sierpień 2015. Dzisiaj KDE wydało Aplikacje KDE 15.08."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:26
msgid ""
"With this release a total of 107 applications have been ported to <a "
"href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. The team is striving to bring the best "
"quality to your desktop and these applications. So we're counting on you to "
"send your feedback."
msgstr ""
"Z tym wydaniem, ponad 107 aplikacje zostały przeniesione na <a "
"href='%1'>Szkielety KDE 5</a>. Zespół stara się zapewniać najlepszą jakość "
"na twoim pulpicie dla tych aplikacji, więc liczymy na twoją "
"informację zwrotną."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:30
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>Dolphin</a>, <a "
"href='%2'>the Kontact Suite</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</"
"a>, etc."
msgstr ""
"W tym wydaniu dodano kilka nowych aplikacji opartych na Szkieletach KDE 5, "
"takich jak <a href='%1'>Dolphin</a>, <a href='%2'>pakiet Kontact</a>, <a "
"href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</a>, itp."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:33
msgid "Kontact Suite technical preview"
msgstr "Przegląd technologiczny pakietu Kontact"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:35
msgid ""
"Over the past several months the KDE PIM team did put a lot of effort into "
"porting Kontact to Qt 5 and KDE Frameworks 5. Additionally the data access "
"performance got improved considerably by an optimized communication layer.\n"
"The KDE PIM team is working hard on further polishing the Kontact Suite and "
"is looking forward to your feedback.\n"
"For more and detailed information about what changed in KDE PIM see <a "
"href='%1'>Laurent Montels blog</a>."
msgstr ""
"Przez kilka minionych miesięcy, zespół ZIO KDE włożył dużo pracy w "
"przeniesienie Kontactu na Qt 5 i Szkielety KDE 5. Dodatkowo poprawiono "
"wydajność dostępu do danych poprzez zoptymalizowaną warstwę kontaktową.\n"
"Zespół ZIO KDE poleruje teraz pakiet Kontact i czeka na twoją informację "
"zwrotną.\n"
"Po więcej informacji na temat tego co zmieniło się w ZIO KDE zajrzyj na <a "
"href='%1'>bloga Laurent Montels</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:40
msgid "Kdenlive and Okular"
msgstr "Kdenlive oraz Okular"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:42
msgid ""
"This release of Kdenlive includes lots of fixes in the DVD wizard, along "
"with a large number of bug-fixes and other features which includes the "
"integration of some bigger refactorings. More information about Kdenlive's "
"changes can be seen in its <a href='%1'>extensive changelog</a>. And Okular "
"now supports Fade transition in the presentation mode."
msgstr ""
"Wydanie Kdenlive zawiera wiele poprawek w pomocniku tworzenia DVD, a także "
"dużą liczbę ogólnych poprawek i zmian takich jak integracja przepisanego "
"kodu w większych częściach. Więcej informacji o zmianach w Kdenlive można "
"znaleźć w <a href='%1'>szczegółowym dzienniku zmian</a>. Okular od teraz "
"obsługuje przejścia w postaci wyłaniania/zanikania w trybie prezentacji."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:49
msgid "KSudoku with a character puzzle"
msgstr "KSudoku z puzzlami znakowymi"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:52
msgid "Dolphin, Edu and Games"
msgstr "Dolphin, Edu i Gry"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:55
msgid ""
"Dolphin was as well ported to KDE Frameworks 5. Marble got improved <a "
"href='%1'>UTM</a> support as well as better support for annotations, editing "
"and KML overlays."
msgstr ""
"Dolphin także został przeniesiony na Szkielety KDE 5. W Marble ulepszono "
"obsługę <a href='%1'>UTM</a>, przypisów, edytowania i nakładek KML."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:59
msgid ""
"Ark has had an astonishing number of commits including many small fixes. "
"Kstars received a large number of commits, including improving the flat ADU "
"algorithm and checking for out of bound values, saving Meridian Flip, Guide "
"Deviation, and Autofocus HFR limit in the sequence file, and adding "
"telescope rate and unpark support. KSudoku just got better. Commits include: "
"add GUI and engine for entering in Mathdoku and Killer Sudoku puzzles, and "
"add a new solver based on Donald Knuth's Dancing Links (DLX) algorithm."
msgstr ""
"W Arku wdrożono wiele nowych rzeczy, a także usunięto wiele małych błędów. W "
"Kstars też wdrożono wiele nowych rzeczy, wliczając w to poprawę płaskiego "
"algorytmu ADU, sprawdzanie wartości granicznych, zapisywanie, odwrócenie "
"południka, odchylenie naprowadzania, granicę samo-ogniskowania HFR w pliku "
"sekwencji oraz dodano obsługę szybkości obrotu teleskopu wraz z "
"wyparkowywaniem. KSudoku dostało: nowy graficzny interfejs użytkownika i "
"silnik do rozwiązywania Mathdoku oraz Zabójczego Sudoku, nowy algorytm "
"rozwiązujący oparty na Tańczących powiązaniach Donalda Knuth'a."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:63
msgid "Other Releases"
msgstr "Inne wydania"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:65
msgid ""
"Along with this release Plasma 4 will be published in its LTS version for "
"the last time as version 4.11.22."
msgstr ""
"Równolegle zostanie wydana Plazma 4 w swojej wersji długoterminowej po raz "
"ostatni jako wersja 4.11.22."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:76
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Nietechniczni współtwórcy są ważni dla powodzenia projektu KDE. W czasie gdy "
"przedsiębiorstwa tworzące oprogramowanie mają ogromne budżety na promowanie "
"wydań swojego oprogramowania, KDE polega na rozmowach między ludźmi. Nawet "
"ci, którzy nie są programistami, mają wiele sposobów na to, aby wspierać "
"wydanie Aplikacji KDE 15.08. Zgłaszanie błędów to jeden z nich. Zachęcanie "
"innych do dołączenia do Społeczności KDE to drugi. Istnieje także możliwości "
"<a href='%1'>wspierania organizacji pożytku publicznego stojącej za "
"Społecznością KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:80
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.08 release."
msgstr ""
"KDE zachęca ludzi do rozgłaszania informacji w sieciach społecznych. Wysyłaj "
"historie na strony z nowinkami, używaj kanałów takich jak delicious, digg, "
"reddit, twitter. Wysyłaj zrzuty ekranu po ustawieniu swojego miejsca pracy "
"na usługi takie jak Facebook, Flickr, ipernity oraz Picasa i przesyłaj je do "
"odpowiednich grup. Nagrywaj obraz na ekranie i wysyłaj go na YouTube, Blip."
"tv, oraz Vimeo. Proszę oznaczaj posty i wysyłaj materiały z &quot;KDE&quot;. "
"To czyni je łatwiejszymi do znalezienia i daje Zespołowi ds. Promocji KDE "
"możliwości do przeanalizowania rozgłosu wydań Aplikacji KDE 15.08."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:86
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:90
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX dostarczyli pakiety "
"binarne 15.08 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:99
msgid "Compiling KDE Applications 15.08"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:103
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications 15.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.08 można <a href='http://download."
"kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
"na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/info/"
"applications-15.08.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 15.08.0</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.1"
msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.08.1"
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:16
msgid ""
"September 15, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 wrzesień 2015. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.08</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark and umbrello."
msgstr ""
"Więcej niż 40 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdelibs, kdepim, kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support version of KDE Development "
"Platform %1."
msgstr ""
"To wydanie zawiera także długoterminowo wspieraną wersję Platformy "
"Programistycznej KDE %1."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.2"
msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.08.2"
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 październik 2015. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące "
"<a href='%1'>Aplikacji KDE 15.08</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki "
"błędów i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne "
"uaktualnienie dla każdego."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to ark, gwenview, kate, "
"kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"Więcej niż 30 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do ark, "
"gwenview, kate, kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.3"
msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.08.3"
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 listopad 2015. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.08</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, dolphin, "
"kdenlive, kdepim, kig, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"Więcej niż 20 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do ark, "
"dolphin, kdenlive, kdepim, kig, lokalize oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:15
msgid ""
"November 20, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 listopad 2015. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
"ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Ze względu na obecność wielu programów opartych na Szkieletach KDE 5, "
"wydanie Aplikacji 15.12 wymaga dokładnego przetestowania w celu utrzymania, "
"a nawet poprawienia jakości wrażeń użytkownika. Obecnie użytkownicy "
"są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, bo "
"programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.12 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.12 Beta "
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Beta (internally 15.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.12 Beta (wewnętrznie 15.11.80) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Beta"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.12 Beta można <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
"info/applications-15.11.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta </"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE wydało kandydata do wydania dla Aplikacji 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:15
msgid ""
"December 3, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 grudzień 2014. Dzisiaj KDE wydało kandydata do wydania nowej wersji "
"Aplikacji KDE. Wersja ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i "
"funkcjonalności, a zespół KDE będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w "
"niej błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Ze względu na obecność wielu programów opartych na Szkieletach KDE 5, "
"wydanie Aplikacji 15.12 wymaga dokładnego przetestowania w celu utrzymania, "
"a nawet poprawienia jakości wrażeń użytkownika. Obecnie użytkownicy "
"są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, bo "
"programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu poprzez "
"zainstalowanie wydania i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie "
"wszystkich błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Release Candidate (internally 15.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania (wewnętrznie "
"15.11.90) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Release Candidate"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania można <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>pobrać "
"bez opłaty</a>.Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne "
"na <a href='/info/applications-15.11.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
"KDE kandydata do wydania</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.0"
msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.12.0"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:15
msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12."
msgstr "16 grudzień 2015. Dzisiaj KDE wydało Aplikacje KDE 15.12."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:20
msgid ""
"KDE is excited to announce the release of KDE Applications 15.12, the "
"December 2015 update to KDE Applications. This release brings one new "
"application and feature additions and bug fixes across the board to existing "
"applications. The team strives to always bring the best quality to your "
"desktop and these applications, so we're counting on you to send your "
"feedback."
msgstr ""
"KDE z niecierpliwością zawiadamia o wydaniu Aplikacji KDE 15.12, "
"uaktualnienia Aplikacji KDE na grudzień 2015. To wydanie dostarcza nowych "
"aplikacji, funkcji, a także poprawki błędów w wielu aplikacjach. Zespół "
"stara się zapewniać najlepszą jakość tych aplikacji, więc liczymy na twoją "
"informację zwrotną."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:24
msgid ""
"In this release, we've updated a whole host of applications to use the new "
"<a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, including <a href='%2'>Artikulate</a>, <a "
"href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</a>, <a href='https://games.kde."
"org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> and more of the KDE Games, apart "
"from the KDE Image Plugin Interface and its support libraries. This brings "
"the total number of applications that use KDE Frameworks 5 to 126."
msgstr ""
"W tym wydaniu uaktualniliśmy wiele aplikacji tak, aby były zgodne z nowymi<a "
"href='%1'>Szkieletami KDE 5</a>tj. <a href='%2'>Artikulate</a>, <a "
"href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</a>, <a href='https://games.kde."
"org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> i więcej Gier KDE, nie wspominając "
"już zestawu wtyczek KDE Image Plugin Interface i bibliotek, które je "
"wspierają. Podwyższa to całkowitą liczbę aplikacji używających Szkieletów "
"KDE do 126."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:27
msgid "A Spectacular New Addition"
msgstr "Widowiskowy nowy dodatek"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:29
msgid ""
"After 14 years of being a part of KDE, KSnapshot has been retired and "
"replaced with a new screenshot application, Spectacle."
msgstr ""
"Po 14 latach bycia częścią KDE, KSnapshot został został wysłany na emeryturę "
"i zastąpiony nową aplikacją robiącą zrzuty ekranu, Spectacle."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:32
msgid ""
"With new features and a completely new UI, Spectacle makes taking "
"screenshots as easy and unobtrusive as it can ever be. In addition to what "
"you could do with KSnapshot, with Spectacle you can now take composite "
"screenshots of pop-up menus along with their parent windows, or take "
"screenshots of the entire screen (or the currently active window) without "
"even starting Spectacle, simply by using the keyboard shortcuts Shift"
"+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively."
msgstr ""
"Z nowymi możliwościami i całkowicie nowym interfejsem, Spectacle sprawia, że "
"robienie zrzutów ekranu jest tak zintegrowane jakim jeszcze nie było. Poza "
"tym co można było zrobić przy użyciu KSnapshot, Spectacle może robić "
"kompozytowe zrzuty ekranu tj. menu podręczne wraz z nadrzędnymi oknami, lub "
"robić zrzuty ekranu całego ekranu (lub obecnie aktywnego okna) bez "
"konieczności uruchamiania Spectacle. Wystarczy używać skrótów klawiszowych "
"Shift +PrintScreen oraz Meta+PrintScreen."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:35
msgid ""
"We've also aggressively optimised application start-up time, to absolutely "
"minimise the time lag between when you start the application and when the "
"image is captured."
msgstr ""
"Zoptymalizowaliśmy także czas uruchomienia aplikacji, aby w pełni "
"zminimalizować dziurę czasową pomiędzy uruchomieniem aplikacji i "
"przechwyceniem obrazu."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:38
msgid "Polish Everywhere"
msgstr "Polerowano wszędzie"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:40
msgid ""
"Many of the applications have undergone significant polishing in this cycle, "
"in addition to stability and bug fixes."
msgstr ""
"Wiele aplikacji zostało znacznie udoskonalonych w tym cyklu, w dodatku do "
"poprawek do stabilności i usuniętych błędów."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:47
msgid "Kdenlive with its polished User Interface"
msgstr "Kdenlive z wypolerowanym interfejsem użytkownika"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:51
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor, has seen major fixes "
"to its User Interface. You can now copy and paste items on your timeline, "
"and easily toggle transparency in a given track. The icon colours "
"automatically adjust to the main UI theme, making them easier to see."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, nieliniowy edytor wideo, zyskał wiele w obszarze "
"interfejsu użytkownika. Teraz możesz kopiować i wklejać elementy na twojej "
"osi czasu i łatwo przełączać przezroczystość danej ścieżki. Kolory ikon "
"samoczynnie dostosowują się do głównego wystroju interfejsu, czyniąc je "
"łatwiejszymi w rozróżnianiu."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:59
msgid "Ark can now show ZIP comments"
msgstr "Ark może teraz wyświetlać komentarze ZIP"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:63
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, can now display comments embedded "
"in ZIP and RAR archives. We've improved support for Unicode characters in "
"file names in ZIP archives, and you can now detect corrupt archives and "
"recover as much data as possible from them. You can also open archived files "
"in their default application, and we've fixed drag-and-drop to the desktop "
"as well previews for XML files."
msgstr ""
"<a href='%1'>Ark</a>, program do archiwów może teraz wyświetlać komentarze "
"osadzone w archiwach ZIP i RAR. Ulepszyliśmy wsparcie dla znaków Unicode w "
"nazwach plików w archiwach ZIP, od teraz możesz rozpoznawać uszkodzone "
"archiwa i odzyskiwać z nich tyle danych ile się da. Możesz także otwierać "
"zarchiwizowane pliki w ich domyślnych aplikacjach, poprawiliśmy także "
"działanie przeciągnij-upuść na pulpit, a także podglądy plików XML."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:65
msgid "All Play and No Work"
msgstr "Tylko gry i zero pracy"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:71
msgid "KSudoku new Welcome Screen (on a Mac OS X)"
msgstr "Nowy ekran powitalny KSudoku (na Mac OS X)"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:75
msgid ""
"The KDE Games developers have been working hard for the past few months to "
"optimise our games for a smoother and richer experience, and we've got a lot "
"of new stuff in this area for our users to enjoy."
msgstr ""
"Programiści Gier KDE pracowali ciężko przez ostatnie miesiące, aby "
"zoptymalizować nasze gry pod kątem przyjemniejszych i bogatszych wrażeń. W "
"tym obszarze przygotowaliśmy dla naszych użytkowników wiele nowych rzeczy."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:79
msgid ""
"In <a href='%1'>KGoldrunner</a>, we've added two new sets of levels, one "
"allowing digging while falling and one not. We've added solutions for "
"several existing sets of levels. For an added challenge, we now disallow "
"digging while falling in some older sets of levels."
msgstr ""
"W <a href='%1'>KGoldrunner</a>, dodaliśmy dwa nowe zestawy poziomów, jeden "
"pozwalający na kopanie przy spadaniu i drugi bez tej możliwości. Dodaliśmy "
"rozwiązania dla kilki istniejących zestawów poziomów. Dla niektórych "
"starszych zestawów poziomów zwiększyliśmy poziom trudności i wyłączyliśmy "
"możliwość kopania przy spadaniu."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:83
msgid ""
"In <a href='%1'>KSudoku</a>, you can now print Mathdoku and Killer Sudoku "
"puzzles. The new multi-column layout in KSudoku's Welcome Screen makes it "
"easier to see more of the many puzzle types available, and the columns "
"adjust themselves automatically as the window is resized. We've done the "
"same to Palapeli, making it easier to see more of your jigsaw puzzle "
"collection at once."
msgstr ""
"W <a href='%1'>KSudoku</a>, teraz możesz drukować Mathdoku i Zabójcze "
"Sudoku. Nowy układ wielokolumnowy na ekranie powitalnym KSudoku czyni łatwym "
"przeglądanie dostępnych rodzajów łamigłówek; dodatkowo kolumny dopasowują "
"się same, gdy rozmiar okna ulega zmianie. To samo wdrożyliśmy w Palapeli, "
"tak aby można było widzieć więcej zestawów puzzli jigsaw na raz."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:87
msgid ""
"We've also included stability fixes for games like KNavalBattle, Klickety, "
"<a href='%1'>KShisen</a> and <a href='%2'>KTuberling</a>, and the overall "
"experience is now greatly improved. KTuberling, Klickety and KNavalBattle "
"have also been updated to use the new KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"Wprowadziliśmy poprawki do stabilności w takich grach jak KNavalBattle, "
"Klickety, <a href='%1'>KShisen</a> oraz <a href='%2'>KTuberling</a>, przez "
"co ogólne wrażenia uległy poprawie. KTuberling, Klickety oraz KNavalBattle "
"zostały także uaktualnione do nowych Szkieletów KDE 5."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:90
msgid "Important Fixes"
msgstr "Ważne poprawki"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:93
msgid ""
"Don't you simply hate it when your favorite application crashes at the most "
"inconvinient time? We do too, and to remedy that we've worked very hard at "
"fixing lots of bugs for you, but probably we've left some sneak, so don't "
"forget to <a href='%1'>report them</a>!"
msgstr ""
"Czy nie denerwuje cię to, że twoja ulubiona aplikacja napotyka usterkę w "
"najmniej odpowiedniej chwili? Nas także to denerwuje, więc pracowaliśmy "
"ciężko, aby usunąć te błędy, lecz na pewno niektóre z nich jeszcze tam są, "
"więc nie zapominaj o ich <a href='%1'>zgłoszeniu</a>!"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:97
msgid ""
"In our file manager <a href='%1'>Dolphin</a>, we've included various fixes "
"for stability and some fixes to make scrolling smoother. In <a "
"href='%2'>Kanagram</a>, we've fixed a bothersome issue with white text on "
"white backgrounds. In <a href='%3'>Kate</a>, we've attempted to fix a crash "
"that was occurring on shutdown, in addition to cleaning up the UI and adding "
"in a new cache cleaner."
msgstr ""
"W naszej przeglądarce plików <a href='%1'>Dolphin</a>, zwiększyliśmy "
"stabilność, a także zwiększyliśmy płynność przewijania. W <a "
"href='%2'>Kanagram</a>, poprawiliśmy kłopot z tekstem na białych tłach. W <a "
"href='%3'>Kate</a>, usunęliśmy usterkę występującą przy zamykaniu, poza tym "
"oczyściliśmy interfejs i dodaliśmy nowy moduł do czyszczenia pamięci "
"podręcznej."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:101
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> has seen tons of added features, big "
"fixes and performance optimisations. In fact, there's been so much "
"development this cycle that we've bumped the version number to 5.1. The team "
"is hard at work, and is looking forward to all your feedback."
msgstr ""
"<a href='%1'>Pakiet Kontact</a> ma tony nowych funkcji, wiele poprawek i "
"optymalizacji wydajności. W rzeczywistości wprowadzono tyle zmian w tym "
"cyklu, że zdecydowano o podniesieniu numeru wersji do 5.1. Zespół ciężko "
"pracuje i czeka na twoją informację zwrotną na temat wyników tej pracy."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:104
msgid "Moving Forward"
msgstr "Idziemy naprzód"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:107
msgid ""
"As part of the effort to modernise our offerings, we've dropped some "
"applications from KDE Applications and are no longer releasing them as of "
"KDE Applications 15.12"
msgstr ""
"Część naszych działań polega także na zmodernizowaniu naszej oferty, tak "
"więc porzuciliśmy kilka aplikacji z Aplikacji KDE i nie będziemy ich wydawać "
"z Aplikacjami KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:111
msgid ""
"We've dropped 4 applications from the release - Amor, KTux, KSnapshot and "
"SuperKaramba. As noted above, KSnapshot has been replaced by Spectacle, and "
"Plasma essentially replaces SuperKaramba as a widget engine. We've dropped "
"standalone screensavers because screen locking is handled very differently "
"in modern desktops."
msgstr ""
"Porzuciliśmy 4 aplikacje z tego wydania - Amor, KTux, KSnapshot oraz "
"SuperKaramba. Jak wspomniano powyżej, KSnapshot został zastąpiony Spectacle, "
"a Plazma właściwie zastępuje SuperKarambę jako silnik elementów interfejsu. "
"Porzuciliśmy wolnostojące wygaszacze ekranu, ponieważ blokowanie ekranu "
"odbywa się już inaczej na nowoczesnych pulpitach."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:115
msgid ""
"We've also dropped 3 artwork packages (kde-base-artwork, kde-wallpapers and "
"kdeartwork); their content had not changed in long time."
msgstr ""
"Porzuciliśmy także 3 pakiety oprawy graficznej (kde-base-artwork, kde-"
"wallpapers oraz kdeartwork); ich zawartość nie zmieniła się przez bardzo "
"długi czas."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:115
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:103
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:80
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:177
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:152 announcements/plasma-5.5.0.php:173
msgid "Full Changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Nietechniczni współtwórcy są ważni dla powodzenia projektu KDE. W czasie gdy "
"przedsiębiorstwa tworzące oprogramowanie mają ogromne budżety na promowanie "
"wydań swojego oprogramowania, KDE polega na rozmowach między ludźmi. Nawet "
"ci, którzy nie są programistami, mają wiele sposobów na to, aby wspierać "
"wydanie Aplikacji KDE 15.12. Zgłaszanie błędów to jeden z nich. Zachęcanie "
"innych do dołączenia do Społeczności KDE to drugi. Istnieje także możliwości "
"<a href='%1'>wspierania organizacji pożytku publicznego stojącej za "
"Społecznością KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.12 release."
msgstr ""
"KDE zachęca ludzi do rozgłaszania informacji w sieciach społecznych. Wysyłaj "
"historie na strony z nowinkami, używaj kanałów takich jak delicious, digg, "
"reddit, twitter. Wysyłaj zrzuty ekranu po ustawieniu swojego miejsca pracy "
"na usługi takie jak Facebook, Flickr, ipernity oraz Picasa i przesyłaj je do "
"odpowiednich grup. Nagrywaj obraz na ekranie i wysyłaj go na YouTube, Blip."
"tv, oraz Vimeo. Proszę oznaczaj posty i wysyłaj materiały z &quot;KDE&quot;. "
"To czyni je łatwiejszymi do znalezienia i daje Zespołowi ds. Promocji KDE "
"możliwości do przeanalizowania rozgłosu wydań Aplikacji KDE 4.12."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX dostarczyli pakiety "
"binarne 15.12 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 15.12"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.12.0.php'>KDE Applications 15.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.12 można <a href='http://download."
"kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
"na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/info/"
"applications-15.12.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 15.12.0 Beta </"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.1"
msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.12.1"
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 styczeń, 2016. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.12</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:20
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark and umbrello, among "
"others."
msgstr ""
"Więcej niż 30 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdelibs, kdepim, kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark oraz "
"umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.2"
msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.12.2"
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:16
msgid ""
"February 16, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 luty 2015. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.12</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.3"
msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.12.3"
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:16
msgid ""
"March 15, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 marzec, 2016. Dzisiaj KDE wydało trzecie uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.12</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, ark, "
"kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 marzec 2016. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
"ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on new "
"tarballs, tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:23
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Ze względu na obecność wielu programów opartych na Szkieletach KDE 5, "
"wydanie Aplikacji 16.04 wymaga dokładnego przetestowania w celu utrzymania, "
"a nawet poprawienia jakości wrażeń użytkownika. Obecnie użytkownicy "
"są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, bo "
"programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.12 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 16.04 Beta "
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
"pakiety binarne Aplikacji KDE 16.04 Beta (wewnętrznie 16.03.80) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta"
msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 16.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 16.04 Beta można <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
"info/applications-16.03.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta </"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.04"
-msgstr "KDE wydało kandydata do wydania dla Aplikacji 15.12"
+msgstr "KDE wydało kandydata do wydania Aplikacji KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
#| "versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in "
#| "place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"April 7, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"26 marzec 2015. Dzisiaj KDE wydało kandydata do wydania nowej wersji "
"Aplikacji KDE. Wersja ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i "
"funkcjonalności, a zespół KDE będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w "
"niej błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
#| "Applications 15.12 the quality and user experience. Actual users are "
#| "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply "
#| "cannot test every possible configuration. We're counting on you to help "
#| "find bugs early so they can be squashed before the final release. Please "
#| "consider joining the team by installing the release <a href='https://bugs."
#| "kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Ze względu na obecność wielu programów opartych na Szkieletach KDE 5, "
"wydanie Aplikacji 15.12 wymaga dokładnego przetestowania w celu utrzymania, "
"a nawet poprawienia jakości wrażeń użytkownika. Obecnie użytkownicy "
"są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, bo "
"programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu poprzez "
"zainstalowanie wydania i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie "
"wszystkich błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:26
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
-"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania"
+"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 16.04 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some "
#| "versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
#| "have done so. Additional binary packages, as well as updates to the "
#| "packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Release Candidate (internally 16.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
-"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania (wewnętrznie "
-"15.11.90) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
+"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 kandydata do wydania (wewnętrznie "
+"15.03.97) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:39
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Release Candidate"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 16.04 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:43
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may "
#| "be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/"
#| "src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are "
#| "available from the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE "
#| "Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania można <a "
-"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>pobrać "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 16.04 kandydata do wydania można <a "
+"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>pobrać "
"bez opłaty</a>.Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne "
-"na <a href='/info/applications-15.11.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
+"na <a href='/info/applications-16.03.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
"KDE kandydata do wydania</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.0"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 16.04.0"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2016. KDE introduces today KDE Applications 16.04 with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of those minor "
"issues which lead to KDE Applications now getting a step closer to offering "
"you the perfect setup for your device."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> and <a href='%4'>KRDC</a> have now been ported to "
"KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and insight into the "
"newest features introduced with this release. We would also highly encourage "
"your support for <a href='%5'>Minuet</a> as we welcome it to our KDE "
"Applications and your input on what more you'd like to see."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:24
msgid "KDE's Newest Addition"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:29
msgid ""
"A new application has been added to the KDE Education suite. <a "
"href='%1'>Minuet</a> is a Music Education Software featuring full MIDI "
"support with tempo, pitch and volume control, which makes it suitable for "
"both novice and experienced musicians."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:32
msgid ""
"Minuet includes 44 ear-training exercises about scales, chords, intervals "
"and rhythm, enables the visualization of musical content on the piano "
"keyboard and allows for the seamless integration of your own exercises."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:36
msgid "More Help to you"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:41
msgid ""
"KHelpCenter which was previously distributed under Plasma is now distributed "
"as a part of KDE Applications."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:44
msgid ""
"A massive bug triaging and cleanup campaign taken up by the KHelpCenter team "
"resulted in 49 resolved bugs, many of which were related to improving and "
"restoring the previously non-functional search functionality."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:47
msgid ""
"The internal document search which relied on the deprecated software ht::/"
"dig has been replaced with a new Xapian-based indexing and search system "
"which leads to the restoring of functionalities such as searching within man "
"pages, info pages and KDE Software provided Documentation, with the added "
"provision of bookmarks for the documentation pages."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:50
msgid ""
"With the removal of KDELibs4 Support and a further cleanup of the code and "
"some other minor bugs, the maintenance of the code has also been thoroughly "
"furnished to give you KHelpCenter in a newly shiny form."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:113
msgid "Aggressive Pest Control"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:56
msgid ""
"The Kontact Suite had a whopping 55 bugs resolved; some of which were "
"related to issues with setting alarms, and in the import of Thunderbird "
"mails, downsizing Skype &amp; Google talk icons in the Contacts Panel View, "
"KMail related workarounds such as folder imports, vCard imports, opening ODF "
"mail attachments, URL inserts from Chromium, the tool menu differences with "
"the app started as a part of Kontact as opposed to a standalone use, missing "
"'Send' menu item and a few others. The support for Brazilian Portuguese RSS "
"feeds has been added along with the fixing of the addresses for the "
"Hungarian and Spanish feeds."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:59
msgid ""
"The new features include a redesign of the KAddressbook contact editor, a "
"new default KMail Header theme, improvements to the Settings Exporter and a "
"fix of Favicon support in Akregator. The KMail composer interface has been "
"cleaned up along with the introduction of a new Default KMail Header Theme "
"with the Grantlee theme used for the 'About' page in KMail as well as "
"Kontact and Akregator. Akregator now uses QtWebKit - one of the major "
"engines to render webpages and execute javascript code as the renderer web "
"engine and the process of implementing support for QtWebEngine in Akregator "
"and other Kontact Suite applications has already begun. While several "
"features were shifted as plugins in kdepim-addons, the pim libraries were "
"split into numerous packages."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:63
msgid "Archiving in Depth"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, has had two major bugs fixed so "
"that now Ark warns the user if an extraction fails due to lack of sufficient "
"space in the destination folder and it does not fill up the RAM during the "
"extraction of huge files via drag and drop."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:71
msgid ""
"Ark now also includes a properties dialog which displays information like "
"the type of archive, compressed and uncompressed size, MD5/SHA-1/SHA-256 "
"cryptographic hashes about the currently opened archive."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:74
msgid ""
"Ark can also now open and extract RAR archives without utilizing the non-"
"free rar utilities and can open, extract and create TAR archives compressed "
"with the lzop/lzip/lrzip formats."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:77
msgid ""
"The User Interface of Ark has been polished by reorganizing the menubar and "
"the toolbar so as to improve the usability and to remove ambiguities, as "
"well as to save vertical space thanks to the status-bar now hidden by "
"default."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:81
msgid "More Precision to Video Edits"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor has numerous new "
"features implemented. The titler now has a grid feature, gradients, the "
"addition of text shadow and adjusting letter/line spacing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:89
msgid ""
"Integrated display of audio levels allows easy monitoring of the audio in "
"your project alongwith new video monitor overlays displaying playback "
"framerate, safe zones and audio waveforms and a toolbar to seek to markers "
"and a zoom monitor."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:92
msgid ""
"There has also been a new library feature which allows to copy/paste "
"sequences between projects and a split view in timeline to compare and "
"visualise the effects applied to the clip with the one without them."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:95
msgid ""
"The render dialog has been rewritten with an added option to get faster "
"encoding hence, producing large files and the speed effect has been made to "
"work with sound as well."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:98
msgid ""
"Curves in keyframes have been introduced for a few effects and now your top "
"chosen effects can be accessed quickly via the favourite effects widget. "
"While using the razor tool, now the vertical line in the timeline will show "
"the accurate frame where the cut will be performed and the newly added clip "
"generators will enable you to create color bar clips and counters. Besides "
"this, the clip usage count has been re-introduced in the Project Bin and the "
"audio thumbnails have also been rewritten to make them much faster."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:101
msgid ""
"The major bug fixes include the crash while using titles (which requires the "
"latest MLT version), fixing corruptions occurring when the project frames "
"per second rate is anything other than 25, the crashes on track deletion, "
"the problematic overwrite mode in the timeline and the corruptions/lost "
"effects while using a locale with a comma as the separator. Apart from "
"these, the team has been consistently working to make major improvements in "
"stability, workflow and small usability features."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:104
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:84
msgid "And more!"
-msgstr ""
+msgstr "I więcej!"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:107
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, the document viewer brings in new features in the "
"form of customizable inline annotation width border, allowance of directly "
"opening embedded files instead of only saving them and also the display of a "
"table of content markers when the child links are collapsed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:111
msgid ""
"<a href='%1'>Kleopatra</a> introduced improved support for GnuPG 2.1 with a "
"fixing of selftest errors and the cumbersome key refreshes caused by the new "
"GnuPG (GNU Privacy Guard) directory layout. ECC Key generation has been "
"added with the display of Curve details for ECC certificates now. Kleopatra "
"is now released as a separate package and support for .pfx and .crt files "
"has been included. To resolve the difference in the behaviour of imported "
"secret keys and generated keys, Kleopatra now allows you to set the owner "
"trust to ultimate for imported secret keys. "
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
#| "proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
#| "software releases, KDE depends on people talking with other people. Even "
#| "for those who are not software developers, there are many ways to support "
#| "the KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join "
#| "the KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization "
#| "behind the KDE community</a>."
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Nietechniczni współtwórcy są ważni dla powodzenia projektu KDE. W czasie gdy "
"przedsiębiorstwa tworzące oprogramowanie mają ogromne budżety na promowanie "
"wydań swojego oprogramowania, KDE polega na rozmowach między ludźmi. Nawet "
"ci, którzy nie są programistami, mają wiele sposobów na to, aby wspierać "
-"wydanie Aplikacji KDE 15.04. Zgłaszanie błędów to jeden z nich. Zachęcanie "
+"wydanie Aplikacji KDE %2. Zgłaszanie błędów to jeden z nich. Zachęcanie "
"innych do dołączenia do Społeczności KDE to drugi. Istnieje także możliwości "
-"<a href='%1'>wspierania organizacji pożytku publicznego stojącej za "
+"<a href='%2'>wspierania organizacji pożytku publicznego stojącej za "
"Społecznością KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, "
#| "use channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload "
#| "screenshots of your new set-up to services like Facebook, Flickr, "
#| "ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create "
#| "screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag "
#| "posts and uploaded materials with 'KDE'. This makes them easy to find, "
#| "and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE "
#| "Applications 15.04 release."
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.04 release."
msgstr ""
"KDE zachęca ludzi do rozgłaszania informacji w sieciach społecznych. Wysyłaj "
"historie na strony z nowinkami, używaj kanałów takich jak delicious, digg, "
"reddit, twitter. Wysyłaj zrzuty ekranu po ustawieniu swojego miejsca pracy "
"na usługi takie jak Facebook, Flickr, ipernity oraz Picasa i przesyłaj je do "
"odpowiednich grup. Nagrywaj obraz na ekranie i wysyłaj go na YouTube, Blip."
"tv, oraz Vimeo. Proszę oznaczaj posty i wysyłaj materiały z &quot;KDE&quot;. "
"To czyni je łatwiejszymi do znalezienia i daje Zespołowi ds. Promocji KDE "
"możliwości do przeanalizowania rozgłosu wydań Aplikacji KDE 4.12."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:135
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Binary Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.04"
+msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other "
#| "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as "
#| "well as updates to the packages now available, may become available over "
#| "the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX dostarczyli pakiety "
-"binarne 15.04 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
-"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
-"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
-"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
+"binarne %1 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
+"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
+"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
+"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:148
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgid "Compiling KDE Applications 16.04"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.04"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:152
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications "
#| "15.04.0 Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.04.0.php'>KDE Applications 16.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.04 można <a href='http://download."
-"kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 16.04 można <a href='http://download."
+"kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
"na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/info/"
-"applications-15.04.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 15.04.0 Beta </"
+"applications-16.04.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 16.04.0 Beta </"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.1"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 16.04.1"
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"May 10, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 maj, 2015. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.04</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, kate, "
"dolphin. kdenlive, lokalize, spectacle, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.2"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 16.04.2"
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"June 14, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 czerwiec 2015. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.04</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to akonadi, ark, "
"artikulate, dolphin. kdenlive, kdepim, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.3"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 16.04.3"
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "July 1, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"July 12, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 lipiec 2015. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.04</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, cantor, kate. "
"kdepim, umbrello, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.08"
-msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 16.04"
+msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:15
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "July 28, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
#| "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
#| "team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"July 22, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
-"28 lipiec 2015. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
+"22 lipiec 2016. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
"ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough "
#| "testing in order to maintain and improve the quality and user experience. "
#| "Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because "
#| "developers simply cannot test every possible configuration. We're "
#| "counting on you to help find bugs early so they can be squashed before "
#| "the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing "
#| "the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"The KDE Applications 16.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:30
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.08 Beta Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Beta Binary Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.08 Beta "
+msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 16.08 Beta "
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.08 Beta (internally 15.07.80) for some versions of their "
#| "distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
#| "Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
#| "available, may become available over the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Beta (internally 16.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
-"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.08 Beta (wewnętrznie 15.07.80) dla "
+"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 Beta 3 (wewnętrznie 15.03.95) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For a current list of available binary packages of which the KDE Project "
#| "has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
#| "KDE_SC/Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Po bieżącą listę dostępnych pakietów binarnych, o których został "
-"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
-"community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages'>Społeczności Wiki</a>."
+"poinformowany Projekt KDE, proszę zajrzyj na stronę <a href='http://"
+"community.kde.org/KDE_SC/"
+"Binary_Packages#KDE_4.1_RC_2_.284.11.97.29'>Społeczności Wiki</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:43
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Beta"
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Beta"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.08 Beta"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 16.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.08 Beta may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-15.07.80.php'>KDE Applications Beta "
#| "Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.80.php'>KDE Applications 16.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.08 Beta można <a href='http://"
-"download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 16.08 Beta można <a href='http://"
+"download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
-"info/applications-15.07.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta </"
+"info/applications-16.07.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta"
+" 16.08 </"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.08"
-msgstr "KDE wydało kandydata do wydania dla Aplikacji 15.12"
+msgstr "KDE wydało kandydata do wydania dla Aplikacji KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "August 6, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
#| "versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in "
#| "place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"August 5, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 sierpień 2015. Dzisiaj KDE wydało kandydata do wydania nowej wersji "
"Aplikacji KDE. Wersja ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i "
"funkcjonalności, a zespół KDE będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w "
"niej błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:30
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.08 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
-"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.08 kandydata do wydania"
+"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 16.08 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.08 Release Candidate (internally 15.07.90) for some "
#| "versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
#| "have done so. Additional binary packages, as well as updates to the "
#| "packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Release Candidate (internally 16.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
-"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.08 kandydata do wydania (wewnętrznie "
-"15.07.90) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
+"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 kandydata do wydania (wewnętrznie "
+"15.03.97) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:43
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Release Candidate"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.08 kandydata do wydania"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 16.08 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.08 Release Candidate may "
#| "be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/"
#| "src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are "
#| "available from the <a href='/info/applications-15.07.90.php'>KDE "
#| "Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.08 kandydata do wydania można <a "
-"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>pobrać "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 16.08 kandydata do wydania można <a "
+"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>pobrać "
"bez opłaty</a>.Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne "
-"na <a href='/info/applications-15.07.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
+"na <a href='/info/applications-16.07.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
"KDE kandydata do wydania</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.0"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 16.08.0"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:16
msgid ""
"August 18, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.08, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> and KDiskFree have "
"now been ported to KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and "
"insight into the newest features introduced with this release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to split Kontact Suite libraries to make them easier "
"to use for third parties, the kdepimlibs tarball has been split into akonadi-"
"contacts, akonadi-mime and akonadi-notes."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdegraphics-strigi-analyzer, "
"kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu and "
"mplayerthumbs. This will help us focus in the rest of the code."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:33
msgid "Keeping in Kontact"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>The Kontact Suite</a> has got the usual round of cleanups, bug "
"fixes and optimizations in this release. Notable is the use of QtWebEngine "
"in various compontents, which allows for a more modern HTML rendering engine "
"to be used. We have also improved VCard4 support as well as added new "
"plugins that can warn if some conditions are met when sending an email, e.g. "
"verifying that you want to allow sending emails with a given identity, or "
"checking if you are sending email as plaintext, etc."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:40
msgid "New Marble version"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:43
msgid ""
"<a href='%1'>Marble</a> 2.0 is part of KDE Applications 16.08 and includes "
"more than 450 code changes including improvements in navigation, rendering "
"and an experimental vector rendering of OpenStreetMap data."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:47
msgid "More Archiving"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a> can now extract AppImage and .xar files as well as "
"testing the integrity of zip, 7z and rar archives. It can also add/edit "
"comments in rar archives"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:54
#, fuzzy
#| msgid "Performance Improvements"
msgid "Terminal Improvements"
msgstr "Poprawa wydajności"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:57
msgid ""
"<a href='%1'>Konsole</a> has had improvements regarding font rendering "
"options and accessbility support."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href='%1'>Kanagram</a> got a new QML <a href='%2'>User Interface and "
#| "some features</a>."
msgid ""
"<a href='%1'>Kate</a> got movable tabs. <a href='%2'>More information...</a>"
msgstr ""
"<a href='Szkieletów KDE %1'>Kanagram</a> zyskał nowy interfejs QML <a "
"href='%2'>i kilka nowych możliwości</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:68
#, fuzzy
#| msgid "<a href='%1'>KGeography</a> has a new map for Bihar."
msgid ""
"<a href='%1'>KGeography</a>, has added provinces and regions maps of Burkina "
"Faso."
msgstr "<a href='%1'>KGeography</a> zawiera nową mapę dla Bihar."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:74
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive and more!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
#| "proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
#| "software releases, KDE depends on people talking with other people. Even "
#| "for those who are not software developers, there are many ways to support "
#| "the KDE Applications 15.08 release. Report bugs. Encourage others to join "
#| "the KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization "
#| "behind the KDE community</a>."
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Nietechniczni współtwórcy są ważni dla powodzenia projektu KDE. W czasie gdy "
"przedsiębiorstwa tworzące oprogramowanie mają ogromne budżety na promowanie "
"wydań swojego oprogramowania, KDE polega na rozmowach między ludźmi. Nawet "
"ci, którzy nie są programistami, mają wiele sposobów na to, aby wspierać "
-"wydanie Aplikacji KDE 15.08. Zgłaszanie błędów to jeden z nich. Zachęcanie "
+"wydanie Aplikacji KDE %2. Zgłaszanie błędów to jeden z nich. Zachęcanie "
"innych do dołączenia do Społeczności KDE to drugi. Istnieje także możliwości "
-"<a href='%1'>wspierania organizacji pożytku publicznego stojącej za "
+"<a href='%2'>wspierania organizacji pożytku publicznego stojącej za "
"Społecznością KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, "
#| "use channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload "
#| "screenshots of your new set-up to services like Facebook, Flickr, "
#| "ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create "
#| "screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag "
#| "posts and uploaded materials with 'KDE'. This makes them easy to find, "
#| "and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE "
#| "Applications 15.08 release."
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.08 release."
msgstr ""
"KDE zachęca ludzi do rozgłaszania informacji w sieciach społecznych. Wysyłaj "
"historie na strony z nowinkami, używaj kanałów takich jak delicious, digg, "
"reddit, twitter. Wysyłaj zrzuty ekranu po ustawieniu swojego miejsca pracy "
"na usługi takie jak Facebook, Flickr, ipernity oraz Picasa i przesyłaj je do "
"odpowiednich grup. Nagrywaj obraz na ekranie i wysyłaj go na YouTube, Blip."
"tv, oraz Vimeo. Proszę oznaczaj posty i wysyłaj materiały z &quot;KDE&quot;. "
"To czyni je łatwiejszymi do znalezienia i daje Zespołowi ds. Promocji KDE "
-"możliwości do przeanalizowania rozgłosu wydań Aplikacji KDE 15.08."
+"możliwości do przeanalizowania rozgłosu wydań Aplikacji KDE 4.12."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:97
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.08 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Binary Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.08"
+msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.08 for some versions of their distribution, and in other "
#| "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as "
#| "well as updates to the packages now available, may become available over "
#| "the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX dostarczyli pakiety "
-"binarne 15.08 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
-"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
-"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
-"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
+"binarne %1 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
+"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
+"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
+"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:110
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgid "Compiling KDE Applications 16.08"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.04"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:114
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.08 may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications "
#| "15.08.0 Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.08.0.php'>KDE Applications 16.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.08 można <a href='http://download."
-"kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 16.08 można <a href='http://download."
+"kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
"na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/info/"
-"applications-15.08.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 15.08.0</a>."
+"applications-16.08.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 16.08.0 Beta </"
+"a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.1"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 16.08.1"
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "September 15, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"September 8, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 wrzesień 2015. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.08</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
#| "kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark and umbrello, among "
#| "others."
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to kdepim, kate, "
"kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 30 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdelibs, kdepim, kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark oraz "
"umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.2"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 16.08.2"
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "October 13, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"October 13, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 październik 2015. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące "
"<a href='%1'>Aplikacji KDE 15.08</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki "
"błędów i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne "
"uaktualnienie dla każdego."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"kgpg, kolourpaint, okular, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.3"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 16.08.3"
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "November 10, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"November 10, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 listopad 2015. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.08</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, okteta, "
"umbrello, kmines, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.12"
-msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 15.12"
+msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "November 13, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
#| "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
#| "team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"November 18, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
-"13 listopad 2014. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
+"6 listopad 2014. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
"ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough "
#| "testing in order to maintain and improve the quality and user experience. "
#| "Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because "
#| "developers simply cannot test every possible configuration. We're "
#| "counting on you to help find bugs early so they can be squashed before "
#| "the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing "
#| "the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:30
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.12 Beta Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Beta Binary Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.12 Beta "
+msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 16.12 Beta "
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.12 Beta (internally 15.11.80) for some versions of their "
#| "distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
#| "Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
#| "available, may become available over the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Beta (internally 16.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
-"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.12 Beta (wewnętrznie 15.11.80) dla "
+"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 Beta 3 (wewnętrznie 15.03.95) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:43
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Beta"
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Beta"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.12 Beta"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 16.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.12 Beta may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-15.11.80.php'>KDE Applications Beta "
#| "Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.80.php'>KDE Applications 16.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.12 Beta można <a href='http://"
-"download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 16.12 Beta można <a href='http://"
+"download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
-"info/applications-15.11.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta </"
+"info/applications-16.11.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 16.12"
+" Beta </"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.12"
-msgstr "KDE wydało kandydata do wydania dla Aplikacji 14.12"
+msgstr "KDE wydało kandydata do wydania Aplikacji KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "December 3, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
#| "versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in "
#| "place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"December 2, 2016. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 grudzień 2014. Dzisiaj KDE wydało kandydata do wydania nowej wersji "
"Aplikacji KDE. Wersja ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i "
"funkcjonalności, a zespół KDE będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w "
"niej błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough "
#| "testing in order to maintain and improve the quality and user experience. "
#| "Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because "
#| "developers simply cannot test every possible configuration. We're "
#| "counting on you to help find bugs early so they can be squashed before "
#| "the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing "
#| "the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:30
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
-"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 14.12 kandydata do wydania"
+"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 16.12 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.12 Release Candidate (internally 15.11.90) for some "
#| "versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
#| "have done so. Additional binary packages, as well as updates to the "
#| "packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Release Candidate (internally 16.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
-"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania (wewnętrznie "
-"15.11.90) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
+"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 kandydata do wydania (wewnętrznie "
+"15.03.97) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:43
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Release Candidate"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 14.12 kandydata do wydania"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 16.12 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.12 Release Candidate may "
#| "be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/"
#| "src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are "
#| "available from the <a href='/info/applications-15.11.90.php'>KDE "
#| "Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.90.php'>KDE Applications 16.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania można <a "
-"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>pobrać "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 16.12 kandydata do wydania można <a "
+"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>pobrać "
"bez opłaty</a>.Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne "
-"na <a href='/info/applications-15.11.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
+"na <a href='/info/applications-16.11.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
"KDE kandydata do wydania</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.0"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 14.12.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 16.12.0"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:16
msgid ""
"December 15, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.12, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> and more (<a "
"href='%6'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to make applications easier to build standalone, we "
"have split the kde-baseapps, kdepim and kdewebdev tarballs. You can find the "
"newly created tarballs at <a href='%1'>the Release Notes document</a>"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and kuser. "
"This will help us focus on the rest of the code."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:33
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 14.12"
msgid "Kwave sound editor joins KDE Applications!"
msgstr "KDE wydało drugą wersję beta Aplikacji KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Kwave</a> is a sound editor, it can record, play back, import "
"and edit many sorts of audio files including multi channel files.\n"
"Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and "
"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:43
msgid "The World as your wallpaper"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:48
msgid ""
"Marble now includes both a Wallpaper and a Widget for Plasma that show the "
"time on top of a satellite view of the earth, with real-time day/night "
"display. These used to be available for Plasma 4; they have now been updated "
"to work on Plasma 5."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:51
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Friedrich W. H. Kossebau's "
"blog</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:55
#, fuzzy
#| msgid "KEmoticons"
msgid "Emoticons galore!"
msgstr "KEmotikony"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:60
msgid ""
"KCharSelect has gained the ability to show the Unicode Emoticons block (and "
"other SMP symbol blocks)."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:63
msgid ""
"It also gained a Bookmarks menu so you can favorite all your loved "
"characters."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:67
msgid "Math is better with Julia"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:72
msgid ""
"Cantor has a new backend for Julia, giving its users the ability to use the "
"latest progress in scientific computing."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also make a one time donation at <a href='%1'>our donations page</"
#| "a>."
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ivan Lakhtanov's blog</a>."
msgstr ""
"Można także dokonać jednorazowego datku na <a href='Szkieletów KDE "
"%1'>naszej stronie datków</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:79
msgid "Advanced archiving"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:84
msgid "Ark has several new features:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:87
msgid ""
"Files and folders can now be renamed, copied or moved within the archive"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:88
msgid ""
"It's now possible to select compression and encryption algorithms when "
"creating archives"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:89
msgid "Ark can now open AR files (e.g. Linux *.a static libraries)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also make a one time donation at <a href='%1'>our donations page</"
#| "a>."
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ragnar Thomsen's blog</a>."
msgstr ""
"Można także dokonać jednorazowego datku na <a href='Szkieletów KDE "
"%1'>naszej stronie datków</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:101
msgid ""
"Kopete got support for X-OAUTH2 SASL authentication in jabber protocol and "
"fixed some problems with the OTR encryption plugin."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:105
msgid ""
"Kdenlive has a new Rotoscoping effect, support for downloadable content and "
"an updated Motion Tracker. It also provides <a href='%1'>Snap and AppImage</"
"a> files for easier installation."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:109
msgid ""
"KMail and Akregator can use Google Safe Browsing to check if a link being "
"clicked is malicious. Both have also added back printing support (needs Qt "
"5.8)."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:115
msgid ""
"More than 130 bugs have been resolved in applications including Dolphin, "
"Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive and more!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
#| "proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
#| "software releases, KDE depends on people talking with other people. Even "
#| "for those who are not software developers, there are many ways to support "
#| "the KDE Applications 14.12 release. Report bugs. Encourage others to join "
#| "the KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization "
#| "behind the KDE community</a>."
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Nietechniczni współtwórcy są ważni dla powodzenia projektu KDE. W czasie gdy "
"przedsiębiorstwa tworzące oprogramowanie mają ogromne budżety na promowanie "
"wydań swojego oprogramowania, KDE polega na rozmowach między ludźmi. Nawet "
"ci, którzy nie są programistami, mają wiele sposobów na to, aby wspierać "
-"wydanie Aplikacji KDE 14.12. Zgłaszanie błędów to jeden z nich. Zachęcanie "
+"wydanie Aplikacji KDE %2. Zgłaszanie błędów to jeden z nich. Zachęcanie "
"innych do dołączenia do Społeczności KDE to drugi. Istnieje także możliwości "
-"<a href='%1'>wspierania organizacji pożytku publicznego stojącej za "
+"<a href='%2'>wspierania organizacji pożytku publicznego stojącej za "
"Społecznością KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, "
#| "use channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload "
#| "screenshots of your new set-up to services like Facebook, Flickr, "
#| "ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create "
#| "screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag "
#| "posts and uploaded materials with 'KDE'. This makes them easy to find, "
#| "and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE "
#| "Applications 14.12 release."
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, Digg, Reddit, and Twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.12 release."
msgstr ""
"KDE zachęca ludzi do rozgłaszania informacji w sieciach społecznych. Wysyłaj "
"historie na strony z nowinkami, używaj kanałów takich jak delicious, digg, "
"reddit, twitter. Wysyłaj zrzuty ekranu po ustawieniu swojego miejsca pracy "
"na usługi takie jak Facebook, Flickr, ipernity oraz Picasa i przesyłaj je do "
"odpowiednich grup. Nagrywaj obraz na ekranie i wysyłaj go na YouTube, Blip."
"tv, oraz Vimeo. Proszę oznaczaj posty i wysyłaj materiały z &quot;KDE&quot;. "
"To czyni je łatwiejszymi do znalezienia i daje Zespołowi ds. Promocji KDE "
"możliwości do przeanalizowania rozgłosu wydań Aplikacji KDE 4.12."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:138
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Binary Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 14.12"
+msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other "
#| "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as "
#| "well as updates to the packages now available, may become available over "
#| "the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX dostarczyli pakiety "
-"binarne 14.12 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
-"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
-"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
-"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
+"binarne %1 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
+"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
+"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
+"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:151
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgid "Compiling KDE Applications 16.12"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 14.12"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:155
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 14.12 may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-14.12.0.php'>KDE Applications "
#| "14.12.0 Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.12.0.php'>KDE Applications 16.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 14.12 można <a href='http://download."
-"kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 16.12 można <a href='http://download."
+"kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
"na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/info/"
-"applications-14.12.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 14.12.0 Beta </"
+"applications-16.12.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 16.12.0 </"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.1"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 14.12.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 16.12.1"
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "January 12, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"January 12, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
-"12 styczeń, 2016. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
-"href='%1'>Aplikacji KDE 15.12</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
+"4 styczeń, 2015. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
+"href='%1'>Aplikacji KDE 14.12</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:20
msgid ""
"This release fixes a DATA LOSS bug in the iCal resource which failed to "
"create std.ics if it didn't exist."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.2"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 14.12.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 16.12.2"
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"February 9, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 luty 2015. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 14.12</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"kate, kdenlive, ktouch, okular, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.3"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 14.12.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 16.12.3"
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"March 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 marzec, 2015. Dzisiaj KDE wydało trzecie uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 14.12</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.04"
-msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 16.04"
+msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "March 24, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
#| "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
#| "team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"March 24, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
-"24 marzec 2016. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
-"ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
+"6 marzec 2015. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja ta "
+"zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough "
#| "testing in order to maintain and improve the quality and user experience. "
#| "Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because "
#| "developers simply cannot test every possible configuration. We're "
#| "counting on you to help find bugs early so they can be squashed before "
#| "the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing "
#| "the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"The KDE Applications 17.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:30
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Beta Binary Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 16.04 Beta "
+msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 17.04 Beta "
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their "
#| "distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
#| "Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
#| "available, may become available over the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Beta (internally 17.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
-"pakiety binarne Aplikacji KDE 16.04 Beta (wewnętrznie 16.03.80) dla "
+"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 Beta 3 (wewnętrznie 15.03.95) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:43
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta"
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Beta"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 16.04 Beta"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 17.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 16.04 Beta may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-16.03.80.php'>KDE Applications Beta "
#| "Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.80.php'>KDE Applications 17.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 16.04 Beta można <a href='http://"
-"download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 17.04 Beta można <a href='http://"
+"download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
-"info/applications-16.03.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta </"
+"info/applications-17.0.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 17.04"
+" Beta</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.04"
-msgstr "KDE wydało kandydata do wydania dla Aplikacji 15.04"
+msgstr "KDE wydało kandydata do wydania dla Aplikacji 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
#| "versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in "
#| "place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"April 7, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"26 marzec 2015. Dzisiaj KDE wydało kandydata do wydania nowej wersji "
"Aplikacji KDE. Wersja ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i "
"funkcjonalności, a zespół KDE będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w "
"niej błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:30
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
-"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.04 kandydata do wydania"
+"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 17.04 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some "
#| "versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
#| "have done so. Additional binary packages, as well as updates to the "
#| "packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Release Candidate (internally 17.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
-"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania (wewnętrznie "
-"15.11.90) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
+"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 kandydata do wydania (wewnętrznie "
+"15.03.97) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:43
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Release Candidate"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.04 kandydata do wydania"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 17.04 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may "
#| "be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/"
#| "src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are "
#| "available from the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE "
#| "Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.90.php'>KDE Applications 17.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania można <a "
-"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>pobrać "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 17.04 kandydata do wydania można <a "
+"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>pobrać "
"bez opłaty</a>.Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne "
-"na <a href='/info/applications-15.11.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
-"KDE kandydata do wydania</a>."
+"na <a href='/info/applications-17.03.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
+"KDE 17.04 kandydata do wydania</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.0"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 17.04.0"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2017. KDE Applications 17.04 is here. On the whole, we have worked "
"to make both the applications and the underlying libraries more stable and "
"easier to use. By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we "
"have made the KDE Applications suite less prone to glitches and much "
"friendlier."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:20
msgid "Enjoy your new apps!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:23
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:36
msgid "KAlgebra"
-msgstr ""
+msgstr "KAlgebra"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:28
msgid ""
"The developers of KAlgebra are on their own particular road to convergence, "
"having ported the mobile version of the comprehensive educational program to "
"Kirigami 2.0 -- the preferred framework for integrating KDE applications on "
"desktop and mobile platforms."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:31
msgid ""
"Furthermore, the desktop version has also migrated the 3D back-end to GLES, "
"the software that allows the program to render 3D functions both on the "
"desktop and on mobile devices. This makes the code simpler and easier to "
"maintain."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:52
msgid "Kdenlive"
-msgstr ""
+msgstr "Kdenlive"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:40
msgid ""
"KDE's video editor is becoming more stable and more full-featured with every "
"new version. This time, the developers have redesigned the profile selection "
"dialog to make it easier to set screen size, framerate, and other parameters "
"of your film."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:43
msgid ""
"Now you can also play your video directly from the notification when "
"rendering is finished. Some crashes that happened when moving clips around "
"on the timeline have been corrected, and the DVD Wizard has been improved."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:26
msgid "Dolphin"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:52
msgid ""
"Our favorite file explorer and portal to everything (except maybe the "
"underworld) has had several makeovers and usability improvements to make it "
"even more powerful."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:55
msgid ""
"The context menus in the <i>Places</i> panel (by default on the left of the "
"main viewing area) have been cleaned up, and it is now possible to interact "
"with the metadata widgets in the tooltips. The tooltips, by the way, now "
"also work on Wayland."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:59
msgid "Ark"
-msgstr ""
+msgstr "Ark"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:64
msgid ""
"The popular graphical app for creating, decompressing and managing "
"compressed archives for files and folders now comes with a <i>Search</i> "
"function to help you find files in crowded archives."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:67
msgid ""
"It also allows you to enable and disable plugins directly from the "
"<i>Configure</i> dialog. Talking of plugins, the new Libzip plugin improves "
"Zip archive support."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:71
msgid "Minuet"
-msgstr ""
+msgstr "Minuet"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:76
msgid ""
"If you are teaching or learning to play music, you have to check out Minuet. "
"The new version offers more scales exercises and ear-training tasks for "
"bebop, harmonic minor/major, pentatonic, and symmetric scales."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:79
msgid ""
"You can also set or take tests using the new <i>Test mode</i> for answering "
"exercises. You can monitor your progress by running a sequence of 10 "
"exercises and you'll get hit ratio statistics when finished."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:87
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, KDE's document viewer, has had at least half a "
"dozen changes that add features and crank up its usability on touchscreens. "
"<a href='%2'>Akonadi</a> and several other apps that make up <a "
"href='%3'>Kontact</a> (KDE's email/calendar/groupware suite) have been "
"revised, debugged and optimized to help you become more productive."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> and more (<a "
"href='%3'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:95
msgid "<a href='%1'>K3b</a> has joined the KDE Applications release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:75
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:172
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:121
msgid "Bug Stomping"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:100
msgid ""
"More than 95 bugs have been resolved in applications including Kopete, "
"KWalletManager, Marble, Spectacle and more!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:106
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:83
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:180
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:129
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:48
msgid ""
"If you would like to read more about the changes in this release, <a "
"href='%1'>head over to the complete changelog</a>. Although a bit "
"intimidating due to its breadth, the changelog can be an excellent way to "
"learn about KDE's internal workings and discover apps and features you never "
"knew you had."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:90
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:187
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:136
msgid ""
"Non-technical contributors play an important part in KDE's success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE often depends on word of mouth."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:117
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:121
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:195
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, "
#| "use channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload "
#| "screenshots of your new set-up to services like Facebook, Flickr, "
#| "ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create "
#| "screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag "
#| "posts and uploaded materials with 'KDE'. This makes them easy to find, "
#| "and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE "
#| "Applications 14.12 release."
msgid ""
"Help us spread the word on the social web. You can submit stories to news "
"sites like Reddit, Facebook and Twitter; upload screenshots of your new set-"
"up to services like Snapchat, Instagram and Google+; or create screencasts "
"and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo, or stream them live over "
"Twitch!"
msgstr ""
"KDE zachęca ludzi do rozgłaszania informacji w sieciach społecznych. Wysyłaj "
"historie na strony z nowinkami, używaj kanałów takich jak delicious, digg, "
"reddit, twitter. Wysyłaj zrzuty ekranu po ustawieniu swojego miejsca pracy "
"na usługi takie jak Facebook, Flickr, ipernity oraz Picasa i przesyłaj je do "
"odpowiednich grup. Nagrywaj obraz na ekranie i wysyłaj go na YouTube, Blip."
"tv, oraz Vimeo. Proszę oznaczaj posty i wysyłaj materiały z &quot;KDE&quot;. "
"To czyni je łatwiejszymi do znalezienia i daje Zespołowi ds. Promocji KDE "
"możliwości do przeanalizowania rozgłosu wydań Aplikacji KDE 4.12."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:125
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.04 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:131
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Binary Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.04"
+msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other "
#| "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as "
#| "well as updates to the packages now available, may become available over "
#| "the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX dostarczyli pakiety "
-"binarne 15.04 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
-"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
-"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
-"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
+"binarne %1 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
+"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
+"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
+"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:144
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgid "Compiling KDE Applications 17.04"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.04"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:148
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications "
#| "15.04.0 Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.04.0.php'>KDE Applications 17.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.04 można <a href='http://download."
-"kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 17.04 można <a href='http://download."
+"kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
"na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/info/"
-"applications-15.04.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 15.04.0 Beta </"
+"applications-17.04.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 17.04.0</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.1"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 17.04.1"
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"May 11, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 maj, 2015. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.04</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"gwenview, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.2"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 17.04.2"
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"June 8, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 czerwiec 2015. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.04</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"gwenview, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.3"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 17.04.3"
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "July 1, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"July 13, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 lipiec 2015. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.04</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"dragonplayer, kdenlive, umbrello, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.08"
-msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 16.04"
+msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "July 28, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
#| "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
#| "team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"July 21, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"28 lipiec 2015. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
"ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough "
#| "testing in order to maintain and improve the quality and user experience. "
#| "Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because "
#| "developers simply cannot test every possible configuration. We're "
#| "counting on you to help find bugs early so they can be squashed before "
#| "the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing "
#| "the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:30
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.08 Beta Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Beta Binary Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.08 Beta "
+msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 17.08 Beta "
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.08 Beta (internally 15.07.80) for some versions of their "
#| "distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
#| "Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
#| "available, may become available over the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Beta (internally 17.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
-"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.08 Beta (wewnętrznie 15.07.80) dla "
+"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 Beta 3 (wewnętrznie 15.03.95) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:43
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Beta"
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Beta"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.08 Beta"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 17.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.08 Beta may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-15.07.80.php'>KDE Applications Beta "
#| "Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.80.php'>KDE Applications 17.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.08 Beta można <a href='http://"
-"download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 17.08 Beta można <a href='http://"
+"download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
-"info/applications-15.07.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta </"
+"info/applications-17.07.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 17.08"
+" Beta </"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.08"
-msgstr "KDE wydało kandydata do wydania dla Aplikacji 15.04"
+msgstr "KDE wydało kandydata do wydania dla Aplikacji KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "August 6, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
#| "versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in "
#| "place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"August 4, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 sierpień 2015. Dzisiaj KDE wydało kandydata do wydania nowej wersji "
"Aplikacji KDE. Wersja ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i "
"funkcjonalności, a zespół KDE będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w "
"niej błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough "
#| "testing in order to maintain and improve the quality and user experience. "
#| "Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because "
#| "developers simply cannot test every possible configuration. We're "
#| "counting on you to help find bugs early so they can be squashed before "
#| "the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing "
#| "the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:30
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.08 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
-"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.08 kandydata do wydania"
+"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 17.08 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.08 Release Candidate (internally 15.07.90) for some "
#| "versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
#| "have done so. Additional binary packages, as well as updates to the "
#| "packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Release Candidate (internally 17.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
-"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.08 kandydata do wydania (wewnętrznie "
-"15.07.90) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
+"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 kandydata do wydania (wewnętrznie "
+"15.03.97) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:43
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Release Candidate"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.08 kandydata do wydania"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 17.08 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may "
#| "be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/"
#| "src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are "
#| "available from the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE "
#| "Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.90.php'>KDE Applications 17.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania można <a "
-"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>pobrać "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 17.08 kandydata do wydania można <a "
+"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>pobrać "
"bez opłaty</a>.Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne "
-"na <a href='/info/applications-15.11.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
-"KDE kandydata do wydania</a>."
+"na <a href='/info/applications-17.07.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
+"KDE 17.08 kandydata do wydania</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.0"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 17.08.0"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:16
msgid ""
"August 17, 2017. KDE Applications 17.08 is here. We have worked to make both "
"the applications and the underlying libraries more stable and easier to use. "
"By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we have made the KDE "
"Applications suite less prone to glitches and much friendlier. Enjoy your "
"new apps!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:67
#, fuzzy
#| msgid "First release of KDE Frameworks 5"
msgid "More Porting to KDE Frameworks 5"
msgstr "Pierwsze wydanie Szkieletów KDE 5"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:21
msgid ""
"We're pleased that the following applications which were based on kdelibs4 "
"are now based on KDE Frameworks 5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, "
"konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat, and "
"umbrello. Thanks to the hard-working developers who volunteered their time "
"and work to make that happen."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:24
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgid "What's new in KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:28
msgid ""
"Dolphin developers report that Dolphin now shows 'Deletion Time' in the "
"Trash, and shows 'Creation Time' if the OS supports it such as on BSDs."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:31
msgid "KIO-Extras"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:33
msgid "Kio-Extras now provides better support for Samba shares."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:38
msgid ""
"The KAlgebra developers have worked on improving their Kirigami front-end on "
"the desktop, and implemented code completion."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:41
msgid "Kontact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontact"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:44
msgid ""
"In KMailtransport, developers have reactivated akonadi transport support, "
"created plugins support, and recreated sendmail mail transport support."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:45
msgid ""
"In SieveEditor, a lot of bugs in autocreate scripts have been fixed and "
"closed. Along with general bug-fixing, a regexp editor line-editor has been "
"added."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:46
msgid ""
"In KMail the ability to use an external editor has been recreated as a "
"plugin."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:47
msgid ""
"The Akonadi-import-wizard now has the 'convert all converter' as a plugin, "
"so that developers can create new converters easily."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:48
msgid ""
"Applications now depend on Qt 5.7. Developers have fixed a lot of compile "
"errors on Windows. All of kdepim does not compile on Windows yet but the "
"developers have made big progress. To begin, the developers created a craft-"
"recipe for it. Much bug fixing has been done to modernize code (C++11). "
"Wayland support on Qt 5.9. Kdepim-runtime adds a facebook resource."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:54
msgid ""
"In Kdenlive, the team fixed the broken 'Freeze effect'. In recent versions, "
"it was impossible to change the frozen frame for the freeze effect. Now a "
"keyboard shortcut for Extract Frame feature is allowed. Now the user can "
"save screenshots of their timeline with a keyboard shortcut, and a name is "
"now suggested based on frame number <a href='https://bugs.kde.org/show_bug."
"cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. Fix "
"downloaded transition lumas do not appear in interface: <a href='https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=382451</a>. Fix audio clicks issue (for now, requires building the "
"dependency MLT from git until a MLT release): <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:57
msgid "Krfb"
-msgstr ""
+msgstr "Krfb"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:59
msgid ""
"Developers have finished porting the X11 plugin to Qt5, and krfb is working "
"again using a X11 backend that is much faster than the Qt plugin. There's a "
"new Settings page, allowing the user to change preferred framebuffer plugin."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:62
msgid "Konsole"
-msgstr ""
+msgstr "Konsola"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:64
msgid ""
"Konsole now allows unlimited scrollback to extend past 2GB (32bit) limit. "
"Now Konsole allows users to enter any location to store scrollback files. "
"Also, a regression was fixed, Konsole can once again allow KonsolePart to "
"call the Manage Profile dialog."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:67
msgid "KAppTemplate"
-msgstr ""
+msgstr "KAppTemplate"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:69
msgid ""
"In KAppTemplate there is now an option to install new templates from the "
"filesystem. More templates have been removed from KAppTemplate and instead "
"integrated into related products; ktexteditor plugin template and kpartsapp "
"template (ported to Qt5/KF5 now) have become part of KDE Frameworks "
"KTextEditor and KParts since 5.37.0. These changes should simplify creation "
"of templates in KDE applications."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:74
msgid ""
"More than 80 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:91
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:99
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.08 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:105
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.08 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Binary Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.08"
+msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.08 for some versions of their distribution, and in other "
#| "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as "
#| "well as updates to the packages now available, may become available over "
#| "the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX dostarczyli pakiety "
-"binarne 15.08 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
-"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
-"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
-"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
+"binarne %1 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
+"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
+"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
+"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgid "Compiling KDE Applications 17.08"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.04"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:122
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.08 may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications "
#| "15.08.0 Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.08.0.php'>KDE Applications 17.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.08 można <a href='http://download."
-"kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 17.08 można <a href='http://download."
+"kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
"na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/info/"
-"applications-15.08.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 15.08.0</a>."
+"applications-17.08.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 17.08.0 </"
+"a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.1"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 17.08.1"
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "September 15, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"September 7, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 wrzesień 2015. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.08</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
#| "kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark and umbrello, among "
#| "others."
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Gwenview, "
"Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello, KDE games, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 30 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdelibs, kdepim, kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark oraz "
"umbrello."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.2"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 17.08.2"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "October 13, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"October 12, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 październik 2015. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące "
"<a href='%1'>Aplikacji KDE 15.08</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki "
"błędów i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne "
"uaktualnienie dla każdego."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:36
-#, fuzzy
#| msgid "Other Application Improvements"
msgid "Improvements include:"
-msgstr "Inny ulepszenia aplikacji"
+msgstr "Wśród ulepszeń znajdują się:"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:31
msgid "A memory leak and crash in Plasma events plugin configuration was fixed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:32
msgid ""
"Read messages are no longer removed immediately from Unread filter in "
"Akregator"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:33
msgid "Gwenview Importer now uses the EXIF date/time"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.3"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 17.08.3"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "November 10, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"November 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 listopad 2015. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.08</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"About a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This release also includes Long Term Support version of KDE Development "
#| "Platform %1."
msgid ""
"This release also includes the last version of KDE Development Platform %1."
msgstr ""
"To wydanie zawiera także długoterminowo wspieraną wersję Platformy "
"Programistycznej KDE %1."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:31
msgid "Work around a Samba 4.7 regression with password-protected SMB shares"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:32
msgid "Okular no longer crashes after certain rotation jobs"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:33
msgid "Ark preserves file modification dates when extracting ZIP archives"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.12"
-msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 15.12"
+msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "November 13, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
#| "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
#| "team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"November 17, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
-"13 listopad 2014. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
+"6 listopad 2014. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
"ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough "
#| "testing in order to maintain and improve the quality and user experience. "
#| "Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because "
#| "developers simply cannot test every possible configuration. We're "
#| "counting on you to help find bugs early so they can be squashed before "
#| "the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing "
#| "the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:30
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.12 Beta Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Beta Binary Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.12 Beta "
+msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 17.12 Beta "
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.12 Beta (internally 15.11.80) for some versions of their "
#| "distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
#| "Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
#| "available, may become available over the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Beta (internally 17.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
-"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.12 Beta (wewnętrznie 15.11.80) dla "
+"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 Beta 3 (wewnętrznie 15.03.95) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:43
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Beta"
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Beta"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.12 Beta"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 17.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.12 Beta may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-15.11.80.php'>KDE Applications Beta "
#| "Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.80.php'>KDE Applications 17.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.12 Beta można <a href='http://"
-"download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 17.12 Beta można <a href='http://"
+"download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
-"info/applications-15.11.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta </"
+"info/applications-17.11.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 17.12"
+" Beta </"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.12"
-msgstr "KDE wydało kandydata do wydania dla Aplikacji 14.12"
+msgstr "KDE wydało kandydata do wydania Aplikacji KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "December 3, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
#| "versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in "
#| "place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"December 1, 2017. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 grudzień 2014. Dzisiaj KDE wydało kandydata do wydania nowej wersji "
"Aplikacji KDE. Wersja ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i "
"funkcjonalności, a zespół KDE będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w "
"niej błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough "
#| "testing in order to maintain and improve the quality and user experience. "
#| "Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because "
#| "developers simply cannot test every possible configuration. We're "
#| "counting on you to help find bugs early so they can be squashed before "
#| "the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing "
#| "the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:30
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
-"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 14.12 kandydata do wydania"
+"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 17.12 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.12 Release Candidate (internally 15.11.90) for some "
#| "versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
#| "have done so. Additional binary packages, as well as updates to the "
#| "packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Release Candidate (internally 17.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
-"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania (wewnętrznie "
-"15.11.90) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
+"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 kandydata do wydania (wewnętrznie "
+"15.03.97) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:43
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Release Candidate"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 14.12 kandydata do wydania"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 17.12 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.12 Release Candidate may "
#| "be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/"
#| "src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are "
#| "available from the <a href='/info/applications-15.11.90.php'>KDE "
#| "Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.90.php'>KDE Applications 17.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania można <a "
-"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>pobrać "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 17.12 kandydata do wydania można <a "
+"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>pobrać "
"bez opłaty</a>.Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne "
-"na <a href='/info/applications-15.11.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
-"KDE kandydata do wydania</a>."
+"na <a href='/info/applications-17.11.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
+"KDE 17.12 kandydata do wydania</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.0"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 14.12.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 17.12.0"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12."
msgid "December 14, 2017. KDE Applications 17.12.0 are now released."
msgstr "16 grudzień 2015. Dzisiaj KDE wydało Aplikacje KDE 15.12."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:39
msgid ""
"We continuously work on improving the software included in our KDE "
"Application series, and we hope you will find all the new enhancements and "
"bug fixes useful!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:23
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgid "What's new in KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:25
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:51
-#, fuzzy
#| msgid "KWindowSystem"
msgid "System"
-msgstr "KWindowSystem"
+msgstr "System"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:28
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, our file manager, can now save searches and limit "
"the search only to folders. Renaming files is now easier; simply double "
"click on the file name. More file information is now at your hands, as the "
"modification date and origin URL of downloaded files are now displayed in "
"the information panel. Additionally, new Genre, Bitrate, and Release Year "
"columns have been introduced."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:84
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:49
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:60
msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Grafika"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:33
msgid ""
"Our powerful document viewer <a href='%1'>Okular</a> gained support for "
"HiDPI displays and Markdown language, and the rendering of documents that "
"are slow to load is now shown progressively. An option is now available to "
"share a document via email."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> image viewer can now open and highlight images in "
"the file manager, zooming is smoother, keyboard navigation has been "
"improved, and it now supports the FITS and Truevision TGA formats. Images "
"are now protected from being accidentally removed by the Delete key when "
"they are not selected."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:69
msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:41
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a> now uses less memory when handling video projects "
"which include many images, default proxy profiles have been refined, and an "
"annoying bug related to jumping one second forward when playing backward has "
"been fixed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:44
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:131
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:134
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:66
-#, fuzzy
#| msgid "KActivities"
msgid "Utilities"
-msgstr "KAktywności"
+msgstr "Narzędzia"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:47
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>'s zip support in the libzip backend has been improved. "
"<a href='%2'>Kate</a> has a new <a href='%3'>Preview plugin</a> that allows "
"you to see a live preview of the text document in the final format, applying "
"any available KParts plugins (e.g. for Markdown, SVG, Dot graph, Qt UI, or "
"patches). This plugin also works in <a href='%4'>KDevelop.</a>"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:92
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia programistów"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:53
msgid ""
"<a href='%1'>Kompare</a> now provides a context menu in the diff area, "
"allowing for quicker access to navigation or modification actions. If you "
"are a developer, you might find KUIViewers' new in-pane preview of UI object "
"described by Qt UI files (widgets, dialogs, etc) useful. It now also "
"supports KParts streaming API."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:56
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:112
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:88
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:64
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Biuro"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:58
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact</a> team has been hard at work improving and "
"refining. Much of the work has been modernizing the code, but users will "
"notice that encrypted messages display has been improved and support has "
"been added for text/pgp and <a href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. There is "
"now an option to select IMAP folder during vacation configuration, a new "
"warning in KMail when a mail gets reopened and identity/mailtransport is not "
"the same, new <a href='%3'>support for Microsoft® Exchange™</a>, support for "
"Nylas Mail and improved Geary import in the akonadi-import-wizard, along "
"with various other bug-fixes and general improvements."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:61
msgid "Games"
-msgstr ""
+msgstr "Gry"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>KTuberling</a> can now reach a wider audience, as it has been "
"<a href='%2'>ported to Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a "
"href='%4'>KsirK</a>, and <a href='%5'>Palapeli</a> complete the porting of "
"KDE games to Frameworks 5."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:68
msgid ""
"Even more applications which were based on kdelibs4 have now been ported to "
"KDE Frameworks 5. These include the music player <a href='%1'>JuK</a>, the "
"download manager <a href='%2'>KGet</a>, <a href='%3'>KMix</a>, utilities "
"such as <a href='%4'>Sweeper</a> and <a href='%5'>KMouth</a>, and <a "
"href='%6'>KImageMapEditor</a> and Zeroconf-ioslave. Many thanks to the hard-"
"working developers who volunteered their time and work to make this happen!"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:167
msgid "Applications moving to their own release schedule"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:72
msgid ""
"<a href='%1'>KStars</a> now has its own release schedule; check this <a "
"href='%2'>developer's blog</a> for announcements. It is worth noting that "
"several applications such as Kopete and Blogilo are <a href='%3'>no longer "
"shipped</a> with the Application series, as they have not yet been ported to "
"KDE Frameworks 5, or are not actively maintained at the moment."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than 110 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:94
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.12 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:102
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.12 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:108
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Binary Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 14.12"
+msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other "
#| "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as "
#| "well as updates to the packages now available, may become available over "
#| "the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX dostarczyli pakiety "
-"binarne 14.12 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
-"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
-"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
-"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
+"binarne %1 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
+"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
+"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
+"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:121
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgid "Compiling KDE Applications 17.12"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 14.12"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:125
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 14.12 may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-14.12.0.php'>KDE Applications "
#| "14.12.0 Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.12.0.php'>KDE Applications 17.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 14.12 można <a href='http://download."
-"kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 17.12 można <a href='http://download."
+"kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
"na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/info/"
-"applications-14.12.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 14.12.0 Beta </"
+"applications-17.12.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 17.12.0 </"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.1"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 14.12.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 17.12.1"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "January 13, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"January 11, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
-"4 styczeń, 2015. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
-"href='%1'>Aplikacji KDE 14.12</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
+"11 styczeń, 2018. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
+"href='%1'>Aplikacji KDE 17.12</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:27
msgid "Sending mails in Kontact has been fixed for certain SMTP servers"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:28
msgid "Gwenview's timeline and tag searches have been improved"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:29
msgid "JAVA import has been fixed in Umbrello UML diagram tool"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.2"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 14.12.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 17.12.2"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"February 8, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
-"3 luty 2015. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące <a "
-"href='%1'>Aplikacji KDE 14.12</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
+"8 luty 2018. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące <a "
+"href='%1'>Aplikacji KDE 17.12</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, KGet, Okular, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.3"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 14.12.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 17.12.3"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"March 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
-"3 marzec, 2015. Dzisiaj KDE wydało trzecie uaktualnienie stabilizujące <a "
-"href='%1'>Aplikacji KDE 14.12</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
+"8 marzec, 2018. Dzisiaj KDE wydało trzecie uaktualnienie stabilizujące <a "
+"href='%1'>Aplikacji KDE 17.12</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:27
msgid "Akregator no longer erases the feeds.opml feed list after an error"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:28
msgid ""
"Gwenview's fullscreen mode now operates on the correct filename after "
"renaming"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:29
msgid "Several rare crashes in Okular have been identified and fixed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.04"
-msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 16.04"
+msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:15
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "March 24, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
#| "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
#| "team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"March 23, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
-"24 marzec 2016. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
-"ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
+"23 marzec 2018. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja ta "
+"zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough "
#| "testing in order to maintain and improve the quality and user experience. "
#| "Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because "
#| "developers simply cannot test every possible configuration. We're "
#| "counting on you to help find bugs early so they can be squashed before "
#| "the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing "
#| "the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:30
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Beta Binary Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 16.04 Beta "
+msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 18.04 Beta "
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their "
#| "distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
#| "Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
#| "available, may become available over the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Beta (internally 18.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
-"pakiety binarne Aplikacji KDE 16.04 Beta (wewnętrznie 16.03.80) dla "
+"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 Beta 3 (wewnętrznie 15.03.95) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:43
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta"
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Beta"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 16.04 Beta"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 18.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 16.04 Beta may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-16.03.80.php'>KDE Applications Beta "
#| "Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.80.php'>KDE Applications 18.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 16.04 Beta można <a href='http://"
-"download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 18.04 Beta można <a href='http://"
+"download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
-"info/applications-16.03.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta </"
+"info/applications-18.03.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 18.04"
+" Beta</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.04"
-msgstr "KDE wydało kandydata do wydania dla Aplikacji 15.04"
+msgstr "KDE wydało kandydata do wydania dla Aplikacji KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:15
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
#| "versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in "
#| "place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"April 6, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
-"26 marzec 2015. Dzisiaj KDE wydało kandydata do wydania nowej wersji "
+"6 kwiecień 2018. Dzisiaj KDE wydało kandydata do wydania nowej wersji "
"Aplikacji KDE. Wersja ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i "
"funkcjonalności, a zespół KDE będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w "
"niej błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough "
#| "testing in order to maintain and improve the quality and user experience. "
#| "Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because "
#| "developers simply cannot test every possible configuration. We're "
#| "counting on you to help find bugs early so they can be squashed before "
#| "the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing "
#| "the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:30
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
-"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.04 kandydata do wydania"
+"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 18.04 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some "
#| "versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
#| "have done so. Additional binary packages, as well as updates to the "
#| "packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Release Candidate (internally 18.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
-"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania (wewnętrznie "
-"15.11.90) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
+"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 kandydata do wydania (wewnętrznie "
+"15.03.97) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:43
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Release Candidate"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.04 kandydata do wydania"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 18.04 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may "
#| "be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/"
#| "src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are "
#| "available from the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE "
#| "Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.90.php'>KDE Applications 18.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania można <a "
-"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>pobrać "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 18.04 kandydata do wydania można <a "
+"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/src/'>pobrać "
"bez opłaty</a>.Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne "
-"na <a href='/info/applications-15.11.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
-"KDE kandydata do wydania</a>."
+"na <a href='/info/applications-18.03.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
+"KDE 18.04 kandydata do wydania</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.0"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 18.04.0"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12."
msgid "April 19, 2018. KDE Applications 18.04.0 are now released."
msgstr "16 grudzień 2015. Dzisiaj KDE wydało Aplikacje KDE 15.12."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:23
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgid "What's new in KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:28
msgid ""
"The first major release in 2018 of <a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful "
"file manager, features many improvements to its panels:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:30
msgid ""
"The 'Places' panel's sections can now be hidden if you prefer not to display "
"them, and a new 'Network' section is now available to hold entries for "
"remote locations."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:31
msgid ""
"The 'Terminal' panel can be docked to any side of the window, and if you try "
"to open it without Konsole installed, Dolphin will show a warning and help "
"you install it."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:32
msgid "HiDPI support for the 'Information' panel has been improved."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:34
msgid "The folder view and the menus have been updated as well:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:36
msgid "The Trash folder now displays an 'Empty Trash' button."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:37
msgid ""
"A 'Show Target' menu item has been added to help finding symlink targets."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:38
msgid ""
"Git integration has been enhanced, as the context menu for git folders now "
"displays two new actions for 'git log' and 'git merge'."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:40
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:123
#, fuzzy
#| msgid "Other Application Improvements"
msgid "Further improvements include:"
msgstr "Inny ulepszenia aplikacji"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:42
msgid ""
"A new shortcut has been introduced giving you the option to open the Filter "
"Bar simply by hitting the slash (/) key."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:43
msgid "You can now sort and organize photos by the date they were taken."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:44
msgid ""
"The drag-and-drop of many small files within Dolphin became faster, and "
"users can now undo batch rename jobs."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:49
msgid ""
"To make working on the command line even more enjoyable, <a "
"href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator application, can now look "
"prettier:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:51
msgid "You can download color schemes via KNewStuff."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:52
msgid "The scrollbar blends in better with the active color scheme."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:53
msgid "By default the tab bar is shown only when needed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:55
msgid ""
"Konsole's contributors did not stop there, and introduced many new features:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:57
msgid ""
"A new read-only mode and a profile property to toggle copying text as HTML "
"have been added."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:58
msgid "Under Wayland, Konsole now supports the drag-and-drop menu."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:59
msgid ""
"Several improvements took place in regards to the ZMODEM protocol: Konsole "
"can now handle the zmodem upload indicator B01, it will show the progress "
"while transferring data, the Cancel button in the dialog now works as it "
"should, and transferring of bigger files is better supported by reading them "
"into memory in 1MB chunks."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:63
msgid ""
"Mouse wheel scrolling with libinput has been fixed, and cycling through "
"shell history when scrolling with the mouse wheel is now prevented."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:64
msgid ""
"Searches are refreshed after changing the search match regular expression "
"option and when pressing 'Ctrl' + 'Backspace' Konsole will match xterm "
"behaviour."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:65
msgid "The '--background-mode' shortcut has been fixed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:71
msgid ""
"<a href='%1'>JuK</a>, KDE's music player, now has Wayland support. New UI "
"features include the ability to hide the menu bar and having a visual "
"indication of the currently playing track. While docking to the system tray "
"is disabled, JuK will no longer crash when attempting to quit via the window "
"'close' icon and the user interface will remain visible.\n"
"Bugs regarding JuK autoplaying unexpectedly when resuming from sleep in "
"Plasma 5 and handling the playlist column have also been fixed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:75
msgid ""
"For the 18.04 release, contributors of <a href='%1'>Kdenlive</a>, KDE's non-"
"linear video editor, focused on maintenance:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:77
msgid "Clip resizing no longer corrupts fades and keyframes."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:78
msgid "Users of display scaling on HiDPI monitors can enjoy crisper icons."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:79
msgid "A possible crash on startup with some configurations has been fixed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:80
msgid ""
"MLT is now required to have version 6.6.0 or later, and compatibility is "
"improved."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:87
msgid ""
"Over the last months, contributors of <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image "
"viewer and organizer, worked on a plethora of improvements. Highlights "
"include:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:89
msgid ""
"Support for MPRIS controllers has been added so you can now control full "
"screen slideshows via KDE Connect, your keyboard's media keys, and the Media "
"Player plasmoid."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:90
msgid "The thumbnail hover buttons can now be turned off."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:91
msgid ""
"The Crop tool received several enhancements, as its settings are now "
"remembered when switching to another image, the shape of the selection box "
"can now be locked by holding down the 'Shift' or 'Ctrl' keys and it can also "
"be locked to the aspect ratio of the currently displayed image."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:92
msgid ""
"In full screen mode, you can now exit by using the 'Escape' key and the "
"color palette will reflect your active color theme. If you quit Gwenview in "
"this mode, this setting will be remembered and the new session will start in "
"full screen as well."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:94
msgid ""
"Attention to detail is important, so Gwenview has been polished in the "
"following areas:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:96
msgid ""
"Gwenview will display more human-readable file paths in the 'Recent Folders' "
"list, show the proper context menu for items in the 'Recent Files' list, and "
"correctly forget everything when using the 'Disable History' feature."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:97
msgid ""
"Clicking on a folder in the sidebar allows toggling between Browse and View "
"modes and remembers the last used mode when switching between folders, thus "
"allowing faster navigation in huge image collections."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:98
msgid ""
"Keyboard navigation has been further streamlined by properly indicating "
"keyboard focus in Browse mode."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:99
msgid ""
"The 'Fit Width' feature has been replaced with a more generalized 'Fill' "
"function."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:102
msgid ""
"Even smaller enhancements often can make user's workflows more enjoyable:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:104
msgid ""
"To improve consistency, SVG images are now enlarged like all other images "
"when 'Image View → Enlarge Smaller Images' is turned on."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:105
msgid ""
"After editing an image or undoing changes, image view and thumbnail won't "
"get out of sync anymore."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:106
msgid ""
"When renaming images, the filename extension will be unselected by default "
"and the 'Move/Copy/Link' dialog now defaults to showing the current folder."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:107
msgid ""
"Lots of visual papercuts were fixed, e.g. in the URL bar, for the full "
"screen toolbar, and for the thumbnail tooltip animations. Missing icons were "
"added as well."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:108
msgid ""
"Last but not least, the full screen hover button will directly view the "
"image instead of showing the folder's content, and the advanced settings now "
"allow for more control over the ICC color rendering intent."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:114
msgid ""
"In <a href='%1'>Okular</a>, KDE's universal document viewer, PDF rendering "
"and text extraction can now be cancelled if you have poppler version 0.63 or "
"higher, which means that if you have a complex PDF file and you change the "
"zoom while it's rendering it will cancel immediately instead of waiting for "
"the render to finish."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:117
msgid ""
"You will find improved PDF JavaScript support for AFSimple_Calculate, and if "
"you have poppler version 0.64 or higher, Okular will support PDF JavaScript "
"changes in read-only state of forms."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:120
msgid ""
"Management of booking confirmation emails in <a href='%1'>KMail</a>, KDE's "
"powerful email client, has been significantly enhanced to support train "
"bookings and uses a Wikidata-based airport database for showing flights with "
"correct timezone information. To make things easier for you, a new extractor "
"has been implemented for emails not containing structured booking data."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:125
msgid "The message structure can again be shown with the new 'Expert' plugin."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:126
msgid ""
"A plugin has been added in the Sieve Editor for selecting emails from the "
"Akonadi database."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:127
msgid ""
"The text search in the editor has been improved with regular expression "
"support."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:134
msgid ""
"Improving the user interface of <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile "
"screenshot tool, was a major focus area:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:136
msgid ""
"The bottom row of buttons has received an overhaul, and now displays a "
"button to open the Settings window and a new 'Tools' button that reveals "
"methods to open the last-used screenshot folder and launch a screen "
"recording program."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:137
msgid "The last-used save mode is now remembered by default."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:138
msgid ""
"The window size now adapts to the aspect ratio of the screenshot, resulting "
"in a more pleasant and space-efficient screenshot thumbnail."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:139
msgid "The Settings window has been substantially simplified."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:141
msgid ""
"In addition, users will be able to simplify their workflows with these new "
"features:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:143
msgid ""
"When a specific window has been captured, its title can be automatically "
"added to the name of the screenshot file."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:144
msgid ""
"The user can now choose whether or not Spectacle automatically quits after "
"any save or copy operation."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:146
#, fuzzy
#| msgid "Other Application Improvements"
msgid "Important bug fixes include:"
msgstr "Inny ulepszenia aplikacji"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:148
msgid "Drag-and-drop to Chromium windows now works as expected."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:149
msgid ""
"Repeatedly using the keyboard shortcuts to save a screenshot does not result "
"in an ambiguous shortcut warning dialog anymore."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:150
msgid ""
"For rectangular region screenshots, the bottom edge of the selection can be "
"adjusted more accurately."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:151
msgid ""
"Improved reliability of capturing windows touching screen edges when "
"compositing is turned off."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:156
msgid ""
"With <a href='%1'>Kleopatra</a>, KDE's certificate manager and universal "
"crypto GUI, Curve 25519 EdDSA keys can be generated when used with a recent "
"version of GnuPG. A 'Notepad' view has been added for text based crypto "
"actions and you can now sign/encrypt and decrypt/verify directly in the "
"application. Under the 'Certificate details' view you will now find an "
"export action, which you can use to export as text to copy and paste. What's "
"more, you can import the result via the new 'Notepad' view."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:159
msgid ""
"In <a href='%1'>Ark</a>, KDE's graphical file compression/decompression tool "
"with support for multiple formats, it is now possible to stop compressions "
"or extractions while using the libzip backend for ZIP archives."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:162
msgid "Applications joining the KDE Applications release schedule"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:164
msgid ""
"KDE's webcam recorder <a href='%1'>Kamoso</a> and backup program <a "
"href='%2'>KBackup</a> will now follow the Applications releases. The instant "
"messenger <a href='%3'>Kopete</a> is also being reintroduced after being "
"ported to KDE Frameworks 5."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:169
msgid ""
"The hex editor <a href='%1'>Okteta</a> will have its own release schedule "
"after a request from its maintainer."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:174
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than 170 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:191
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:199
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.04 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:205
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Binary Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.04"
+msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other "
#| "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as "
#| "well as updates to the packages now available, may become available over "
#| "the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX dostarczyli pakiety "
-"binarne 15.04 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
-"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
-"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
-"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
+"binarne %1 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
+"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
+"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
+"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:218
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgid "Compiling KDE Applications 18.04"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.04"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:222
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications "
#| "15.04.0 Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.04.0.php'>KDE Applications 18.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.04 można <a href='http://download."
-"kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 18.04 można <a href='http://download."
+"kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
"na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/info/"
-"applications-15.04.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 15.04.0 Beta </"
+"applications-18.04.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 18.04.0 </"
"a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.1"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 18.04.1"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"May 10, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
-"12 maj, 2015. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
-"href='%1'>Aplikacji KDE 15.04</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
+"10 maj, 2018. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
+"href='%1'>Aplikacji KDE 18.04</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:27
msgid "Duplicate entries in Dolphin's places panel no longer cause crashes"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:28
msgid "An old bug with reloading SVG files in Gwenview was fixed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:29
msgid "Umbrello's C++ import now understands the 'explicit' keyword"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.2"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 18.04.2"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"June 7, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
-"2 czerwiec 2015. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące <a "
-"href='%1'>Aplikacji KDE 15.04</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
+"7 czerwiec 2018. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące <a "
+"href='%1'>Aplikacji KDE 18.04</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:27
msgid "Image operations in Gwenview can now be redone after undoing them"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:28
msgid "KGpg no longer fails to decrypt messages without a version header"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:29
msgid ""
"Exporting of Cantor worksheets to LaTeX has been fixed for Maxima matrices"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.3"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 18.04.3"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "July 1, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"July 12, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
-"1 lipiec 2015. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące <a "
-"href='%1'>Aplikacji KDE 15.04</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
+"12 lipiec 2018. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące <a "
+"href='%1'>Aplikacji KDE 18.04</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, "
"Dolphin, Gwenview, KMag, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:27
msgid ""
"Compatibility with IMAP servers that do not announce their capabilities has "
"been restored"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:28
msgid "Ark can now extract ZIP archives which lack proper entries for folders"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:29
msgid "KNotes on-screen notes again follow the mouse pointer while being moved"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.08"
-msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 16.04"
+msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:15
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "July 28, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
#| "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
#| "team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"July 20, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
-"28 lipiec 2015. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
+"20 lipiec 2018. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
"ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough "
#| "testing in order to maintain and improve the quality and user experience. "
#| "Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because "
#| "developers simply cannot test every possible configuration. We're "
#| "counting on you to help find bugs early so they can be squashed before "
#| "the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing "
#| "the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:30
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.08 Beta Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Beta Binary Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.08 Beta "
+msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 18.08 Beta "
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.08 Beta (internally 15.07.80) for some versions of their "
#| "distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
#| "Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
#| "available, may become available over the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Beta (internally 18.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
-"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.08 Beta (wewnętrznie 15.07.80) dla "
+"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 Beta 3 (wewnętrznie 15.03.95) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:43
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Beta"
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Beta"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.08 Beta"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 18.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.08 Beta may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-15.07.80.php'>KDE Applications Beta "
#| "Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.80.php'>KDE Applications 18.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.08 Beta można <a href='http://"
-"download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 18.08 Beta można <a href='http://"
+"download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
-"info/applications-15.07.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta </"
+"info/applications-18.07.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 18.08"
+" Beta </"
"a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.08"
-msgstr "KDE wydało kandydata do wydania dla Aplikacji 15.04"
+msgstr "KDE wydało kandydata do wydania Aplikacji KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:15
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "August 6, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
#| "versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in "
#| "place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"August 3, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
-"6 sierpień 2015. Dzisiaj KDE wydało kandydata do wydania nowej wersji "
+"3 sierpień 2018. Dzisiaj KDE wydało kandydata do wydania nowej wersji "
"Aplikacji KDE. Wersja ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i "
"funkcjonalności, a zespół KDE będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w "
"niej błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough "
#| "testing in order to maintain and improve the quality and user experience. "
#| "Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because "
#| "developers simply cannot test every possible configuration. We're "
#| "counting on you to help find bugs early so they can be squashed before "
#| "the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing "
#| "the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:30
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.08 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
-"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.08 kandydata do wydania"
+"Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 18.08 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.08 Release Candidate (internally 15.07.90) for some "
#| "versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
#| "have done so. Additional binary packages, as well as updates to the "
#| "packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Release Candidate (internally 18.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
-"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.08 kandydata do wydania (wewnętrznie "
-"15.07.90) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
+"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 kandydata do wydania (wewnętrznie "
+"15.03.97) dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:43
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Release Candidate"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.08 kandydata do wydania"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 18.08 kandydata do wydania"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may "
#| "be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/"
#| "src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are "
#| "available from the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE "
#| "Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.90.php'>KDE Applications 18.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.12 kandydata do wydania można <a "
-"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>pobrać "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 18.08 kandydata do wydania można <a "
+"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/src/'>pobrać "
"bez opłaty</a>.Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne "
-"na <a href='/info/applications-15.11.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
-"KDE kandydata do wydania</a>."
+"na <a href='/info/applications-18.07.90.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji "
+"KDE 18.08 kandydata do wydania</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.0"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 18.08.0"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12."
msgid "August 16, 2018. KDE Applications 18.08.0 are now released."
msgstr "16 grudzień 2015. Dzisiaj KDE wydało Aplikacje KDE 15.12."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:23
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgid "What's new in KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:28
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:54
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager, has received various "
"quality-of-life improvements:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:30
msgid ""
"The 'Settings' dialog has been modernized to better follow our design "
"guidelines and be more intuitive."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:31
msgid ""
"Various memory leaks that could slow down your computer have been eliminated."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:32
msgid "'Create New' menu items are no longer available when viewing the trash."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:33
msgid "The application now adapts better to high resolution screens."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:34
msgid ""
"The context menu now includes more useful options, allowing you to sort and "
"change the view mode directly."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:35
msgid "Sorting by modification time is now 12 times faster."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:36
msgid ""
"Also, you can now launch Dolphin again when logged in using the root user "
"account. Support for modifying root-owned files when running Dolphin as a "
"normal user is still work in progress."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:41
msgid ""
"Multiple enhancements for <a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator "
"application, are available:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:43
msgid ""
"The 'Find' widget will now appear on the top of the window without "
"disrupting your workflow."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:44
msgid ""
"Support for more escape sequences (DECSCUSR & XTerm Alternate Scroll Mode) "
"has been added."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:45
msgid "You can now also assign any character(s) as a key for a shortcut."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:52
msgid ""
"18.08 is a major release for <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer "
"and organizer. Over the last months contributors worked on a plethora of "
"improvements. Highlights include:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:54
msgid ""
"Gwenview's statusbar now features an image counter and displays the total "
"number of images."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:55
msgid ""
"It is now possible to sort by rating and in descending order. Sorting by "
"date now separates directories and archives and was fixed in some situations."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:56
msgid ""
"Support for drag-and-drop has been improved to allow dragging files and "
"folders to the View mode to display them, as well as dragging viewed items "
"to external applications."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:57
msgid ""
"Pasting copied images from Gwenview now also works for applications which "
"only accept raw image data, but no file path. Copying modified images is now "
"supported as well."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:58
msgid ""
"Image resize dialog has been overhauled for greater usability and to add an "
"option for resizing images based on percentage."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:59
msgid "Red Eye Reduction tool's size slider and crosshair cursor were fixed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:60
msgid ""
"Transparent background selection now has an option for 'None' and can be "
"configured for SVGs as well."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:63
msgid "Image zooming has become more convenient:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:65
msgid ""
"Enabled zooming by scrolling or clicking as well as panning also when the "
"Crop or Red Eye Reduction tools are active."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:66
msgid "Middle-clicking once again toggles between Fit zoom and 100% zoom."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:67
msgid ""
"Added Shift-middle-clicking and Shift+F keyboard shortcuts for toggling Fill "
"zoom."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:68
msgid "Ctrl-clicking now zooms faster and more reliably."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:69
msgid ""
"Gwenview now zooms to the cursor's current position for Zoom In/Out, Fill "
"and 100% zoom operations when using the mouse and keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:71
msgid "Image comparison mode received several enhancements:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:73
msgid "Fixed size and alignment of the selection highlight."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:74
msgid "Fixed SVGs overlapping the selection highlight."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:75
msgid "For small SVG images, the selection highlight matches the image size."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:78
msgid ""
"A number of smaller enhancements was introduced to make your workflow even "
"more enjoyable:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:80
msgid ""
"Improved the fade transitions between images of varying sizes and "
"transparencies."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:81
msgid ""
"Fixed the visibility of icons in some floating buttons when a light color "
"scheme is used."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:82
msgid ""
"When saving an image under a new name, the viewer does not jump to an "
"unrelated image afterwards."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:83
msgid ""
"When the share button is clicked and kipi-plugins are not installed, "
"Gwenview will prompt the user to install them. After the installation they "
"are immediately displayed."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:84
msgid ""
"Sidebar now prevents getting hidden accidentally while resizing and "
"remembers its width."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client, features some "
"improvements in the travel data extraction engine. It now supports UIC 918.3 "
"and SNCF train ticket barcodes and Wikidata-powered train station location "
"lookup. Support for multi-traveler itineraries was added, and KMail now has "
"integration with the KDE Itinerary app."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:94
msgid ""
"<a href='%1'>Akonadi</a>, the personal information management framework, is "
"now faster thanks to notification payloads and features XOAUTH support for "
"SMTP, allowing for native authentication with Gmail."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:97
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:62
msgid "Education"
-msgstr ""
+msgstr "Edukacja"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:99
msgid ""
"<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's frontend to mathematical software, now saves "
"the status of panels (\"Variables\", \"Help\", etc.) for each session "
"separately. Julia sessions have become much faster to create."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:102
msgid ""
"User experience in <a href='%1'>KAlgebra</a>, our graphing calculator, has "
"been significantly improved for touch devices."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:107
msgid ""
"Contributors to <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile screenshot tool, "
"focused on improving the Rectangular Region mode:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:109
msgid ""
"In Rectangular Region mode, there is now a magnifier to help you draw a "
"pixel-perfect selection rectangle."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:110
msgid "You can now move and resize the selection rectangle using the keyboard."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:111
msgid ""
"The user interface follows the user's color scheme, and the presentation of "
"the help text has been improved."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:115
msgid ""
"To make sharing your screenshots with others easier, links for shared images "
"are now automatically copied to the clipboard. Screenshots can now be "
"automatically saved in user-specified sub-directories."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:118
msgid ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, our webcam recorder, was updated to avoid crashes "
"with newer GStreamer versions."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:140
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:148
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.08 release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:154
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.08 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Binary Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.08"
+msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.08 for some versions of their distribution, and in other "
#| "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as "
#| "well as updates to the packages now available, may become available over "
#| "the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX dostarczyli pakiety "
-"binarne 15.08 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych "
-"przypadkach dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety "
-"binarne, tak samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać "
-"się dostępne w przeciągu nadchodzących tygodni."
+"binarne %1 dla niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach "
+"dokonali tego wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak "
+"samo jak uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w "
+"przeciągu nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:167
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgid "Compiling KDE Applications 18.08"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.04"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:171
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.08 may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications "
#| "15.08.0 Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.08.0.php'>KDE Applications 18.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.08 można <a href='http://download."
-"kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 18.08 można <a href='http://download."
+"kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
"na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/info/"
-"applications-15.08.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 15.08.0</a>."
+"applications-18.08.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 18.08.0</"
+"a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.1"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 18.08.1"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "September 15, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"September 6, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
-"15 wrzesień 2015. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
-"href='%1'>Aplikacji KDE 15.08</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
+"6 wrzesień 2018. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
+"href='%1'>Aplikacji KDE 18.08</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, "
"Gwenview, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:27
msgid ""
"The KIO-MTP component no longer crashes when the device is already accessed "
"by a different application"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:28
msgid ""
"Sending mails in KMail now uses the password when specified via password "
"prompt"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:29
msgid "Okular now remembers the sidebar mode after saving PDF documents"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.2"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 18.08.2"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "October 13, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"October 11, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
-"13 październik 2015. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące "
-"<a href='%1'>Aplikacji KDE 15.08</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki "
+"11 październik 2018. Dzisiaj KDE wydało drugie uaktualnienie stabilizujące "
+"<a href='%1'>Aplikacji KDE 18.08</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki "
"błędów i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne "
"uaktualnienie dla każdego."
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, "
"Dolphin, Gwenview, KCalc, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:27
msgid ""
"Dragging a file in Dolphin can no longer accidentally trigger inline renaming"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:28
msgid "KCalc again allows both 'dot' and 'comma' keys when entering decimals"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:29
msgid ""
"A visual glitch in the Paris card deck for KDE's card games has been fixed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.3"
-msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 15.04.0"
+msgstr "KDE wydało Aplikacje KDE 18.08.3"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "November 10, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"November 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
-"10 listopad 2015. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
-"href='%1'>Aplikacji KDE 15.08</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
+"8 listopad 2018. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
+"href='%1'>Aplikacji KDE 18.08</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Dolphin, "
"KDE Games, Kate, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:27
msgid ""
"HTML viewing mode in KMail is remembered, and again loads external images if "
"allowed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:28
msgid ""
"Kate now remembers meta information (including bookmarks) between editing "
"sessions"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:29
msgid ""
"Automatic scrolling in the Telepathy text UI was fixed with newer "
"QtWebEngine versions"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:4
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.12"
-msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 15.12"
+msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 18.12"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:15
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "November 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
#| "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
#| "team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"November 16, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
-"6 listopad 2014. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
+"16 listopad 2018. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja "
"ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
-"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
+"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough "
#| "testing in order to maintain and improve the quality and user experience. "
#| "Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because "
#| "developers simply cannot test every possible configuration. We're "
#| "counting on you to help find bugs early so they can be squashed before "
#| "the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing "
#| "the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:30
-#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.12 Beta Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 18.12 Beta Binary Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 15.12 Beta "
+msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Aplikacji KDE 18.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
#| "Applications 15.12 Beta (internally 15.11.80) for some versions of their "
#| "distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
#| "Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
#| "available, may become available over the coming weeks."
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.12 Beta (internally 18.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Niektórzy wydawcy systemów operacyjnych Linux/UNIX uprzejmie dostarczyli "
-"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.12 Beta (wewnętrznie 15.11.80) dla "
+"pakiety binarne Aplikacji KDE 15.04 Beta 3 (wewnętrznie 15.03.95) dla "
"niektórych wersji ich dystrybucji, a w niektórych przypadkach dokonali tego "
"wolontariusze społeczności. Dodatkowe pakiety binarne, tak samo jak "
"uaktualnienia do pakietów już dostępnych, mogą stać się dostępne w przeciągu "
"nadchodzących tygodni."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:43
-#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Beta"
msgid "Compiling KDE Applications 18.12 Beta"
-msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 15.12 Beta"
+msgstr "Kompilowanie Aplikacji KDE 18.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 15.12 Beta may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-15.11.80.php'>KDE Applications Beta "
#| "Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.11.80.php'>KDE Applications 18.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 15.12 Beta można <a href='http://"
-"download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 18.12 Beta można <a href='http://"
+"download.kde.org/unstable/applications/18.11.80/src/'>pobrać bez opłaty</a>."
"Instrukcje na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/"
-"info/applications-15.11.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE Beta </"
+"info/applications-18.11.80.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 18.12"
+" Beta </"
"a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:21
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-template.php:20
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104 announcements/plasma-5.11.0.php:104
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.11.95.php:104
#: announcements/plasma-5.12.0.php:101 announcements/plasma-5.12.1.php:101
#: announcements/plasma-5.12.2.php:101 announcements/plasma-5.12.3.php:101
#: announcements/plasma-5.12.4.php:101 announcements/plasma-5.12.5.php:101
#: announcements/plasma-5.12.6.php:101 announcements/plasma-5.12.7.php:101
#: announcements/plasma-5.12.90.php:102 announcements/plasma-5.13.0.php:102
#: announcements/plasma-5.13.1.php:101 announcements/plasma-5.13.2.php:101
#: announcements/plasma-5.13.3.php:101 announcements/plasma-5.13.4.php:101
#: announcements/plasma-5.13.5.php:101 announcements/plasma-5.13.90.php:101
#: announcements/plasma-5.14.0.php:101 announcements/plasma-5.14.1.php:101
#: announcements/plasma-5.14.2.php:101 announcements/plasma-5.14.3.php:101
#: announcements/plasma-5.14.4.php:21 announcements/plasma-5.14.5.php:21
#: announcements/plasma-5.14.90.php:22 announcements/plasma-5.15.0.php:23
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94 announcements/plasma-5.8.7.php:93
#: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101
#: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93
#: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93
#: announcements/plasma-5.9.95.php:101
#, fuzzy
#| msgid "About these release announcements"
msgid "Release Announcements"
msgstr "O ogłoszeniach tych wydań"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:21
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Applications"
msgid "Applications %1"
-msgstr "Aplikacje KDE"
+msgstr "Aplikacje %1"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:27
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgid "November 30, 2018."
-msgstr "Wtorek, 10 listopad 2015. "
+msgstr "30 listopad, 2018."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
#| "versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in "
#| "place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"Today KDE released the Release Candidate of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"26 marzec 2015. Dzisiaj KDE wydało kandydata do wydania nowej wersji "
"Aplikacji KDE. Wersja ta zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i "
"funkcjonalności, a zespół KDE będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w "
"niej błędów i dalszym polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:33
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough "
#| "testing in order to maintain and improve the quality and user experience. "
#| "Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because "
#| "developers simply cannot test every possible configuration. We're "
#| "counting on you to help find bugs early so they can be squashed before "
#| "the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing "
#| "the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:198
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:73
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:50
#: announcements/plasma-5.0.1.php:48 announcements/plasma-5.0.2.php:49
#: announcements/plasma-5.0.95.php:89 announcements/plasma-5.1.1.php:68
#: announcements/plasma-5.1.2.php:52 announcements/plasma-5.1.95.php:116
#: announcements/plasma-5.1/index.php:115 announcements/plasma-5.10.0.php:275
#: announcements/plasma-5.10.1.php:151 announcements/plasma-5.10.2.php:151
#: announcements/plasma-5.10.3.php:159 announcements/plasma-5.10.4.php:152
#: announcements/plasma-5.10.5.php:148 announcements/plasma-5.10.95.php:238
#: announcements/plasma-5.11.0.php:244 announcements/plasma-5.11.1.php:150
#: announcements/plasma-5.11.2.php:151 announcements/plasma-5.11.3.php:150
#: announcements/plasma-5.11.4.php:151 announcements/plasma-5.11.5.php:149
#: announcements/plasma-5.11.95.php:412 announcements/plasma-5.12.0.php:395
#: announcements/plasma-5.12.1.php:150 announcements/plasma-5.12.2.php:151
#: announcements/plasma-5.12.3.php:150 announcements/plasma-5.12.4.php:151
#: announcements/plasma-5.12.5.php:150 announcements/plasma-5.12.6.php:150
#: announcements/plasma-5.12.7.php:150 announcements/plasma-5.12.90.php:242
#: announcements/plasma-5.13.0.php:245 announcements/plasma-5.13.1.php:150
#: announcements/plasma-5.13.2.php:149 announcements/plasma-5.13.3.php:149
#: announcements/plasma-5.13.4.php:150 announcements/plasma-5.13.5.php:150
#: announcements/plasma-5.13.90.php:247 announcements/plasma-5.14.0.php:243
#: announcements/plasma-5.14.1.php:147 announcements/plasma-5.14.2.php:149
#: announcements/plasma-5.14.3.php:149 announcements/plasma-5.14.4.php:71
#: announcements/plasma-5.14.5.php:71 announcements/plasma-5.14.90.php:286
#: announcements/plasma-5.15.0.php:287 announcements/plasma-5.2.0.php:140
#: announcements/plasma-5.2.1.php:64 announcements/plasma-5.2.2.php:62
#: announcements/plasma-5.2.95.php:188 announcements/plasma-5.3.0.php:212
#: announcements/plasma-5.3.1.php:66 announcements/plasma-5.3.2.php:65
#: announcements/plasma-5.3.95.php:186 announcements/plasma-5.4.0.php:206
#: announcements/plasma-5.4.1.php:67 announcements/plasma-5.4.2.php:66
#: announcements/plasma-5.4.3.php:67 announcements/plasma-5.4.95.php:174
#: announcements/plasma-5.5.0.php:195 announcements/plasma-5.5.1.php:70
#: announcements/plasma-5.5.2.php:70 announcements/plasma-5.5.3.php:66
#: announcements/plasma-5.5.4.php:63 announcements/plasma-5.5.5.php:66
#: announcements/plasma-5.5.95.php:192 announcements/plasma-5.6.0.php:218
#: announcements/plasma-5.6.1.php:72 announcements/plasma-5.6.2.php:72
#: announcements/plasma-5.6.3.php:72 announcements/plasma-5.6.4.php:72
#: announcements/plasma-5.6.5.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:135
#: announcements/plasma-5.7.0.php:130 announcements/plasma-5.7.1.php:73
#: announcements/plasma-5.7.2.php:71 announcements/plasma-5.7.3.php:72
#: announcements/plasma-5.7.4.php:72 announcements/plasma-5.7.5.php:72
#: announcements/plasma-5.7.95.php:204 announcements/plasma-5.8.0.php:202
#: announcements/plasma-5.8.1.php:73 announcements/plasma-5.8.2.php:71
#: announcements/plasma-5.8.3.php:72 announcements/plasma-5.8.4.php:76
#: announcements/plasma-5.8.5.php:72 announcements/plasma-5.8.6.php:140
#: announcements/plasma-5.8.7.php:142 announcements/plasma-5.8.8.php:151
#: announcements/plasma-5.8.9.php:151 announcements/plasma-5.8.95.php:181
#: announcements/plasma-5.9.0.php:177 announcements/plasma-5.9.1.php:73
#: announcements/plasma-5.9.2.php:144 announcements/plasma-5.9.3.php:140
#: announcements/plasma-5.9.4.php:141 announcements/plasma-5.9.5.php:143
#: announcements/plasma-5.9.95.php:276
msgid "Package Downloads"
msgstr "Pobieranie pakietów"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:200
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:46
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:75
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:52
#: announcements/plasma-5.10.0.php:277 announcements/plasma-5.10.1.php:153
#: announcements/plasma-5.10.2.php:153 announcements/plasma-5.10.3.php:161
#: announcements/plasma-5.10.4.php:154 announcements/plasma-5.10.5.php:150
#: announcements/plasma-5.10.95.php:240 announcements/plasma-5.11.0.php:246
#: announcements/plasma-5.11.1.php:152 announcements/plasma-5.11.2.php:153
#: announcements/plasma-5.11.3.php:152 announcements/plasma-5.11.4.php:153
#: announcements/plasma-5.11.5.php:151 announcements/plasma-5.11.95.php:414
#: announcements/plasma-5.12.0.php:397 announcements/plasma-5.12.1.php:152
#: announcements/plasma-5.12.2.php:153 announcements/plasma-5.12.3.php:152
#: announcements/plasma-5.12.4.php:153 announcements/plasma-5.12.5.php:152
#: announcements/plasma-5.12.6.php:152 announcements/plasma-5.12.7.php:152
#: announcements/plasma-5.12.90.php:244 announcements/plasma-5.13.0.php:247
#: announcements/plasma-5.13.1.php:152 announcements/plasma-5.13.2.php:151
#: announcements/plasma-5.13.3.php:151 announcements/plasma-5.13.4.php:152
#: announcements/plasma-5.13.5.php:152 announcements/plasma-5.13.90.php:249
#: announcements/plasma-5.14.0.php:245 announcements/plasma-5.14.1.php:149
#: announcements/plasma-5.14.2.php:151 announcements/plasma-5.14.3.php:151
#: announcements/plasma-5.14.4.php:73 announcements/plasma-5.14.5.php:73
#: announcements/plasma-5.14.90.php:288 announcements/plasma-5.15.0.php:289
#: announcements/plasma-5.8.6.php:142 announcements/plasma-5.8.7.php:144
#: announcements/plasma-5.8.8.php:153 announcements/plasma-5.8.9.php:153
#: announcements/plasma-5.9.2.php:146 announcements/plasma-5.9.3.php:142
#: announcements/plasma-5.9.4.php:143 announcements/plasma-5.9.5.php:145
#: announcements/plasma-5.9.95.php:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Distributions have created, or are in the process\n"
#| "of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process of creating, packages "
"listed on our wiki page."
msgstr ""
"Dystrybucje stworzyły, lub są w trakcie tworzenia\n"
"pakietów, wymienionych na naszej stronie wiki.\n"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:202
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:77
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:54
#: announcements/plasma-5.10.0.php:279 announcements/plasma-5.10.1.php:155
#: announcements/plasma-5.10.2.php:155 announcements/plasma-5.10.3.php:163
#: announcements/plasma-5.10.4.php:156 announcements/plasma-5.10.5.php:152
#: announcements/plasma-5.10.95.php:242 announcements/plasma-5.11.0.php:248
#: announcements/plasma-5.11.1.php:154 announcements/plasma-5.11.2.php:155
#: announcements/plasma-5.11.3.php:154 announcements/plasma-5.11.4.php:155
#: announcements/plasma-5.11.5.php:153 announcements/plasma-5.11.95.php:416
#: announcements/plasma-5.12.0.php:399 announcements/plasma-5.12.1.php:154
#: announcements/plasma-5.12.2.php:155 announcements/plasma-5.12.3.php:154
#: announcements/plasma-5.12.4.php:155 announcements/plasma-5.12.5.php:154
#: announcements/plasma-5.12.6.php:154 announcements/plasma-5.12.7.php:154
#: announcements/plasma-5.12.90.php:246 announcements/plasma-5.13.0.php:249
#: announcements/plasma-5.13.1.php:154 announcements/plasma-5.13.2.php:153
#: announcements/plasma-5.13.3.php:153 announcements/plasma-5.13.4.php:154
#: announcements/plasma-5.13.5.php:154 announcements/plasma-5.13.90.php:251
#: announcements/plasma-5.14.0.php:247 announcements/plasma-5.14.1.php:151
#: announcements/plasma-5.14.2.php:153 announcements/plasma-5.14.3.php:153
#: announcements/plasma-5.14.90.php:290 announcements/plasma-5.15.0.php:291
#: announcements/plasma-5.8.6.php:144 announcements/plasma-5.8.7.php:146
#: announcements/plasma-5.8.8.php:155 announcements/plasma-5.8.9.php:155
#: announcements/plasma-5.9.2.php:148 announcements/plasma-5.9.3.php:144
#: announcements/plasma-5.9.4.php:145 announcements/plasma-5.9.5.php:147
#: announcements/plasma-5.9.95.php:280
#, fuzzy
#| msgid "Package Downloads"
msgid "Package download wiki page"
msgstr "Pobieranie pakietów"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:206
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:81
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:58
#: announcements/plasma-5.0.1.php:63 announcements/plasma-5.0.2.php:63
#: announcements/plasma-5.0.95.php:103 announcements/plasma-5.1.1.php:83
#: announcements/plasma-5.1.2.php:67 announcements/plasma-5.1.95.php:131
#: announcements/plasma-5.1/index.php:129 announcements/plasma-5.10.0.php:283
#: announcements/plasma-5.10.1.php:159 announcements/plasma-5.10.2.php:159
#: announcements/plasma-5.10.3.php:167 announcements/plasma-5.10.4.php:160
#: announcements/plasma-5.10.5.php:156 announcements/plasma-5.10.95.php:246
#: announcements/plasma-5.11.0.php:252 announcements/plasma-5.11.1.php:158
#: announcements/plasma-5.11.2.php:159 announcements/plasma-5.11.3.php:158
#: announcements/plasma-5.11.4.php:159 announcements/plasma-5.11.5.php:157
#: announcements/plasma-5.11.95.php:420 announcements/plasma-5.12.0.php:403
#: announcements/plasma-5.12.1.php:158 announcements/plasma-5.12.2.php:159
#: announcements/plasma-5.12.3.php:158 announcements/plasma-5.12.4.php:159
#: announcements/plasma-5.12.5.php:158 announcements/plasma-5.12.6.php:158
#: announcements/plasma-5.12.7.php:158 announcements/plasma-5.12.90.php:250
#: announcements/plasma-5.13.0.php:253 announcements/plasma-5.13.1.php:158
#: announcements/plasma-5.13.2.php:157 announcements/plasma-5.13.3.php:157
#: announcements/plasma-5.13.4.php:158 announcements/plasma-5.13.5.php:158
#: announcements/plasma-5.13.90.php:255 announcements/plasma-5.14.0.php:251
#: announcements/plasma-5.14.1.php:155 announcements/plasma-5.14.2.php:157
#: announcements/plasma-5.14.3.php:157 announcements/plasma-5.14.4.php:79
#: announcements/plasma-5.14.5.php:79 announcements/plasma-5.14.90.php:294
#: announcements/plasma-5.15.0.php:295 announcements/plasma-5.2.0.php:155
#: announcements/plasma-5.2.1.php:79 announcements/plasma-5.2.2.php:77
#: announcements/plasma-5.2.95.php:203 announcements/plasma-5.3.0.php:227
#: announcements/plasma-5.3.1.php:81 announcements/plasma-5.3.2.php:80
#: announcements/plasma-5.3.95.php:201 announcements/plasma-5.4.0.php:221
#: announcements/plasma-5.4.1.php:82 announcements/plasma-5.4.2.php:81
#: announcements/plasma-5.4.3.php:82 announcements/plasma-5.4.95.php:189
#: announcements/plasma-5.5.0.php:210 announcements/plasma-5.5.1.php:85
#: announcements/plasma-5.5.2.php:85 announcements/plasma-5.5.3.php:81
#: announcements/plasma-5.5.4.php:78 announcements/plasma-5.5.5.php:81
#: announcements/plasma-5.5.95.php:207 announcements/plasma-5.6.0.php:233
#: announcements/plasma-5.6.1.php:87 announcements/plasma-5.6.2.php:87
#: announcements/plasma-5.6.3.php:87 announcements/plasma-5.6.4.php:87
#: announcements/plasma-5.6.5.php:86 announcements/plasma-5.6.95.php:150
#: announcements/plasma-5.7.0.php:145 announcements/plasma-5.7.1.php:88
#: announcements/plasma-5.7.2.php:86 announcements/plasma-5.7.3.php:87
#: announcements/plasma-5.7.4.php:87 announcements/plasma-5.7.5.php:87
#: announcements/plasma-5.7.95.php:219 announcements/plasma-5.8.0.php:217
#: announcements/plasma-5.8.1.php:88 announcements/plasma-5.8.2.php:86
#: announcements/plasma-5.8.3.php:87 announcements/plasma-5.8.4.php:91
#: announcements/plasma-5.8.5.php:87 announcements/plasma-5.8.6.php:148
#: announcements/plasma-5.8.7.php:150 announcements/plasma-5.8.8.php:159
#: announcements/plasma-5.8.9.php:159 announcements/plasma-5.8.95.php:196
#: announcements/plasma-5.9.0.php:192 announcements/plasma-5.9.1.php:88
#: announcements/plasma-5.9.2.php:152 announcements/plasma-5.9.3.php:148
#: announcements/plasma-5.9.4.php:149 announcements/plasma-5.9.5.php:151
#: announcements/plasma-5.9.95.php:284
msgid "Source Downloads"
msgstr "Pobieranie źródeł"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:53
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 14.12 may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-14.12.0.php'>KDE Applications "
#| "14.12.0 Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 14.12 można <a href='http://download."
-"kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE %1 można <a href='http://download."
+"kde.org/stable/applications/%2/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
"na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/info/"
-"applications-14.12.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 14.12.0 Beta </"
+"applications-%3.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE %4</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free "
#| "Software</a> community that exists and grows only because of the help of "
#| "many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking "
#| "for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug "
#| "fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, "
#| "money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly "
#| "accepted. Please read through the <a href='/community/"
#| "donations/'>Supporting KDE page</a> for further information or become a "
#| "KDE e.V. supporting member through our new <a href='https://relate.kde."
#| "org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE jest społecznością <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>Wolnego Oprogramowania</a>, która istnieje i powiększa się tylko "
"dzięki pomocy wielu wolontariuszy, którzy ofiarują swój czas i wysiłek. KDE "
"zawsze szuka nowych wolontariuszy i współtwórców, czy to do pomocy przy "
"kodowaniu, naprawianiu lub zgłaszaniu błędów, pisaniu dokumentacji, "
"tłumaczeń, promocji, pieniędzy, itp. Każdy rodzaj ofiary zostanie wielce "
"doceniony i chętnie przyjęty. Proszę przeczytaj<a href='/community/"
"donations/'>Wspieranie strony KDE</a> po dalsze informacje lub stań "
"się wspierającym członkiem KDE e.V. poprzez naszą nową inicjatywę <a "
-"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
-"Game</a>. </p>"
+"href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:29
-#, fuzzy
#| msgid "December 18, 2013"
msgid "December 13, 2018."
-msgstr "18 grudzień 2013"
+msgstr "13 grudzień, 2018."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:31
#, fuzzy
#| msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12."
msgid "KDE Applications %1 are now released."
msgstr "16 grudzień 2015. Dzisiaj KDE wydało Aplikacje KDE 15.12."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:42
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgid "What's new in KDE Applications %1"
msgstr "KDE wydało betę Aplikacji KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:45
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"More than 140 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole, Lokalize, "
"Okular, Spectacle, Umbrello and more!"
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:51
-#, fuzzy
#| msgid "Dolphin File Manager"
msgid "File Management"
-msgstr "Menadżer plików Dolphin"
+msgstr "Zarządzanie plikami"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href='%1'>Dolphin</a> has mostly bug fixes and small changes such as:"
msgid "<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager:"
msgstr ""
"<a href='Szkieletów KDE %1'>Dolphin</a> zawiera w większości poprawki błędów "
"i małe zmiany takie jak:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:56
msgid "New MTP implementation that makes it fully usable for production"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:57
msgid "Huge performance improvement for reading files over the SFTP protocol"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:58
msgid ""
"For thumbnail previews, frames and shadows are now only drawn for image "
"files with no transparency, improving the display for icons"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:59
msgid "New thumbnail previews for LibreOffice documents and AppImage apps"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:60
msgid ""
"Video files larger than 5 MB in size are now displayed on directory "
"thumbnails when directory thumbnailing is enabled"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:61
msgid ""
"When reading audio CDs, Dolphin is now able to change CBR bitrate for the "
"MP3 encoder and fixes timestamps for FLAC"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:62
msgid ""
"Dolphin’s 'Control' menu now shows the 'Create New…' items and has a new "
"'Show Hidden Places' menu item"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:63
msgid ""
"Dolphin now quits when there is only one tab open and the standard 'close "
"tab' keyboard shortcut (Ctrl+w) is pressed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:64
msgid ""
"After unmounting a volume from the Places panel, it is now possible to mount "
"it again"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:65
msgid ""
"The Recent Documents view (available by browsing to recentdocuments:/ in "
"Dolphin) now only shows actual documents, and automatically filters out web "
"URLs"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:66
msgid ""
"Dolphin now shows a warning before allowing you to rename file or directory "
"in such a manner that would cause it to immediately become hidden"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:67
msgid ""
"It is no longer possible to try to unmount the disks for your active "
"operating system or home directory from the Places Panel"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:70
msgid ""
"<a href='%1'>KFind</a>, KDE's traditional file search, now has a metadata "
"search method based on KFileMetaData."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:74
msgid "<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:76
msgid "KMail can now display a unified inbox"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:77
msgid "New plugin: Generate HTML mail from Markdown Language"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:78
msgid "Using Purpose for Sharing Text (as email)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:79
msgid "HTML emails are now readable no matter what color scheme is in use"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:83
msgid "<a href='%1'>Okular</a>, KDE's versatile document viewer:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:85
msgid ""
"New 'Typewriter' annotation tool that can be used to write text anywhere"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:86
msgid ""
"The hierarchical table of contents view now has the ability to expand and "
"collapse everything, or just a specific section"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:87
msgid "Improved word-wrap behavior in inline annotations"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:88
msgid ""
"When hovering the mouse over a link, the URL is now shown anytime it could "
"be clicked on, instead of only when in Browse mode"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:89
msgid ""
"ePub files containing resources with spaces in their URLs now display "
"correctly"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:95
msgid "<a href='%1'>Kate</a>, KDE's advanced text editor:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:97
msgid ""
"When using the embedded terminal, it now automatically synchronizes the "
"current directory with the active document's on-disk location"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:98
msgid ""
"Kate's embedded terminal can now be focused and de-focused using the F4 "
"keyboard shortcut"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:99
msgid ""
"Kate’s built-in tab switcher now shows full paths for similarly-named files"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:100
msgid "Line numbers are now on by default"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:101
msgid ""
"The incredibly useful and powerful Text Filter plugin is now enabled by "
"default and is more discoverable"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:102
msgid ""
"Opening an already-open document using the Quick Open feature now switches "
"back to that document"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:103
msgid "The Quick Open feature no longer shows duplicate entries"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:104
msgid ""
"When using multiple Activities, files are now opened in the correct Activity"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:105
msgid ""
"Kate now displays all the correct icons when run on GNOME using the GNOME "
"icon theme"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:109
msgid "<a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:111
msgid "Konsole now fully supports emoji characters"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:112
msgid ""
"Inactive tabs' icons are now highlighted when they receive a bell signal"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:113
msgid ""
"Trailing colons are no longer considered parts of a word for the purposes of "
"double-click selection, making it easier to select paths and 'grep' output"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:114
msgid ""
"When a mouse with back and forward buttons is plugged in, Konsole can now "
"use those buttons for switching between tabs"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:115
msgid ""
"Konsole now has a menu item to reset the font size to the profile default, "
"if it has been enlarged or reduced in size"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:116
msgid ""
"Tabs are now harder to accidentally detach, and faster to accurately re-order"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:117
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Improved shift-click selection behavior"
msgstr "Ulepszona obsługa powiadomień"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:118
msgid "Fixed double-clicking on a text line that exceeds the window width"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:119
msgid "The search bar once again closes when you hit the Escape key"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:122
msgid "<a href='%1'>Lokalize</a>, KDE's translation tool:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:124
msgid "Hide translated files on the Project tab"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:125
msgid "Added basic support of pology, the syntax and glossary checking system"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:126
msgid "Simplified navigation with tab ordering and multi-tab opening"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:127
msgid "Fixed segfaults due to concurrent access to database objects"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:128
msgid "Fixed inconsistent drag and drop"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:129
msgid "Fixed a bug on shortcuts which were different between editors"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:130
msgid "Improved search behavior (search will find and display plural forms)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:131
msgid "Restore Windows compatibility thanks to the craft building system"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:136
#, fuzzy
#| msgid "Gwenview, KDE's versatile image viewer"
msgid "<a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer:"
msgstr "Gwenview, wszechstronna przeglądarka obrazów dla KDE"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:138
msgid ""
"The 'Reduce Red Eye' tool received a variety of nice usability improvements"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:139
msgid ""
"Gwenview now displays a warning dialog when you hide the menubar that tells "
"you how to get it back"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:143
msgid "<a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's screenshot utility:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:145
msgid ""
"Spectacle now has the ability to sequentially number screenshot files, and "
"defaults to this naming scheme if you clear the filename text field"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:146
msgid "Fixed saving images in a format other than .png, when using Save As…"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:147
msgid ""
"When using Spectacle to open a screenshot in an external app, it is now "
"possible to modify and save the image after you are done with it"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:148
msgid ""
"Spectacle now opens the correct folder when you click Tools > Open "
"Screenshots Folder"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:149
msgid ""
"Screenshot timestamps now reflect when the image was created, not when it "
"was saved"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:150
msgid "All of the save options are now located on the “Save” page"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:153
msgid "<a href='%1'>Ark</a>, KDE's archive manager:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:155
#, fuzzy
#| msgid "Added support for NetworkManager 1.0.0 (not required)"
msgid "Added support for the Zstandard format (tar.zst archives)"
msgstr "Dodano obsługę dla ZarządzaniaSiecią 1.0.0 (niewymagane)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:156
msgid ""
"Fixed Ark previewing certain files (e.g. Open Document) as archives instead "
"of opening them in the appropriate application"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:159
msgid "Mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "Matematyka"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:162
msgid ""
"<a href='%1'>KCalc</a>, KDE's simple calculator, now has a setting to repeat "
"the last calculation multiple times."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:165
msgid "<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's mathematical frontend:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:167
msgid "Add Markdown entry type"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:168
msgid "Animated highlighting of the currently calculated command entry"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:169
msgid ""
"Visualization of pending command entries (queued, but not being calculated "
"yet)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:170
msgid ""
"Allow to format command entries (background color, foreground color, font "
"properties)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:171
msgid ""
"Allow to insert new command entries at arbitrary places in the worksheet by "
"placing the cursor at the desired position and by start typing"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:172
msgid ""
"For expressions having multiple commands, show the results as independent "
"result objects in the worksheet"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:173
msgid "Add support for opening worksheets by relative paths from console"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:174
#, fuzzy
#| msgid "Add support for desktop file name to KAboutData"
msgid "Add support for opening multiple files in one Cantor shell"
msgstr "Dodano obsługę nazw plików desktop do KAboutData"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:175
msgid ""
"Change the color and the font for when asking for additional information in "
"order to better discriminate from the usual input in the command entry"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:176
msgid ""
"Added shortcuts for the navigation across the worksheets (Ctrl+PageUp, Ctrl"
"+PageDown)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:177
msgid "Add action in 'View' submenu for zoom reset"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:178
msgid ""
"Enable downloading of Cantor projects from store.kde.org (at the moment "
"upload works only from the website)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:179
msgid ""
"Open the worksheet in read-only mode if the backend is not available on the "
"system"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:182
msgid "<a href='%1'>KmPlot</a>, KDE's function plotter, fixed many issues:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:184
msgid ""
"Fixed wrong names of the plots for derivatives and integral in the "
"conventional notation"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:185
msgid "SVG export in Kmplot now works properly"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:186
msgid "First derivative feature has no prime-notation"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:187
msgid "Unticking unfocused function now hides its graph:"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:188
msgid ""
"Solved Kmplot crash when opening 'Edit Constants' from function editor "
"recursively"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:189
msgid ""
"Solved KmPlot crash after deleting a function the mouse pointer follows in "
"the plot"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:190
msgid "You can now export drawn data as any picture format"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:207
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:59
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:82
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:59
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Applications 14.12 may be <a "
#| "href='http://download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>freely "
#| "downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available "
#| "from the <a href='/info/applications-14.12.0.php'>KDE Applications "
#| "14.12.0 Info Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE 14.12 można <a href='http://download."
-"kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
+"Pełny kod źródłowy dla Aplikacji KDE %1 można <a href='http://download."
+"kde.org/stable/applications/%2/src/'>pobrać bez opłaty</a>.Instrukcje "
"na temat kompilowania i instalowania są dostępne na <a href='/info/"
-"applications-14.12.0.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE 14.12.0 Beta </"
+"applications-%3.php'>Stronie informacyjnej Aplikacji KDE %4</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:216
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:68
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:91
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free "
#| "Software</a> community that exists and grows only because of the help of "
#| "many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking "
#| "for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug "
#| "fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, "
#| "money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly "
#| "accepted. Please read through the <a href='/community/"
#| "donations/'>Supporting KDE page</a> for further information or become a "
#| "KDE e.V. supporting member through our <a href='https://relate.kde.org/"
#| "civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE jest społecznością <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>Wolnego Oprogramowania</a>, która istnieje i powiększa się tylko "
"dzięki pomocy wielu wolontariuszy, którzy ofiarują swój czas i wysiłek. KDE "
"zawsze szuka nowych wolontariuszy i współtwórców, czy to do pomocy przy "
"kodowaniu, naprawianiu lub zgłaszaniu błędów, pisaniu dokumentacji, "
"tłumaczeń, promocji, pieniędzy, itp. Każdy rodzaj ofiary zostanie wielce "
"doceniony i chętnie przyjęty. Proszę przeczytaj<a href='/community/"
"donations/'>Wspieranie strony KDE</a> po dalsze informacje lub stań "
"się wspierającym członkiem KDE e.V. poprzez naszą nową inicjatywę <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:28
msgid "January 10, 2019."
-msgstr ""
+msgstr "10 Styczeń, 2019."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:30
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
#| "href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
#| "and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
#| "everyone."
msgid ""
"Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE "
"Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 maj, 2015. Dzisiaj KDE wydało pierwsze uaktualnienie stabilizujące <a "
"href='%1'>Aplikacji KDE 15.04</a>. To wydanie zawiera tylko poprawki błędów "
"i uaktualnienia do tłumaczeń; jest to bezpieczne i przyjemne uaktualnienie "
"dla każdego."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, "
#| "ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"JuK, Kdenlive, Konsole, Okular, among others."
msgstr ""
"Więcej niż 15 zarejestrowanych poprawek błędów uwzględnia ulepszenia do "
"kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello oraz umbrello."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:38
msgid "Akregator now works with WebEngine from Qt 5.11 or newer"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:39
msgid "Sorting columns in the JuK music player has been fixed"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:40
msgid "Konsole renders box-drawing characters correctly again"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:27
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:27
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:29
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:28
msgid "January 01, 20YY."
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "March 6, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
#| "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
#| "team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid ""
"Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With "
"dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on "
"fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 marzec 2015. Dzisiaj KDE wydało betę nowej wersji Aplikacji KDE. Wersja ta "
"zamraża wszelkie zmiany w zależnościach i funkcjonalności, a zespół KDE "
"będzie się skupiał jedynie na naprawianiu w niej błędów i dalszym "
"polerowaniu."
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough "
#| "testing in order to maintain and improve the quality and user experience. "
#| "Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because "
#| "developers simply cannot test every possible configuration. We're "
#| "counting on you to help find bugs early so they can be squashed before "
#| "the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing "
#| "the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough "
#| "testing in order to maintain and improve the quality and user experience. "
#| "Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because "
#| "developers simply cannot test every possible configuration. We're "
#| "counting on you to help find bugs early so they can be squashed before "
#| "the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing "
#| "the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid ""
"The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Wraz z licznymi zmianami, wydanie 4.11 potrzebuje wypróbowania go w szerokim "
"zakresie, aby utrzymać i ulepszyć jakość i odczucia użytkownika. Obecnie "
"użytkownicy są znaczącym czynnikiem przy utrzymywaniu wysokiej jakości KDE, "
"bo programiści po prostu nie mogą wypróbować każdej możliwej konfiguracji. "
"Liczymy, że wcześnie znajdziesz błędy, tak aby mogły zostać poprawione przed "
"wydaniem końcowym. Proszę rozważyć dołączenie do zespołu 4.11 poprzez "
"zainstalowanie bety i <a href='https://bugs.kde.org/'>zgłaszanie wszystkich "
"błędów</a>."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:56
-#, fuzzy
#| msgid "Other Application Improvements"
msgid "Improvement 1."
-msgstr "Inny ulepszenia aplikacji"
+msgstr "Ulepszenie 1."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:57
-#, fuzzy
#| msgid "Other Application Improvements"
msgid "Improvement 2."
-msgstr "Inny ulepszenia aplikacji"
+msgstr "Ulepszenie 2."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:38
msgid "XXX (Add three user-visible improvements)"
msgstr ""
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:39
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:40
msgid "XXX"
-msgstr ""
+msgstr "XXX"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Frameworks 5"
msgstr "KDE wydało pierwszą alfę Szkieletów 5"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:15
#: announcements/frameworks5TP/index.php:31
msgid "Collaboration between Qt and KDE"
msgstr "Współpraca pomiędzy Qt i KDE"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:16
msgid ""
"February 14, 2014. Today KDE released the first alpha of Frameworks 5, part "
"of a series of releases leading up to the final version planned for June "
"2014. This release includes progress since the <a href='frameworks5TP/index."
"php'>Frameworks 5 Tech Preview</a> in the beginning of this year."
msgstr ""
"14 luty 2014. Dzisiaj KDE wydało pierwszą alfę Szkieletów 5, część szeregu "
"wydań prowadzących do ostatecznej wersji zaplanowanej na czerwiec 2014. To "
"wydanie uwzględnia postęp poczyniony od <a href='frameworks5TP/index."
"php'>Przeglądu Technicznego Szkieletów 5</a>, który ukazał się na początku "
"roku."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:18
msgid ""
"Improvements in this release include the addition of .pri files which make "
"it easy for qmake based projects to use individual frameworks and two new "
"frameworks: kactivities and plasma-framework. There has also been "
"significant progress in getting frameworks to work on the Microsoft Windows "
"platform."
msgstr ""
"Ulepszenia w tym wydaniu uwzględniają dodanie plików .pri co ułatwia "
"wykorzystywanie pojedynczych szkieletów i dwóch nowych szkieletów: "
"kactivities oraz plasma-framework w projektach opartych na qmake. Poczyniono "
"także znaczący postęp w uruchomieniu szkieletów na platformie Microsoft "
"Windows."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:31
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:21
msgid ""
"For information about Frameworks 5, see <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>this article on the dot news site</a>. Those "
"interested in following progress can check out the <a href='https://projects."
"kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the discussions on "
"the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel'>KDE "
"Frameworks Development mailing list</a> and contribute patches through <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kdeframeworks/'>review board</"
"a>. Policies and the current state of the project and plans are available at "
"the <a href='http://community.kde.org/Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-"
"time discussions take place on the <a href='irc://#kde-devel@freenode."
"net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>."
msgstr ""
"Po informacje na temat Szkieletów, zajrzyj <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>do tego artykułu na stronie dot news</a>. Ci "
"zainteresowani śledzeniem postępów mogą pobierać <a href='https://projects."
"kde.org/projects/frameworks'>repozytoria git</a>, obserwować rozmowy na <a "
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel'>liście "
"dyskusyjnej do rozwoju Szkieletów</a> oraz dostarczać łaty przez <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kdeframeworks/'>radę "
"sprawdzającą</a>. Zasady i obecny stan projektu wraz z planami są dostępne "
"na <a href='http://community.kde.org/Frameworks'>wiki Szkieletów</a>. "
"Rozmowy w czasie rzeczywistym są prowadzone na <a href='irc://#kde-"
"devel@freenode.net'>kanale IRC #kde-devel na freenode.net</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:34
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:24
#: announcements/frameworks5TP/index.php:75
msgid ""
"Discuss, Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr ""
"Rozmawiaj, powiadom innych i obserwuj co się dzieje: oznacz jako &quot;"
"KDE&quot;"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:36
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:26
#: announcements/frameworks5TP/index.php:77
#: announcements/plasma2tp/index.php:52
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for these releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE zachęca ludzi do rozgłaszania informacji w sieciach społecznych. Wysyłaj "
"historie na strony z nowinkami, używaj kanałów takich jak delicious, digg, "
"reddit, twitter, identi.ca. Wysyłaj zrzuty ekranu na usługi takie jak "
"Facebook, Flickr, ipernity oraz Picasa i przesyłaj je do odpowiednich grup. "
"Nagrywaj obraz na ekranie i wysyłaj go na YouTube, Blip.tv, oraz Vimeo. "
"Proszę oznaczaj posty i wysyłaj materiały z &quot;KDE&quot;. To czyni je "
"łatwiejszymi do znalezienia i daje Zespołowi ds. Promocji KDE możliwości do "
"przeanalizowania rozgłosu dla tych wydań oprogramowania KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Możesz przedyskutować tę nowinkę <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>na Dot</a>, stronie nowinek KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych alfy 1 szkieletów"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:49
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:39
msgid ""
"A variety of distributions offers frequently updated packages of Frameworks "
"5. This includes Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu and openSUSE. See <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>this wikipage</a> "
"for an overview."
msgstr ""
"Wile dystrybucji oferuje częste uaktualnienia pakietów Szkieletów 5. Do nich "
"zaliczają się: Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu oraz openSUSE. Zajrzyj na "
"<a href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>tę stronę "
"wiki</a> po przegląd ."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:53
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:43
msgid "Compiling frameworks"
msgstr "Kompilowanie szkieletów"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:57
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:47
msgid ""
"The complete source code for frameworks %1 may be <a href='http://download."
"kde.org/unstable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla szkieletów Szkieletów KDE %1 można <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/frameworks/Szkieletów KDE %1/'>pobrać darmowo</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:4
msgid "KDE Ships Second Alpha of Frameworks 5"
msgstr "KDE wydało drugą alfę Szkieletów 5"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:16
msgid ""
"March 3, 2014. Today KDE released the second alpha of Frameworks 5, part of "
"a series of releases leading up to the final version planned for June 2014. "
"This release includes progress since the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> in February."
msgstr ""
"3 marzec 2014. Dzisiaj KDE wydało drugą alfę Szkieletów 5, część szeregu "
"wydań prowadzących do ostatecznej wersji zaplanowanej na czerwiec 2014. To "
"wydanie uwzględnia postęp poczyniony od <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>poprzedniej alfy</a> wydanej w styczniu."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:18
msgid ""
"Efforts were directed towards getting frameworks to work on the MacOSX "
"platform and <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-"
"frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland on Linux</a>. Moreover, "
"kprintutils is no more, kwallet-framework was renamed kwallet and some new "
"frameworks have been added."
msgstr ""
"Wysiłki zostały skierowane na przystosowanie szkieletów do działania na "
"platformie MacOSX oraz <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2014/02/running-frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Waylanda "
"na Linuksie</a>. Dodatkowo kprintutils zaprzestał swojego istnienia, kwallet-"
"framework zmienił nazwę na kwallet oraz dodano kilka nowych szkieletów."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Możesz przedyskutować tę nowinkę <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>na Dot</a>, stronie nowinek KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 2 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych alfy 2 szkieletów"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Frameworks 5"
msgstr "KDE wydało pierwszą betę Szkieletów 5"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:16
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE makes available the first beta of Frameworks 5. "
"This release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for June 2014 following the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> last month. This release marks the freeze of source "
"incompatible changes and the introduction of the Frameworks 5 Porting Aids."
msgstr ""
"1 kwiecień 2014. Dzisiaj KDE wydało pierwszą betę Szkieletów 5. To wydanie "
"jest częścią szeregu wydań prowadzących do ostatecznej wersji zaplanowanej "
"na czerwiec 2014. To wydanie uwzględnia postęp poczyniony od <a "
"href='announce-frameworks5-alpha.php'>poprzedniej alfy</a> wydanej ubiegłego "
"miesiąca. Wydanie to oznacza zamrożenie zmian niezgodnych ze źródłem i "
"wprowadza Pomoce przy przystosowywaniu do Szkieletów 5."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:17
msgid "Frameworks 5 Porting Aids"
msgstr "Pomoce przy przystosowywaniu do Szkieletów 5"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:18
msgid ""
"To ease the porting of KDE Platform 4 based applications, the Frameworks "
"team has brought the 'Porting Aids' group into existence. These Frameworks "
"contain kdelibs4 modules and API's that are being deprecated in KF5 and are "
"provided only to assist applications in porting to KF5. As such these "
"Frameworks will only have a limited support period, currently planned to be "
"three release cycles. Application developers are strongly encouraged to port "
"away from these Frameworks during this support period to prevent dependency "
"on obsolete and unsupported code. Once support is ended, some unofficial "
"development may continue on some modules, but they will not be part of the "
"officially supported Frameworks release."
msgstr ""
"Aby ułatwić przystosowywanie aplikacji opartych na Platformie KDE 4, zespół "
"Szkieletów powołał grupę 'Pomoce przy przystosowywaniu'. Te Szkielety "
"zawierają moduły kdelibs4 i API, które staną się przestarzałe w KF5 i są "
"dostarczane tylko do pomocy przy przystosowywaniu do KF5. Ze względu na "
"przeznaczenie Szkielety te będą wspierane tylko przez ograniczony czas, "
"obecnie przewiduje się trzy cykle wydań. Programistom zaleca się odchodzenie "
"od tych Szkieletów podczas okresu wsparcia, aby uniknąć polegania na "
"przestarzałej zależności lub niewspieranym kodzie. Po zakończeniu wsparcia, "
"może się zdarzyć, że ktoś będzie nad nimi nieoficjalnie pracował, lecz nie "
"będą one częścią oficjalnie wspieranych wydań Szkieletów."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:20
msgid ""
"Currently, the following Frameworks belong to this group:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Obecnie do grupy należą następujące Szkielety:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:29
msgid ""
"* kdelibs4support contains deprecated API's from modules which no longer "
"exist or deprecated classes from existing modules."
msgstr ""
"* kdelibs4support zawiera przestarzałe API z modułów, które już nie istnieją "
"lub są przestarzałymi klasami z istniejących modułów."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:39
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"ships-first-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Możesz przedyskutować tę nowinkę <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"ships-first-beta-frameworks-5'>na Dot</a>, stronie nowinek KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:45
msgid "Installing frameworks Beta 1 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Beta 1 szkieletów"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Frameworks 5"
msgstr "KDE wydało trzecią betę Szkieletów 5"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:16
msgid ""
"June 5, 2014. Today KDE makes available the third beta of Frameworks 5. This "
"release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for July 2014."
msgstr ""
"Czerwiec 5, 2014. Dzisiaj KDE udostępnia trzecią betę Szkieletów 5. Wydanie "
"to jest szeregiem wydań prowadzących do ostatecznego wydania planowanego na "
"lipiec 2014."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:17
msgid "Frameworks 5 Beta 3"
msgstr "Szkielety 5 Beta 3"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:18
msgid ""
"This beta features multiple bug fixes, and the finishing touches required to "
"ease the transition for developers to the newest iteration of the KDE "
"Frameworks. This process has included contributions back to Qt5, the "
"modularisation of the kdelibs, and general improvements to the components "
"that developers can use to improve their applications and user experience. "
"This pre-release improves co-installability with kdelibs4 and with future "
"versions of KDE Frameworks (i.e. 6). This is also the first release with "
"translations for Frameworks using the KDE's i18n translation system."
msgstr ""
"Na tę betę składa się wiele poprawek błędów oraz polerowania ułatwiając "
"przejście programistów do nowego wydania Szkieletów KDE. Proces ten "
"uwzględnia wkład powrotny do Qt5, modularyzację bibliotek kde oraz ogólne "
"ulepszenia w składnikach, których programiści mogą używać do ulepszenia "
"swoich aplikacji i odczuć użytkownika. To wstępne wydanie poprawia możliwość "
"współistnienia z kdelibs4 i z przyszłymi wydaniami Szkieletów KDE (np. 6). "
"Jest to także pierwsze wydanie z tłumaczeniami dla Szkieletów przy "
"wykorzystaniu systemu tłumaczeń KDE i18n."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:29
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Możesz przedyskutować tę nowinkę <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>na Dot</a>, stronie nowinek KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:35
msgid "Installing frameworks Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Wgrywanie pakietów binarnych Beta 3 szkieletów"
#: announcements/announce-i18n-bar.inc:139
msgid "Also available in:"
msgstr "Dostępne również w:"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr "KDE wydało pierwszą alfę nowej generacji Przestrzeni Roboczych Plazmy"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:15
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:14
msgid "Plasma Next"
msgstr "Plazma Next"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:17
msgid ""
"April 2, 2014. \n"
"KDE today releases the first Alpha version of the next-generation Plasma "
"workspace. This kicks off the public testing phase for the next iteration of "
"the popular Free software workspace, code-named 'Plasma Next' (referring to "
"the 'next' Plasma release-more below). Plasma Next is built using QML and "
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core desktop "
"experience that will be easy and familiar for current users of KDE "
"workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"Next is planned to be released as 2014.06 on the 17th of June.\n"
msgstr ""
"2 kwiecień 2014. \n"
"Dzisiaj KDE wydało pierwszą wersję alfa Przestrzeni Roboczych Plazmy "
"następnej generacji. Rozpoczyna to fazę publicznych prób dla kolejnego "
"wydania popularnych wolnych przestrzeni roboczych, o nazwie kodowej 'Plazma "
"Next' (odniesiono się do 'następnego' wydania Plazmy - więcej poniżej). "
"Plazma Next jest budowana przy użyciu QML i działa na w pełni przyspieszonym "
"sprzętowo stosie graficznym używając Qt 5, QtQuick 2 oraz sceny graficznej "
"OpenGL(-ES). Używając Plazmy Next ma się odczucia podobne jak w przypadku "
"podstawowej pracy biurowej, które są łatwe i znane obecnym użytkownikom "
"przestrzeni roboczych KDE lub alternatywnego Wolnego Oprogramowania lub "
"rozwiązań własnościowych. Wydanie PlazmyNext zaplanowano siedemnastego "
"czerwca 2014.\n"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:24
msgid "Installing Plasma Next Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Instalowanie pakietów binarnych Plazmy Next Alfa 1"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:28
msgid ""
"A variety of distributions offer frequently updated packages of Plasma. This "
"includes Kubuntu, Fedora and openSUSE. See <a href='http://community.kde.org/"
"Plasma/Next/UnstablePackages'>this wikipage</a> for an overview."
msgstr ""
"Wile dystrybucji oferuje częste uaktualnienia pakietów Plazmy 5. Do nich "
"zaliczają się: Kubuntu, Fedora oraz openSUSE. Zajrzyj na <a href='http://"
"community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>>tę stronę wiki</a> po "
"przegląd ."
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:32
msgid "Compiling Plasma"
msgstr "Kompilowanie Plazmy"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:36
msgid ""
"The complete source code for Plasma Next Alpha 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/plasma/%1/'>freely downloaded</a>. Planned future "
"releases are listed on the <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>the Plasma release schedule.</a>"
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Plazmy Next Alfa 1 można <a href='http://download.kde."
"org/unstable/plasma/Szkieletów KDE %1/'>pobrać za darmo</a>. Planowane "
"przyszłe wydania są wymienione w <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planie wydań Plazmy.</a>"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:38
msgid ""
"It comes with three tars which do not co-install with\n"
"the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
"older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"Pakiet jest dostarczany w postaci trzech archiwów, które nie są przeznaczone "
"do współistnienia z odpowiednikami, które używają bibliotek KDE 4.\n"
"Konieczne będzie odinstalowanie starszych wersji\n"
"lub wgranie do osobnego prefiksu."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr "KDE wydało pierwszą betę nowej generacji Przestrzeni Roboczych Plazmy"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:17
msgid ""
"May 14, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1."
"php'>first\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback . Plasma Next is built using QML and\n"
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5,\n"
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core\n"
"desktop experience that will be easy and familiar for current users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary\n"
"offerings. You can find more details on the upcoming Plasma Next\n"
"release in the <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>alpha\n"
"release announcement</a>. Plasma Next is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July."
msgstr ""
"14 maj 2014. \n"
"Dzisiaj KDE wydało <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1."
"php'>pierwszą\n"
"wersję beta Przestrzeni Roboczych Plazmy następnej generacji</a>. Zespół "
"Plazmy chciałby poprosić\n"
"szerszą społeczność Wolnego Oprogramowania, aby wypróbowała\n"
" to wydanie i opisała swoje wrażenia z tego. Plazma Next jest budowana przy "
"użyciu QML i\n"
" działa na w pełni przyspieszonym sprzętowo stosie graficznym używając Qt "
"5,\n"
" QtQuick 2 oraz sceny graficznej OpenGL(-ES). Używając Plazmy Next ma się "
"odczucia podobne jak w przypadku podstawowej\n"
" pracy biurowej, które są łatwe i znane obecnym użytkownikom\n"
" przestrzeni roboczych KDE lub alternatywnego Wolnego Oprogramowania lub "
"rozwiązań własnościowych.\n"
" Więcej szczegółów o nadchodzącym wydaniu Plazmy Next\n"
"można znaleźć w ogłoszeniu <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>alfy\n"
"release announcement</a>.Wydanie Plazmy Next <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planuje się\n"
"</a> wydać we wczesnym czerwcu."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:34
msgid "<h2>Major changes</h2>"
msgstr "<h2>Główne zmiany</h2>"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:36
msgid "Kicker Menu in Plasma Next"
msgstr "Menu Kicker w Plazma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:39
msgid ""
"Since the alpha, a wide range of\n"
"changes has been made. Many are of course small yet important\n"
"stability, performance and bug fixes, but there have also been larger\n"
"changes. For example, the introduction of a new Application\n"
"Menu widget, which is a reimplementation of what originally debuted as\n"
"'Homerun Kicker' in the homerun package. See this recent <a\n"
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog about\n"
"Homerun</a>. Homerun has been proven to be very popular, with some\n"
"distributions picking it up as their default."
msgstr ""
"Od czasu alfy, poczyniono\n"
"wiele zmian. Wiele z nich jest oczywiście małymi, lecz ważnymi\n"
"poprawkami stabilności, wydajności i błędów, lecz znalazły się także "
"większe\n"
"zmiany. Na przykład, wprowadzanie nowego elementu interfejsu\n"
" menu aplikacji, co pierwotnie jest ponowną implementacją tego co "
"zadebiutowało jako\n"
"'Homerun Kicker' z pakietu homerun. Zajrzyj do tego świeżego <a\n"
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blogu o \n"
"Homerun</a>. Homerun okazał się być bardzo popularnym, z niektórymi\n"
"dystrybucjami wybierającymi go jako swój domyślny."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:50
msgid ""
"For the first time KDE is shipping its\n"
"own font. Oxygen Font is designed to be optimised for the\n"
"FreeType font rendering system and works well in all graphical user\n"
"interfaces, desktops and devices."
msgstr ""
"Po raz pierwszy KDE wydało swoją\n"
"własną czcionkę. Czcionka Tlenu została zoptymalizowana\n"
"dla systemu wyświetlania czcionek FreeType i dziala dobrze we wszystkich "
"układach sterowania użytkownika, pulpiach\n"
"i urządzeniach."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:57
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:76
msgid "Ready for testing, not production"
msgstr "Gotowy na próby, nie do używania"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:59
msgid "Clock and calendar in Plasma Next"
msgstr "Zegar i kalendarz w Plazma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:61
msgid ""
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. Plasma Next keeps existing workflows intact, while\n"
"providing incremental visual and interactive improvements. Many of\n"
"those can be observed in this technology preview, others are still\n"
"being worked on. Workspaces optimized for other devices will be made\n"
"available in future releases."
msgstr ""
"Przestrzeń robocza przedstawiona w tym wstępnym wydaniu\n"
"jest Pulpitem Plazmy. Przestawia ona ewolucję znanych paradygmatów z "
"rozwiązań dla komputerów biurkowych jak i laptopów.\n"
"Plazma Next zachowuje obecny przepływ pracy, dostarczając przy\n"
"tym przyrostowych ulepszeń w wyglądzie i oddziaływaniu. Wiele\n"
"z nich można zobaczyć w tym przeglądzie technologi, nad innymi\n"
" nadal trwają prace. Przestrzenie robocze przystosowane dla innych urządzeń\n"
" będą dostępne w przyszłych wydaniach."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:69
msgid ""
"As an Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback, so that the initial stable release of Plasma Next in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma Next is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up releases. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma Next will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"To wydanie, jako wydanie Beta, nie jest odpowiednie do\n"
"codziennego użytku. Jest ono przeznaczone jako podstawa do\n"
"prób i gromadzenia uwag na temat odczuć, tak aby wstępne wydanie\n"
"stabilne Plazmy Next w czerwcu było miękkim lądowanie dla wszystkich\n"
"nim dotkniętych i aby wytworzyło stabilne podłoże dla przyszłych odsłon.\n"
"Plazma Next jest przeznaczona dla użytkowników końcowych, lecz nie\n"
" zapewni zgodności cech na takim poziomie co wydania 4.x, co stanie się\n"
" dopiero w nadchodzących wydaniach. Zespół skupia się najpierw\n"
"na kluczowych cechach, zamiast rozdrabniać się nad przeniesieniem\n"
"każdej pojedynczej cechy do nowych przestrzeni roboczych. Zestaw cech\n"
"przedstawiony w Plazma Next wystarczy większości użytkownikom,\n"
"choć niektórym może brakować przycisku tu i tam. Nie oznacza to, że\n"
"zespół Plazmy ma zamiar usuwać cechy, a tylko że nie wszystko zostało\n"
"jeszcze zrobione. Oczywiście zachęcamy każdego do pomagania \n"
"w zapewnieniu pierwotnego zestawu cech, a nawet więcej, w Plazmie."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:84
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:95
msgid "Known issues"
msgstr "Znane usterki"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:86
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma Next. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"<strong>Stabilność</strong> jeszcze nie jest na poziomie\n"
"zadowalającym programistów Plazma Next. Wraz z istotnym zestawem\n"
"narzędzi pod maską pojawiły się także ekscytujące nowe awarie\n"
"i usterki, na których naprawienie potrzeba czasu."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:91
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma Next is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma Next will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"in Qt now simply won't be released by the time the first Plasma Next\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"<strong>Wydajność</strong> Plazmy Next jest ściśle\n"
"zależna od posiadanego sprzętu, oprogramowania i wzorców ich używania.\n"
"Przy posiadaniu dużego potencjału, należy poświęcić trochę czasu\n"
"na jego wykorzystanie, a obecny stos nie jest jeszcze całkowicie na to "
"gotowy.\n"
"W niektórych przypadkach, Plazma Next będzie odznaczał\n"
"się wysoką wydajnością do jakiej jest zdolna - podczas gdy w innych,'nbędzie "
"kuleć ze względu na rozmaite niedomagania.\n"
"Jednak te niedomagania zostaną rozpracowane, wiele zależy od\n"
"składników takich jak Qt, Mesa i sterowników sprzętu\n"
"z niższego stosu. Ponownie, będzie to wymagało czasu, jako iż\n"
"poprawki do Qt wykonane teraz nie trafią do pierwszych odsłon Plazmy Next."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:103
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of QML2, as\n"
"it allows seamless usage of openGL, much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"<strong>Polerowanie</strong> jest główną zaletą QML2\n"
"jako iż w sposób niezauważalny umożliwia korzystanie z openGL,\n"
"bardziej precyzyjne pozycjonowanie i wiele innych możliwości.\n"
"W tym samym czasie niedojrzałość elementów sterowania Qt Quick\n"
", nowego następcy ponad 15 letnich elementów interfejsu Qt Widgets\n"
", wprowadza ostre krawędzie, które trzeba będzie zaokrąglić."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:109
msgid ""
"<strong>Design</strong> is not yet finalized. Much of\n"
"the work on theming has not made it in yet and the state of design in\n"
"this beta is not representative for the first Plasma Next\n"
"release. Below is a glimpse into the new design that the Visual Design\n"
"Group is working on and which will be released once it's\n"
"ready."
msgstr ""
"<strong>Wystrój</strong> jeszcze nie jest ukończony. Dużo\n"
"pracy nad wystrojem jeszcze nie została wdrożona i poziom wystroju\n"
"obecny w tej becie nie jest przedstawicielem dla pierwszej odsłony\n"
"Plazmy Next\n"
". Poniżej zamieszczamy migawkę nowego wystroju, nad którym pracuje Grupa od "
"Wyglądu\n"
"i który zostanie wydany po jego ukończeniu."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:116
msgid "Current draft of new design"
msgstr "Obecny szkic nowego wystroju"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:118
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:56
msgid "For developers"
msgstr "Dla programistów"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:120
msgid ""
"Plasma Next builds on top of Qt 5. With this\n"
"transition, all QML-based UIs—which Plasma is built exclusively\n"
"with—will make use of a new scenegraph and scripting engine, resulting\n"
"in huge performance wins as well as architectural benefits, such as\n"
"being able to render using available graphics hardware."
msgstr ""
"Plazma Next buduje się na Qt 5. Z tym przejściem\n"
", wszystkie układy sterowania oparte na QML—na wyłącznie których\n"
"zbudowana jest Plazma—będzie używać nowego silnika sceny graficznej\n"
"i skryptów, co przyniesie wiele wzrostów wydajności, a także korzyści\n"
" architektonicznych, takich jak możliwość wyświetlania przy użyciu\n"
"dostępnego sprzętu do grafiki."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:126
msgid ""
"Plasma Next is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plazma Next jest pierwszym złożonym podłożem do pisania kodu\n"
"w drodze do <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>Szkieletów "
"KDE \n"
" 5</a>, które są modularną ewolucją platformy programistycznej KDE\n"
"do szczuplejszych, mniej zależnych bibliotek."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:131
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:38
msgid "For users"
msgstr "Dla użytkowników"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:133
msgid ""
"Users testing this Plasma pre-release are greeted with\n"
"a more refined visual appearance. The new Breeze Plasma theme debuts\n"
"in this pre-release with a flatter, cleaner look. Less visual clutter\n"
"and improved contrast make Plasma Next a noticeable improvement over\n"
"the current stable Plasma workspaces. There has been some polish to\n"
"much of Plasma's default functionality, such as the system tray area,\n"
"the notifications, the settings for the compositor and window manager,\n"
"and many more. While it will feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"Użytkownicy próbujący to wstępne wydanie Plazmy są witani\n"
"wyglądem lepszym dla oka. Nowy wystrój Plazmy Bryza debiutuje\n"
"w tym wstępnym wydaniu schludnym wyglądem. Mniej wizualnego mętliku i "
"ulepszony kontrast czynią Plazmę Next zauważalnym ulepszeniem względem "
"bieżących stabilnych przestrzeni roboczych Plazmy. Doszlifowano domyślną "
"funkcjonalność Plazmy, taką jak obszar tacki systemowej, powiadomienia, "
"ustawienia dla kompozytora i zarządzania okien oraz więcej. W odczuciu jest "
"to coś znajomego, lecz użytkownicy będą widzieli nowoczesną przestrzeń "
"roboczą."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:145
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:24
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:122
#: announcements/plasma5.0/index.php:143
msgid "Installing and providing feedback"
msgstr "Wgrywanie i opowiadanie o odczuciach"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:147
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:26
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>Neon5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"Najłatwiejszym sposobem na wypróbowanie jest<a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>Neon5 ISO</a>,\n"
"obraz systemu operacyjnego typu \"live\" uaktualniony\n"
"do najnowszych budowań prosto ze źródła"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:152
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 1 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Niektóre z dystrybucji stworzyły, lub są w trakcie tworzenia\n"
"pakietów; celem przeglądu pakietów Beta 1, zajrzyj na <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>naszą\n"
"stronę wiki niestabilnych pakietów</a>"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:157
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma Next directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Pobranie\n"
"źródła</a>. Plazmę Next można wgrać bezpośrednio ze źródła. Wiki "
"społeczności\n"
"KDE zawiera <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instrukcje</a>.\n"
"Zauważ, że Plazma Next nie może współistnieć z Plazmą 1 w tym samym "
"obszarze, więc będzie trzeba\n"
"usunąć poprzednie wersje lub wgrać do osobnego prefiksa."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:166
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:61
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:143
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"Next is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Wrażenia z uruchomienia można przekazać na <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>kanale IRC #Plasma</a>, liście "
"dyskusyjnej<a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-"
"devel'>Plasma-devel</a> lub poprzez zgłaszanie usterek przez <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. O Plazmie\n"
"Next <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>rozmawia się także na "
"forach KDE\n"
"</a>. Twoje odczucia są witane z otwartymi rękoma. Jeśli lubisz\n"
"to co nasz zespół robi, to proszę dać nam o tym znać!"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:182
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:76 announcements/plasma-5.0.1.php:99
#: announcements/plasma-5.0.2.php:99 announcements/plasma-5.1.1.php:119
#: announcements/plasma-5.1.2.php:102 announcements/plasma-5.1.95.php:166
#: announcements/plasma-5.2.0.php:193 announcements/plasma-5.2.1.php:117
#: announcements/plasma-5.2.2.php:115 announcements/plasma-5.2.95.php:241
#: announcements/plasma-5.3.0.php:265 announcements/plasma-5.3.1.php:119
#: announcements/plasma-5.3.2.php:118 announcements/plasma-5.3.95.php:239
#: announcements/plasma-5.4.0.php:259 announcements/plasma-5.4.1.php:120
#: announcements/plasma-5.4.2.php:119 announcements/plasma-5.4.3.php:120
#: announcements/plasma-5.4.95.php:227 announcements/plasma-5.5.0.php:248
#: announcements/plasma-5.5.1.php:123 announcements/plasma-5.5.2.php:123
#: announcements/plasma-5.5.3.php:119 announcements/plasma-5.5.4.php:116
#: announcements/plasma-5.5.5.php:119 announcements/plasma-5.5.95.php:245
#: announcements/plasma-5.6.0.php:271 announcements/plasma-5.6.1.php:125
#: announcements/plasma-5.6.2.php:125 announcements/plasma-5.6.3.php:125
#: announcements/plasma-5.6.4.php:125 announcements/plasma-5.6.5.php:124
#: announcements/plasma-5.6.95.php:188 announcements/plasma-5.7.0.php:183
#: announcements/plasma-5.7.1.php:126 announcements/plasma-5.7.2.php:124
#: announcements/plasma-5.7.3.php:125 announcements/plasma-5.7.4.php:125
#: announcements/plasma-5.7.5.php:125 announcements/plasma-5.7.95.php:257
#: announcements/plasma-5.8.0.php:255 announcements/plasma-5.8.1.php:126
#: announcements/plasma-5.8.2.php:124 announcements/plasma-5.8.3.php:125
#: announcements/plasma-5.8.4.php:129 announcements/plasma-5.8.5.php:125
#: announcements/plasma-5.8.95.php:234 announcements/plasma-5.9.0.php:230
#: announcements/plasma-5.9.1.php:126
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:159
#: announcements/plasma5.0/index.php:192
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE jest społecznością <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>Wolnego Oprogramowania</a>, która istnieje i powiększa się tylko "
"dzięki pomocy wielu wolontariuszy, którzy ofiarują swój czas i wysiłek. KDE "
"zawsze szuka nowych wolontariuszy i współtwórców, czy to do pomocy przy "
"kodowaniu, naprawianiu lub zgłaszaniu błędów, pisaniu dokumentacji, "
"tłumaczeń, promocji, pieniędzy, itp. Każdy rodzaj ofiary zostanie wielce "
"doceniony i chętnie przyjęty. Proszę przeczytaj<a href='/community/"
"donations/'>Wspieranie strony KDE</a> po dalsze informacje lub stań "
"się wspierającym członkiem KDE e.V. poprzez naszą nową inicjatywę <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>. </p>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:6
msgid "Frameworks 5 Technology Preview"
msgstr "Przegląd Technologi Szkieletów 5"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:33
msgid ""
"January 7, 2014. The KDE Community is proud to announce a Tech Preview of "
"KDE Frameworks 5. Frameworks 5 is the result of almost three years of work "
"to plan, modularize, review and port the set of libraries previously known "
"as KDElibs or KDE Platform 4 into a set of Qt Addons, separate libraries "
"with well-defined dependencies and abilities, ready for Qt 5. This gives the "
"Qt ecosystem a powerful set of drop-in libraries providing additional "
"functionality for a wide variety of tasks and platforms, based on over 15 "
"years of KDE experience in building applications. Today, all the Frameworks "
"are available in Tech Preview mode; a final release is planned for the first "
"half of 2014. Some Tech Preview addons (notably KArchive and Threadweaver) "
"are more mature than others at this time."
msgstr ""
"7 styczeń 2014. Społeczność KDE jest dumna z tego, że może ogłosić Przegląd "
"Techniczny Szkieletów KDE 5. Szkielety 5 są wynikiem prawie trzech lat pracy "
"nad zaplanowaniem, modularyzacją, opiniowaniem i przekształcaniem zestawu "
"bibliotek poprzednio znanych jako KDElibs lub Platforma KDE 4 w zestaw "
"dodatków Qt Addons, osobnych bibliotek o dobrze określonych zależnościach i "
"możliwościach, gotowych na Qt 5. Daje to ekosystemowi Qt przydatny zestaw "
"bibliotek wkładanych, dostarczając dodatkową funkcjonalność szerokiemu "
"wachlarzowi zadań i platform na podstawie ponad 15 letniego doświadczenia "
"KDE w budowaniu aplikacji. Wszystkie Szkielety są dostępne w trybie "
"Przeglądu Technicznego od dzisiaj; ostateczne wydanie zostało zaplanowane na "
"pierwszą połowę 2014. Niektóre z dodatków Przeglądu Technicznego (w "
"szczególności KArchive oraz Threadweaver) są bardziej dojrzałe niż inne."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:36
msgid "What is Frameworks 5?"
msgstr "Czym są Szkielety 5?"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:38
msgid ""
"The KDE libraries are currently the common code base for (almost) all KDE "
"applications. They provide high-level functionality such as toolbars and "
"menus, spell checking and file access. Currently, 'kdelibs' is distributed "
"as a single set of interconnected libraries. Through KDE Frameworks efforts, "
"these libraries have been methodically reworked into a set of independent, "
"cross platform libraries that will be readily available to all Qt developers."
msgstr ""
"Biblioteki KDE są obecnie wspólną podstawą kodową dla (prawie) wszystkich "
"aplikacji KDE. Dostarczają funkcjonalności wysokiego poziomu takich jak "
"paski narzędzi i menu, sprawdzanie pisowni i dostęp do plików. Obecnie "
"'kdelibs' jest rozpowszechniane jako jeden zestaw powiązanych bibliotek. "
"Dzięki wysiłkom Szkieletów KDE, biblioteki te zostały metodycznie opracowane "
"na nowo w zestaw niezależnych, między-platformowych bibliotek, które będą "
"dostępne dla wszystkich programistów Qt."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:40
msgid ""
"The KDE Frameworks—designed as drop-in Qt Addons—will enrich Qt as a "
"development environment with libraries providing functions that simplify, "
"accelerate and reduce the cost of Qt development. Frameworks eliminate the "
"need to reinvent key functionality."
msgstr ""
"Szkielety KDE —opracowane jako wkład do dodatków Qt—wzbogacą Qt ,jako "
"środowisko programistyczne, bibliotekami dostarczającymi funkcjonalność, "
"która uprości, przyspieszy i zmniejszy koszty rozwoju z udziałem Qt. "
"Szkielety pozbędą cię potrzeby ponownego wymyślania kluczowej "
"funkcjonalności."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:45
msgid ""
"The transition from Platform to Frameworks has been underway for almost "
"three years and is being implemented by a team of about 20 (paid and "
"volunteer) developers and actively supported by four companies. Frameworks 5 "
"consists of 57 modules: 19 independent libraries (Qt Addons) not requiring "
"any dependencies; 9 that require libraries which themselves are independent; "
"and 29 with more significant dependency chains. Frameworks are developed "
"following the <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Policies'>Frameworks Policies</a>, in a vendor neutral, open process."
msgstr ""
"Przejście z Platformy do Szkieletów trwa od prawie trzech lat i jest "
"implementowany przez zespół około 20 programistów (opłacanych i "
"wolontariuszy) oraz aktywnie wspierany przez cztery firmy. Szkielety 5 "
"składa się z 57 modułów: 19 niezależnych bibliotek (Dodatki Qt) nie "
"wymagających żadnych zależności; 9 które wymagają bibliotek, które same w "
"sobie są niezależne; oraz 29 które posiadają bardziej rozwinięte łańcuchy "
"zależności. Szkielety są rozwijane według następujących <a href='http://"
"community.kde.org/Frameworks/Policies'>Zasad Szkieletów</a>, neutralnie "
"względem wydawców i w otwartym procesie."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:47
msgid ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>This KDE News article</"
"a> has more background on Frameworks 5."
msgstr ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>Ten artykuł z nowinek "
"KDE</a> przedstawia w większych szczegółach Szkielety 5."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:50
msgid "<h2>Available today</h2>"
msgstr "<h2>Dostępne dzisiaj</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:51
msgid ""
"The tech preview made available today contains all 57 modules that are part "
"of Frameworks 5. Of these, two have a maturity level that shows the "
"direction of Frameworks: ThreadWeaver and KArchive. Developers are invited "
"to take all of the modules for a spin and provide feedback (and patches) to "
"help bring them to the same level of maturity."
msgstr ""
"Przegląd techniczny, który ukazał się dzisiaj, zawiera wszystkie 57 modułów, "
"które są częścią Szkieletów 5. Dwa, ze wszystkich, są na takim poziomie "
"dojrzałości, że mogą posłużyć za przestawienie kierunku Szkieletów: "
"ThreadWeaver oraz KArchive. Zapraszamy programistów do wypróbowania "
"wszystkich modułów i dania odpowiedzi zwrotnej (oraz łatek) w celu "
"wzniesienia ich do tego samego poziomu dojrzałości."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:54
msgid ""
"KArchive offers support for many popular compression codecs in a self-"
"contained, featureful and easy-to-use file archiving and extracting library. "
"Just feed it files; there is no need to reinvent an archiving function in "
"your Qt-based application! ThreadWeaver offers a high-level API to manage "
"threads using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of "
"thread execution by specifying dependencies between the threads and "
"executing them while satisfying these dependencies, greatly simplifying the "
"use of multiple threads. These are available for production use now."
msgstr ""
"KArchive oferuje obsługę wielu popularnych kodeków kompresji w zwartej, "
"bogatej w funkcje i łatwej w użyciu bibliotece do pakowania i wypakowywania. "
"Wystarczy, że podasz pliki; nie ma potrzeby wymyślać na nowo funkcji "
"archiwizowania dla twojej aplikacji opartej na Qt! ThreadWeaver oferuje "
"wysokopoziomowe API do zarządzania wątkami przy użyciu interfejsów opartych "
"na zadaniach i kolejkach. Umożliwia proste planowanie wykonywania wątku "
"poprzez określanie zależności pomiędzy wątkami i wykonywanie ich po "
"spełnieniu tych zależności, znacznie upraszczając użycie wielu wątków. To "
"wszystko jest od teraz dostępne w stanie do produkcji."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:57
msgid ""
"There is a <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>full list of "
"the Frameworks</a>; tarballs with the current code can be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>downloaded</a>. <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>Binaries</a> are "
"available as well."
msgstr ""
"Tutaj można znaleźć <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"List'>całkowity wykaz Szkieletów</a>; pakiety z bieżącym kodem można "
"pobrać<a href='http://download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>tutaj</"
"a>. <a href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>Pliki "
"binarne</a> są także dostępne."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:60
msgid "Overview of the KDE Frameworks (a work in progress!)"
msgstr "Przegląd Szkieletów KDE (praca w trakcie!)"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:62
msgid ""
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='http://inqlude.org'>inqlude."
"org</a>, the curated archive of Qt libraries. Each entry includes a "
"dependency tree view. Dependency diagrams can also be found <a href='http://"
"agateau.com/tmp/kf5/'>here</a>."
msgstr ""
"Zespół obecnie pracuje nad stworzeniem szczegółowego wykazu wszystkich "
"Szkieletów i bibliotek stron trzecich na <a href='http://inqlude."
"org'>inqlude.org</a>, czyli aktywnym archiwum bibliotek Qt. Każdy wpis "
"zawiera widok drzewa zależności. Diagramy zależności można także znaleźć <a "
"href='http://agateau.com/tmp/kf5/'>tutaj</a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:65
msgid "<h2>Working towards a final release</h2>"
msgstr "<h2>Pracowanie w kierunku ostatecznego wydania</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:66
msgid ""
"The team will do monthly releases with a beta planned for the first week of "
"April and a final release in the beginning of June."
msgstr ""
"Zespół będzie udostępniał nowe wydania w cyklu miesięcznym z betą "
"zaplanowaną na pierwszy tydzień kwietnia i ostatecznym wydaniem zaplanowanym "
"na początek czerwca."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:69
msgid ""
"Plans for this period include tidying up the infrastructure, integration "
"with QMake and pkg-config for non-CMake users, getting CMake contributions "
"upstream, and a final round of API cleanups and reviews. Frameworks 5 will "
"be open for API changes until the beta in April."
msgstr ""
"Plany na ten okres uwzględniają posprzątanie infrastruktury, integrację z "
"QMake oraz pkg-config dla użytkowników nie-CMake, wprowadzenie prac nad "
"CMake do głównego nurtu oraz ostatnia runda porządków API i opiniowania "
"kodu. Szkielety 5 będą otwarte na zmiany API do bety, co nastąpi w kwietniu."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:72
msgid ""
"Those interested in following progress can check out the <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and contribute "
"patches through <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>review board</a>. Policies and the current state of the "
"project and plans are available at the <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</"
"a>."
msgstr ""
"Ci zainteresowani śledzeniem postępów mogą pobierać <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/frameworks'>repozytoria git</a>, obserwować "
"rozmowy na <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-"
"devel'>liście dyskusyjnej do rozwoju Szkieletów</a> oraz dostarczać łaty "
"przez <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kdeframeworks/'>radę "
"sprawdzającą</a>. Zasady i obecny stan projektu wraz z planami są dostępne "
"na <a href='http://community.kde.org/Frameworks'>wiki Szkieletów</a>. "
"Rozmowy w czasie rzeczywistym są prowadzone na <a href='irc://#kde-"
"devel@freenode.net'>kanale IRC #kde-devel na freenode.net</a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:80
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/"
"frameworks-5-tech-preview'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Możesz przedyskutować tę nowinkę <a href='http://http://dot.kde."
"org/2014/01/07/frameworks-5-tech-preview'>na Dot</a>, stronie nowinek KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:4
msgid "First release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Pierwsze wydanie Szkieletów KDE 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:16
msgid ""
"\n"
"July 7th, 2014. The KDE Community is proud to announce KDE Frameworks 5.0. "
"Frameworks 5 is the next generation of KDE libraries, modularized and "
"optimized for easy integration in Qt applications. The Frameworks offer a "
"wide variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and "
"well tested libraries with friendly licensing terms. There are over 50 "
"different Frameworks as part of this release providing solutions including "
"hardware integration, file format support, additional widgets, plotting "
"functions, spell checking and more. Many of the Frameworks are cross "
"platform and have minimal or no extra dependencies making them easy to build "
"and add to any Qt application.\n"
msgstr ""
"\n"
"7 czerwiec 2014. Społeczność KDE z dumą ogłasza wydanie Szkieletów KDE 5.0. "
"Szkielety 5 są następną generacją bibliotek KDE, zmodularyzowanych i "
"zoptymalizowanych pod kątem łatwości integracji z aplikacjami Qt. Szkielety "
"dostarczają różnorodnych powszechnie potrzebnych możliwości w postaci "
"dojrzałych i wypróbowanych bibliotek o przyjaznych warunkach licencji. "
"Istnieje ponad 50 różnych Szkieletów tworzących to wydanie. Szkielety te "
"zapewniają rozwiązania takie jak integracja sprzętu, obsługa formatu plików, "
"dodatkowe elementy interfejsu, funkcje rysowania, sprawdzanie pisowni i "
"więcej. Wiele ze Szkieletów jest między-platformowych i mają minimalne "
"zależności lub nie mają ich w ogóle, czyniąc je łatwymi do zbudowania i "
"dodania do każdej aplikacji Qt.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:21
msgid ""
"\n"
"The KDE Frameworks represent an effort to rework the powerful KDE Platform "
"4 libraries into a set of independent, cross platform modules that will be "
"readily available to all Qt developers to simplify, accelerate and reduce "
"the cost of Qt development. The individual Frameworks are cross-platform "
"and well documented and tested and their usage will be familiar to Qt "
"developers, following the style and standards set by the Qt Project. "
"Frameworks are developed under the proven KDE governance model with a "
"predictable release schedule, a clear and vendor neutral contributor "
"process, open governance and flexible licensing (LGPL).\n"
msgstr ""
"\n"
"Szkielety KDE są wysiłkiem skierowanym na przebudowę bibliotek Platformy KDE "
"4 na zestaw niezależnych, między-platformowych modułów, które będą łatwo "
"dostępne dla wszystkich programistów Qt w celu uproszczenia, przyspieszenia "
"i zmniejszenia kosztu programowania z Qt. Poszczególne Szkielety są między-"
"platformowe, dobrze udokumentowane, wypróbowane, a ich używanie będzie znane "
"programistom Qt, gdyż będą naśladować styl i standardy ustalone przez "
"Projekt Qt. Szkielety są rozwijane według modelu zarządzania KDE z "
"przewidywalnym planem wydań, przejrzystym i neutralnym względem firm "
"procesie współtworzenia, otwartym zarządzaniem i elastycznym "
"licencjonowaniem (LGPL).\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:26
msgid ""
"\n"
"The Frameworks have a clear dependency structure, divided into Categories "
"and Tiers. The Categories refer to runtime dependencies:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Functional</strong> elements have no runtime dependencies.</li>\n"
"<li><strong>Integration</strong> designates code that may require runtime "
"dependencies for integration depending on what the OS or platform offers.</"
"li>\n"
"<li><strong>Solutions</strong> have mandatory runtime dependencies.</li>\n"
"</ul>\n"
"The <strong>Tiers</strong> refer to compile-time dependencies on other "
"Frameworks. Tier 1 Frameworks have no dependencies within Frameworks and "
"only need Qt and other relevant libraries. Tier 2 Frameworks can depend only "
"on Tier 1. Tier 3 Frameworks can depend on other Tier 3 Frameworks as well "
"as Tier 2 and Tier 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"Szkielety mają przejrzystą strukturę zależności, podzieloną na kategorie i "
"poziomy. Kategorie odnoszą się do zależności w czasie działania:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Funkcjonalnych</strong> elementy nie mają zależności w czasie "
"działania.</li>\n"
"<li><strong>Integracyjnych</strong> oznacza kod, który może wymagać "
"zależności w czasie działania do zintegrowania z tym co zapewnia system "
"operacyjny lub platforma.</li>\n"
"<li><strong>Rozwiązań</strong> mają obowiązkowe zależności w czasie "
"działania.</li>\n"
"</ul>\n"
"<strong>Poziomy</strong> odnoszą się do zależności od innych Szkieletów w "
"czasie kompilacji. Szkielety z Poziomu 1 nie mają zależności wewnątrz "
"Szkieletów i potrzebują jedynie Qt i innych odpowiednich bibliotek. "
"Szkielety z Poziomu 2 mogą zależeć tylko od Poziomu 1. Szkielety z Poziomu 3 "
"mogą zależeć tylko od innych Szkieletów z Poziomu 3, ale także z Poziomu 2 i "
"Poziomu 1.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:37
msgid ""
"\n"
"The transition from Platform to Frameworks has been in progress for over 3 "
"years, guided by top KDE technical contributors.\n"
"Learn more about Frameworks 5 <a href='%1'>in this article from last year</"
"a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Przejście z Platformy na Szkielety trwało przez 3 lata i było prowadzone "
"przez najlepszych, od strony technicznej, współtwórców KDE.\n"
"Dowiedz się więcej o Szkieletach 5 <a href='Szkieletów KDE %1'>z tego "
"artykułu z ubiegłego roku</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:42
msgid ""
"\n"
"<h2>Highlights</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Warte przedstawienia</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:47
msgid ""
"\n"
"There are over 50 Frameworks currently available. Browse the complete set "
"<a href='%1'>in the online API documentation</a>. Below an impression of "
"some of the functionality Frameworks offers to Qt application developers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Obecnie dostępnych jest ponad 50 Szkieletów. Całkowity ich zestaw można "
"przeglądać <a href='Szkieletów KDE %1'>na stronach internetowych "
"dokumentacji API</a>. Poniżej przedstawiono wrażenia z tego co może "
"dostarczyć funkcjonalność Szkieletów programistom aplikacji Qt.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:52
msgid ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> offers support for many popular compression codecs "
"in a self-contained, featureful and easy-to-use file archiving and "
"extracting library. Just feed it files; there's no need to reinvent an "
"archiving function in your Qt-based application!\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> dostarcza obsługi dla wielu popularnych kodeków "
"kompresji w zamkniętej w sobie, zaawansowanej i łatwej w użyciu bibliotece "
"do pakowania i wypakowywania plików. Wystarczy dać jej pliki; nie ma "
"potrzeby wymyślać na nowo funkcji pakowania w twoich aplikacjach opartych na "
"Qt!\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:58
msgid ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> offers a high-level API to manage threads "
"using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of thread "
"execution by specifying dependencies between the threads and executing them "
"satisfying these dependencies, greatly simplifying the use of multiple "
"threads.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> dostarcza wysokopoziomowe API do zarządzania "
"wątkami przy użyciu interfejsów opartych na zadaniach i kolejkach. Umożliwia "
"proste planowanie wykonywania wątku poprzez określanie zależności pomiędzy "
"wątkami i wykonywanie ich po spełnieniu tych zależności, znacznie "
"upraszczając użycie wielu wątków.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:64
msgid ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> is a Framework to deal with storing and retrieving "
"configuration settings. It features a group-oriented API. It works with INI "
"files and XDG-compliant cascading directories. It generates code based on "
"XML files.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> jest Szkieletem stworzonym do radzenia sobie z "
"przechowywaniem i odczytywaniem ustawień. Zapewnia API nakierowane na grupy. "
"Działa z plikami INI i zgodnymi z XDG katalogami kaskadowymi. Tworzy kod na "
"podstawie plików XML.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:70
msgid ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> offers hardware detection and can inform an "
"application about storage devices and volumes, CPU, battery status, power "
"management, network status and interfaces, and Bluetooth. For encrypted "
"partitions, power and networking, running daemons are required.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> dostarcza możliwość wykrywania sprzętu, a ponadto "
"dostarcza dane na temat urządzeń przechowywania, wolumenów, procesora, stanu "
"baterii, zarządzania energią, stanu sieci i interfejsów oraz Bluetooth. Dla "
"partycji szyfrowanych, zarządzania zasilaniem i siecią, wymagane jest "
"uruchomienie odpowiednich usług.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> adds Gettext support to applications, making it "
"easier to integrate the translation workflow of Qt applications in the "
"general translation infrastructure of many projects.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> dodaje obsługę Gettext dla aplikacji, czyniąc "
"łatwiejszym przepływ pracy nad tłumaczeniami aplikacji Qt w ogólnej "
"infrastrukturze tłumaczeń wielu projektów.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:139
msgid ""
"\n"
"<h2>Getting started</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Początki</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:86
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zalecanym sposobem uzyskania dostępu do Szkieletów KDE na Linuksie jest "
"używanie pakietów swojej ulubionej dystrybucji.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='Szkieletów KDE %1'>Instrukcje wgrywania pakietów binarnych "
"distra</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Budowanie ze źródeł jest możliwe przy użyciu podstawowych poleceń "
"<em>cmake .; make; make install</em>. Dla pojedynczego szkieletu Poziomu 1, "
"jest to najczęściej najłatwiejsze rozwiązanie. Ludzie zainteresowani "
"współtworzeniem szkieletów lub śledzeniem postępu rozwoju całego zestawu "
"powinni <a href='%2'>używać kdesrc-build</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:94
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.0 requires Qt 5.2. It represents the first in a series of "
"planned monthly releases making improvements available to developers in a "
"quick and predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Szkielety 5.0 wymagają biblioteki Qt 5.2. Oznacza ona pierwszą z szeregu "
"planowanych miesięcznych wydań, czyniąc ulepszenia dostępnymi dla "
"programistów w szybki i przewidywalny sposób.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='Szkieletów KDE %1'>Strona informacyjna o źródle Szkieletów KDE "
"5.0 ze znanymi błędami i problemami bezpieczeństwa</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:101
msgid ""
"\n"
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the "
"curated archive of Qt libraries. A complete list with API documentation is "
"on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zespół obecnie pracuje nad stworzeniem szczegółowego wykazu wszystkich "
"Szkieletów i bibliotek stron trzecich na <a href='Szkieletów KDE %1'>inqlude."
"org</a>, aktywnym archiwum bibliotek Qt. Całkowity wykaz z dokumentacją API "
"można znaleźć na <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:553
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-template.php:352
msgid ""
"\n"
"<h2>Contribute</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Współtwórz</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:442
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:557
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-template.php:356
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ci zainteresowani śledzeniem i współtworzeniem Szkieletów mogą pobrać <a "
"href='Szkieletów KDE %1'>repozytoria git</a>, obserwować rozmowy na <a "
"href='%2'>liście dyskusyjnej do rozwoju Szkieletów KDE</a> oraz dostarczać "
"łaty przez <a href='%3'>radę sprawdzającą</a>. Zasady i obecny stan projektu "
"wraz z planami są dostępne na <a href='%4'>wiki Szkieletów</a>. Rozmowy w "
"czasie rzeczywistym są prowadzone na <a href=%5>kanale IRC #kde-devel na "
"freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:448
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:457
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:563
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:478
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-template.php:362
msgid ""
"You can discuss and share ideas on this release in the comments section of "
"<a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-software-"
"more-accessible-all-qt-developers'>the dot article</a>."
msgstr ""
"Możesz przedyskutować i podzielić się pomysłami dotyczącymi tego wydania w "
"dziale komentarzy <a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-"
"makes-kde-software-more-accessible-all-qt-developers'>artykułu dot</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:4
msgid "Second release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Drugie wydanie Szkieletów KDE 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:16
msgid ""
" \n"
"August 7th, 2014. KDE today announces the second release\n"
"of KDE Frameworks 5. In line with the planned release policy for KDE\n"
"Frameworks this release comes one month after the initial version and\n"
"has both bugfixes and new features.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 sierpień 2014. Dzisiaj KDE ogłasza drugie wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5. W zgodzie z zasadami wydawania dla Szkieletów KDE,\n"
" wydanie to pojawia się miesiąc po wstępnym wydaniu i\n"
"odznacza się zarówno poprawionymi błędami jak i nowymi możliwościami.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:23
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:21
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 60 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"Szkielety KDE stanowi 60 dodatkowych bibliotek do Qt, które dostarczają\n"
"szeroką gamę powszechnie potrzebnej funkcjonalności w dojrzałych, "
"sprawdzonych\n"
"i wypróbowanych bibliotekach wraz z przyjaznymi warunkami licencjonowania. "
"Aby dowiedzieć się więcej,\n"
"obejrzyj <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>ogłoszenie\n"
"o wydaniu Szkieletów 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:32
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-template.php:43
msgid ""
"\n"
"<h2>New in this Version</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Nowości w tym wydaniu</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:37
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.1, comes with a number of bugfixes and new "
"features including:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Major refactorings and improvements of the vi-mode</li>\n"
"<li>KAuth: Now based on PolkitQt5-1</li>\n"
"<li>New migration agent for KWallet</li>\n"
"<li>Windows compilation fixes</li>\n"
"<li>Translation fixes</li>\n"
"<li>New install dir for KXmlGui files and for AppStream metainfo</li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>Plasma Taking advantage of OpenGL</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie, o numerze 5.1, jest dostarczane po poprawieniu wielu błędów i "
"dodaniu nowych funkcji, do których można zaliczyć:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Przepisano znaczną część kodu i wprowadzono ulepszenia w "
"trybie vi</li>\n"
"<li>KAuth: Od teraz na podstawie PolkitQt5-1</li>\n"
"<li>Nowy program do przenoszenia dla KPortfela</li>\n"
"<li>Poprawa kompilacji na Windowsie</li>\n"
"<li>Poprawa tłumaczenia</li>\n"
"<li>Nowy katalog do wgrywania plików KXmlGui i dla metainformacji AppStream</"
"li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>Plasma Taking advantage of OpenGL</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:144
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zalecanym sposobem uzyskania dostępu do Szkieletów KDE na Linuksie jest "
"używanie pakietów swojej ulubionej dystrybucji.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='Szkieletów KDE %1'>Instrukcje wgrywania pakietów binarnych "
"distra</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Budowanie ze źródeł jest możliwe przy użyciu podstawowych poleceń "
"<em>cmake .; make; make install</em>. Dla pojedynczego szkieletu Poziomu 1, "
"jest to najczęściej najłatwiejsze rozwiązanie. Ludzie zainteresowani "
"współtworzeniem szkieletów lub śledzeniem postępu rozwoju całego zestawu "
"powinni <a href='%2'>używać kdesrc-build</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:66
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.1 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.1 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Szkielety 5.1 wymagają biblioteki Qt 5.2. Są one częścią z szeregu "
"planowanych miesięcznych wydań, czyniąc ulepszenia dostępnymi dla "
"programistów w szybki i przewidywalny sposób.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='Szkieletów KDE %1'>Strona informacyjna o źródle Szkieletów KDE "
"5.1 ze znanymi błędami i problemami bezpieczeństwa</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:409
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:443
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:549
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-template.php:348
msgid ""
"\n"
"A detailed listing of all Frameworks and other third party Qt libraries is "
"at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. A "
"complete list with API documentation is on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Szczegółowy wykaz wszystkich Szkieletów i innych bibliotek Qt stron trzecich "
"jest dostępny na <a href='Szkieletów KDE %1'>inqlude.org</a>, doglądane "
"archiwum bibliotek Qt. Całkowity wykaz z dokumentacją API można znaleźć na "
"<a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.10.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.10.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"08 maj 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.10.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:39
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-template.php:39
msgid ""
"\n"
"This release is part of a series of planned monthly releases making "
"improvements available to developers in a quick and predictable manner.\n"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie jest częścią z szeregu planowanych miesięcznych wydań, czyniąc "
"ulepszenia dostępnymi dla programistów w szybki i przewidywalny sposób.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:44
msgid "KActivities"
msgstr "KAktywności"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:41
msgid "(no changelog provided)"
msgstr "(brak dziennika zmian)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-template.php:100
msgid "KConfig"
msgstr "KConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:47
msgid "Generate QML-proof classes using the kconfigcompiler"
msgstr "Tworzenie klas QML-proof przy użyciu kconfigcompiler"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:68
msgid "KCoreAddons"
msgstr "KCoreAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:53
msgid ""
"New cmake macro kcoreaddons_add_plugin to create KPluginLoader-based plugins "
"more easily."
msgstr ""
"Nowe marko cmake kcoreaddons_add_plugin do łatwiejszego tworzenia wtyczek "
"opartych na KPluginLoader."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-template.php:119
msgid "KDeclarative"
msgstr "KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:59
msgid "Fix crash in texture cache."
msgstr "Usunięto usterkę w pamięci podręcznej tekstur."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:60
msgid "and other fixes"
msgstr "i inne poprawki"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-template.php:168
msgid "KGlobalAccel"
msgstr "KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:66
msgid ""
"Add new method globalShortcut which retrieves the shortcut as defined in "
"global settings."
msgstr ""
"Dodano nową metodę globalShortcut, która pobiera skróty tak jak zostało to "
"wskazane w ustawieniach globalnych."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:152
msgid "KIdleTime"
msgstr "KIdleTime"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:72
msgid "Prevent kidletime from crashing on platform wayland"
msgstr "Usunięto awarię kidletime na platformie wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-template.php:190
msgid "KIO"
msgstr "KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:78
msgid ""
"Added KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) and KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls)."
msgstr ""
"Dodano KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) oraz KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:79
msgid ""
"Asynchronous QIODevice-based data fetch for KIO::storedPut and KIO::"
"AccessManager::put."
msgstr ""
"Asynchronicznie, oparte na QIODevice pobieranie danych dla KIO::storedPut "
"oraz KIO::AccessManager::put."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:80
msgid "Fix conditions with QFile::rename return value (bug 343329)"
msgstr "Naprawiono warunki dla wartości zwracanej QFile::rename (błąd 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:81
msgid "Fixed KIO::suggestName to suggest better names (bug 341773)"
msgstr ""
"Naprawiono KIO::suggestName, tak aby podawało lepsze nazwy (błąd 341773)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:82
msgid "kioexec: Fixed path for writeable location for kurl (bug 343329)"
msgstr ""
"kioexec: Naprawiono ścieżkę dla miejsc zapisywalnych dla kurl (błąd 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:83
msgid "Store bookmarks only in user-places.xbel (bug 345174)"
msgstr "Przechowuj zakładki tylko w user-places.xbel (błąd 345174)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:84
msgid ""
"Duplicate RecentDocuments entry if two different files have the same name"
msgstr ""
"Powiel wpis ostatnich dokumentów, jeśli dwa różne pliki mają tę samą nazwę"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:85
msgid ""
"Better error message if a single file is too large for the trash (bug 332692)"
msgstr ""
"Lepsza wiadomość błędu, jeśli pojedynczy plik jest za duży na kosz (błąd "
"332692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:86
msgid "Fix KDirLister crash upon redirection when the slot calls openURL"
msgstr ""
"Usunięto usterkę KDirLister po przekierowaniu w chwili wywołania przez slot "
"openURL"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-template.php:216
msgid "KNewStuff"
msgstr "KNewStuff"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:92
msgid ""
"New set of classes, called KMoreTools and related. KMoreTools helps to add "
"hints about external tools which are potentially not yet installed. "
"Furthermore, it makes long menus shorter by providing a main and more "
"section which is also user-configurable."
msgstr ""
"Nowy zestaw klas zwany KMoreTools. KMoreTools pomaga w dodawaniu wskazówek o "
"zewnętrznych narzędziach, które prawdopodobnie nie są jeszcze zainstalowane. "
"Dodatkowo, czyni długie menu krótszymi dostarczając sekcję główną i więcej "
"sekcji, co jest także do ustawienia po stronie użytkownika."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:115
msgid "KNotifications"
msgstr "KNotifications"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:98
msgid "Fix KNotifications when used with Ubuntu's NotifyOSD (bug 345973)"
msgstr "Naprawiono KNotifications przy użyciu Ubuntu NotifyOSD (błąd 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:99
msgid ""
"Don't trigger notification updates when setting the same properties (bug "
"345973)"
msgstr ""
"Nie wyzwalaj uaktualnienia w powiadomieniach przy ustawianiu tych samych "
"właściwości (błąd 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:100
msgid ""
"Introduce LoopSound flag allowing notifications to play sound in a loop if "
"they need it (bug 346148)"
msgstr ""
"Wprowadzono flagę LoopSound umożliwiającym odgrywanie dźwięków w pętli przez "
"powiadomienia (błąd 346148)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:101
msgid "Don't crash if notification doesn't have a widget"
msgstr "Bez usterki, gdy powiadomienie nie ma elementu interfejsu"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:183
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:107
msgid ""
"Add a KPackage::findPackages function similar to KPluginLoader::findPlugins"
msgstr ""
"Dodano funkcję KPackage::findPackages podobną do KPluginLoader::findPlugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:122
msgid "KPeople"
msgstr "KLudzie"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:113
msgid ""
"Use KPluginFactory for instantiating the plugins, instead of KService (kept "
"for compatibility)."
msgstr ""
"Używaj KPluginFactory do uruchamiania wtyczek, zamiast KService (zachowane "
"dla zgodności)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:132
msgid "KService"
msgstr "KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:119
msgid "Fix wrong splitting of entry path (bug 344614)"
msgstr "Poprawiono zły podział ścieżki pola wprowadzania (błąd 344614)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:222
msgid "KWallet"
msgstr "KPortfel"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:125
msgid ""
"Migration agent now also check old wallet is empty before starting (bug "
"346498)"
msgstr ""
"Usługa przenoszenia teraz sprawdza czy stary portfel jest pusty zanim "
"zacznie (błąd 346498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-template.php:245
msgid "KWidgetsAddons"
msgstr "KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:131
msgid ""
"KDateTimeEdit: Fix so user input actually gets registered. Fix double "
"margins."
msgstr ""
"KDateTimeEdit: Działania użytkownika na wejściu są rejestrowane. Naprawiono "
"podwójne marginesy Fix double margins."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:132
msgid "KFontRequester: fix selecting monospaced fonts only"
msgstr ""
"KFontRequester: naprawiono wybieranie czcionek tylko o stałej szerokości"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:420
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-template.php:252
msgid "KWindowSystem"
msgstr "KWindowSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:138
msgid ""
"Don't depend on QX11Info in KXUtils::createPixmapFromHandle (bug 346496)"
msgstr ""
"Nie polegaj na QX11Info w KXUtils::createPixmapFromHandle (błąd 346496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:139
msgid "new method NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
msgstr "nowa metoda NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:155
msgid "KXmlGui"
msgstr "KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:145
msgid "Fix shortcuts when secondary shortcut set (bug 345411)"
msgstr "Naprawiono skróty przy ustawieniu drugiego skrótu (błąd 345411)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:146
msgid ""
"Update list of bugzilla products/components for bug reporting (bug 346559)"
msgstr ""
"Uaktualniono listę bugzilli produktów/składników do zgłaszania błędów (błąd "
"346559)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:147
msgid "Global shortcuts: allow configuring also the alternate shortcut"
msgstr "Globalne skróty: umożliwiono ustawienie także skrótu alternatywnego"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-template.php:264
msgid "NetworkManagerQt"
msgstr "ZarządzanieSieciąQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:153
msgid "The installed headers are now organized like all other frameworks."
msgstr ""
"Zainstalowane nagłówki są teraz zorganizowane tak samo jak wszystkie inne "
"szkielety."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:168
msgid "Plasma framework"
msgstr "Szkielety Plazmy"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:159
msgid "PlasmaComponents.Menu now supports sections"
msgstr "Składniki Plazmy. Menu obsługuje sekcje."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:160
msgid "Use KPluginLoader instead of ksycoca for loading C++ dataengines"
msgstr ""
"Używaj KPluginLoader zamiast ksycoca do wczytywania silników danych C++"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:161
msgid "Consider visualParent rotation in popupPosition (bug 345787)"
msgstr "Rozważ obrót visualParent w popupPosition (błąd 345787)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-template.php:293
msgid "Sonnet"
msgstr "Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:167
msgid ""
"Don't try to highlight if there is no spell checker found. This would lead "
"to an infinite loop with rehighlighRequest timer firing constanty."
msgstr ""
"Nie próbuj podświetlać, jeśli nie znaleziono sprawdzania pisowni. Spowoduje "
"to niekończącą się pętlę z ciągłym wyzwalaniem czasomierza rehighlighRequest."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:193
msgid "Frameworkintegration"
msgstr "Integracja Szkieletów"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:173
msgid ""
"Fix native file dialogs from widgets QFileDialog:\n"
"** File dialogs opened with exec() and without parent were opened, but any "
"user-interaction was blocked in a way that no file could be selected nor the "
"dialog closed.\n"
"** File dialogs opened with open() or show() with parent were not opened at "
"all."
msgstr ""
"Naprawiono natywne okna dialogowe plików z elementów interfejsów "
"QFileDialog:\n"
"** Okna dialogowe plików otwarte poprzez exec() i bez rodzica były "
"otwierane, lecz działania użytkownika były blokowane w ten sposób, że nie "
"można było wybrać ani pliku, ani katalogu, ani nie można było zamknąć tego "
"okna.\n"
"** Okna dialogowe plików otwarte poprzez open() lub show() z rodzicem nie "
"były w ogóle otwierane."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:410
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:525
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:440
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-template.php:324
msgid ""
"\n"
"<h2>Installing binary packages</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Wgrywanie pakietów binarnych</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:424
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:530
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-template.php:329
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />\n"
msgstr ""
"\n"
"Aby wypróbować Szkielety na Linuksie, najlepiej jest użyć pakietów swojej "
"ulubionej dystrybucji.\n"
"<a href='Szkieletów KDE %1'>Instrukcje wgrywania pakietów binarnych distra</"
"a>.<br />\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:536
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-template.php:335
msgid ""
"\n"
"<h2>Compiling from sources</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Kompilowanie ze źródeł</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:540
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-template.php:339
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%2/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Szkieletów KDE %2 można <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%2/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania \n"
"Szkieletów KDE %1 są dostępne na <a href='/info/kde-frameworks-%1."
"php'>Stronie informacyjnej Szkieletów KDE %1</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:437
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:543
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-template.php:342
msgid ""
"\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%1'>use kdesrc-build</a>.\n"
"Frameworks %2 requires Qt %3.\n"
msgstr ""
"\n"
"Budowanie ze źródeł jest możliwe przy użyciu podstawowych poleceń "
"<em>cmake .; make; make install</em>. Dla pojedynczego szkieletu Poziomu 1, "
"jest to najczęściej najłatwiejsze rozwiązanie. Ludzie zainteresowani "
"współtworzeniem szkieletów lub śledzeniem postępu rozwoju całego zestawu "
"powinni <a href='Szkieletów KDE %1'>używać kdesrc-build</a>.\n"
"Szkielety %2 wymagają Qt %3.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.11.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.11.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 czerwiec 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.11.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-template.php:85
msgid "Extra CMake Modules"
msgstr "Dodatkowe moduły CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:41
msgid "New arguments for ecm_add_tests(). (bug 345797)"
msgstr "Nowe argumenty dla ecm_add_tests(). (błąd 345797)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:78
msgid "Framework Integration"
msgstr "Integracja Szkieletów"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:47
msgid "Use the correct initialDirectory for the KDirSelectDialog"
msgstr "Użyj poprawnego initialDirectory dla KDirSelectDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:48
msgid "Make sure the scheme is specified when overriding the start url value"
msgstr ""
"Upewnij się, że podano schemat przy próbie zastąpienia początkowej wartości "
"adresu url"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:49
msgid "Only accept existing directories in FileMode::Directory mode"
msgstr "Przyjmuj tylko istniejące katalogi w trybie FileMode::Directory"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:59
msgid "KAuth"
msgstr "KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:59
msgid "Make KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR available to all KAuth users"
msgstr ""
"Uczyń KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR dostępnym dla wszystkich "
"użytkowników KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:71
msgid "KCodecs"
msgstr "KKodeki"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:65
msgid ""
"KEmailAddress: Add overload for extractEmailAddress and firstEmailAddress "
"which returns an error message."
msgstr ""
"KEmailAddress: Dodano przeładowanie do extractEmailAddress oraz "
"firstEmailAddress , które zwracają błąd."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:110
msgid "KCompletion"
msgstr "KCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:71
msgid ""
"Fix unwanted selection when editing the filename in the file dialog (bug "
"344525)"
msgstr ""
"Naprawiono niechciane zaznaczenie przy edytowaniu nazwy pliku w oknie "
"dialogowym pliku (błąd 344525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:77
msgid "Prevent crash if QWindow::screen() is null"
msgstr "Usunięto usterkę, gdy QWindow::screen() jest null"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:78
msgid "Add KConfigGui::setSessionConfig() (bug 346768)"
msgstr "Dodano KConfigGui::setSessionConfig() (błąd 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:84
msgid "New KPluginLoader::findPluginById() convenience API"
msgstr "Nowe wygodne API KPluginLoader::findPluginById()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:90
msgid "support creation of ConfigModule from KPluginMetdata"
msgstr "tworzenie wsparcia ConfigModule z KPluginMetdata"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:91
msgid "fix pressAndhold events"
msgstr "naprawiono zdarzenia pressAndhold"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:163
msgid "KDELibs 4 Support"
msgstr "Obsługa KDELibs 4"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:97
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding a temporary file."
msgstr "Użyto QTemporaryFile zamiast kodowania na twardo pliku tymczasowego."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-template.php:137
msgid "KDocTools"
msgstr "KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:103
msgid "Update translations"
msgstr "Uaktualnienie tłumaczeń"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:104
msgid "Update customization/ru"
msgstr "Uaktualniono dostosowywanie/ru"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:105
msgid "Fix entities with wrong links"
msgstr "Naprawiono obiekty ze złymi odsyłaczami"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:175
msgid "KEmoticons"
msgstr "KEmotikony"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:111
msgid "Cache the theme in the integration plugin"
msgstr "Wystrój jest przechowywany we wtyczce integracji"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:117
msgid "[runtime] Move platform specific code into plugins"
msgstr "[biblioteki uruchomieniowe] Przeniesiono kod platformy do wtyczek"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-template.php:181
msgid "KIconThemes"
msgstr "KIconThemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:123
msgid "Optimize KIconEngine::availableSizes()"
msgstr "Zoptymalizowano KIconEngine::availableSizes()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:129
msgid ""
"Do not try to complete users and assert when prepend is non-empty. (bug "
"346920)"
msgstr ""
"Nie próbuj uzupełniać użytkowników i sprawdzać ich gdy przedrostek nie jest "
"pusty. (błąd 346920)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:130
msgid "Use KPluginLoader::factory() when loading KIO::DndPopupMenuPlugin"
msgstr ""
"Użyto KPluginLoader::factory() przy wczytywaniu KIO::DndPopupMenuPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:131
msgid "Fix deadlock when using network proxies (bug 346214)"
msgstr ""
"Naprawiono martwą blokadę przy używaniu pośredników sieciowych (błąd 346214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:132
msgid "Fixed KIO::suggestName to preserve file extensions"
msgstr "Naprawiono KIO::suggestName tak aby zachowywało rozszerzenia plików"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:133
msgid "Kick off kbuildsycoca4 when updating sycoca5."
msgstr "Uruchom kbuildsycoca4 przy uaktualnianiu sycoca5."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:134
msgid "KFileWidget: Don't accept files in directory only mode"
msgstr "KFileWidget: Nie przyjmuj plików w trybie tylko-katalogi"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:135
msgid ""
"KIO::AccessManager: Make it possible to treat sequential QIODevice "
"asynchronously"
msgstr ""
"KIO::AccessManager: Umożliwiono traktowanie sekwencyjnego QIODevice "
"asynchronicznie"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:141
msgid "Add new method fillMenuFromGroupingNames"
msgstr "Dodano nową metodę fillMenuFromGroupingNames"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:142
msgid "KMoreTools: add many new groupings"
msgstr "KMoreTools: dodano wiele nowych grup"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:143
msgid "KMoreToolsMenuFactory: handling for \"git-clients-and-actions\""
msgstr "KMoreToolsMenuFactory: obsługa dla \"git-clients-and-actions\""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:144
msgid "createMenuFromGroupingNames: make url parameter optional"
msgstr "createMenuFromGroupingNames: uczyniono parametr url opcjonalnym"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-template.php:222
msgid "KNotification"
msgstr "KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:150
msgid "Fix crash in NotifyByExecute when no widget has been set (bug 348510)"
msgstr ""
"Usunięto usterkę w NotifyByExecute przy braku ustawionego elementu "
"interfejsu (błąd 348510)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:151
msgid "Improve handling of notifications being closed (bug 342752)"
msgstr "Poprawiono obsługę zamykanych powiadomień (błąd 342752)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:152
msgid "Replace QDesktopWidget usage with QScreen"
msgstr "Zastąpiono QDesktopWidget przez QScreen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:153
msgid "Ensure KNotification can be used from a non-GUI thread"
msgstr ""
"KNotification upewnia się, że może być używane w wątku bez graficznego "
"interfejsu użytkownika"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:183
msgid "Package Framework"
msgstr "Pakiety Szkieletów"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:159
msgid "Guard the structure qpointer access (bug 347231)"
msgstr "Chroń dostępu do struktury qpointer (błąd 347231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:165
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding /tmp."
msgstr "Użyto QTemporaryFile zamiast zakodowanego na twardo /tmp."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:129
msgid "KPty"
msgstr "KPty"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:171
msgid "Use tcgetattr &amp; tcsetattr if available"
msgstr "Używaj tcgetattr &amp; tcsetattr, jeśli dostępny"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:190
msgid "Kross"
msgstr "Kross"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:177
msgid "Fix loading of Kross modules \"forms\" and \"kdetranslation\""
msgstr "Naprawiono wczytywanie modułów Kross \"forms\" oraz \"kdetranslation\""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:183
msgid ""
"When running as root preserve file ownership on existing cache files (bug "
"342438)"
msgstr ""
"Przy uruchomieniu jako administrator zachowaj właściciela pliku dla "
"istniejących plików pamięci podręcznej (błąd 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:184
msgid "Guard against being unable to open stream (bug 342438)"
msgstr "Chroń przed odmową otwarcia strumienia (błąd 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:185
msgid "Fix check for invalid permissions writing file (bug 342438)"
msgstr ""
"Naprawiono sprawdzanie nieprawidłowych uprawnień przy zapisywaniu pliku "
"(błąd 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:186
msgid ""
"Fix querying ksycoca for x-scheme-handler/* pseudo-mimetypes. (bug 347353)"
msgstr ""
"Naprawiono odpytywanie ksycoca o x-scheme-handler/* pseudo-mimetypes. (błąd "
"347353)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:135
msgid "KTextEditor"
msgstr "KTextEditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:192
msgid ""
"Allow like in KDE 4.x times 3rdparty apps/plugins to install own "
"highlighting XML files into katepart5/syntax"
msgstr ""
"Zezwól aplikacjom/wtyczkom trzecim na wgrywanie własnych plików XML do "
"podświetleń w katepart5/składni tak jak to było za czasów KDE 4.x"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:193
msgid "Add KTextEditor::Document::searchText()"
msgstr "Dodano KTextEditor::Document::searchText()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:194
msgid "Bring back use of KEncodingFileDialog (bug 343255)"
msgstr "Przywrócono użycie KEncodingFileDialog (błąd 343255)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:264
msgid "KTextWidgets"
msgstr "KTextWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:200
msgid "Add a method to clear decorator"
msgstr "Dodano metodę do czyszczenia dekoratora"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:201
msgid "Allow to use custom sonnet decorator"
msgstr "Zezwolono na używanie własnego dekoratora sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:202
msgid "Implement \"find previous\" in KTextEdit."
msgstr "Zaimplementowano \"znajdź poprzedni\" w KTextEdit."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:203
msgid "Re-add support for speech-to-text"
msgstr "Ponownie dodano obsługę tekstu-na-mowę"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:209
msgid ""
"KAssistantDialog: Re-add the Help button that was present in KDELibs4 version"
msgstr ""
"KAssistantDialog: Ponownie dodano przycisk pomocy, który był obecny w wersji "
"KDELibs4"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:426
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-template.php:258
msgid "KXMLGUI"
msgstr "KXMLGUI"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:215
msgid "Add session management for KMainWindow (bug 346768)"
msgstr "Dodano zarządzanie sesją dla KMainWindow (błąd 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:221
msgid "Drop WiMAX support for NM 1.2.0+"
msgstr "Wyrzucono wsparcie WiMAX dla NM 1.2.0+"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-template.php:271
msgid "Plasma Framework"
msgstr "Szkielety Plazmy"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:227
msgid "Calendar components can now display week numbers (bug 338195)"
msgstr "Składnik kalendarza może teraz wyświetlać numery tygodni (błąd 338195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:228
msgid "Use QtRendering for fonts in password fields"
msgstr "Użyto QtRendering do czcionek w polach haseł"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:229
msgid ""
"Fix AssociatedApplicationManager lookup when a mimetype has (bug 340326)"
msgstr ""
"Naprawiono tablicę wyszukiwania AssociatedApplicationManager gdy ma ona typ "
"mime (błąd 340326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:230
msgid "Fix panel background coloring (bug 347143)"
msgstr "Naprawiono kolorowanie tła panelu (błąd 347143)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:231
msgid "Get rid of \"Could not load applet\" message"
msgstr "Pozbyto się wiadomości \"Nie można wczytać apletu\""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:232
msgid "Capability to load QML kcms in plasmoid config windows"
msgstr "Możliwość wczytywania QML kcms w oknach ustawień plazmoidu"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:233
msgid "Don't use the DataEngineStructure for Applets"
msgstr "Nie używaj DataEngineStructure dla apletów"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:234
msgid "Port libplasma away from sycoca as much as possible"
msgstr "Przenieś libplasma tak daleko od sycoca jak to tylko możliwe"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:235
msgid ""
"[plasmacomponents] Make SectionScroller follow the ListView.section.criteria"
msgstr ""
"[plasmacomponents] Spraw, aby SectionScroller podążał za ListView.section."
"criteria"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:236
msgid ""
"Scroll bars no longer automatically hide when a touch screen is present (bug "
"347254)"
msgstr ""
"Paski przewijania nie chowają się same przy obecnym ekranie dotykowym (błąd "
"347254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:242
msgid "Use one central cache for the SpellerPlugins."
msgstr "Użyto jednej centralnej pamięci podręcznej dla SpellerPlugins."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:243
msgid "Reduce temporary allocations."
msgstr "Zmniejszono tymczasowe przydziały."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:244
msgid "Optimize: Do not wipe dict cache when copying speller objects."
msgstr ""
"Optymalizacja: nie wymazuj pamięci podręcznej słownika przy kopiowaniu "
"obiektów sprawdzania pisowni."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:245
msgid "Optimise away save() calls by calling it once at the end if needed."
msgstr ""
"Zoptymalizowano wywołania save() poprzez wywoływanie ich jednokrotnie na "
"końcu, gdy jest to potrzebne."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.12.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.12.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.12.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 lipiec 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.12.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:41
msgid "Improve error reporting of query_qmake macro"
msgstr "Ulepszono zgłaszanie makra query_qmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-template.php:70
msgid "BluezQt"
msgstr "BluezQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:47
msgid ""
"Remove all devices from adapter before removing the adapter (bug 349363)"
msgstr ""
"Usuwaj wszystkie urządzenia z adaptera przed usunięciem adaptera (błąd "
"349363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:48
msgid "Update links in README.md"
msgstr "Uaktualniono dowiązania w README.md"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:54
msgid ""
"Adding the option not to track the user when in specific activities (similar "
"to the 'private browsing' mode in a web browser)"
msgstr ""
"Dodano opcję, aby nie śledzić użytkownika przy pewnych działaniach (tryb "
"podobny do trybu 'prywatnego przeglądania' w przeglądarkach internetowych)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:52
msgid "KArchive"
msgstr "KArchiwum"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:60
msgid "Preserve executable permissions from files in copyTo()"
msgstr "Zachowano uprawnienia do wykonywania plików w copyTo()"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:61
msgid "Clarify ~KArchive by removing dead code."
msgstr "Oczyszczono ~KArchive usuwając martwy kod."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:67
msgid "Make it possible to use kauth-policy-gen from different sources"
msgstr "Od teraz można używać kauth-policy-gen z różnych źródeł"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:59
msgid "KBookmarks"
msgstr "KBookmarks"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:73
msgid "Don't add a bookmark with url is empty and text is empty"
msgstr "Nie dodawaj zakładki, gdy adres url i tekst są puste"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:74
msgid "Encode KBookmark URL to fix compatibility with KDE4 applications"
msgstr ""
"Zakodowano adres URL KBookmark, aby zapewnić zgodnośc z aplikacjami KDE4"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:80
msgid "Remove x-euc-tw prober"
msgstr "Usuwaj próbnik x-euc-tw"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:86
msgid "Install kconfig_compiler into libexec"
msgstr "Wgraj kconfig_compiler w libexec"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:87
msgid ""
"New code generation option TranslationDomain=, for use with "
"TranslationSystem=kde; normally needed in libraries."
msgstr ""
"Nowa opcja tworzenia kodu TranslationDomain=, do użytku z "
"TranslationSystem=kde; normalnie jest to potrzebne w bibliotekach."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:88
msgid "Make it possible to use kconfig_compiler from different sources"
msgstr "Od teraz można używać kconfig_compiler z różnych źródeł"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:94
msgid "KDirWatch: Only establish a connection to FAM if requested"
msgstr "KDirWatch: Nawiązuj połączenia tylko do FAM, jeśli zażądano"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:95
msgid "Allow filtering plugins and applications by formfactor"
msgstr "Umożliwiono filtrowanie wtyczek i aplikacji po współczynniku kształtu"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:96
msgid "Make it possible to use desktoptojson from different sources"
msgstr "Od teraz można używać desktoptojson z różnych źródeł"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:102
msgid "KDBusAddons"
msgstr "KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:102
msgid "Clarify exit value for Unique instances"
msgstr ""
"Ustalono jednoznacznie wartość wyjściową dla niepowtarzalnych wystąpień"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:108
msgid "Add QQC clone of KColorButton"
msgstr "Dodano QQC, który jest klonem KColorButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:109
msgid "Assign a QmlObject for each kdeclarative instance when possible"
msgstr ""
"Przypisano QmlObject dla każdego wystąpienia kdeclarative, gdy to możliwe"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:110
msgid "Make Qt.quit() from QML code work"
msgstr "Sprawiono, że Qt.quit() z kodu QML zadziała"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:111
msgid "Merge branch 'mart/singleQmlEngineExperiment'"
msgstr "Scalono gałęzie 'mart/singleQmlEngineExperiment'"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:112
msgid "Implement sizeHint based on implicitWidth/height"
msgstr "Zaimplementowano sizeHint w oparciu o implicitWidth/height"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:113
msgid "Subclass of QmlObject with static engine"
msgstr "Podklasa QmlObject z silnikiem statycznym"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:119
msgid "Fix KMimeType::Ptr::isNull implementation."
msgstr "Naprawiono implementację KMimeType::Ptr::isNull."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:120
msgid "Reenable support for KDateTime streaming to kDebug/qDebug, for more SC"
msgstr ""
"Przywrócono wsparcie dla strumieniowania KDateTime do kDebug/qDebug, dla "
"większej liczby SC"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:121
msgid "Load correct translation catalog for kdebugdialog"
msgstr "Wczytuj poprawny katalog tłumaczeń dla kdebugdialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:122
msgid ""
"Don't skip documenting deprecated methods, so that people can read the "
"porting hints"
msgstr ""
"Nie pomijaj dokumentowania przestarzałych metod, tak aby ludzie mogli "
"zapoznać się ze wskazówkami nt. przenoszenia"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:159
msgid "KDESU"
msgstr "KDESU"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:128
msgid ""
"Fix CMakeLists.txt to pass KDESU_USE_SUDO_DEFAULT to the compilation so it "
"is used by suprocess.cpp"
msgstr ""
"Naprawiono CMakeLists.txt, tak aby przekazywało KDESU_USE_SUDO_DEFAULT do "
"kompilacji, tak aby suprocess.cpp mogło go używać"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:134
msgid "Update K5 docbook templates"
msgstr "Uaktualniono szablony docbook K5"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:140
msgid ""
"private runtime API gets installed to allow KWin to provide plugin for "
"Wayland."
msgstr ""
"instalowane jest API prywatnych bibliotek uruchomieniowych, aby umożliwić "
"KWin dostarczanie wtyczek dla Waylanda."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:141
msgid "Fallback for componentFriendlyForAction name resolving"
msgstr ""
"Funkcja zapasowa do rozwiązywania nazw przez componentFriendlyForAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:147
msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid"
msgstr "Nie próbuj malować ikon, jeśli ich rozmiar jest nieprawidłowy"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:100
msgid "KItemModels"
msgstr "KItemModels"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:153
msgid ""
"New proxy model: KRearrangeColumnsProxyModel. It supports reordering and "
"hiding columns from the source model."
msgstr ""
"Nowy model pośredni: KRearrangeColumnsProxyModel. Obsługuje on zmianę "
"kolejności i ukrywanie kolumn z modelu źródłowego."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:159
msgid "Fix pixmap types in org.kde.StatusNotifierItem.xml"
msgstr "Naprawiono rodzaje piksmap w org.kde.StatusNotifierItem.xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:160
msgid "[ksni] Add method to retrieve action by its name (bug 349513)"
msgstr "[ksni] Dodano metodę do uzyskiwania akcji po jej nazwie (błąd 349513)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:166
msgid "Implement PersonsModel filtering facilities"
msgstr "Zaimplementowano filtrowanie PersonsModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:341
msgid "KPlotting"
msgstr "KPlotting"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:172
msgid ""
"KPlotWidget: add setAutoDeletePlotObjects, fix memory leak in "
"replacePlotObject"
msgstr ""
"KPlotWidget: dodano setAutoDeletePlotObjects, naprawiono wyciek pamięci "
"wreplacePlotObject"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:173
msgid "Fix missing tickmarks when x0 &gt; 0."
msgstr "Dodano brakujące znaczniki kres gdy x0 &gt; 0."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:174
msgid "KPlotWidget: no need to setMinimumSize or resize."
msgstr ""
"KPlotWidget: ne ma potrzeby aby ustawiać setMinimumSize lub zmieniać rozmiar."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:180
msgid "debianchangelog.xml: add Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
msgstr "debianchangelog.xml: dodano Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:181
msgid "Fix for UTF-16 surrogate pair backspace/delete behavior."
msgstr "Naprawiono zachowanie backspace/delete dla pary surogatów UTF-16."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:182
msgid "Let QScrollBar handle the WheelEvents (bug 340936)"
msgstr "QScrollBar powinno obsługiwać ZdarzeniaRolki (błąd 340936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:183
msgid ""
"Apply patch from KWrite devel top update pure basic HL, \"Alexander Clay\" "
"&lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
msgstr ""
"Zastosowano łątkę z wersji rozwojowej KWrite, aby uaktualnić podświetlanie "
"czystego basica, \"Alexander Clay\" &lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:189
msgid "Fix enable/disable ok button"
msgstr "Naprawiono włączanie/wyłączanie przycisku ok"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:270
msgid "KWallet Framework"
msgstr "Szkielet KPortfela"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:195
msgid "Imported and improved the kwallet-query command-line tool."
msgstr "Zaimportowano i ulepszono narzędzie wiersza kwallet-query poleceń."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:196
msgid "Support to overwrite maps entries."
msgstr "Dodano obsługę zastępowania wpisów na mapie"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:202
msgid "Don't show \"KDE Frameworks version\" in the About KDE dialog"
msgstr ""
"\"Wersja Szkieletów KDE\" nie będzie pokazywana w oknie dialogowym o KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:208
msgid "Make the dark theme completely dark, also the complementary group"
msgstr ""
"Uczyniono ciemny wystrój w pełni ciemnym, co wpłynęło także na grupy "
"uzupełniające"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:209
msgid "Cache naturalsize separately by scalefactor"
msgstr "Przechowuj naturalny rozmiar osobno poprzez współczynnik skalowania"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:210
msgid "ContainmentView: Do not crash on an invalid corona metadata"
msgstr ""
"WidokPojemnika: nie ulegaj usterce przy nieprawidłowych metadanych corona"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:211
msgid "AppletQuickItem: Do not access KPluginInfo if not valid"
msgstr ""
"AppletQuickItem: Nie próbuj uzyskać dostępu do obiektu KPluginInfo, jeśli "
"nie jest on prawidłowy"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:212
msgid "Fix occasional empty applet config pages (bug 349250)"
msgstr "Naprawiono okazjonalnie puste strony ustawień apletów (błąd 349250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:213
msgid "Improve hidpi support in the Calendar grid component"
msgstr "Ulepszono obsługę hidpi w składniku siatki kalendarza"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:214
msgid "Verify KService has valid plugin info before using it"
msgstr ""
"Sprawdź czy KUsługi mają prawidłowe informacje o wtyczce zanim zaczną jej "
"używać"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:215
msgid "[calendar] Ensure the grid is repainted on theme changes"
msgstr ""
"[kalendarz] Zapewniono, że siatka jest przemalowywana przy zmianie wystroju"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:216
msgid "[calendar] Always start counting weeks from Monday (bug 349044)"
msgstr ""
"[kalendarz] Liczenie tygodni zaczynaj zawsze od poniedziałku (błąd 349044)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:217
msgid "[calendar] Repaint the grid when show week numbers setting changes"
msgstr ""
"[kalendarz] Przy zmianie ustawienia pokazywania numerów tygodnia siatka "
"zostanie ponownie wyświetlona"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:218
msgid ""
"An opaque theme is now used when only the blur effect is available (bug "
"348154)"
msgstr ""
"Gdy dostępny jest tylko efekt rozmycia, to używany jest wystrój "
"nieprzezroczysty (błąd 348154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:219
msgid "Whitelist applets/versions for separate engine"
msgstr "Biała lista apletów/wersji dla osobnego silnika"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:220
msgid "Introduce a new class ContainmentView"
msgstr "Wprowadzono nową klasę ContainmentView"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:226
msgid "Allow to use highlight spellchecking in a QPainTextEdit"
msgstr ""
"Zezwolono na używanie podświetlania sprawdzanego tekstu w QPainTextEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.13.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.13.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 sierpień 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.13.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:38
msgid "New frameworks"
msgstr "Nowe szkielety"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:41
msgid "KFileMetadata: file metadata and extraction library"
msgstr "KFileMetadata: biblioteka metadanych i wydobywania"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:42
msgid "Baloo: file indexing and searching framework"
msgstr "Baloo: szkielet indeksowania i wyszukiwania plików"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:45
msgid "Changes affecting all frameworks"
msgstr "Zmiany wpływające na wszystkie szkielety"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:48
msgid "The Qt version requirement has been bumped from 5.2 to 5.3"
msgstr "Wymaganie wersji Qt zostało podniesione z 5.2 do 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:49
msgid ""
"Debug output has been ported to categorized output, for less noise by default"
msgstr ""
"Tekst wynikowy diagnozy został skategoryzowany, aby domyślnie wyglądał na "
"odszumiony"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:50
msgid "Docbook documentation has been reviewed and updated"
msgstr "Dokumentacja została przejrzana i uaktualniona"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:56
msgid "Fix crash in directories-only file dialog"
msgstr ""
"Naprawiono usterkę w oknie dialogowym plików przeznaczonym tylko dla "
"katalogów"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:57
msgid "Don't rely on options()-&gt;initialDirectory() for Qt &lt; 5.4"
msgstr "Nie polegaj na options()-&gt;initialDirectory() dla Qt &lt; 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:93
msgid "KDE Doxygen Tools"
msgstr "Narzędzia KDE Doxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:63
msgid ""
"Add man pages for kapidox scripts and update maintainer info in setup.py"
msgstr ""
"Dodano strony instrukcji dla skryptów kapidox i uaktualniono dane o "
"opiekunie w setup.py"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:69
msgid ""
"KBookmarkManager: use KDirWatch instead of QFileSystemWatcher to detect user-"
"places.xbel being created."
msgstr ""
"KBookmarkManager: używaj KDirWatch zamiast QFileSystemWatcher do wykrywania "
"miejsca utworzenia user-places.xbel."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:75
msgid "HiDPI fixes for KLineEdit/KComboBox"
msgstr "Poprawki HiDPI dla KLineEdit/KComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:76
msgid "KLineEdit: Don't let the user delete text when the lineedit is readonly"
msgstr ""
"KLineEdit: Nie zezwalaj użytkownikowi na usunięcie tekstu, gdy edytowany "
"wiersz jest tylko-do-odczytu"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:82
msgid "Don't recommend to use deprecated API"
msgstr "Nie zalecaj używania przestarzałego API"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:83
msgid "Don't generate deprecated code"
msgstr "Nie twórz przestarzałego kodu"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:89
msgid "Add Kdelibs4Migration::kdeHome() for cases not covered by resources"
msgstr ""
"Dodano Kdelibs4Migration::kdeHome() dla przypadków nie pokrytych przez zasoby"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:90
msgid "Fix tr() warning"
msgstr "Naprawiono ostrzeżenie tr()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:91
msgid "Fix KCoreAddons build on Clang+ARM"
msgstr "Naprawiono budowanie KCoreAddons na Clang+ARM"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:97
msgid "KDBusService: document how to raise the active window, in Activate()"
msgstr "KDBusService: opisano jak wnieść aktywne okno w Activate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:103
msgid "Fix deprecated KRun::run call"
msgstr "Naprawiono przestarzałe wywołanie KRun::run"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:104
msgid "Same behavior of MouseArea to map coords of filtered child events"
msgstr ""
"To samo zachowanie MouseArea przy mapowaniu współrzędnych odfiltrowanych "
"zdarzeń podrzędnych"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:105
msgid "Detect initial face icon being created"
msgstr "Wykryto utworzenie wstępnej ikony twarzy"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:106
msgid "Don't refresh the entire window when we render the plotter (bug 348385)"
msgstr "Nie odświeżaj całego okna, gdy wyświetlamy tylko ploter (błąd 348385)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:107
msgid "add the userPaths context property"
msgstr "właściwie dodawaj właściwość kontekstu userPaths"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:108
msgid "Don't choke on empty QIconItem"
msgstr "Nie dław się przy pustym QIconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:114
msgid ""
"kconfig_compiler_kf5 moved to libexec, use kreadconfig5 instead for the "
"findExe test"
msgstr ""
"Przeniesiono kconfig_compiler_kf5 do libexec, zamiast tego użyj kreadconfig5 "
"do testu findExe"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:115
msgid ""
"Document the (suboptimal) replacements for KApplication::"
"disableSessionManagement"
msgstr ""
"Dokumentacja (suboptymalna) zamienników dla KApplication::"
"disableSessionManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:121
msgid "change sentence about reporting bugs, ack'ed by dfaure"
msgstr "zmieniono zdanie o zgłaszaniu błędów, ack'ed by dfaure"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:122
msgid "adapt german user.entities to en/user.entities"
msgstr "dostosowano niemiecki user.entities do en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:123
msgid ""
"Update general.entities: change markup for frameworks + plasma from "
"application to productname"
msgstr ""
"Uaktualniono general.entities: zmieniono z aplikacji na nazwę produktu w "
"części opisowej dla szkieletów + plazmy "
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:124
msgid "Update en/user.entities"
msgstr "Uaktualniono en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:125
msgid "Update book and man page templates"
msgstr "Uaktualniono szablony podręczników i stron instrukcji"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:126
msgid "Use CMAKE_MODULE_PATH in cmake_install.cmake"
msgstr "Użyto CMAKE_MODULE_PATH w cmake_install.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:127
msgid "BUG: 350799 (bug 350799)"
msgstr "BŁĄD: 350799 (błąd 350799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:128
msgid "Update general.entities"
msgstr "Uaktualnienie pliku general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:129
msgid "Search for required perl modules."
msgstr "Szukanie żądanych modułów pearla."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:130
msgid "Namespace a helper macro in the installed macros file."
msgstr "Przestrzeń nazw makra pomocniczego we wgranym pliku makr."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:131
msgid ""
"Adapted key name tranlations to standard tranlations provided by Termcat"
msgstr ""
"Dostosowano tłumaczenia nazw klawiszy do standardowych tłumaczeń "
"dostarczanych przez Termcat"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:137
msgid "Install Breeze theme"
msgstr "Wgrano wystrój Bryzy"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:138
msgid "Kemoticons: make Breeze emotions standard instead of Glass"
msgstr ""
"Kemoticons: ustawiono emotikony Bryzy jako domyślne zamiast poprzednich ikon "
"Szkła"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:139
msgid "Breeze emoticon pack made by Uri Herrera"
msgstr "Zestaw emotikon Bryzy został stworzony przez Uri Herrera"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:169
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:145
msgid "Let KHtml be useable w/o searching for private deps"
msgstr "KHtml stało się użyteczne bez szukania prywatnych zależności"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:151
msgid "Remove temporary string allocations."
msgstr "Usuwaj tymczasowe przydziały dla ciągów znaków."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:152
msgid "Remove Theme tree debug entry"
msgstr "Usunięto wpis diagnostyczny dotyczący wystroju drzewa"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:158
msgid "Private headers for platform plugins get installed."
msgstr "Wgrywane są prywatne nagłówki dla wtyczek platformy."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:164
msgid "Kill unneeded QUrl wrappers"
msgstr "Niszczenie niepotrzebnych owijaczy QUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:170
msgid ""
"New proxy: KExtraColumnsProxyModel, allows to add columns to an existing "
"model."
msgstr ""
"Nowy pośrednik: KExtraColumnsProxyModel, umożliwia dodawanie kolumn do "
"istniejącego modelu."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:176
msgid "Fix the starting Y position for fallback popups"
msgstr "Naprawiono początkową współrzędną Y dla zapasowych okien wysuwnych"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:177
msgid "Reduce dependencies and move to Tier 2"
msgstr "Zmniejszono zależności i przeniesiono do Tier 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:178
msgid "catch unknown notification entries (nullptr deref) (bug 348414)"
msgstr "nieznane elementy powiadomień są łapane (nullptr deref) (błąd 348414)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:179
msgid "Remove pretty much useless warning message"
msgstr "Usunięto całkiem bezużyteczne ostrzeżenia"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:185
msgid "make the subtitles, subtitles ;)"
msgstr "sprawiono aby napisy po filmem, były napisami ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:186
msgid "kpackagetool: Fix output of non-latin text to stdout"
msgstr "kpackagetool: Naprawiono wyświetlanie tekstu niełacińskiego na stdout"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:192
msgid "Add AllPhoneNumbersProperty"
msgstr "Dodano AllPhoneNumbersProperty"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:193
msgid "PersonsSortFilterProxyModel now available for usage in QML"
msgstr "PersonsSortFilterProxyModel jest teraz dostępny do wykorzystania w QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:199
msgid "krosscore: Install CamelCase header \"KrossConfig\""
msgstr "krosscore: Wgrano nagłówek CamelCase \"KrossConfig\""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:200
msgid "Fix Python2 tests to run with PyQt5"
msgstr "Naprawiono test Python2 tak, aby uruchamiał się na PyQt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:206
msgid "Fix kbuildsycoca --global"
msgstr "Naprawiono kbuildsycoca --global"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:207
msgid ""
"KToolInvocation::invokeMailer: fix attachment when we have multi attachement"
msgstr ""
"KToolInvocation::invokeMailer: naprawiono załączniki w przypadku "
"występowania wielu załączników"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:213
msgid "guard default log level for Qt &lt; 5.4.0, fix log cat name"
msgstr ""
"chroń domyślny poziom dziennika dla Qt &lt; 5.4.0, naprawiono "
"nazwę dziennika cat"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:214
msgid "add hl for Xonotic (bug 342265)"
msgstr "Dodano hl dla Xonotic (błąd 342265)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:215
msgid "add Groovy HL (bug 329320)"
msgstr "Dodano Groovy HL (błąd 329320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:216
msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:217
msgid "Make compile with MSVC2015"
msgstr "Kompiluj na MSVC2015"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:218
msgid "less iconloader use, fix more pixelated icons"
msgstr "mniejsze wykorzystanie iconloader, naprawiono więcej ikon pixelated"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:219
msgid "enable/disable find all button on pattern changes"
msgstr "włącz/wyłącz przycisk znajdź wszystkie po zmianie wzorca"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:220
msgid "Improved search &amp; replace bar"
msgstr "Ulepszone wyszukiwanie i pasek zastępowania"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:221
msgid "remove useless ruler from powermode"
msgstr "usunięto bezużyteczną linijkę z trybu powermode"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:222
msgid "more slim search bar"
msgstr "szczuplejszy pasek wyszukiwania"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:223
msgid "vi: Fix misreading of markType01 flag"
msgstr "vi: Naprawiono zły odczyt flagi markType01"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:224
msgid "Use correct qualification to call base method."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:225
msgid ""
"Remove checks, QMetaObject::invokeMethod guards itself against that already."
msgstr ""
"Usunięto sprawdzenia, QMetaObject::invokeMethod chroni się sam przed tym."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:226
msgid "fix HiDPI issues with color pickers"
msgstr "usunięto problemy HiDPI związane z wybierakami kolorów"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:227
msgid "Cleanup coe: QMetaObject::invokeMethod is nullptr safe."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:228
msgid "more comments"
msgstr "więcej komentarzy"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:229
msgid "change the way the interfaces are null safe"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:230
msgid "only output warnings and above per default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:231
msgid "remove todos from the past"
msgstr "usunięto zadania z przeszłości"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:232
msgid "Use QVarLengthArray to save the temporary QVector iteration."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:233
msgid "Move the hack to indent group labels to construction time."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:234
msgid "Fixup some serious issues with the KateCompletionModel in tree mode."
msgstr ""
"Usunięto kilka poważnych problemów związanych z KateCompletionModel w trybie "
"drzewa."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:235
msgid "Fix broken model design, which relied on Qt 4 behavior."
msgstr ""
"Naprawiono zepsute projekty modelu, które opierały się na zachowaniu z Qt 4."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:236
msgid "obey umask rules when saving new file (bug 343158)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:237
msgid "add meson HL"
msgstr "Dodano meson HL"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:238
msgid ""
"As Varnish 4.x introduces various syntax changes compared to Varnish 3.x, I "
"wrote additional, separate syntax highlighting files for Varnish 4 (varnish4."
"xml, varnishtest4.xml)."
msgstr ""
"Jako, że Varnish 4.x wprowadza różne zmiany w składni względem Varnish 3.x, "
"stworzyłem dodatkowe, osobne pliki do podświetleń dla Varnish 4 (varnish4."
"xml, varnishtest4.xml)."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:239
msgid "fix HiDPI issues"
msgstr "usunięto problemy z HiDPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:240
msgid ""
"vimode: don't crash if the &lt;c-e&gt; command gets executed in the end of a "
"document. (bug 350299)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:241
msgid "Support QML multi-line strings."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:242
msgid "fix syntax of oors.xml"
msgstr "naprawiono składnie w oors.xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:243
msgid "add CartoCSS hl by Lukas Sommer (bug 340756)"
msgstr "Dodano CartoCSS hl autorstwa Lukas Sommer (błąd 340756)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:244
msgid "fix floating point HL, use the inbuilt Float like in C (bug 348843)"
msgstr ""
"naprawiono liczby zmiennoprzecinkowe HL, użyto wbudowanych liczb "
"zmiennoprzecinkowych takich jak w C (błąd 348843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:245
msgid "split directions did got reversed (bug 348845)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:246
msgid ""
"Bug 348317 - [PATCH] Katepart syntax highlighting should recognize \\u0123 "
"style escapes for JavaScript (bug 348317)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:247
msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgstr "dodano *.cljs (błąd 349844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:248
msgid "Update the GLSL highlighting file."
msgstr "Uaktualniono plik podświetlania GLSL."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:249
msgid "fixed default colors to be more distinguishable"
msgstr "dostosowano domyślne kolory tak, aby były bardziej rozróżnialne"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:255
msgid "Delete old highlighter"
msgstr "Usunięcie starego podświetlania"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:261
msgid "Fix Windows build"
msgstr "Naprawiono budowanie na Windowsie"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:262
msgid "Print a warning with error code when opening the wallet by PAM fails"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:263
msgid ""
"Return the backend error code rather than -1 when opening a wallet failed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:264
msgid "Make the backend's \"unknown cipher\" a negative return code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:265
msgid "Watch for PAM_KWALLET5_LOGIN for KWallet5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:266
msgid "Fix crash when MigrationAgent::isEmptyOldWallet() check fails"
msgstr ""
"Naprawiono usterkę przy porażce sprawdzenia MigrationAgent::"
"isEmptyOldWallet()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:267
msgid "KWallet can now be unlocked by PAM using kwallet-pam module"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:273
msgid "New API taking QIcon parameters to set the icons in the tab bar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:274
msgid ""
"KCharSelect: Fix unicode category and use boundingRect for width calculation"
msgstr ""
"KCharSelect: Naprawiono kategorię unicode oraz użyto boundingRect do "
"obliczania szerokości"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:275
msgid "KCharSelect: fix cell width to fit contents"
msgstr "KCharSelect: dostosowano szerokość komórki do zawartości"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:276
msgid "KMultiTabBar margins now are ok on HiDPI screens"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:277
msgid ""
"KRuler: deprecate unimplemented KRuler::setFrameStyle(), clean up comments"
msgstr ""
"KRuler: przedawniono niezaimplementowany KRuler::setFrameStyle(), "
"oczyszczono komentarze"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:278
msgid "KEditListWidget: remove margin, so it aligns better with other widgets"
msgstr ""
"KEditListWidget: usunięto margines, więc teraz wszystko wyrównuje się lepiej "
"z innymi elementami interfejsu"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:284
msgid "Harden NETWM data reading (bug 350173)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:285
msgid "guard for older Qt versions like in kio-http"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:286
msgid "Private headers for platform plugins are installed."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:287
msgid "Platform specific parts loaded as plugins."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:293
msgid "Fix method behavior KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration"
msgstr ""
"Naprawiono zachowanie metody KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:299
msgid ""
"Using a pinch gesture one can now switch between the different zoom levels "
"of the calenda"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:300
msgid "comment about code duplication in icondialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:301
msgid "Slider groove color was hardcoded, modified to use color scheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:302
msgid ""
"Use QBENCHMARK instead of a hard requirement on the machine's performance"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:303
msgid ""
"Calendar navigation has been significantly improved, providing a year and "
"decade overview"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:304
msgid "PlasmaCore.Dialog now has an 'opacity' property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:305
msgid "Make some space for the radio button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:306
msgid "Don't show the circular background if there's a menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:307
msgid "Add X-Plasma-NotificationAreaCategory definition"
msgstr "Dodano definicję X-Plasma-NotificationAreaCategory"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:308
msgid "Set notifications and osd to show on all desktops"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:309
msgid "Print useful warning when we can not get valid KPluginInfo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:310
msgid ""
"Fix potential endless recursion in PlatformStatus::findLookAndFeelPackage()"
msgstr ""
"Naprawiono potencjalne niekończące się nawracanie w PlatformStatus::"
"findLookAndFeelPackage()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:311
msgid "Rename software-updates.svgz to software.svgz"
msgstr "Zmieniono nazwę software-updates.svgz na software.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:317
msgid "Add in CMake bits to enable building of Voikko plugin."
msgstr "Dodano w CMake, aby umożliwić budowę wtyczki Voikko."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:318
msgid "Implement Sonnet::Client factory for Voikko spell chekers."
msgstr ""
"Zaimplementowano fabrykę Sonnet::Client factory dla sprawdzania pisowni "
"Voikko."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:319
msgid "Implement Voikko based spell checker (Sonnet::SpellerPlugin)"
msgstr ""
"Zaimplementowano sprawdzanie pisowni oparte na Voikko (Sonnet::SpellerPlugin)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.14.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.14.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.14.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 wrzesień 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.14.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:38
msgid "In many frameworks"
msgstr "W wielu szkieletach"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:41
msgid "Rename private classes to avoid exporting them accidentally"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-template.php:47
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:78
msgid "Add org.kde.baloo interface to root object for backward compatibility"
msgstr ""
"Dodano interfejs org.kde.baloo to głównego obiektu dla wstecznej zgodności"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:48
msgid ""
"Install a fake org.kde.baloo.file.indexer.xml to fix compilation of plasma-"
"desktop 5.4"
msgstr ""
"Zainstaluj fikcyjny org.kde.baloo.file.indexer.xml aby naprawić "
"kompilację plasma-desktop 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:49
msgid "Re-organize D-Bus interfaces"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:50
msgid "Use json metadata in kded plugin and fix plugin name"
msgstr "Użyj metadanych json we wtyczce kded oraz popraw nazwę wtyczki"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:51
msgid "Create one Database instance per process (bug 350247)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:52
msgid "Prevent baloo_file_extractor being killed while committing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:53
msgid "Generate xml interface file using qt5_generate_dbus_interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:54
msgid "Baloo monitor fixes"
msgstr "Naprawiono monitor Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:55
msgid "Move file url export to main thread"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:56
msgid "Make sure cascaded configs are taken into account"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:57
msgid "Do not install namelink for private library"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:58
msgid "Install translations, spotted by Hrvoje Senjan."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:64
msgid ""
"Don't forward deviceChanged signal after device was removed (bug 351051)"
msgstr ""
"Nie przekazuj sygnału deviceChanged dalej po usunięciu urządzenia (błąd "
"351051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:65
msgid "Respect -DBUILD_TESTING=OFF"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:71
msgid "Add macro to generate logging category declarations for Qt5."
msgstr "Dodano macro do tworzenia dzienników deklaracji kategorii dla Qt5."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:72
msgid ""
"ecm_generate_headers: Add COMMON_HEADER option and multiple header "
"functionality"
msgstr ""
"ecm_generate_headers: Dodano opcję COMMON_HEADER oraz opcję wielu nagłówków"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:73
msgid "Add -pedantic for KF5 code (when using gcc or clang)"
msgstr "Dodano -pedantic dla kodu KF5 (przy użyciu gcc lub clang)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:74
msgid ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: only enable strict iterators in debug mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:75
msgid "Also set the default visibility for C code to hidden."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:81
msgid "Also propagate window titles for folder-only file dialogs."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:87
msgid ""
"Only spawn one action loader (thread) when the actions of the "
"FileItemLinkingPlugin are not initialized (bug 351585)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:88
msgid ""
"Fixing the build problems introduced by renaming the Private classes "
"(11030ffc0)"
msgstr ""
"Usunięto problem budowania wprowadzony przez zmienienie nazwy prywatnych "
"klas (11030ffc0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:89
msgid "Add missing boost include path to build on OS X"
msgstr ""
"Dodano brakującą ścieżkę plików dołączany służących do budowania na OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:90
msgid "Setting the shortcuts moved to activity settings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:91
msgid "Setting the private activity mode works"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:92
msgid "Refactor of the settings UI"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:93
msgid "Basic activity methods are functional"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:94
msgid "UI for the activity configuration and deletion pop-ups"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:95
msgid ""
"Basic UI for the activities creation/deletion/configuration section in KCM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:96
msgid "Increased the chunk size for loading the results"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:97
msgid "Added missing include for std::set"
msgstr "Dodano brakujący plik dołączany std::set"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:103
msgid ""
"Windows fix: remove existing files before we replace them with os.rename."
msgstr ""
"poprawka do Windowsa: usuwaj istniejące pliki przed zastąpieniem ich przy "
"użyciu os.rename."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:104
msgid "Use native paths when calling python to fix Windows builds"
msgstr ""
"Używaj natywnych ścieżek przy wywoływaniu pythona, aby naprawić budowanie na "
"Windowsie"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:110
msgid "Fix bad behavior / running OOM on Windows (bug 345860)"
msgstr ""
"Naprawiono złe zachowanie / uruchamianie OOM na Windowsie (błąd 345860)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:116
msgid "Optimize readEntryGui"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:117
msgid "Avoid QString::fromLatin1() in generated code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:118
msgid "Minimize calls to expensive QStandardPaths::locateAll()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:119
msgid ""
"Finish the port to QCommandLineParser (it has addPositionalArgument now)"
msgstr ""
"Ukończono przeniesienie na QCommandLineParser (od teraz ma ono "
"addPositionalArgument)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:125
msgid "Port solid-networkstatus kded plugin to json metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:126
msgid "KPixmapCache: create dir if it doesn't exist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:132
msgid "Sync Catalan user.entities with English (en) version."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:133
msgid "Add entities for sebas and plasma-pa"
msgstr "Dodano obiekty dla sebas oraz plasma-pa"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:139
msgid "Performance: cache a KEmoticons instance here, not a KEmoticonsTheme."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-template.php:146
msgid "KFileMetaData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:145
msgid "PlainTextExtractor: enable O_NOATIME branch on GNU libc platforms"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:146
msgid "PlainTextExtractor: make the Linux branch work also without O_NOATIME"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:147
msgid "PlainTextExtractor: fix error check on open(O_NOATIME) failure"
msgstr ""
"PlainTextExtractor: naprawiono sprawdzane błędów przy porażce open(O_NOATIME)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:153
msgid "Only start kglobalaccel5 if needed."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:79
msgid "KI18n"
msgstr "KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:159
msgid "Gracefully handle no newline at end of pmap file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:165
msgid ""
"KIconLoader: fix reconfigure() forgetting about inherited themes and app dirs"
msgstr ""
"KIconLoader: naprawiono reconfigure() które zapominało odziedziczone "
"wystroje i katalogi aplikacji"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:166
msgid "Adhere better to the icon loading spec"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:103
msgid "KImageFormats"
msgstr "KImageFormats"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:172
msgid "eps: fix includes related to Qt Caterogized Logging"
msgstr ""
"eps: naprawiono pliki dołączane związane z rejestrowaniem kategoriami Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:178
msgid "Use Q_OS_WIN instead of Q_OS_WINDOWS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:179
msgid "Make KDE_FORK_SLAVES work under Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:180
msgid "Disable installation of desktop file for ProxyScout kded module"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:181
msgid ""
"Provide deterministic sort order for KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:182
msgid "Show custom folder icons again (bug 350612)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:183
msgid "Move kpasswdserver from kded to kiod"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:184
msgid "Fix porting bugs in kpasswdserver"
msgstr "Usunięto błędy przenoszenia w kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:185
msgid "Remove legacy code for talking very very old versions of kpasswdserver."
msgstr ""
"Usunięto przestrzały kod, który wykazywał zachowanie bardzo, bardzo starych "
"wersji kpasswdserver."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:186
msgid ""
"KDirListerTest: use QTRY_COMPARE on both statements, to fix race showed by CI"
msgstr ""
"KDirListerTest: używaj QTRY_COMPARE w obu zdaniach, aby naprawić warunek "
"race pokazywany przez CI"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:187
msgid ""
"KFilePlacesModel: implement old TODO about using trashrc instead of a full-"
"blown KDirLister."
msgstr ""
"KFilePlacesModel: wykonano stare zadanie polegające na użyciu trashrc "
"zamiast w pełnofunkcjonalnego KDirLister."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:193
msgid "New proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:194
msgid "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: fix handling of layoutChanged."
msgstr "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: naprawiono obsługę layoutChanged."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:195
msgid "More checking on the selection after sorting."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:196
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: fix bug in sibling() which broke e.g. selections"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: naprawiono błąd w sibling() co wywoływało problemy "
"np. z zaznaczaniem"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:202
msgid "kpackagetool can uninstall a package from a package file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:203
msgid "kpackagetool is now smarter about finding the right servicetype"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:209
msgid ""
"KSycoca: check timestamps and run kbuildsycoca if needed. No kded dependency "
"anymore."
msgstr ""
"KSycoca: sprawdź znaczniki czasu i uruchom kbuildsycoca, gdy potrzeba. "
"Zależność kded jest już niepotrzebna."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:210
msgid "Don't close ksycoca right after opening it."
msgstr "Nie zamykaj ksycoca zaraz po jego otwarciu."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:211
msgid "KPluginInfo now correctly handles FormFactor metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:217
msgid "Merge allocation of TextLineData and ref count block."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:218
msgid "Change default keyboard shortcut for \"go to previous editing line\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:219
msgid "Syntax highlighting Haskell comment fixes"
msgstr "Naprawiono podświetlanie składni w komentarzach Haskella"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:220
msgid "Speed up code-completion pop-up appearance"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:221
msgid "minimap: Attempt to improve the look and feel (bug 309553)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:222
msgid "nested comments in Haskell syntax highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:223
msgid "Fix problem with wrong unindent for python (bug 351190)"
msgstr "Naprawiono problem ze złym usuwaniem wcięć dla pythona (błąd 351190)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:229
msgid ""
"KPasswordDialog: let the user change the password visibility (bug 224686)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:235
msgid "Fix KSwitchLanguageDialog not showing most languages"
msgstr ""
"Naprawiono KSwitchLanguageDialog, który nie pokazywał większości języków"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:433
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:162
msgid "KXmlRpcClient"
msgstr "KXmlRpcClient"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:241
msgid "Avoid QLatin1String wherever it allocates heap memory"
msgstr "Unikaj QLatin1String przy przydzielaniu pamięci stosu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:272
msgid "ModemManagerQt"
msgstr "ZarządzanieModememQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:247
msgid "Fix metatype conflict with the latest nm-qt change"
msgstr "Naprawiono sprzeczność metatype z najnowszą zmianą nm-qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:253
msgid "Added new properties from the latest NM snapshot/releases"
msgstr "Dodano nowe właściwości z najświeższych wydań NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:259
msgid "reparent to flickable if possible"
msgstr "przemianowanie do flickable, jeśli możliwe"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:260
msgid "fix package listing"
msgstr "Naprawiono wyszczególnienie zawartości pakietu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:261
msgid "plasma: Fix applet actions might be nullptr (bug 351777)"
msgstr ""
"plasma: Naprawiono występowanie działań apletów jako nullptr (błąd 351777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:262
msgid ""
"The onClicked signal of PlasmaComponents.ModelContextMenu now works properly"
msgstr ""
"Sygnał onClicked funkcji PlasmaComponents.ModelContextMenu od teraz działa "
"poprawnie"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:263
msgid "PlasmaComponents ModelContextMenu can now create Menu sections"
msgstr "PlasmaComponents ModelContextMenu od teraz tworzy sekcje menu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:264
msgid "Port platformstatus kded plugin to json metadata..."
msgstr "Przeniesiono wtyczkę platformstatus kded na metadane json..."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:265
msgid "Handle an invalid metadata in PluginLoader"
msgstr "Obsługa nieprawidłowych metadanych w PluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:266
msgid "Let the RowLayout figure out the size of the label"
msgstr "Pozwól RowLayout wykryć rozmiar etykiety"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:267
msgid "always show the edit menu when the cursor is visible"
msgstr "zawsze pokazuj menu edycji, gdy kursor jest widoczny"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:268
msgid "Fix loop on ButtonStyle"
msgstr "Usunięto pętlę w ButtonStyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:269
msgid "Don't change the flat-iness of a button on pressed"
msgstr "Nie zmieniaj płaskości przycisku po jego naciśnięciu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:270
msgid "on touchscreen and mobile scrollbars are transient"
msgstr "na ekranach dotykowych paski przewijania są przejściowe"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:271
msgid "adjust flick velocity&amp;deceleration to dpi"
msgstr "dostosowano szybkość przewijania do dpi"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:272
msgid "custom cursor delegate only if mobile"
msgstr "własny kursor tylko na urządzeniach mobilnych"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:273
msgid "touch friendly text cursor"
msgstr "kursor tekstowy przyjazny dotykowi"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:274
msgid "fix parenting and popping up policy"
msgstr "naprawiono zasady okien podrzędnych i wyskakujących"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:275
msgid "declare __editMenu"
msgstr "zadeklarowano __editMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:276
msgid "add missing cursot handles delegates"
msgstr "dodano brakujących delegatów uchwytów kursora"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:277
msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgstr "przepisano implementację EditMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:278
msgid "use the mobile menu only conditionally"
msgstr "używaj menu urządzeń mobilnych tylko warunkowo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:279
msgid "reparent the menu to root"
msgstr "przemianuj menu dla roota"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.15.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.15.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.15.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 październik 2015. Dzisiaj KDE wydało\n"
"Szkielety KDE 5.15.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:41
msgid "Fix limit/offset handling in SearchStore::exec"
msgstr "Naprawiono obsługę granicy/przesunięcia w SearchStore::exec"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:42
msgid "Recreate the baloo index"
msgstr "Utwórz ponownie indeks baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:43
msgid "balooctl config: add options to set/view onlyBasicIndexing"
msgstr ""
"ustawienia balooctl: dodano opcję do ustawiania/widoku onlyBasicIndexing"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:44
msgid "Port balooctl check to work with new architecture (bug 353011)"
msgstr ""
"Przeniesiono sprawdzenie balooctl, tak aby działało z nową "
"architekturą (błąd 353011)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:45
msgid "FileContentIndexer: fix emitting filePath twice"
msgstr "FileContentIndexer: naprawiono dwukrotne emitowanie filePath"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:46
msgid "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 not quint64"
msgstr "UnindexedFileIterator: mtime jest quint32, a nie quint64"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:47
msgid "Transaction: fix another Dbi typo"
msgstr "Transakcja: naprawiono kolejną literówkę Dbi"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:48
msgid "Transaction: Fix documentMTime() and documentCTime() using wrong Dbis."
msgstr ""
"Transakcja: Naprawiono documentMTime() oraz documentCTime() które "
"wyświetlały złe Dbis."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:49
msgid "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimize code"
msgstr "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optymalizacja kodu"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:50
msgid "Fix dbus warnings"
msgstr "Usunięto ostrzeżenia dbus"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:51
msgid "Balooctl: Add checkDb command"
msgstr "Balooctl: Dodano polecenie checkDb"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:52
msgid "balooctl config: Add \"exclude filter\""
msgstr "ustawienia balooctl: Dodano \"filtr wykluczający\""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:53
msgid ""
"KF5Baloo: Make sure D-Bus interfaces are generated before they are used. "
"(bug 353308)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:54
msgid "Avoid using QByteArray::fromRawData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:55
msgid "Remove baloo-monitor from baloo"
msgstr "Usunięto baloo-monitor z baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:56
msgid "TagListJob: Emit error when failed to open database"
msgstr "TagListJob: Wyemituj błąd, gdy nie uda się otworzyć bazy danych"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:57
msgid "Do not ignore subterms if not found"
msgstr "Nie pomijaj podwarunków, jeśli ich nie znaleziono"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:58
msgid "Cleaner code for failing Baloo::File::load() on DB open fail."
msgstr ""
"Czystszy kod dla nieudanego uruchomienia Baloo::File::load() przy "
"niepowodzeniu przy otwieraniu bazy danych."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:59
msgid ""
"Make balooctl use IndexerConfig instead of manipulating baloofilerc directly"
msgstr ""
"balooctl używa IndexerConfig zamiast bezpośredniej manipulacji baloofilerc"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:60
msgid "Improve i18n for balooshow"
msgstr "Ulepszono i18n dla balooshow"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:61
msgid "Make balooshow fail gracefully if database cannot be opened."
msgstr "balooshow godnie się zawiesza, gdy nie można otworzyć bazy danych."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:62
msgid "Fail Baloo::File::load() if the Database is not open. (bug 353049)"
msgstr ""
"Zwróć błąd w Baloo::File::load() jeśli nie otwarto bazy danych. (błąd 353049)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:63
msgid "IndexerConfig: add refresh() method"
msgstr "IndexerConfig: dodaj metodę refresh()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:64
msgid "inotify: Do not simulate a closedWrite event after move without cookie"
msgstr "inotify: nie symuluj zdarzenia closedWrite po ruchu bez ciasteczka"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:65
msgid ""
"ExtractorProcess: Remove the extra \n"
" at the end of the filePath"
msgstr ""
"ExtractorProcess: Usuń dodatek \n"
" na końcu filePath"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:66
msgid ""
"baloo_file_extractor: call QProcess::close before destroying the QProcess"
msgstr ""
"baloo_file_extractor: wywołaj QProcess::close przed zniszczeniem QProcess"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:67
msgid "baloomonitorplugin/balooctl: i18nize indexer state."
msgstr ""
"baloomonitorplugin/balooctl: przetłumacz na i18n stan programu indeksującego."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:68
msgid "BalooCtl: Add a 'config' option"
msgstr "BalooCtl: Dodaj opcję 'config'"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:69
msgid "Make baloosearch more presentable"
msgstr "Uczyń baloosearch ładniejszym"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:70
msgid "Remove empty EventMonitor files"
msgstr "Usuń puste pliki EventMonitor"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:71
msgid "BalooShow: Show more information when the ids do not match"
msgstr ""
"BalooShow: Pokaż więcej informacji, gdy identyfikatory nie pasują do siebie"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:72
msgid "BalooShow: When called with an id check if the id is correct"
msgstr ""
"BalooShow: Gdy wywołany ze sprawdzeniem id, to sprawdź czy id jest poprawne"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:73
msgid "Add a FileInfo class"
msgstr "Dodano klasę FileInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:74
msgid ""
"Add error checking in various bits so that Baloo doesn't crash when "
"disabled. (bug 352454)"
msgstr ""
"Dodano sprawdzenia w kilku miejscach, aby Baloo nie ulegał usterką gdy "
"wyłączony. (błąd 352454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:75
msgid "Fix Baloo not respecting \"basic indexing only\" config option"
msgstr ""
"Naprawiono Baloo, który nie zważał na ustawienie \"tylko podstawowe "
"indeksowanie\""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:76
msgid "Monitor: Fetch remaining time on startup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:77
msgid ""
"Use actual method calls in MainAdaptor instead of QMetaObject::invokeMethod"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:79
msgid "Fix date string displayed in address bar due to porting to QDate"
msgstr ""
"Naprawiono wyświetlanie ciągu znaków daty na pasku adresu ze względu na "
"przeniesienie QDate"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:80
msgid "Add delay after each file instead of each batch"
msgstr "Dodano opóźnienie po każdym pliku zamiast po każdym wsadzie"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:81
msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgstr "Usunięto zależność Qt::Widgets z baloo_file"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:82
msgid "Remove unused code from baloo_file_extractor"
msgstr "Usunięto nieużywany kod z baloo_file_extractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:83
msgid "Add baloo monitor or experimental qml plugin"
msgstr "Dodano monitor baloo lub eksperymentalną wtyczkę qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:84
msgid "Make \"querying for remaining time\" thread safe"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:85
msgid "kioslaves: Add missing override for virtual functions"
msgstr "kioslaves: Dodano brakujące zastąpienie dla funkcji wirtualnych"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:86
msgid "Extractor: Set the applicationData after constructing the app"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:87
msgid "Query: Implement support for 'offset'"
msgstr "Query: Zaimplementowano wsparcie dla 'offset'"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:88
msgid "Balooctl: Add --version and --help (bug 351645)"
msgstr "Balooctl: Dodano --version oraz --help (błąd 351645)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:89
msgid ""
"Remove KAuth support to increase max inotify watches if count too low (bug "
"351602)"
msgstr ""
"Usunięto obsługę KAuth, aby zwiększyć maksymalną liczbę obserwatorów "
"inotify, jeśli ich liczba jest zbyt mała (błąd 351602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:95
msgid "Fix fakebluez crash in obexmanagertest with ASAN"
msgstr "Naprawiono usterkę fakebluez w obexmanagertest z ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:96
msgid "Forward declare all exported classes in types.h"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:97
msgid "ObexTransfer: Set error when transfer session is removed"
msgstr "ObexTransfer: zgłaszaj błąd, gdy usunięto sesję przesyłania"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:98
msgid "Utils: Hold pointers to managers instances"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:99
msgid "ObexTransfer: Set error when org.bluez.obex crashes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:105
msgid "Update GTK icon cache when installing icons."
msgstr "Pamięć podręczna ikon GTK będzie uaktualniana po zainstalowaniu ikon"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:106
msgid "Remove workaround to delay execution on Android"
msgstr ""
"Usunięto ominięcie błędu polegające na opóźnieniu wykonywania na Androidzie"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:107
msgid "ECMEnableSanitizers: The undefined sanitizer is supported by gcc 4.9"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:108
msgid "Disable X11,XCB etc. detection on OS X"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:109
msgid "Look for the files in the installed prefix rather the prefix path"
msgstr "Szukaj plików raczej w prefiksie instalacji, a nie ścieżce prefiksa"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:110
msgid "Use Qt5 to specify what's Qt5 installation prefix"
msgstr "Użyto Qt5 do określenia prefiksu instalacyjnego Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:111
msgid "Add definition ANDROID as needed in qsystemdetection.h."
msgstr "Dodano definicję ANDROID jako iż jest potrzebna w qsystemdetection.h."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:117
msgid "Fix random file dialog not showing up problem. (bug 350758)"
msgstr ""
"Naprawiono nie pokazywanie problemu przez okno dialogowe dla losowego pliku. "
"(błąd 350758)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:123
msgid "Using a custom matching function instead of sqlite's glob. (bug 352574)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:124
msgid "Fixed problem with adding a new resource to the model"
msgstr "Naprawiono problem z dodawaniem nowego zasobu do modelu"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:130
msgid "Fix crash in UnicodeGroupProber::HandleData with short strings"
msgstr ""
"Naprawiono usterkę w UnicodeGroupProber::HandleData przy używaniu krótkich "
"ciągów znaków"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:136
msgid "Mark kconfig-compiler as non-gui tool"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:142
msgid ""
"KShell::splitArgs: only ASCII space is a separator, not unicode space U+3000 "
"(bug 345140)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:143
msgid ""
"KDirWatch: fix crash when a global static destructor uses KDirWatch::self() "
"(bug 353080)"
msgstr ""
"KDirWatch: Naprawiono usterkę, gdy globalny statyczny destruktor używa "
"KDirWatch::self() (błąd 353080)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:144
msgid "Fix crash when KDirWatch is used in Q_GLOBAL_STATIC."
msgstr "Usunięto usterkę przy używaniu KDirWatch w Q_GLOBAL_STATIC."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:145
msgid "KDirWatch: fix thread safety"
msgstr "KDirWatch: przywrócono bezpieczeństwo wątku"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:146
msgid "Clarify how to set KAboutData constructor arguments."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-template.php:113
msgid "KCrash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:152
msgid ""
"KCrash: pass cwd to kdeinit when auto-restarting the app via kdeinit. (bug "
"337760)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:153
msgid ""
"Add KCrash::initialize() so that apps and the platform plugin can explicitly "
"enable KCrash."
msgstr ""
"Dodano KCrash::initialize() tak więc aplikacje i wtyczki platformy mogą "
"jednoznacznie włączyć KCrash."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:154
msgid "Disable ASAN if enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:160
msgid "Small improvements in ColumnProxyModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:161
msgid "Make it possible for applications to know path to homeDir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:162
msgid "move EventForge from the desktop containment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:163
msgid "Provide enabled property for QIconItem."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-template.php:125
msgid "KDED"
msgstr "KDED"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:169
msgid "kded: simplify logic around sycoca; just call ensureCacheValid."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:175
msgid "Call newInstance from the child on first invocation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:176
msgid "Use kdewin defines."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:247
msgid "Don't try to find X11 on WIN32"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:178
msgid "cmake: Fix taglib version check in FindTaglib.cmake."
msgstr "cmake: Naprawiono sprawdzenie wersji taglib w FindTaglib.cmake."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-template.php:131
msgid "KDesignerPlugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:184
msgid "Qt moc can't handle macros (QT_VERSION_CHECK)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:190
msgid "kWarning -&gt; qWarning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:196
msgid "implement windows usermetadata"
msgstr "zaimplementowano okna przy użyciu metadanych użytkownika"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:193
msgid "KDE GUI Addons"
msgstr "Dodatkowy interfejs użytkownika dla KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:202
msgid "Not looking for X11/XCB makes sense also for WIN32"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:208
msgid "Replace std::auto_ptr with std::unique_ptr"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:209
msgid ""
"khtml-filter: Discard rules containing special adblock features that we do "
"not handle yet."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:210
msgid "khtml-filter: Code reorder, no functional changes."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:211
msgid "khtml-filter: Ignore regexp with options as we do not support them."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:212
msgid "khtml-filter: Fix detection of adblock options delimiter."
msgstr "khtml-filter: Naprawiono wykrywanie znaku rozdzielającego w adblocku."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:213
msgid "khtml-filter: Clean up from trailing white spaces."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:214
msgid ""
"khtml-filter: Do not discard lines starting with '&amp;' as it is not a "
"special adblock char."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:220
msgid "remove strict iterators for msvc to make ki18n build"
msgstr "usunięto surowe iteratory dla msvc, aby móc zbudować ki18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:226
msgid "KFileWidget: parent argument should default to 0 like in all widgets."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:227
msgid ""
"Make sure the size of the byte array we just dumped into the struct is big "
"enough before calculating the targetInfo, otherwise we're accessing memory "
"that doesn't belong to us"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:228
msgid "Fix Qurl usage when calling QFileDialog::getExistingDirectory()"
msgstr ""
"Naprawiono użycie Qurl przy wywoływaniu QFileDialog::getExistingDirectory()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:229
msgid "Refresh Solid's device list before querying in kio_trash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:230
msgid ""
"Allow trash: in addition to trash:/ as url for listDir (calls listRoot) (bug "
"353181)"
msgstr ""
"Dopuszczaj zapis trash: poza trash:/ jako adres url dla listDir (wywołuje "
"listRoot) (błąd 353181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:231
msgid "KProtocolManager: fix deadlock when using EnvVarProxy. (bug 350890)"
msgstr ""
"KProtocolManager: naprawiono zawieszenie przy używaniu EnvVarProxy. (błąd "
"350890)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:233
msgid ""
"KBuildSycocaProgressDialog: use Qt's builtin busy indicator. (bug 158672)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:234
msgid "KBuildSycocaProgressDialog: run kbuildsycoca5 with QProcess."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:235
msgid ""
"KPropertiesDialog: fix for ~/.local being a symlink, compare canonical paths"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: poprawiono ~/.local które było dowiązaniem symbolicznym, "
"porównywanie ścieżek kanonicznych"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:236
msgid "Add support for network shares in kio_trash (bug 177023)"
msgstr "Dodano obsługę dla udziałów sieciowych w kio_trash (błąd 177023)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:237
msgid "Connect to the signals of QDialogButtonBox, not QDialog (bug 352770)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:238
msgid "Cookies KCM: update DBus names for kded5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:239
msgid "Use JSON files directly instead of kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Używaj plików JSON bezpośrednio zamiast kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:245
msgid "Don't send notification update signal twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:246
msgid "Reparse notification config only when it changed"
msgstr "Przetwórz ustawienia powiadomień tylko gdy uległy zmianie"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:126
msgid "KNotifyConfig"
msgstr "KNotifyConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:253
msgid "Change method for loading defaults"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:254
msgid "Send the appname whose config was updated along with the DBus signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:255
msgid "Add method to revert kconfigwidget to defaults"
msgstr "Dodano metodę przywracającą kconfigwidget do ustawień domyślnych"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:256
msgid "Don't sync the config n times when saving"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:298
msgid "Use largest timestamp in subdirectory as resource directory timestamp."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:263
msgid ""
"KSycoca: store mtime for every source dir, to detect changes. (bug 353036)"
msgstr ""
"KSycoca: zachowaj mtime dla każdego katalogu źródłowego po to aby wykryć "
"zmiany. (błąd 353036)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:264
msgid "KServiceTypeProfile: remove unnecessary factory creation. (bug 353360)"
msgstr ""
"KServiceTypeProfile: usunięto niepotrzebne tworzenie wytwórni. (błąd 353360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:265
msgid "Simplify and speed up KServiceTest::initTestCase."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:266
msgid "make install name of applications.menu file a cached cmake variable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:267
msgid "KSycoca: ensureCacheValid() should create the db if it doesn't exist"
msgstr ""
"KSycoca: ensureCacheValid() powinien utworzyć bazę danych, jeśli nie istnieje"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:268
msgid ""
"KSycoca: make global database work after the recent timestamp check code"
msgstr ""
"KSycoca: globalna baza danych powinna działać po ostatnim kodzie "
"sprawdzającym znaczniki czasu"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:269
msgid ""
"KSycoca: change DB filename to include language and sha1 of the dirs it's "
"built from."
msgstr ""
"KSycoca: zmiana nazwy bazy danych na taką, która uwzględnia język i sumę "
"sha1 katalogów, z których została stworzona."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:270
msgid "KSycoca: make ensureCacheValid() part of the public API."
msgstr "KSycoca: ensureCacheValid() stało się częścią publicznego API."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:271
msgid "KSycoca: add a q pointer to remove more singleton usage"
msgstr "KSycoca: dodano wskaźnik q, aby obejść się bez wykorzystania singleton"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:272
msgid ""
"KSycoca: remove all self() methods for factories, store them in KSycoca "
"instead."
msgstr ""
"KSycoca: usunięto wszystkie metody self() dla wytwórni, zamiast tego "
"przechowywane są w KSycoca."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:273
msgid "KBuildSycoca: remove writing of the ksycoca5stamp file."
msgstr "KBuildSycoca: usunięto zapisywanie pliku ksycoca5stamp."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:274
msgid ""
"KBuildSycoca: use qCWarning rather than fprintf(stderr, ...) or qWarning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:275
msgid "KSycoca: rebuild ksycoca in process rather than executing kbuildsycoca5"
msgstr ""
"KSycoca: przebudowa ksycoca powinna odbywać się w procesie, a nie poprzez "
"wykonanie kbuildsycoca5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:276
msgid ""
"KSycoca: move all of the kbuildsycoca code into the lib, except for main()."
msgstr ""
"KSycoca: przeniesiono cały kod kbuildsycoca do lib, z wykluczeniem main()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:277
msgid ""
"KSycoca optimization: only watch the file if the app connects to "
"databaseChanged()"
msgstr ""
"optymalizacja KSycoca: obserwuj tylko plik, jeśli aplikacja połączy się do "
"databaseChanged()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:278
msgid "Fix memory leaks in the KBuildSycoca class"
msgstr "Naprawiono wycieki pamięci w klasie KBuildSycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:279
msgid "KSycoca: replace DBus notification with file watching using KDirWatch."
msgstr ""
"KSycoca: zastąpiono powiadomienie szyny DBus obserwacją pliku przy użyciu "
"KDirWatch."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:280
msgid "kbuildsycoca: deprecate option --nosignal."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:281
msgid "KBuildSycoca: replace dbus-based locking with a lock file."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:282
msgid "Do not crash when encountering invalid plugin info."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:283
msgid "Rename headers to _p.h in preparation for move to kservice library."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:284
msgid "Move checkGlobalHeader() within KBuildSycoca::recreate()."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:285
msgid "Remove code for --checkstamps and --nocheckfiles."
msgstr "Usunięto kod dla --checkstamps oraz --nocheckfiles."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:291
msgid "validate more regexp"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:292
msgid "fix regexps in HL files (bug 352662)"
msgstr "naprawiono wyrażenie regularne w plikach HL (błąd 352662)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:293
msgid ""
"sync ocaml HL with state of https://code.google.com/p/vincent-hugot-"
"projects/ before google code is down, some small bugfixes"
msgstr ""
"synchronizacja ocaml HL ze stanem https://code.google.com/p/vincent-hugot-"
"projects/ zanim google code zostanie wyłączony, kilka małych poprawek błędów"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:294
msgid "add word-break (bug 352258)"
msgstr "dodano podział słowa (błąd 352258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:295
msgid "validate line before calling folding stuff (bug 339894)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:296
msgid ""
"Fix Kate word count issues by listening to DocumentPrivate instead of "
"Document (bug 353258)"
msgstr ""
"Naprawiono zliczanie słów w Kate, które słuchało DocumentPrivate zamiast "
"Document (błąd 353258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:297
msgid "Update Kconfig syntax highlighting: add new operators from Linux 4.2"
msgstr ""
"Uaktualniono podświetlanie składni Kconfig: dodano nowe operatory z Linux 4.2"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:298
msgid "sync w/ KDE/4.14 kate branch"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:299
msgid ""
"minimap: Fix scrollbar handle not being drawn with scrollmarks off. (bug "
"352641)"
msgstr ""
"minimapa: Uchwyt paska przewijania od teraz jest rysowany, gdy określono, "
"aby nie rysować jego strzałek na skrajach. (błąd352641)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:300
msgid "syntax: Add git-user option for kdesrc-buildrc"
msgstr "składnia: Dodano opcję git-user dla kdesrc-buildrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:306
msgid "No longer automatically close on last use"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:312
msgid "Fix warning C4138 (MSVC): '*/' found outside of comment"
msgstr "Naprawiono ostrzeżenie C4138 (MSVC): znaleziono '*/' poza komentarzem"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:318
msgid "Perform deep copy of QByteArray get_stringlist_reply"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:319
msgid "Allow interacting with multiple X servers in the NETWM classes."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:320
msgid "[xcb] Consider mods in KKeyServer as initialized on platform != x11"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:321
msgid "Change KKeyserver (x11) to categorized logging"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:327
msgid "Make it possible to import/export shortcut schemes symmetrically"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:333
msgid ""
"Fix introspections, LastSeen should be in AccessPoint and not in "
"ActiveConnection"
msgstr ""
"Naprawiono introspekcje, LastSeen powinien być używany w AccessPoint, a nie "
"w ActiveConnection"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:339
msgid ""
"Make tooltip dialog hidden on the cursor entering the inactive ToolTipArea"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:340
msgid "if the desktop file has Icon=/foo.svgz use that file from package"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:341
msgid "add a \"screenshot\" file type in packages"
msgstr "dodano rodzaj pliku \"zrzut ekranu\" w pakietach"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:342
msgid "consider devicepixelration in standalone scrollbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:343
msgid "no hover effect on touchscreen+mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:344
msgid "Use lineedit svg margins in sizeHint calculation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:345
msgid "Don't fade animate icon in plasma tooltips"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:346
msgid "Fix eliding button text"
msgstr "Naprawiono pomijanie tekstu przycisku"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:347
msgid "Context menus of applets within a panel no longer overlap the applet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:348
msgid "Simplify getting associated apps list in AssociatedApplicationManager"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:354
msgid "Fix hunspell plugin ID for proper loading"
msgstr "Naprawiono poprawne wczytywanie identyfikatora wtyczki hunspell "
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:355
msgid ""
"support static compilation on windows, add windows libreoffice hunspell dict "
"path"
msgstr ""
"wsparcie dla statycznej kompilacji na windowsie, dodano ścieżkę słownika "
"libreoffice hunspell z windowsa"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:356
msgid "Do not assume UTF-8 encoded Hunspell dictionaries. (bug 353133)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:357
msgid ""
"fix Highlighter::setCurrentLanguage() for the case when previous language "
"was invalid (bug 349151)"
msgstr ""
"Naprawiono Highlighter::setCurrentLanguage() dla przypadku, w którym "
"poprzedni język był nieprawidłowy (błąd 349151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:358
msgid "support /usr/share/hunspell as dict location"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:359
msgid "NSSpellChecker-based plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.16.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.16.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.16.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 listopad 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.16.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:41
msgid "Monitor lib: Use Kformat::spelloutDuration to localize time string"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:363
msgid "Use KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR to install dbus interfaces"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:43
msgid ""
"UnindexedFileIndexer: Handle files that have been moved when baloo_file was "
"not running"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:44
msgid "Remove Transaction::renameFilePath and add DocumentOperation for it."
msgstr ""
"Usunięto Transaction::renameFilePath oraz dodano do niej DocumentOperation."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:45
msgid "Make constructors with a single parameter explicit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:46
msgid "UnindexedFileIndexer: only index required parts of file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:47
msgid "Transaction: add method to return timeInfo struct"
msgstr "Transakcja: dodano metodę zwracającą strukturę timeInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:48
msgid "Added exclude mimetypes to balooctl's config"
msgstr "Dodano wykluczane typy mime w ustawieniach balooctl"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:49
msgid "Databases: Use QByteArray::fromRawData when passing data to a codec"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:50
msgid "Balooctl: Move 'status' command to its own class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:51
msgid "Balooctl: Show help menu if the command is not recognized"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:52
msgid "Balooshow: Allow us to lookup files by their inode + devId"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:53
msgid "Balooctl monitor: stop if baloo dies"
msgstr "monitor Balooctl: zatrzymaj gdy baloo zawiesi się"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:54
msgid "MonitorCommand: Use both the started and finished signals"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:55
msgid "Balooctl monitor: Move to a proper command class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:56
msgid "Add dbus notification for when we start/finish indexing a file"
msgstr ""
"Dodano powiadomienia dbus przy rozpoczynaniu/kończeniu indeksowania pliku"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:57
msgid "FileIndexScheduler: Forcibly kill threads on exit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:58
msgid ""
"WriteTransaction commit: Avoid fetching the positionList unless required"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:59
msgid "WriteTransaction: Extra asserts in replaceDocument"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:65
msgid "isBluetoothOperational now also depends on unblocked rfkill"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:66
msgid "Fix determining global state of rfkill switch"
msgstr "Naprawiono ustalanie globalnego stanu przełącznika rfkill"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:67
msgid "QML API: Mark properties without notify signal as constants"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:73
msgid "Warn instead of error if ecm_install_icons finds no icons. (bug 354610)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:74
msgid ""
"make it possible to build KDE Frameworks 5 with a plain qt 5.5.x installed "
"from the normal qt.io installer on mac os"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:75
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs. (bug 342717)"
msgstr ""
"Nie usuwaj zmiennych z pamięci podręcznej w KDEInstallDirs. (błąd 342717)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:81
msgid "Set default value for WheelScrollLines"
msgstr "Ustawiono wartość domyślną dla WheelScrollLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:82
msgid "Fix WheelScrollLines settings with Qt &gt;= 5.5 (bug 291144)"
msgstr "Naprawiono ustawienie WheelScrollLines na Qt &gt;= 5.5 (błąd 291144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:83
msgid "Switch to Noto font for Plasma 5.5"
msgstr "Przełączono na czcionkę Noto dla Plazmy 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:89
msgid "Fixing the build against Qt 5.3"
msgstr "Naprawiono budowanie na Qt 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:90
msgid "Moved the boost.optional include to the place that uses it"
msgstr "Przeniesiono plik dołączany boost.optional do miejsca, które go używa"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:91
msgid ""
"Replacing the boost.optional usage in continuations with a slimmer "
"optional_view structure"
msgstr ""
"Zastąpiono wykorzystanie boost.optional w kontynuacjach ze szczuplejszą "
"strukturą optional_view"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:92
msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgstr "Dodano obsługę własnego porządkowania dowiązanych wyników"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:93
msgid "Allow QML to invoke activities KCM"
msgstr "QML może wywoływać KCM działań"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:94
msgid "Adding the support for activity deletion to activities KCM"
msgstr "Dodano możliwość usunięcia działania dla KCMu działań"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:95
msgid "New activity configuration UI"
msgstr "Nowy interfejs ustawień działań"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:96
msgid "New configuration UI that supports adding description and wallpaper"
msgstr "Nowy interfejs ustawień obsługujący dodawanie opisów i tapety"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:97
msgid "Settings UI is now properly modularized"
msgstr "Interfejs ustawień jest teraz poprawnie podzielony na moduły"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:103
msgid "Fix KArchive for behavior change in Qt 5.6"
msgstr "Dostosowano KArchive do zmienionego zachowania w Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:104
msgid "Fix memleaks, lower memory usage"
msgstr "Usunięto wycieki pamięci, zmniejszono wykorzystanie pamięci"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:110
msgid "Handle proxying qInfo messages"
msgstr "Obsługa w pośredniczeniu wiadomości qInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:111
msgid ""
"Wait for async call starting helper to finish before checking the reply (bug "
"345234)"
msgstr ""
"Czekaj na ukończenie wywołania async rozpoczynającego pomocnika przed "
"sprawdzeniem odpowiedzi (błąd 345234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:112
msgid "Fix variable name, otherwise there's no way the include can work"
msgstr "Naprawiono nazwę zmiennej, w innym przypadku include nie zadziała"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:118
msgid "Fix usage of ecm_create_qm_loader."
msgstr "Naprawiono użycie ecm_create_qm_loader."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:119
msgid "Fix include variable"
msgstr "Naprawiono zmienną include"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:120
msgid "Use KDE_INSTALL_FULL_ variant, so there is no ambiguity"
msgstr "Użyto wariantu KDE_INSTALL_FULL_ , więc nie ma niejednoznaczności"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:121
msgid "Allow KConfig to use resources as fallback config files"
msgstr "Zezwolono KConfig na używanie zasobów jako zapasowych plików ustawień"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-template.php:107
msgid "KConfigWidgets"
msgstr "KConfigWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:127
msgid ""
"Make KConfigWidgets self contained, bundle the one global file in a resource"
msgstr ""
"Uczyń KConfigWidgets zawartymi samymi w sobie, dostarczaj jeden globalny "
"plik w zasobie"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:296
msgid "Make doctools optional"
msgstr "Uczyniono doctools opcjonalnymi"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:134
msgid ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
msgstr ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:135
msgid "KJob::kill(Quiet) should also exit the event loop"
msgstr "KJob::kill(Quiet) także powinien wyjść z pętli zdarzeń"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:136
msgid "Add support for desktop file name to KAboutData"
msgstr "Dodano obsługę nazw plików desktop do KAboutData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:137
msgid "Use correct escaping character"
msgstr "Użyto poprawnych znaków sterujących"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:138
msgid "Reduce some allocations"
msgstr "Zmniejszono kilka przydziałów"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:139
msgid "Make KAboutData::translators/setTranslators simple"
msgstr "Uczyniono KAboutData::translators/setTranslators prostym"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:140
msgid "Fix setTranslator example code"
msgstr "Naprawiono kod przykładowy setTranslator"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:141
msgid "desktopparser: skip the Encoding= key"
msgstr "przetwarzanie na pulpicie: pominięto Encoding= key"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:142
msgid "desktopfileparser: Address review comments"
msgstr "desktopfileparser: Zaadresuj komentarze recenzji"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:143
msgid "Allow setting service types in kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Zezwolono na typy ustawień usługi w kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:144
msgid "desktopparser: Fix parsing of double and bool values"
msgstr ""
"przetwarzanie na pulpicie: Naprawiono przetwarzanie wartości podwójnych i "
"logicznych"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:145
msgid "Add KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
msgstr "Dodano KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:146
msgid "desktopparser: Allow passing relative paths to service type files"
msgstr ""
"przetwarzanie na pulpicie: Zezwolono na przekazywanie względnych ścieżek dla "
"plików typu usługa"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:147
msgid "desktopparser: Use more categorized logging"
msgstr "przetwarzanie na pulpicie: Użyto bardziej skategoryzowanego logowania"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:148
msgid "QCommandLineParser uses -v for --version so just use --verbose"
msgstr ""
"QCommandLineParser używa -v dla --version więc po prostu użyj --verbose"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:149
msgid "Remove lots of duplicated code for desktop{tojson,fileparser}.cpp"
msgstr "Usunięto dużo powielonego kodu dla desktop{tojson,fileparser}.cpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:150
msgid "Parse ServiceType files when reading .desktop files"
msgstr "Przy czytaniu plików .desktop przetwarzaj pliki ServiceType"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:151
msgid "Make SharedMimeInfo an optional requirement"
msgstr "Uczyniono SharedMimeInfo opcjonalnym wymaganiem"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:152
msgid "Remove call to QString::squeeze()"
msgstr "Usunięto wywołanie do QString::squeeze()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:153
msgid "desktopparser: avoid unnecessary utf8 decoding"
msgstr "desktopparser: uniknięto niepotrzebnego dekodowania utf8"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:154
msgid "desktopparser: Don't add another entry if entry ends in a separator"
msgstr ""
"desktopparser: Nie dodawaj kolejnego wpisu, jeśli wpis kończy się "
"rozgranicznikiem"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:155
msgid "KPluginMetaData: Warn when a list entry is not a JSON list"
msgstr "KPluginMetaData: Gdy wpis listy nie jest listą JSON, to ostrzeż"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:156
msgid "Add mimeTypes() to KPluginMetaData"
msgstr "Dodano mimeTypes() do KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:162
msgid "Improve search for drkonqui and keep it silent per default if not found"
msgstr ""
"Ulepszono wyszukiwanie dla drkonqui i domyślnie uciszono je, gdy brak wyników"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:168
msgid ""
"ConfigPropertyMap can now be queried for immutable config options using the "
"isImmutable(key) method"
msgstr ""
"ConfigPropertyMap można teraz odpytać o niezmienne opcje przy użyciu metody "
"isImmutable(key)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:169
msgid "Unbox QJSValue in config property map"
msgstr "Rozpakuj QJSValue w mapie właściwości ustawień"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:170
msgid "EventGenerator: Add support for sending wheel events"
msgstr "EventGenerator: Dodano obsługę do wysyłania zdarzeń wheel"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:171
msgid "fix lost QuickViewSharedEngine initialSize on initializing."
msgstr "naprawiono utratę QuickViewSharedEngine initialSize przy inicjowaniu."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:172
msgid ""
"fix critical regression for QuickViewSharedEngine by commit "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
msgstr ""
"naprawiono regresję krytyczną dla QuickViewSharedEngine wprowadzoną przez "
"wdrożenie3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:173
msgid ""
"make pre-specified view size precede initial object size in "
"QuickViewSharedEngine"
msgstr ""
"nastawione rozmiary widoku mają pierwszeństwo przed początkowymi rozmiarami "
"widoku w QuickViewSharedEngine"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:185
msgid "Don't try to store a QDateTime in mmap'ed memory"
msgstr "Nie próbuj przechowywać QDateTime w pamięci mmap"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:186
msgid "Sync and adopt uriencode.cmake from kdoctools."
msgstr "Synchronizuj i przystosuj uriencode.cmake z kdoctools."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:192
msgid "Add KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Dodano KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:198
msgid "update pt_BR entities"
msgstr "uaktualniono wpisy pt_BR"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:204
msgid "Do not XOR Shift for KP_Enter (bug 128982)"
msgstr "Nie stosuj przesunięcia XOR dla KP_Enter (błąd 128982)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:205
msgid "Grab all keys for a symbol (bug 351198)"
msgstr "Przechwytuj wszystkie klawisze dla symbolu (błąd 351198)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:206
msgid "Do not fetch keysyms twice for every keypress"
msgstr "Nie przechwytuj keysyms dwukrotnie przy każdym keypress"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:212
msgid "Fix printing from KHTMLPart by correctly setting printSetting parent"
msgstr ""
"Naprawiono poprawne drukowanie z KHTMLPart poprzez ustawienie opcji "
"nadrzędnej printSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:218
msgid ""
"kiconthemes now support themes embedded in qt resources inside the :/icons "
"prefix like Qt does itself for QIcon::fromTheme"
msgstr ""
"kiconthemes teraz obsługuje wystroje osadzone w zasobach qt wewnątrz "
"prefiks :/icons tak jak Qt robi to sam dla QIcon::fromTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:383
msgid "Add missing required dependencies"
msgstr "Dodano brakującą, wymaganą zależność"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:225
msgid "Recognize image/vnd.adobe.photoshop instead of image/x-psd"
msgstr "Rozpoznawaj image/vnd.adobe.photoshop zamiast image/x-psd"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:226
msgid "Partially revert d7f457a to prevent crash on application exit"
msgstr ""
"Częściowo wycofaj d7f457a, aby uniknąć usterki przy wyjściu z aplikacji"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:139
msgid "KInit"
msgstr "KInit"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:238
msgid "Save proxy url with correct scheme"
msgstr "Zapisz adres url pośrednika przy użyciu poprawnego schematu"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:239
msgid ""
"Ship the \"new file templates\" in the kiofilewidgets library using a .qrc "
"(bug 353642)"
msgstr ""
"Dostarczono \"szablony nowych plików\" w bibliotece kiofilewidgets przy "
"użyciu .qrc (błąd 353642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:240
msgid "Properly handle middle click in navigatormenu"
msgstr "Poprawnie obsługuj kliknięcie środkowym w menu nawigacji"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:241
msgid "Make kio_http_cache_cleaner deployable in application installer/bundles"
msgstr ""
"Uczyniono kio_http_cache_cleaner użytecznym w aplikacji installer/bundles"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:242
msgid "KOpenWithDialog: Fix creating desktop file with empty mimetype"
msgstr "KOpenWithDialog: Naprawiono tworzenie pliku desktop z pustym mimetype"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:243
msgid "Read protocol info from plugin metadata"
msgstr "Odczytuj informacje protokołu z metadanych wtyczki"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:244
msgid "Allow local kioslave deployment"
msgstr "Zezwolono na lokalne używanie kioslave"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:245
msgid "Add a .protocol to JSON converted"
msgstr "Dodano przekształcenie z .protocol na JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:246
msgid ""
"Fix double-emit of result and missing warning when listing hits an "
"inaccessible folder (bug 333436)"
msgstr ""
"Naprawiono dwukrotną emisję wyniku i brakujące ostrzeżenie przy natrafieniu "
"na niedostępny katalog przez program wyszczególniający zawartość katalogu "
"(błąd 333436)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:247
msgid "Preserve relative link targets when copying symlinks. (bug 352927)"
msgstr ""
"Zachowaj dowiązania względne do plików przy kopiowaniu dowiązań "
"symbolicznych. (błąd 352927)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:248
msgid "Using suitable icons for default folders in the user home (bug 352498)"
msgstr ""
"Użyto odpowiednich ikon dla domyślnych katalogów w katalogu użytkownika "
"(błąd 352498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:249
msgid "Add an interface which allow plugin to show custom overlay icons"
msgstr "Dodano interfejs umożliwiający wtyczce pokazwanie własnych ikon"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:250
msgid "Make KNotifications dep in KIO (kpac) optional"
msgstr "Uczyniono zależność KNotifications w KIO (kpac) opcjonalną"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:251
msgid "Make doctools + wallet optional"
msgstr "Uczyniono doctools + wallet opcjonalnymi"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:252
msgid "Avoid kio crashes if no dbus server is running"
msgstr "Uniknij usterki kio, gdy nie ma uruchomionego serwera dbus"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:253
msgid ""
"Add KUriFilterSearchProviderActions, to show a list of actions for searching "
"some text using web shortcuts"
msgstr ""
"Dodano KUriFilterSearchProviderActions, do wyświetlania listy czynności przy "
"wyszukiwaniu tekstu przy użyciu skrótów sieciowych"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:254
msgid ""
"Move the entries for the \"Create New\" menu from kde-baseapps/lib/konq to "
"kio (bug 349654)"
msgstr ""
"Przeniesiono wpisy dla menu \"Utwórz nowy\" z kde-baseapps/lib/konq do kio "
"(błąd 349654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:255
msgid "Move konqpopupmenuplugin.desktop from kde-baseapps to kio (bug 350769)"
msgstr ""
"Przeniesiono konqpopupmenuplugin.desktop z kde-baseapps do kio (błąd 350769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:294
msgid "KJS"
msgstr "KJS"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:261
msgid ""
"Use \"_timezone\" global variable for MSVC instead of \"timezone\". Fixes "
"build with MSVC 2015."
msgstr ""
"Użyto zmiennej globalnej \"_timezone\" dla MSVC zamiast \"timezone\". "
"Naprawiono budowanie z MSVC 2015."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:267
msgid "Fix 'KDE Partition Manager' desktop file and homepage URL"
msgstr ""
"Naprawiono plik desktop i adres URL strony domowej 'Zarządzania Partycjami "
"KDE'"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:273
msgid ""
"Now that kparts no longer needs knotifications, only things that really want "
"notifications require on this framework"
msgstr ""
"Teraz kparts już nie wymagają knotifications, tylko rzeczy, które na prawdę "
"chcą powiadomień wymagają tego szkieletu"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:274
msgid "Add description + purpose for speech + phonon"
msgstr "Dodaj opis + powód do mowy +phonon"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:275
msgid ""
"Make phonon dependency optional, purely internal change, like it is done for "
"speech."
msgstr ""
"Uczyniono zależność phonon opcjonalną, całkowicie wewnętrzna zmiana, "
"zrobiono ją dla mowy."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-template.php:228
msgid "KParts"
msgstr "KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:281
msgid "Use deleteLater in Part::slotWidgetDestroyed()."
msgstr "Użyto deleteLater w Part::slotWidgetDestroyed()."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:282
msgid "Remove KNotifications dep from KParts"
msgstr "Usunięto zależność KNotifications z KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:283
msgid ""
"Use function to query ui_standards.rc location instead of hardcoding it, "
"allows resource fallback to work"
msgstr ""
"Użyto funkcji do odpytania o położenie ui_standards.rc zamiast kodować je na "
"stałe, umożliwia działanie zapasowego zasobu"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:181
#: announcements/plasma-5.3.95.php:100 announcements/plasma-5.3.95.php:102
#: announcements/plasma-5.4.0.php:100 announcements/plasma-5.4.0.php:102
#: announcements/plasma-5.5.95.php:114 announcements/plasma-5.6.0.php:134
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:289
msgid "RunnerManager: Simplify plugin loading code"
msgstr "RunnerManager: Uproszczono kod wczytujący wtyczkę"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:295
msgid ""
"KBuildSycoca: always save, even if no change in .desktop file was noticed. "
"(bug 353203)"
msgstr ""
"KBuildSycoca: zawsze zapisuj, nawet gdy nie odnotowano zmiany w pliku ."
"desktop. (błąd 353203)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:297
msgid ""
"kbuildsycoca: parse all the mimeapps.list files mentioned in the new spec."
msgstr ""
"kbuildsycoca: wszystkie pliki mimeapps.list wymienione w nowym spec będą "
"przetwarzane."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:299
msgid "Keep MIME types separate when converting KPluginInfo to KPluginMetaData"
msgstr ""
"Oddziel typy MIME przy przekształcaniu z KPluginInfo na KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:305
msgid "highlighting: gnuplot: add .plt extension"
msgstr "podświetlanie: gnuplot: dodano rozszerzenie .plt"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:306
msgid ""
"fix validation hint, thanks to \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;, add hint about the compile time validation, too"
msgstr ""
"poprawiono podpowiedź walidacji, dzięki \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;, dodano podpowiedź o walidacji czasu kompilacji"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:307
msgid "Don't crash when command is not available."
msgstr "Nie powoduj usterki, gdy nie ma polecenia"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:308
msgid "Fix bug #307107"
msgstr "Naprawiono błąd #307107"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:309
msgid "Haskell highlighting variables starting with _"
msgstr "Zmienne Haskell zaczynające się od _ będą podświetlane"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:310
msgid "simplify git2 init, given we require recent enough version (bug 353947)"
msgstr ""
"uproszczono inicjalizacje git2, przy założeniu, ze potrzebujemy dosyć nowej "
"wersji (błąd 353947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:311
msgid "bundle default configs in resource"
msgstr "dostarczaj powiązane domyślne ustawienia w zasobach"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:312
msgid ""
"syntax highlighting (d-g): use default styles instead of hard-coded colors"
msgstr ""
"podświetlanie składni (d-g): użyto domyślnych stylów zamiast na stałe "
"zakodowanych kolorów"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:313
msgid ""
"better scripts search, first user local stuff, then the stuff in our "
"resources, then all other stuff, that way the user can overwrite our shipped "
"scripts with local ones"
msgstr ""
"lepsze wyszukiwanie skryptów, najpierw wyszukiwanie lokalne, później w "
"zasobach, później inne miejsca, tak aby użytkownik mógł zastępować nasze "
"skrypty swoimi lokalnymi"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:314
msgid ""
"package all js stuff in resources, too, only 3 config files missing and "
"ktexteditor could be just used as a library without any bundled files"
msgstr ""
"spakowano wszystkie rzeczy js do zasobów, bez dostarczania dodatkowych "
"plików można użyć tylko 3 brakujących plików ustawień i ktexteditor jako "
"biblioteki"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:315
msgid "next try: put all bundled xml syntax files into a resource"
msgstr ""
"następna próba: umieszczono wszystkie dostarczane pliki składni xml w zasobie"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:316
msgid "add input mode switch shortcut (bug 347769)"
msgstr "dodano skrót przełączania trybu wprowadzania (błąd 347769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:317
msgid "bundle xml files in resource"
msgstr "w zasobie będzie dostarczany plik xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:318
msgid ""
"syntax highlighting (a-c): migrate to new default styles, remove hard-coded "
"colors"
msgstr ""
"podświetlanie składni (a-c): przejście na nowy domyślny wygląd, usunięto na "
"stałe zakodowane kolory"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:319
msgid ""
"syntax highlighting: remove hard-coded colors and use default styles instead"
msgstr ""
"podświetlanie składni: usunięto na stałe zakodowane kolory i użyto "
"domyślnego wyglądu"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:320
msgid "syntax highlighting: use new default styles (removes hard-coded colors)"
msgstr ""
"podświetlanie składni: użyto nowych domyślnych stylów (usunięto na stałe "
"zakodowane kolory)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:321
msgid "Better \"Import\" default style"
msgstr "Lepszy \"import\" domyślnego wyglądu"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:322
msgid ""
"Introduce \"Save As with Encoding\" to save a file with different encoding, "
"using the nice grouped encoding menu we have and replacing all save dialogs "
"with the correct ones of the operating system without loosing this important "
"feature."
msgstr ""
"Wprowadzono \"Zapisz jako z kodowaniem\" do zapisywania plików o innym "
"kodowaniu. Używamy teraz ładnego menu z grupami kodowania, a także "
"odpowiednich okien dialogowych plików bez tracenia ważnych funkcji."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:323
msgid "bundle ui file into lib, using my extension to xmlgui"
msgstr ""
"pliki ui będą dostarczane z lib, przy użyciu mojego rozszerzenia do xmlgui"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:324
msgid "Printing again honors the selected font &amp; color schema (bug 344976)"
msgstr ""
"Przy drukowaniu znów uznawana jest wybrana czcionka &amp; zestaw kolorów "
"(błąd 344976)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:325
msgid "Use breeze colors for saved and modified lines"
msgstr "Dla zapisanych i zmienionych wierszy używane są kolory bryzy"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:326
msgid "Improved icon border default colors of scheme \"Normal\""
msgstr ""
"Ulepszono domyślne kolory obramowań ikon dla \"normalnego\" zestawu "
"kolorystycznego"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:327
msgid ""
"autobrace: only insert brace when next letter is empty or not alphanumeric"
msgstr ""
"autoklamry: klamra zostanie wstawione tylko wtedy, gdy następna litera jest "
"pusta lub niealfanumeryczna"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:328
msgid ""
"autobrace: if removing start parenthesis with backspace, remove end as well"
msgstr ""
"autoklamry: przy usuwaniu lewego nawiasu klawiszem backspace, prawy nawias "
"także zostanie usunięty"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:329
msgid "autobrace: only establish connection once"
msgstr "autoklamry: połączenie ustanawiaj tylko jeden raz"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:330
msgid "Autobrace: eat closing parentheses under some conditions"
msgstr "autoklamry: zjadaj zamykający nawias przy pewnych warunkach"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:331
msgid "Fix shortcutoverride not being forwarded to the mainwindow"
msgstr "Naprawiono nieprzekazywanie shortcutoverride do mainwindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:332
msgid ""
"Bug 342659 - Default \"bracket highlighting\" color is hard to see (Normal "
"schema fixed) (bug 342659)"
msgstr ""
"Błąd 342659 - Trudno rozróżnić domyślny kolor \"podświetlania nawiasów"
"\" (poprawiono normalny zestaw kolorystyczny) (błąd 342659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:333
msgid "Add proper default colors for \"Current Line Number\" color"
msgstr "Dodano właściwe domyślne kolory dla koloru \"Bieżący numer wiersza\""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:334
msgid "bracket matching &amp; auto-brackets: share code"
msgstr "dopasowywanie nawiasów &amp; autonawiasy: współdziel kod"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:335
msgid "bracket matching: guard against negative maxLines"
msgstr "dopasowywanie nawiasów: strzeż się ujemnych maxLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:336
msgid ""
"bracket matching: just because the new range matches the old doesn't mean no "
"update is required"
msgstr ""
"dopasowywanie nawiasów: tylko dlatego, że nowy zakres pasuje do starego nie "
"oznacza, że uaktualnienie nie jest potrzebne"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:337
msgid "Add the width of half a space to allow painting the cursor at EOL"
msgstr ""
"Dodaj szerokość połowy odstępu, aby umożliwić narysowanie kursora na końcu "
"wiersza"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:338
msgid "fix some HiDPI issues in the icon border"
msgstr "naprawiono kilka problemów z HiDPI w obramowaniu ikon"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:339
msgid ""
"fix bug #310712: remove trailing spaces also on line with cursor (bug 310712)"
msgstr ""
"naprawiono błąd #310712: usuwaj odstępy na końcu także w wierszu z kursorem "
"(błąd 310712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:340
msgid "only display \"mark set\" message when vi input mode is active"
msgstr ""
"będąc w trybie wprowadzania vi będzie wyświetlana tylko wiadomość \"mark set"
"\" "
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:341
msgid "remove &amp; from button text (bug 345937)"
msgstr "usunięto &amp; z tekstu przycisku (błąd 345937)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:342
msgid "fix update of current line number color (bug 340363)"
msgstr "naprawiono uaktualnienie numeru koloru bieżącego wiersza (błąd 340363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:343
msgid ""
"implement brackets insert on writing a bracket over a selection (bug 350317)"
msgstr ""
"zaimplementowano wstawianie nawiasów przy wstawianiu nawiasów na zaznaczenie "
"(błąd 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:344
msgid "auto brackets (bug 350317)"
msgstr "auto nawiasy (błąd 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:345
msgid "fix alert HL (bug 344442)"
msgstr "naprawiono ostrzeżenie HL (błąd 344442)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:346
msgid "no column scrolling with dyn word wrap on"
msgstr "brak przewijania kolumn przy włączonym dynamicznym zawijaniu wyrazów"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:347
msgid ""
"remember if highlighting was set by user over sessions to not loose it on "
"save after restore (bug 332605)"
msgstr ""
"gdy użytkownik ustawił podświetlanie w sesjach, to będzie to zapamiętywane, "
"aby nie stracić tego po przywróceniu sesji (błąd 332605)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:348
msgid "fix folding for tex (bug 328348)"
msgstr "naprawiono zwijanie dla tex (błąd 328348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:349
msgid "fixed bug #327842: End of C-style comment is misdetected (bug 327842)"
msgstr ""
"naprawiono błąd #327842: koniec komentarza C-style nie jest wykrywany (błąd "
"327842)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:350
msgid "save/restore dyn word wrap on session save/restore (bug 284250)"
msgstr ""
"zapisywanie/przywracanie dynamicznego zawijania wyrazów przy zapisywaniu/"
"przywracaniu sesji (błąd 284250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:356
msgid ""
"Add a new submenu to KTextEdit to switch between spell-checking languages"
msgstr ""
"Dodano nowe podmenu do KTextEdit, aby móc przełączać pomiędzy językami "
"sprawdzania pisowni"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:357
msgid "Fix loading Sonnet default settings"
msgstr "Naprawiono wczytywanie domyślnych ustawień Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:364
msgid "Fixed KWallet configuration file warnings on login (bug 351805)"
msgstr ""
"Pozbyto się ostrzeżeń pliku ustawień KPortfela przy logowaniu (błąd 351805)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:365
msgid "Prefix the kwallet-pam output properly"
msgstr "Dodano poprawny przedrostek przed danymi wynikowymi kwallet-pam"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:371
msgid "Add collapsible container widget, KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Dodano zwijalny pojemnik, KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:372
msgid "KNewPasswordWidget: missing color initialization"
msgstr "KNewPasswordWidget: brak czynności nadania wstępnego koloru"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:373
msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgstr "Wprowadzono KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:379
msgid ""
"kmainwindow: Pre-fill translator information when available. (bug 345320)"
msgstr ""
"kmainwindow: Gdy informacje o tłumaczu są dostępne to zostaną samoczynnie "
"wprowadzone. (błąd 345320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:380
msgid ""
"Allow to bind the contextmenu key (lower right) to shortcuts (bug 165542)"
msgstr ""
"Zezwolono na powiązywanie klawisza menu kontekstowego (na dole po prawej) do "
"skrótów (błąd 165542)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:381
msgid "Add function to query standards xml file location"
msgstr "Dodano funkcję do odpytywania położenia pliku standardów xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:382
msgid "Allow kxmlgui framework to be used without any installed files"
msgstr ""
"Dodano szkielet kxmlgui, którego można używać bez wgrywania żadnych plików"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:389
msgid ""
"Fix TabBar items being cramped together on initial creation, which can be "
"observed in eg. Kickoff after Plasma start"
msgstr ""
"Naprawiono zbicie elementów TabBar przy tworzeniu na początku, co można "
"zaobserwować w np. Kickoff po uruchomieniu Plazmy"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:390
msgid ""
"Fix dropping files onto the desktop/panel not offering a selection of "
"actions to take"
msgstr ""
"Po upuszczeniu pliku na pulpit/panel teraz pojawi się pytanie o to co zrobić"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:391
msgid "Take QApplication::wheelScrollLines into account from ScrollView"
msgstr "Weź pod uwagę QApplication::wheelScrollLines z ScrollView"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:392
msgid "Use BypassWindowManagerHint only on platform X11"
msgstr ""
"BypassWindowManagerHint będzie od teraz używany tylko na platformie X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:393
msgid "delete old panel background"
msgstr "usunięto tło starego panelu"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:394
msgid "more readable spinner at small sizes"
msgstr "czytelniejsze pola obracane przy jeszcze mniejszych rozmiarach"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:395
msgid "colored view-history"
msgstr "pokolorowana historia widoku"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:396
msgid "calendar: Make the entire header area clickable"
msgstr "kalendarz: Cały obszar nagłówka będzie od teraz klikalny"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:397
msgid "calendar: Don't use current day number in goToMonth"
msgstr "kalendarz: W goToMont nie będzie od teraz używany numer bieżącego dnia"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:398
msgid "calendar: Fix updating decade overview"
msgstr "kalendarz: Naprawiono uaktualniania przeglądu dekady"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:399
msgid "Theme breeze icons when loaded trough IconItem"
msgstr "Przy wczytywaniu przez IconItem zostaną użyte ikony z zestawu bryzy"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:400
msgid "Fix Button minimumWidth property (bug 353584)"
msgstr "Naprawiono właściwość przycisku minimumWidth (błąd 353584)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:401
msgid "Introduce appletCreated signal"
msgstr "Wprowadzono sygnał appletCreated"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:402
msgid "Plasma Breeze Icon: Touchpad add svg id elements"
msgstr "Ikona bryzy Plazmy: Dodano elementy id svg dla gładzika"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:403
msgid "Plasma Breeze Icon: change Touchpad to 22x22px size"
msgstr "Ikona bryzy Plazmy: zmieniono gładzik do rozmiaru 22x22 pikseli"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:404
msgid "Breeze Icon: add widget icon to notes"
msgstr "Ikona bryzy: dodano ikonę elementu interfejsu do notatek"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:405
msgid "A script to replace hardcoded colors with stylesheets"
msgstr ""
"Dodano skrypt zastępujący kolory zakodowane na stałe dla arkuszy stylów"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:406
msgid "Apply SkipTaskbar on ExposeEvent"
msgstr "Dla ExposeEvent od teraz będzie stosowany SkipTaskbar"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:407
msgid "Don't set SkipTaskbar on every event"
msgstr "SkipTaskbar od teraz nie będzie ustawiany dla każdego zdarzenia"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.17.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.17.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.17.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 grudzień 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.17.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:41
msgid "Fix date filter used by timeline://"
msgstr "Naprawiono filtr daty wykorzystywany przez timeline://"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:42
msgid "BalooCtl: Return after commands"
msgstr "BalooCtl: Powrót po poleceniach"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:43
msgid ""
"Clean up and armour Baloo::Database::open(), handle more crash conditions"
msgstr ""
"Porządki i uodpornienie Baloo::Database::open(), radzenie sobie z większą "
"liczbą usterek"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:44
msgid "Add check in Database::open(OpenDatabase) to fail if db doesn't exist"
msgstr ""
"Dodano sprawdzenie w Database::open(OpenDatabase), tak aby zwracało błąd, "
"jeśli baza danych nie istnieje"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:40
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-template.php:76
#: announcements/plasma-5.14.90.php:238 announcements/plasma-5.15.0.php:239
#: announcements/plasma-5.4.95.php:42 announcements/plasma-5.4.95.php:44
#: announcements/plasma-5.5.0.php:49 announcements/plasma-5.5.0.php:51
msgid "Breeze Icons"
msgstr "Ikony Bryzy"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:50
msgid "Many icons added or improved"
msgstr "Dodano i ulepszono wiele ikon"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:51
msgid "use stylesheets in breeze icons (bug 126166)"
msgstr "Użyto arkuszy stylów dla ikon bryzy (błąd 126166)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:52
msgid ""
"BUG: 355902 fix and changed system-lock-screen (bug 355902 fix and changed "
"system-lock-screen)"
msgstr ""
"BŁĄD: 355902 naprawiono i zmieniono ekran blokowania systemu (błąd 355902 "
"naprawiono i zmieniono ekran blokowania systemu)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:53
msgid "Add 24px dialog-information for GTK apps (bug 355204)"
msgstr ""
"Dodano informacje w oknach 24 pikselowych dla aplikacji GTK (błąd 355204)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:59
msgid ""
"Don't warn when SVG(Z) icons are provided with multiple sizes/level of detail"
msgstr ""
"Usunięto ostrzeżenia gdy ikony SVG(Z) są dostarczane w wielu rozmiarach/"
"poziomach szczegółowości"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:60
msgid "Make sure we load translations on the main thread. (bug 346188)"
msgstr ""
"Zapewniono, że tłumaczenia są wczytywane w głównym wątku. (błąd 346188)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:61
msgid "Overhaul the ECM build system."
msgstr "Uprzątnięto system budowania ECM."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:62
msgid "Make it possible to enable Clazy on any KDE project"
msgstr "Umożliwiono uruchamianie Clazy na dowolnym projekcie KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:63
msgid "Do not find XCB's XINPUT library by default."
msgstr "Biblioteki XINPUT z XCB nie będzie znajdywana domyślnie."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:64
msgid "Clean export dir before generating an APK again"
msgstr "Katalog eksportowania będzie czyszczony przed ponownym utworzeniem APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:65
msgid "Use quickgit for Git repository URL."
msgstr "Użyto quickgit dla adresu URL repozytorium Git."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:71
msgid "Add plasmoid installation failed to plasma_workspace.notifyrc"
msgstr ""
"Usunięto błąd przy dodawaniu plazmoidu przy wykonywaniu plasma_workspace."
"notifyrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:77
msgid "Fixed a lock on the first start of the daemon"
msgstr "Usunięto blokadę przy pierwszym uruchomieniu usługi"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:78
msgid "Moving QAction creation to the main thread. (bug 351485)"
msgstr "Przeniesiono tworzenie QAction do głównego wątku. (błąd 351485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:79
msgid "Sometimes clang-format makes a bad decision (bug 355495)"
msgstr "Czasami clang-format podejmowało złe decyzje (błąd 355495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:80
msgid "Killing potential synchronization issues"
msgstr "Usunięto potencjalny problem z synchronizacją"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:81
msgid "Use org.qtproject instead of com.trolltech"
msgstr "Użyto org.qtproject zamiast com.trolltech"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:82
msgid "Removing the usage of libkactivities from the plugins"
msgstr "Usunięto użycie libkactivities z wtyczek"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:83
msgid "KAStats config removed from the API"
msgstr "Usunięto ustawienia KAStats z API"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:84
msgid "Added linking and unlinking to ResultModel"
msgstr "Dodano linkowanie i odlinkowywanie do ResultModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:90
msgid "Make kgenframeworksapidox more robust."
msgstr "Przyspieszono kgenframeworksapidox."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:96
msgid ""
"Fix KCompressionDevice::seek(), called when creating a KTar on top of a "
"KCompressionDevice."
msgstr ""
"Poprawiono Fix KCompressionDevice::seek(), przy tworzeniu KTar na podstawie "
"KCompressionDevice."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:102
msgid ""
"KAboutData: Allow https:// and other URL schemas in homepage. (bug 355508)"
msgstr ""
"KAboutData: Zezwalaj na https:// i inne schematy URL w stronach domowych. "
"(błąd 355508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:103
msgid "Repair MimeType property when using kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
"Naprawiono właściwość MimeType przy używaniu kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:109
msgid "Port KDeclarative to use KI18n directly"
msgstr ""
"Przeniesiono KDeclarative, aby można było go używać bezpośrednio przez KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:110
msgid ""
"DragArea delegateImage can now be a string from which an icon is "
"automatically created"
msgstr ""
"DragArea delegateImage może od teraz być ciągiem znaków, z którego ikona "
"tworzona jest samoczynnie"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:111
msgid "Add new CalendarEvents library"
msgstr "Dodano nową bibliotekę CalendarEvents"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:117
msgid "Unset SESSION_MANAGER envvar instead of setting it empty"
msgstr ""
"Zmienna środowiskowa SESSION_MANAGER jest teraz raczej usuwana niż ustawiana "
"na pustą"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:123
msgid "Fix some i18n calls."
msgstr "Naprawiono parę wywołań i18n."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:129
msgid "Mark m4a as readable by taglib"
msgstr "Oznaczono m4a jako odczytywalny przez taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:135
msgid "Cookie dialogue: make it work as intended"
msgstr "Okno dialogowe ciasteczek: spraw aby działało tak jak ma działać"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:136
msgid ""
"Fix filename suggestion changing to something random when changing save-as "
"mimetype."
msgstr ""
"Poprawiono sugestię nazw plików, które zmieniają się na coś losowego przy "
"zmianie typu mime podczas czynności zapisz-jako."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:137
msgid "Register DBus name for kioexec (bug 353037)"
msgstr "Zarejestrowano nazwę DBus dla kioexec (błąd 353037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:138
msgid "Update KProtocolManager after configuration change."
msgstr "KProtocolManager uaktualnia się po zmianie ustawień."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:144
msgid "Fix KSelectionProxyModel usage in QTableView (bug 352369)"
msgstr "Naprawiono użycie KSelectionProxyModel w QTableView (błąd 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:145
msgid ""
"Fix resetting or changing the source model of a KRecursiveFilterProxyModel."
msgstr ""
"Naprawiono zerowanie lub zmianę modelu źródłowego dla "
"KRecursiveFilterProxyModel."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:151
msgid "registerServicesByGroupingNames can define default more items"
msgstr "registerServicesByGroupingNames może domyślnie podawać kilka elementów"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:152
msgid "Make KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames lazy"
msgstr "Uczyniono KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames leniwym"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:158
msgid "Add syntax highlighting for TaskJuggler and PL/I"
msgstr "Dodano podświetlanie składni dl TaskJuggler oraz PL/I"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to disable keyword-completion via the config interface."
msgstr ""
"Dano możliwość wyłączenia podświetlania uzupełnienia słowa kluczowego "
"poprzez interfejs ustawień."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:160
msgid "Resize the tree when the completion model got reset."
msgstr "Drzewo zmienia swój rozmiar, gdy model uzupełniania jest zerowany."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:166
msgid "Correctly handle the case where the user deactivated us"
msgstr ""
"Przypadek, gdy użytkownik nas dezaktywował jest teraz poprawnie obsługiwany"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:172
msgid "Fix a small artifact of KRatingWidget on hi-dpi."
msgstr "Naprawiono mały artefakt KRatingWidget na hi-dpi."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:173
msgid "Refactor and fix the feature introduced in bug 171343 (bug 171343)"
msgstr ""
"Napisano ponownie i poprawiono funkcję wprowadzoną przez błąd 171343 (błąd "
"171343)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:179
msgid "Don't call QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) on init."
msgstr ""
"Nie wywołuj QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) przy inicjalizacji."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:185
msgid "Add basic plasmoid as example for developerguide"
msgstr "Do poradnika programisty dodano podstawowy plazmoid jako przykład"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:186
msgid "Add a couple of plasmoid templates for kapptemplate/kdevelop"
msgstr "Dodano kilka szablonów plazmoidów do kapptemplate/kdevelop"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:187
msgid "[calendar] Delay the model reset until the view is ready (bug 355943)"
msgstr ""
"[kalendarz] Opóźniono zerowanie modelu do czasu gotowości widoku (błąd "
"355943)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:188
msgid "Don't reposition while hiding. (bug 354352)"
msgstr "Nie zmieniaj położenia przy ukrywaniu. (błąd 354352)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:189
msgid "[IconItem] Don't crash on null KIconLoader theme (bug 355577)"
msgstr ""
"[IconItem] Nie wywołuj usterki dla zerowego wystroju KIconLoader (błąd "
"355577)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:190
msgid ""
"Dropping image files onto a panel will no longer offer to set them as "
"wallpaper for the panel"
msgstr ""
"Upuszczanie plików obrazu na panel nie zapyta już o ustawienie tego obrazu "
"jako tapety dla panelu"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:191
msgid ""
"Dropping a .plasmoid file onto a panel or the desktop will install and add it"
msgstr ""
"Upuszczenie pliku .plasmoid na panel lub pulpit zapyta o jego instalację i "
"doda go"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:192
msgid "remove the now unused platformstatus kded module (bug 348840)"
msgstr "usunięto już nieużywany moduł kded platformstatus (błąd 348840)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:193
msgid "allow paste on password fields"
msgstr "zezwolono na wklejanie w polach hasła"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:194
msgid "fix positioning of edit menu, add a button to select"
msgstr "naprawiono umieszczanie menu edycji, dodano przycisk do wyboru"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:195
msgid "[calendar] Use ui language for getting the month name (bug 353715)"
msgstr "[kalendarz] Użyto języka ui do uzyskania nazwy miesiąca (błąd 353715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:196
msgid "[calendar] Sort the events by their type too"
msgstr "[kalendarz] Wydarzenia mogą być uszeregowane wg ich rodzaju"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:197
msgid "[calendar] Move the plugin library to KDeclarative"
msgstr "[kalendarz] Przeniesiono bibliotekę wtyczek do KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:198
msgid "[calendar] qmlRegisterUncreatableType needs a bit more arguments"
msgstr "[kalendarz] qmlRegisterUncreatableType wymaga trochę więcej argumentów"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:199
msgid "Allow adding config categories dynamically"
msgstr "Zezwól na dynamiczne dodawanie kategorii ustawień"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:200
msgid "[calendar] Move the plugins handling to a separate class"
msgstr "[kalendarz] Przenieś obsługę wtyczek do osobnej klasy"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:201
msgid "Allow plugins to supply event data to Calendar applet (bug 349676)"
msgstr ""
"Zezwól wtyczką na podawanie danych wydarzenia w aplecie kalendarza (błąd "
"349676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:202
msgid ""
"check for slot existence before connecting or disconnecting (bug 354751)"
msgstr ""
"przed połączeniem lub rozłączeniem sprawdzane jest istnienie slotu (błąd "
"354751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:203
msgid "[plasmaquick] Don't link OpenGL explicitly"
msgstr "[plasmaquick] Nie dowiązuj jednoznacznie OpenGL"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:204
msgid "[plasmaquick] Drop XCB::COMPOSITE and DAMAGE dependency"
msgstr "[plasmaquick] Porzuć XCB::COMPOSITE oraz zależność DAMAGE"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.18.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.18.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.18.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"09 styczeń 2016. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.18.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:41
msgid "Fix several issue of mtime related search"
msgstr "Naprawiono kilka błędów związanych z mtime"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:42
msgid "PostingDB Iter: Do not assert on MDB_NOTFOUND"
msgstr "PostingDB Iter: Nie zakładaj warunku MDB_NOTFOUND"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:43
msgid "Balooctl status: Avoid showing 'Content indexing' about folders"
msgstr ""
"Stan Balooctl: Unikaj wyświetlania 'Indeksowanie treści' dotyczącego "
"katalogów"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:44
msgid "StatusCommand: Show the correct status for folders"
msgstr "Polecenie stanu: Wyświetlaj właściwy stan dla katalogów"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:45
msgid "SearchStore: Gracefully handle empty term values (bug 356176)"
msgstr ""
"Magazyn wyszukiwania: Poprawnie obsługuj puste wartości wyrażeń (błąd 356176)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:51
msgid "icon updates and additions"
msgstr "dodano ikony i inne dodatki"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:52
msgid "22px size status icons for 32px too as you need it in the system tray"
msgstr ""
"Ikony stanu o rozmiarze 32 pikseli zostały zastąpione tymi o rozmiarze 22 "
"piksele jako iż potrzebujesz ich na tacce systemowej"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:53
msgid "Changed Fixed to Scalable value to 32px folders in Breeze Dark"
msgstr ""
"Zmieniono wartość stałe na skalowalne dla katalogów 32 piksele w Ciemnej "
"Bryzie"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:59
msgid "Make the KAppTemplate CMake module global"
msgstr "Uczyniono moduł CMake KAppTemplate globalnym"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:60
msgid "Silence CMP0063 warnings with KDECompilerSettings"
msgstr "Wyciszono ostrzeżenia CMP0063 w KDECompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:61
msgid ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the generated file"
msgstr ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: Dołączaj &lt;QDebug&gt; z wygenerowanym plikiem"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:62
msgid "Fix CMP0054 warnings"
msgstr "Usunięto ostrzeżenia CMP0054"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:68
msgid "Streamlined the QML loading for KCM (bug 356832)"
msgstr "Usprawniono wczytywanie QML dla KCM (błąd 356832)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:69
msgid ""
"Work-around for the Qt SQL bug that does not clean up connections properly "
"(bug 348194)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:70
msgid "Merged a plugin that executes applications on activity state change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:71
msgid "Port from KService to KPluginLoader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:72
msgid "Port plugins to use kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Przestawiono wtyczki na używanie kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:78
msgid "Fully initialize DynMenuInfo in return value"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-template.php:94
msgid "KCMUtils"
msgstr "KCMUtils"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:84
msgid ""
"KPluginSelector::addPlugins: fix assert if 'config' parameter is default "
"(bug 352471)"
msgstr ""
"KPluginSelector::addPlugins: naprawiono warunek konieczny taki, że parametr "
"'config' jest domyślnym (błąd 352471)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:90
msgid "Avoid deliberately overflowing a full buffer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:96
msgid "Ensure group is unescaped properly in kconf_update"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:102
msgid "Add KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
msgstr "Dodano KAboutData::fromPluginMetaData(wtyczka const KPluginMetaData)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:103
msgid ""
"Add KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() and "
"otherContributors()"
msgstr ""
"Dodano KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() oraz "
"otherContributors()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:104
msgid "Add KPluginMetaData::translators() and KAboutPerson::fromJson()"
msgstr "Dodano KPluginMetaData::translators() oraz KAboutPerson::fromJson()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:105
msgid "Fix use-after-free in desktop file parser"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:106
msgid "Make KPluginMetaData constructible from a json path"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:107
msgid "desktoptojson: make missing service type file an error for the binary"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:108
msgid "make calling kcoreaddons_add_plugin without SOURCES an error"
msgstr "uczyniono wywoływanie kcoreaddons_add_plugin bez SOURCES błędem"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:114
msgid "Adapt to Qt 5.6's dbus-in-secondary-thread"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:120
msgid "[DragArea] Add dragActive property"
msgstr "[DragArea] Dodano właściwość dragActive"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:121
msgid "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Expose QMimeType comment"
msgstr "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Wystawiono komentarz QMimeType"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:127
msgid ""
"kded: adapt to Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must trigger module "
"loading in the main thread"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:118
msgid "kdelibs4support requires kded (for kdedmodule.desktop)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:134
msgid "Fix CMP0064 warning by setting policy CMP0054 to NEW"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:135
msgid "Don't export symbols that also exist in KWidgetsAddons"
msgstr "Nie eksportuj symboli, które istnieją także w KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:141
msgid "Don't leak fd when creating socket"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:147
msgid "Windows: remove kdewin dependency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:153
msgid "Document the first argument rule for plurals in QML"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:154
msgid "Reduce unwanted type changes"
msgstr "Zmniejszono niechciane zmiany rodzaju"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:155
msgid "Make it possible to use doubles as index for i18np*() calls in QML"
msgstr ""
"Uczyniono możliwym wykorzystanie l. podwójnej precyzji jako indeksy dla "
"wywołań i18np*() w QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:161
msgid ""
"Fix kiod for Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must wait until the "
"module is loaded before returning"
msgstr ""
"Naprawiono kiod dla szyny dbus Qt 5.6 z wątkami: messageFilter musi czekać "
"na wczytanie modułu zanim coś zwróci"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:162
msgid "Change the error code when pasting/moving into a subdirectory"
msgstr "Zmiana kodu błędu przy wklejaniu/przenoszeniu do podkatalogu"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:163
msgid "Fix emptyTrash blocked issue"
msgstr "Naprawiono zablokowane opróżnianie kosza"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:164
msgid "Fix wrong button in KUrlNavigator for remote URLs"
msgstr "Naprawiono zły przycisk w KUrlNavigator dla zdalnych adresów URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:165
msgid "KUrlComboBox: fix returning an absolute path from urls()"
msgstr "KUrlComboBox: naprawiono zwracanie bezwzględnej ścieżki z urls()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:166
msgid "kiod: disable session management"
msgstr "kiod: wyłączono zarządzanie sesją"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:167
msgid ""
"Add autocompletion for '.' input which offers all hidden files/folders* (bug "
"354981)"
msgstr ""
"Dodano samoczynne uzupełnianie przy wpisaniu '.' co będzie przedstawiać "
"wszystkie ukryte pliki/katalogi* (błąd 354981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:168
msgid "ktelnetservice: fix off by one in argc check, patch by Steven Bromley"
msgstr ""
"ktelnetservice: naprawiono wyłączanie poprzez jeden w sprawdzaniu argumentów "
"argc, łatka Stevena Bromleya"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:174
msgid "[Notify By Popup] Send along event ID"
msgstr "[Powiadomienie oknem wysuwnym] Wysyłaj także ID zdarzenia"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:175
msgid "Set default non-empty reason for screen saver inhibition; (bug 334525)"
msgstr ""
"Domyślnie ustawiono niepusty powód powstrzymujący wygaszacz ekranu; (błąd "
"334525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:176
msgid "Add a hint to skip notifications grouping (bug 356653)"
msgstr ""
"Dodano wskazówkę umożliwiającą pominięcie grupowania powiadomień (błąd "
"356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:182
msgid "[KNotifyConfigWidget] Allow selecting a specific event"
msgstr "[KNotifyConfigWidget] Umożliwiono wybranie danego zdarzenia"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:188
msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgstr "Umożliwiono podanie metadanych w json"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:194
msgid "Fix possible double deletion in DeclarativePersonData"
msgstr "Naprawiono możliwe podwójne usunięcie w DeclarativePersonData"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:200
msgid "Syntax h/l for pli: builtin functions added, expandable regions added"
msgstr ""
"Składnia h/l dla pli: dodano wbudowane funkcje, dodano rozwijane obszary"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:206
msgid "kwalletd: Fix FILE* leak"
msgstr "kwalletd: Naprawiono wyciek FILE*"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:212
msgid "Add xcb variant for static KStartupInfo::sendFoo methods"
msgstr "Dodano wariant xcb dla statycznych metod KStartupInfo::sendFoo"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:218
msgid "make it work with older NM versions"
msgstr "dostosowano do pracy ze starszymi wersjami NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:224
msgid "[ToolButtonStyle] Always indicate activeFocus"
msgstr "[ToolButtonStyle] Zawsze wskazuj activeFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:225
msgid ""
"Use the SkipGrouping flag for the \"widget deleted\" notification (bug "
"356653)"
msgstr ""
"Używaj flagi SkipGrouping dla powiadomienia \"usunięto element interfejsu"
"\" (błąd 356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:226
msgid "Deal properly with symlinks in path to packages"
msgstr "Poprawnie obsługuj dowiązania symboliczne w ścieżkach do pakietów"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:227
msgid "Add HiddenStatus for plasmoid self-hiding"
msgstr "Dodano ukryty stan dla samoukrywających się plazmoidów"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:228
msgid "Stop redirecting windows when item is disabled or hidden. (bug 356938)"
msgstr ""
"Przestań przekierowywać okna, gdy element jest wyłączony lub ukryty. (błąd "
"356938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:229
msgid "Don't emit statusChanged if it hasn't changed"
msgstr "Nie emituj statusChanged jeśli stan nie został zmieniony"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:230
msgid "Fix element ids for east orientation"
msgstr "Naprawiono identyfikatory elementu dla kierunku wschodniego"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:231
msgid "Containment: Don't emit appletCreated with null applet (bug 356428)"
msgstr "Pojemniki: Nie emituj appletCreated przy zerowym aplecie (błąd 356428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:232
msgid "[Containment Interface] Fix erratic high precision scrolling"
msgstr "[Interfejs pojemników] Zmniejszono zbyt dużą precyzję przy przewijaniu"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:233
msgid "Read KPluginMetada's property X-Plasma-ComponentTypes as a stringlist"
msgstr ""
"Odczytuj własność KPluginMetada o nazwie X-Plasma-ComponentTypes jako listę "
"ciągów znaków"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:234
msgid "[Window Thumbnails] Don't crash if Composite is disabled"
msgstr "[Miniatury okien] Nie ulegaj usterce, gdy kompozytor jest wyłączony"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:235
msgid "Let containments override CompactApplet.qml"
msgstr "Pozwól pojemnikom zastępować CompactApplet.qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.19.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.19.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.19.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 luty 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.19.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-template.php:30
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"Szkielety KDE stanowi 70 dodatkowych bibliotek do Qt, które dostarczają\n"
"szeroką gamę powszechnie potrzebnej funkcjonalności w dojrzałych, "
"sprawdzonych\n"
"i wypróbowanych bibliotekach wraz z przyjaznymi warunkami licencjonowania. "
"Aby dowiedzieć się więcej,\n"
"obejrzyj <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>ogłoszenie\n"
"o wydaniu Szkieletów 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:46
msgid "Attica"
msgstr "Attyka"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:41
msgid "Simplify attica plugin look-up and initialization"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:41
msgid "Many new icons"
msgstr "Wiele nowych ikon"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:48
msgid "Add missing mimetype icons from oxygen icon set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:54
msgid "ECMAddAppIcon: Use absolute path when operating on icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:55
msgid "Make sure the prefix is looked-up on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:56
msgid "Add a FindPoppler module"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:57
msgid "Use PATH_SUFFIXES in ecm_find_package_handle_library_components()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:63
msgid "Don't call exec() from QML (bug 357435)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:64
msgid "KActivitiesStats library is now in a separate repository"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:70
msgid ""
"Also perform preAuthAction for Backends with AuthorizeFromHelperCapability"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:71
msgid "Fix DBus service name of polkit agent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:77
msgid "Fix High-DPI issue in KCMUtils"
msgstr "Usunięto problemy z High-DPI w KCMUtils"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:83
msgid "KLineEdit::setUrlDropsEnabled method can not be marked as deprecated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:89
msgid "add a \"Complementary\" color scheme to kcolorscheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:95
msgid ""
"Update docs for KCrash::initialize. Application developers are encourage to "
"call it explicitly."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:101
msgid "Clean up dependencies for KDeclarative/QuickAddons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:102
msgid "[KWindowSystemProxy] Add setter for showingDesktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:103
msgid "DropArea: Fix correctly ignoring dragEnter event with preventStealing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:104
msgid "DragArea: Implement grabbing delegate item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:105
msgid "DragDropEvent: Add ignore() function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:111
msgid "Revert BlockingQueuedConnection hack, Qt 5.6 will contain a better fix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:112
msgid "Make kded register under aliases specified by the kded modules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:124
msgid "Allow querying for a file's origin URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:130
msgid "Prevent crash in case dbus is not available"
msgstr "Nie powoduj usterki, gdy dbus nie jest dostępna polecenia"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:136
msgid "Fix listing of available palettes in color dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:142
msgid "Fix detection of icon link type (aka \"favicon\")"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:148
msgid "Reduce use of gettext API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:154
msgid "Add kra and ora imageio plugins (read-only)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:160
msgid "Ignore viewport on current desktop on init startup information"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:161
msgid "Port klauncher to xcb"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:162
msgid "Use an xcb for interaction with KStartupInfo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:168
msgid "New class FavIconRequestJob in new lib KIOGui, for favicons retrieval"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:169
msgid ""
"Fix KDirListerCache crash with two listers for an empty dir in the cache "
"(bug 278431)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:170
msgid ""
"Make Windows implementation of KIO::stat for file:/ protocol error out if "
"the file doesn't exist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:171
msgid "Don't assume that files in read-only dir can't be deleted on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:172
msgid "Fix .pri file for KIOWidgets: it depends on KIOCore, not on itself"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:173
msgid "Repair kcookiejar autoload, the values got swapped in 6db255388532a4"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:174
msgid ""
"Make kcookiejar accessible under the dbus service name org.kde.kcookiejar5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:175
msgid "kssld: install DBus service file for org.kde.kssld5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:176
msgid "Provide a DBus service file for org.kde.kpasswdserver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:177
msgid ""
"[kio_ftp] fix display of file/directory modification time/date (bug 354597)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:178
msgid "[kio_help] fix garbage sent when serving static files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:179
msgid "[kio_http] Try NTLMv2 authentication if the server denies NTLMv1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:180
msgid "[kio_http] fix porting bugs which broke caching"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:181
msgid "[kio_http] Fix NTLMv2 stage 3 response creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:182
msgid "[kio_http] fix waiting until the cache cleaner listens to the socket"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:183
msgid ""
"kio_http_cache_cleaner: don't exit on startup if cache dir doesn't exist yet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:184
msgid ""
"Change DBus name of kio_http_cache_cleaner so it doesn't exit if the kde4 "
"one is running"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:190
msgid "KRecursiveFilterProxyModel::match: Fix crash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:109
msgid "KJobWidgets"
msgstr "KJobWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:196
msgid "Fix crash in KJob dialogs (bug 346215)"
msgstr "Naprawiono usterkę w oknach dialogowych KJob (błąd 346215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:202
msgid "Avoid finding the same package multiple times from different paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:208
msgid ""
"PartManager: stop tracking a widget even if it is no longer top level (bug "
"355711)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:214
msgid "Better behaviour for \"insert braces around\" autobrace feature"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:215
msgid "Change option key to enforce new default, Newline at End of File = true"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:216
msgid "Remove some suspicious setUpdatesEnabled calls (bug 353088)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:217
msgid ""
"Delay emitting of verticalScrollPositionChanged until all stuff is "
"consistent for folding (bug 342512)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:218
msgid "Patch updating tag substitution (bug 330634)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:219
msgid ""
"Only update the palette once for the change event belonging to qApp (bug "
"358526)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:220
msgid "Append newlines at EOF by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:221
msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:227
msgid "Duplicate the file descriptor while opening the file to read the env"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:233
msgid "Fix buddy widgets working with KFontRequester"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:234
msgid "KNewPasswordDialog: use KMessageWidget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:235
msgid "Prevent crash-on-exit in KSelectAction::~KSelectAction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:241
msgid ""
"Change licence header from \"Library GPL 2 or later\" to \"Lesser GPL 2.1 or "
"later\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:242
msgid ""
"Fix crash if KWindowSystem::mapViewport is called without a QCoreApplication"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:243
msgid "Cache QX11Info::appRootWindow in eventFilter (bug 356479)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:244
msgid "Get rid of QApplication dependency (bug 354811)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:250
msgid "Add option to disable KGlobalAccel at compilation time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:251
msgid "Repair path to app shortcut scheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:252
msgid "Fix listing of shortcut files (wrong QDir usage)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:258
msgid ""
"Re-check connection state and other properties to be sure they are actual "
"(version 2) (bug 352326)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:279
msgid "Oxygen Icons"
msgstr "Ikony Tlenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:264
msgid "Remove broken linked files"
msgstr "Usunięto uszkodzone pliki dowiązane"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:265
msgid "Add app icons from the kde applications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:266
msgid "Add breeze places icons into oxygen"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:267
msgid "Sync oxygen mimetype icons with breeze mimetype icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:273
msgid "Add a property separatorVisible"
msgstr "Dodano właściwość widocznySeparator"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:274
msgid "More explicit removal from m_appletInterfaces (bug 358551)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:275
msgid "Use complementaryColorScheme from KColorScheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:276
msgid ""
"AppletQuickItem: Don't try to set initial size bigger than parent size (bug "
"358200)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:277
msgid "IconItem: Add usesPlasmaTheme property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:278
msgid "Don't load toolbox on types not desktop or panel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:279
msgid "IconItem: Try to load QIcon::fromTheme icons as svg (bug 353358)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:280
msgid ""
"Ignore check if just one part of size is zero in compactRepresentationCheck "
"(bug 358039)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:281
msgid "[Units] Return at least 1ms for durations (bug 357532)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:282
msgid "Add clearActions() to remove every applet interface action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:283
msgid ""
"[plasmaquick/dialog] Don't use KWindowEffects for Notification window type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:284
msgid "Deprecate Applet::loadPlasmoid()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:285
msgid "[PlasmaCore DataModel] Don't reset model when a source is removed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:286
msgid "Fix margin hints in opague panel background SVG"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:287
msgid "IconItem: Add animated property"
msgstr "Element Ikony: Dodano nową właściwość, animowana"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:288
msgid "[Unity] Scale Desktop icon size"
msgstr "[Unity] Skalowalny rozmiar ikony pulpitu"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:289
msgid "the button is compose-over-borders"
msgstr "przycisk jest wkomponowany-ponad-obramowaniami"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:290
msgid "paintedWidth/paintedheight for IconItem"
msgstr "paintedWidth/paintedheight dla elementu ikony"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.2.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 wrzesień 2014. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.2.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>reimplementation of the file item plugin for linking files to "
"activities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix handling of uncompressed files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix missing default shortcuts for standard actions, leading \n"
"to many runtime warnings</li>\n"
"<li>better support for QGroupBox in KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Mark KAboutData::setProgramIconName() as deprecated, it did not \n"
"do anything. Use QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")) "
"instead.</li>\n"
"<li>new classes Kdelibs4ConfigMigrator and KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>added org.kde.kio component.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>disable the DDS and JPEG-2000 plugins when Qt version is 5.3 \n"
"or later</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>now follows the mime-apps spec, for better interoperability\n"
"with gio when it comes to the user's preferred and default apps.</li>\n"
"<li>new classes EmptyTrashJob and RestoreJob.</li>\n"
"<li>new functions isClipboardDataCut and setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>installing \"stuff\" works again (porting bug)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>new class KColumnResizer (makes it easy to vertically align widgets "
"across groups)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New method KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KActionCollection::setDefaultShortcuts now makes the shortcut\n"
"active too, to simplify application code.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>The maximum worker count will now decrease if a lower value is set\n"
"after workers have been created. Previously, workers would remain active\n"
"once they have been created.</li>\n"
"<li>Examples from the previous ThreadWeaverDemos Github repository are\n"
"being merged into the KF5 ThreadWeaver repo.</li>\n"
"<li>The maximum worker count can now be set to zero (the previous minimum\n"
"was 1). Doing so will effectively halt processing in the queue.</li>\n"
"<li>Documentation of various aspects of ThreadWeaver use is becoming part\n"
"of the KDE Frameworks Cookbook. Parts of it is located in the examples/\n"
"directory.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Support for relative libexec dir.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the file dialog now remembers its size correctly, and works better with "
"remote URLs.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>ponowna implementacja wtyczki elementu plikowego do dowiązywani plików "
"do działań</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>naprawienie obsługi niespakowanych plików</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>naprawa brakujących domyślnych skrótów dla domyślnych działań, co "
"prowadziło do wielu ostrzeń bibliotek\n"
" uruchomieniowych</li>\n"
"<li>lepsza obsługa dla QGroupBox w KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Oznacz KAboutData::setProgramIconName() jako przestarzałe, nie robiło "
"nic.\n"
"Zamiast tego użyj QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")).</"
"li>\n"
"<li>nowe klasy Kdelibs4ConfigMigrator oraz KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>dodano składnik org.kde.kio.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>wyłącz wtyczki DDS oraz JPEG-2000 gdy wersja Qt jest równa 5.3 \n"
"lub późniejszej</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>od teraz podąża za mime-apps spec, dla lepszej interoperacyjności\n"
"z gio, gdy chodzi o programy będące wyborem użytkownika i programy domyślne."
"</li>\n"
"<li>nowe klasy EmptyTrashJob oraz RestoreJob.</li>\n"
"<li>nowe funkcje isClipboardDataCut oraz setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>instalowanie \"stuff\" działa ponownie (błąd przy przenoszeniu)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>nowa klasa KColumnResizer (czyni łatwym wyrównywanie elementów "
"interfejsu w grupach)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New method KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KActionCollection::setDefaultShortcuts now makes the shortcut\n"
"active too, to simplify application code.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>The maximum worker count will now decrease if a lower value is set\n"
"after workers have been created. Previously, workers would remain active\n"
"once they have been created.</li>\n"
"<li>Examples from the previous ThreadWeaverDemos Github repository are\n"
"being merged into the KF5 ThreadWeaver repo.</li>\n"
"<li>The maximum worker count can now be set to zero (the previous minimum\n"
"was 1). Doing so will effectively halt processing in the queue.</li>\n"
"<li>Documentation of various aspects of ThreadWeaver use is becoming part\n"
"of the KDE Frameworks Cookbook. Parts of it is located in the examples/\n"
"directory.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Zmiany w systemie budowania</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Obsługa względnego katalogu libexec.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Integracja Szkieletów</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>okno dialogowe plików od teraz poprawnie zapamiętuje swój rozmiar i "
"lepiej działa ze zdalnymi adresami URL.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:153
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.2.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.2.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Szkielety 5.2.0 wymagają biblioteki Qt 5.2. Są one częścią z szeregu "
"planowanych miesięcznych wydań, czyniąc ulepszenia dostępnymi dla "
"programistów w szybki i przewidywalny sposób.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='Szkieletów KDE %1'>Strona informacyjna o źródle Szkieletów KDE "
"5.2.0 ze znanymi błędami i problemami bezpieczeństwa</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:169
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ci zainteresowani śledzeniem i współtworzeniem Szkieletów mogą pobrać <a "
"href='Szkieletów KDE %1'>repozytoria git</a>, obserwować rozmowy na <a "
"href='%2'>liście dyskusyjnej do rozwoju Szkieletów KDE</a> oraz dostarczać "
"łaty przez <a href='%3'>radę sprawdzającą</a>. Zasady i obecny stan projektu "
"wraz z planami są dostępne na <a href='%4'>wiki Szkieletów</a>. Rozmowy w "
"czasie rzeczywistym są prowadzone na <a href='%5'>kanale IRC #kde-devel na "
"freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.20.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.20.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.20.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 marzec 2016. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.20.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:42
msgid "Add virtualbox mimetype icons and some other missing mimetypes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:43
msgid "Add synaptic and octopi icon support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:44
msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgstr "Naprawiono ikonę wycinania (błąd 354061)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:45
msgid "Fix name of audio-headphones.svg (+=d)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:46
msgid "Rating icons with smaller margin (1px)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:52
msgid "Remove possible file-name in KDEPlatformFileDialog::setDirectory()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:53
msgid "Don't filter by name if we have mime types"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:59
msgid "Remove dependency on Qt5::Widgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:60
msgid "Remove dependency on KDBusAddons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:61
msgid "Remove dependency on KI18n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:62
msgid "Remove unused includes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:63
msgid "Shell scripts output improved"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:64
msgid ""
"Added the data model (ActivitiesModel) showing the activities to the library"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:65
msgid "Build only the library by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:66
msgid "Remove the service and workspace components from the build"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:67
msgid "Move the library into src/lib from src/lib/core"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:68
msgid "Fix CMake warning"
msgstr "Usunięto ostrzeżenia CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:69
msgid "Fix crash in activities context menu (bug 351485)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:75
msgid "Fix kded5 dead lock when a program using kauth exits"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:81
msgid "KConfigIniBackend: Fix expensive detach in lookup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:87
msgid "Fix Kdelibs4 config migration for Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:88
msgid "Add API to get Frameworks runtime version info"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:89
msgid "KRandom: Don't use up 16K of /dev/urandom to seed rand() (bug 359485)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:95
msgid "Don't call null object pointer (bug 347962)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:101
msgid "Make it possible to compile with -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:107
msgid "Fix session management for KApplication based applications (bug 354724)"
msgstr ""
"Dodano zarządzanie sesją dla aplikacji opartych na KApplication (błąd 354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:113
msgid "Use unicode characters for callouts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:119
msgid ""
"KFileMetadata can now query and store information about the original email a "
"saved file may have been an attachment of"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:125
msgid "Fix cursor updating in view"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:189
msgid "Limit string memory use"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:127
msgid "KHTML java applet viewer: repair broken DBus call to kpasswdserver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:133
msgid "Use portable import macro for nl_msg_cat_cntr"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:134
msgid "Skip looking up . and .. to find the translations for an application"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:135
msgid "Restrict _nl_msg_cat_cntr use to GNU gettext implementations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:136
msgid "Add KLocalizedString::languages()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:137
msgid "Place Gettext calls only if catalog has been located"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:143
msgid "Make sure variable is being initialized"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:149
msgid "kdeinit: Prefer loading libraries from RUNPATH"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:150
msgid "Implement \"Qt5 TODO: use QUrl::fromStringList\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:156
msgid ""
"Fix KIO app-slave connection breaking if appName contains a '/' (bug 357499)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:157
msgid "Try multiple authentication methods in case of failures"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:158
msgid "help: fix mimeType() on get()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:159
msgid ""
"KOpenWithDialog: show mimetype name and comment in \"Remember\" checkbox "
"text (bug 110146)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:160
msgid ""
"A series of changes to avoid a directory relist after a file rename in more "
"cases (bug 359596)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:161
msgid "http: rename m_iError to m_kioError"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:162
msgid "kio_http: read and discard body after a 404 with errorPage=false"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:163
msgid "kio_http: fix mimetype determination when URL ends with '/'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:164
msgid ""
"FavIconRequestJob: add accessor hostUrl() so that konqueror can find out "
"what the job was for, in the slot"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:165
msgid "FavIconRequestJob: fix job hanging when aborting due to favicon too big"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:166
msgid "FavIconRequestJob: fix errorString(), it only had the URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:167
msgid ""
"KIO::RenameDialog: restore preview support, add date and size labels (bug "
"356278)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:168
msgid "KIO::RenameDialog: refactor duplicated code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:169
msgid "Fix wrong path-to-QUrl conversions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:170
msgid "Use kf5.kio in the category name to match other categories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:176
msgid "KLinkItemSelectionModel: Add new default constructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:177
msgid "KLinkItemSelectionModel: Make the linked selection model settable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:178
msgid "KLinkItemSelectionModel: Handle changes to the selectionModel model"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:179
msgid "KLinkItemSelectionModel: Don't store model locally"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:180
msgid "KSelectionProxyModel: Fix iteration bug"
msgstr "KSelectionProxyModel: Naprawiono błąd iteracji"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:181
msgid "Reset KSelectionProxyModel state when needed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:182
msgid "Add a property indicating whether the models form a connected chain"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:183
msgid "KModelIndexProxyMapper: Simplify logic of connected check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:195
msgid "Show a warning if there's an error in the Engine"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:201
msgid "Let KDocTools stay optional on KPackage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:207
msgid "Fix deprecated API usage"
msgstr "Naprawiono użycie przestarzałego API"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:208
msgid "Add actionType to the declarative plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:209
msgid "Reverse the filtering logic in PersonsSortFilterProxyModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:210
msgid "Make the QML example slightly more usable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:211
msgid "Add actionType to the PersonActionsModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:217
msgid ""
"Simplify code, reduce pointer dereferences, container-related improvements"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:218
msgid "Add kmimeassociations_dumper test program, inspired by bug 359850"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:219
msgid "Fix chromium/wine apps not loading on some distributions (bug 213972)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:225
msgid "Fix highlighting of all occurences in ReadOnlyPart"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:226
msgid "Don't iterate over a QString as if it was a QStringList"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:227
msgid "Properly initialize static QMaps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:228
msgid "Prefer toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:229
msgid "Support surrogate character sending from input method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:230
msgid "Do not crash on shutdown when text animation is still running"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:236
msgid "Make sure KDocTools is looked-up"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:237
msgid "Don't pass a negative number to dbus, it asserts in libdbus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:238
msgid "Clean cmake files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:239
msgid "KWallet::openWallet(Synchronous): don't time out after 25 seconds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:245
msgid "support _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (bug 349910)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:251
msgid "Use non-native Language name as fallback"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:252
msgid "Fix session management broken since KF5 / Qt5 (bug 354724)"
msgstr ""
"Naprawiono zarządzanie sesją niedziałające od czasu KF5 / Qt5 (błąd 354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:253
msgid "Shortcut schemes: support globally installed schemes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:254
msgid "Use Qt's qHash(QKeySequence) when building against Qt 5.6+"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:255
msgid ""
"Shortcut schemes: fix bug where two KXMLGUIClients with the same name "
"overwrite each other's scheme file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:256
msgid ""
"kxmlguiwindowtest: add shortcuts dialog, for testing the shortcut schemes "
"editor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:257
msgid "Shortcut schemes: improve usability by changing texts in GUI"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:258
msgid ""
"Shortcut schemes: improve scheme list combo (automatic size, don't clear on "
"unknown scheme)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:259
msgid "Shortcut schemes: don't prepend the guiclient name to the filename"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:260
msgid ""
"Shortcut schemes: create dir before trying to save a new shortcut scheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:261
msgid ""
"Shortcut schemes: restore layout margin, it looks very cramped otherwise"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:262
msgid "Fix memory leak in KXmlGui startup hook"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:268
msgid "IconItem: Don't overwrite source when using QIcon::name()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:269
msgid "ContainmentInterface: Fix use of QRect right() and bottom()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:270
msgid "Remove effectively duplicate code path for handling QPixmaps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:271
msgid "Add API docs for IconItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:272
msgid "Fix stylesheet (bug 359345)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:273
msgid ""
"Don't wipe window mask on every geometry change when compositing is active "
"and no mask has been set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:274
msgid "Applet: Don't crash on remove panel (bug 345723)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:275
msgid "Theme: Discard pixmap cache when changing theme (bug 359924)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:276
msgid "IconItemTest: Skip when grabToImage fails"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:277
msgid "IconItem: Fix changing color of svg icons loaded from icon theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:278
msgid "Fix svg iconPath resolving in IconItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:279
msgid "If path is passed, pick the tail (bug 359902)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:280
msgid "Add properties configurationRequired and reason"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:281
msgid "Move contextualActionsAboutToShow to Applet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:282
msgid "ScrollViewStyle: Do not use margins of the flickable item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:283
msgid "DataContainer: Fix slot checks before connect/disconnect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:284
msgid "ToolTip: Prevent multiple geometry changes while changing contents"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:285
msgid "SvgItem: Don't use Plasma::Theme from rendering thread"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:286
msgid "AppletQuickItem: Fix finding own attached layout (bug 358849)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:287
msgid "Smaller expander for the taskbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:288
msgid "ToolTip: Stop show timer if hideTooltip is called (bug 358894)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:289
msgid "Disable animation of icons in plasma tooltips"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:290
msgid "Drop animations from tooltips"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:291
msgid "Default theme follows color scheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:292
msgid "Fix IconItem not loading non-theme icons with name (bug 359388)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:293
msgid "Prefer other containments than desktop in containmentAt()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:294
msgid "WindowThumbnail: Discard glx pixmap in stopRedirecting() (bug 357895)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:295
msgid "Remove the legacy applets filter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:296
msgid "ToolButtonStyle: Don't rely on an outside ID"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:297
msgid "Don't assume we find a corona (bug 359026)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:298
msgid ""
"Calendar: Add proper back/forward buttons and a \"Today\" button (bugs "
"336124, 348362, 358536)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:304
msgid "Don't disable language detection just because a language is set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:305
msgid "Disable automatic disabling of automatic spelling by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:306
msgid "Fix TextBreaks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:307
msgid "Fix Hunspell dictionary search paths missing '/' (bug 359866)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:308
msgid "Add &lt;app dir&gt;/../share/hunspell to dictionary search path"
msgstr ""
"Dodano &lt;katalog aplikacji&gt;/../share/hunspell do ścieżki wyszukiwania "
"słownika"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.21.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.21.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.21.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"09 kwiecień 2016. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.21.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:38
msgid ""
"New framework: KActivitiesStats, a library for accessing the usage "
"statistics data collected by the KDE activity manager."
msgstr ""
"Nowy szkielet: KActivitiesStats, biblioteka do pobierania statystyk "
"użytkowania zbieranych przez program do zarządzania aktywnościami KDE "
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:40
msgid "All frameworks"
msgstr "Wszystkie szkielety"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:42
msgid "Qt &gt;= 5.4 is now required, i.e. Qt 5.3 is no longer supported."
msgstr ""
"Od teraz wymagany są biblioteki Qt &gt;= 5.4, tj. Qt 5.3 już nie są "
"obsługiwane."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:47
msgid "Add const variant to getter method"
msgstr "Dodano const variant dla metody getter"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:53
msgid "Centralize batch size in config"
msgstr "Scentralizowano rozmiar wsadu w ustawieniach"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:54
msgid ""
"Remove code blocking indexing of text/plain files without .txt extension "
"(bug 358098)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:55
msgid "Check both, filename and filecontent to determine mimetype (bug 353512)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:61
msgid "ObexManager: Split error messages for missing objects"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:67
msgid "add breeze lokalize icons"
msgstr "dodano ikony bryzy dla lokalize"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:68
msgid "sync app icons between breeze and breeze dark"
msgstr "zsynchronizowano ikon aplikacji pomiędzy bryzą i ciemną bryzą"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:69
msgid "update theme icons and remove application-system icon fix kicker groups"
msgstr ""
"uaktualniono ikony z zestawów i usunięto poprawkę ikony do grup aktywatora "
"programów"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:70
msgid "add xpi support for firefox addons (bug 359913)"
msgstr "dodano obsługę xpi dla dodatków firefoks (błąd 359913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:71
msgid "update okular icon with the right one"
msgstr "uaktualniono ikonę okulara do tej właściwej"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:72
msgid "add ktnef app icon support"
msgstr "dodano ikonę aplikacji ktnef"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:73
msgid "add kmenueditor, kmouse and knotes icon"
msgstr "dodano ikonę kmenueditor, kmouse oraz knotes"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:74
msgid ""
"change audio volume muted icon to use - for mute instead of only red color "
"(bug 360953)"
msgstr "zmieniono ikonę wyciszenia dźwięku na znak \"-\" (błąd 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:75
msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:76
msgid "add link instead of double entry"
msgstr "dodano odnośnik zamiast podwójnego wpisu"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:77
msgid "add ms-shortcut icon for gnucash (bug 360776)"
msgstr "dodano ikonę ms-shortcut dla gnucash (błąd 360776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:78
msgid "change wallpaper background to generic one"
msgstr "zmieniono tapetę tła na zwykła"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:79
msgid "update icons to use an generic wallpaper"
msgstr "uaktualniono ikony tak, aby używały zwykłej tapety"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:80
msgid "add the icon for konqueror (bug 360304)"
msgstr "dodano ikonę dla konquerora (błąd 342265)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:81
msgid "add process-working icon for progress animation in KDE (bug 360304)"
msgstr ""
"dodano ikonę działania procesu do pokazywania animacji postępu w KDE (błąd "
"360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:82
msgid "add software install icon and update update icon with the right color"
msgstr "dodano ikonę wgrywania i uaktualniania we włąściwym kolorze "
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:83
msgid "add add and remove emblem icons for dolphin select, add mount icon"
msgstr ""
"dodano etykietę dodania i usunięcia dla ikony zaznaczenia i podpięcia w "
"dolphinie"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:84
msgid "Remove stylesheet from analogclock and kickerdash applet icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:85
msgid "sync breeze and breeze dark (bug 360294)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:91
msgid "Fix _ecm_update_iconcache to only update the install location"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the generated "
#| "file"
msgid ""
"Revert \"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the "
"generated file\""
msgstr ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: Dołączaj &lt;QDebug&gt; z wygenerowanym plikiem"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:98
msgid "Fallback to QCommonStyle implementation of standardIcon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:99
msgid "Set a default menu close timeout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:105
msgid "Removed compiler checks now that all frameworks require c++11"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:106
msgid "Removed QML ResourceModel as it is superseeded by KAStats::ResultModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:107
msgid "Inserting into empty QFlatSet returned an invalid iterator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:113
msgid ""
"Simplify code (qCount -&gt; std::count, homegrown isprint -&gt; QChar::"
"isPrint)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:114
msgid "encoding detection: fix crash in wrong usage of isprint (bug 357341)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:115
#, fuzzy
#| msgid "Fix crash in KJob dialogs (bug 346215)"
msgid "Fix crash due to uninitialized variable (bug 357341)"
msgstr "Naprawiono usterkę w oknach dialogowych KJob (błąd 346215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:121
msgid "KCompletionBox: force frameless window and don't set focus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:122
msgid "KCompletionBox should *not* be a tooltip"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:128
msgid "Add support for get QStandardPaths locations inside desktop files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:134
#, fuzzy
#| msgid "Port plugins to use kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgid "Fix kcoreaddons_desktop_to_json() on windows"
msgstr "Przestawiono wtyczki na używanie kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:135
msgid "src/lib/CMakeLists.txt - fix linking to a Threads library"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:136
msgid "Add stubs to allow compilation on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:142
msgid "Avoid introspecting a DBus interface when we don't use it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:148
msgid "uniform use of std::numeric_limits"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:149
msgid "[DeclarativeDragArea] Don't override \"text\" of mime data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:155
msgid "Fix obsolete link in kdebugdialog5 docbook"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:156
msgid ""
"Don't leak Qt5::Network as required lib for the rest of the ConfigureChecks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:162
msgid "Set feature macros to enable building on musl libc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:168
msgid "KEmoticons: fix crash when loadProvider fails for some reason"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:174
msgid "Make kglobalaccel5 properly killable, fixing super slow shutdown"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:180
msgid "Use qt system locale langs as fallback on non UNIX"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:186
msgid "Clean up and refactor the xcb port of klauncher"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:192
msgid ""
"FavIconsCache: sync after write, so other apps see it, and to avoid crash on "
"destruction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:193
msgid "Fix many threading issues in KUrlCompletion"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:194
#, fuzzy
#| msgid "Fix crash in KJob dialogs (bug 346215)"
msgid "Fix crash in rename dialog (bug 360488)"
msgstr "Naprawiono usterkę w oknach dialogowych KJob (błąd 346215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:195
msgid "KOpenWithDialog: improve window title and description text (bug 359233)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:196
msgid ""
"Allow for better cross-platform deployment of io slaves by bundling protocol "
"info in plugin meta data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:202
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Simplify row removal handling, simplify deselection "
"logic"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:203
#, fuzzy
#| msgid "Fix KSelectionProxyModel usage in QTableView (bug 352369)"
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Recreate mapping on removal only if needed (bug 352369)"
msgstr "Naprawiono użycie KSelectionProxyModel w QTableView (błąd 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:204
msgid "KSelectionProxyModel: Only clear firstChild mappings for top-level"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:205
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Ensure proper signalling when removing last selected"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:206
msgid "Make DynamicTreeModel searchable by display role"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:212
msgid "Do not crash if .desktop files are missing or broken"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:218
msgid "Handle left-button clicking on legacy systray icons (bug 358589)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:219
#, fuzzy
#| msgid "Use BypassWindowManagerHint only on platform X11"
msgid "Only use X11BypassWindowManagerHint flag on platform X11"
msgstr ""
"BypassWindowManagerHint będzie od teraz używany tylko na platformie X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:225
msgid "After installing a package, load it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:226
msgid "if the package exists and up to date don't fail"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:227
msgid "Add Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:233
msgid "Set the contact uri as person uri in PersonData when no person exists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:234
msgid "Set a name for the database connection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:240
msgid "Import runner template from KAppTemplate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:246
msgid "Fix new kbuildsycoca warning, when a mimetype inherits from an alias"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:247
msgid "Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:248
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fix querying ksycoca for x-scheme-handler/* pseudo-mimetypes. (bug 347353)"
msgid ""
"Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list parsing (bug 358159)"
msgstr ""
"Naprawiono odpytywanie ksycoca o x-scheme-handler/* pseudo-mimetypes. (błąd "
"347353)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:254
msgid ""
"Revert \"Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory"
"\"\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:255
msgid "enforce UTF-8"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:256
msgid "Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:257
msgid ""
"kateschemaconfig.cpp: use correct filters with open/save dialogs (bug 343327)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:258
msgid "c.xml: use default style for control flow keywords"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:259
msgid ""
"isocpp.xml: use default style \"dsControlFlow\" for control flow keywords"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:260
msgid "c/isocpp: add more C standard types"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:261
msgid "KateRenderer::lineHeight() returns an int"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:262
msgid "printing: use font size from selected printing schema (bug 356110)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:263
msgid "cmake.xml speedup: Use WordDetect instead of RegExpr"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:264
msgid "Change tab width to 4 instead of 8"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:265
#, fuzzy
#| msgid "fix update of current line number color (bug 340363)"
msgid "Fix changing the current line number color"
msgstr "naprawiono uaktualnienie numeru koloru bieżącego wiersza (błąd 340363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:266
msgid "Fix selecting completion item with the mouse (bug 307052)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:267
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Add syntax highlighting for gcode"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:268
msgid "Fix the MiniMap selection background painting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:269
msgid "Fix encoding for gap.xml (use UTF-8)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:270
#, fuzzy
#| msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgid "Fix nested comment blocks (bug 358692)"
msgstr "Naprawiono ikonę wycinania (błąd 354061)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:276
msgid "Take content margins into account when calculating size hints"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:282
msgid "Fix editing toolbars loses plugged actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:288
msgid "ConnectionSettings: Initialize gateway ping timeout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:289
msgid "New TunSetting and Tun connection type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:290
msgid "Create devices for all known types"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:296
msgid "Install index.theme to same directory it always was in"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:297
msgid ""
"Install into oxygen/base/ so icons move from apps don't clash with version "
"installed by those apps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:298
msgid "Replicate symlinks from breeze-icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:299
msgid "Add new emblem-added and emblem-remove icons for sync with breeze"
msgstr ""
"Dodano nową etykietę dodania i usunięcia na ikonach, aby zsynchronizować "
"się z bryzą"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:305
msgid ""
"[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding (bug "
"360683)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:306
msgid "update audio icon to use stylesheet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:307
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "update audio mute icon (bug 360953)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:308
msgid "Fixing the force-creation of applets when plasma is immutable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:309
msgid "[Fading Node] Don't mix opacity separately (bug 355894)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:310
msgid ""
"[Svg] Don't reparse configuration in response to Theme::"
"applicationPaletteChanged"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:311
msgid "Dialog: Set SkipTaskbar/Pager states before showing window (bug 332024)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:312
msgid "Reintroduce busy property in Applet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:313
msgid "Make sure PlasmaQuick export file is properly found"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:314
msgid "Don't import an nonexistent layout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:315
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to enable Clazy on any KDE project"
msgid "Make it possible for an applet to offer a test object"
msgstr "Umożliwiono uruchamianie Clazy na dowolnym projekcie KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:316
msgid "Replace QMenu::exec with QMenu::popup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:317
msgid "FrameSvg: Fix dangling pointers in sharedFrames when theme changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:318
msgid "IconItem: Schedule pixmap update when window changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:319
msgid ""
"IconItem: Animate active and enabled change even with animations disabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:320
msgid "DaysModel: Make update a slot"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:321
msgid ""
"[Icon Item] Don't animate from previous pixmap when it has been invisible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:322
msgid "[Icon Item] Don't call loadPixmap in setColorGroup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:323
msgid "[Applet] Don't overwrite \"Persistent\" flag of Undo notification"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:324
msgid "Allowing to override plasma mutability setting on containment creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:325
msgid "Add icon/titleChanged"
msgstr "Dodano zmianę ikony/tytułu"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:326
#, fuzzy
#| msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgid "Remove QtScript dependency"
msgstr "Usunięto zależność Qt::Widgets z baloo_file"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:327
msgid "Header of plasmaquick_export.h is in plasmaquick folder"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:328
msgid "Install some plasmaquick headers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.22.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.2.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "March 13, 2016. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.20.0.\n"
msgid ""
" \n"
"May 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.22.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"13 marzec 2016. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.20.0.\n"
+"08 maj 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.10.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:41
msgid "Properly check if a URL is a local file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Mingw compilation fixes"
msgid "Compilation fixes for Windows"
msgstr "Poprawki w kompilacji Mingw"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Games and educational applications"
msgid "Many new action and application icons."
msgstr "Aplikacje edukacyjne i gry"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:54
msgid "Specify offered extensions as per change in kiconthemes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:60
msgid ""
"Android deployment: support projects without things in share or lib/qml (bug "
"362578)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:61
msgid "Enables KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS if CMAKE_INSTALL_PREFIX Qt5 prefix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:62
msgid ""
"ecm_qt_declare_logging_category: improve error message when using without "
"including"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:68
msgid "Remove platformtheme plugin as it's in plasma-integration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:74
msgid "Provide a way to disable inotify use in KDirWatch"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:75
msgid ""
"Fix KAboutData::applicationData() to init from current Q*Application metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:76
msgid "Make clear that KRandom is not recommended for cryptography purposes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:82
msgid "KDBusService: turn '-' into '_' in object paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:88
msgid "Don't crash if we have no openGL context"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:94
msgid "Provide a fallback MAXPATHLEN if not defined"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:95
msgid "Fix KDateTime::isValid() for ClockTime values (bug 336738)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Games and educational applications"
msgid "Added entity applications"
msgstr "Aplikacje edukacyjne i gry"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:107
msgid "Merge branch 'externalextractors'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:108
msgid "Fixed external plugins and tests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:109
msgid "Added support for external writer plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:110
#, fuzzy
#| msgid "add ktnef app icon support"
msgid "Added writer plugin support"
msgstr "dodano ikonę aplikacji ktnef"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:111
msgid "Add external extractor plugin support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:117
msgid "Implement toString for Uint8ArrayConstructor and friends"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:118
msgid "Merge in several Coverity-related fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:119
msgid "Correctly use QCache::insert"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:120
#, fuzzy
#| msgid "Fix memleaks, lower memory usage"
msgid "Fix some memory leaks"
msgstr "Usunięto wycieki pamięci, zmniejszono wykorzystanie pamięci"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:121
msgid "Sanity check CSS web font parsing, avoid potential mem leak"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:122
msgid "dom: Add tag priorities for 'comment' tag"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:128
msgid "libgettext: Fix potential use-after-free using non-g++ compilers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:134
msgid "Use appropriate container for internal pointer array"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:135
msgid ""
"Add opportunity to reduce unneeded disk accesses, introduces KDE-Extensions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:136
msgid "Save some disk accesses"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:142
msgid "kurlnavigatortoolbutton.cpp - use buttonWidth in paintEvent()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:143
msgid ""
"New file menu: filter out duplicates (e.g. between .qrc and system files) "
"(bug 355390)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:144
msgid "Fix error message on startup of the cookies KCM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:145
msgid "Remove kmailservice5, it can only do harm at this point (bug 354151)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:146
msgid ""
"Fix KFileItem::refresh() for symlinks. The wrong size, filetype and "
"permissions were being set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:147
msgid ""
"Fix regression in KFileItem: refresh() would lose the file type, so a dir "
"became a file (bug 353195)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:148
msgid ""
"Set text on QCheckbox widget rather than using a separate label (bug 245580)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:149
msgid ""
"Don't enable acl permissions widget if we don't own the file (bug 245580)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:150
msgid "Fix double-slash in KUriFilter results when a name filter is set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:151
msgid "KUrlRequester: add signal textEdited (forwarded from QLineEdit)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:157
#, fuzzy
#| msgid "Fix element ids for east orientation"
msgid "Fix template syntax for test case generation"
msgstr "Naprawiono identyfikatory elementu dla kierunku wschodniego"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:158
msgid "Fix linking with Qt 5.4 (wrongly placed #endif)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:164
msgid "Fix the layout of the BrowserOpenOrSaveQuestion dialogue"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:170
msgid "Add a check for PersonData being valid"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:176
msgid "Fix metainfo.yaml: KRunner is neither a porting aid nor deprecated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:182
msgid "Remove too-strict maximum string length in KSycoca database"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:188
msgid "Use proper char syntax '\"' instead of '\\\"'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:189
msgid ""
"doxygen.xml: Use default style dsAnnotation for \"Custom Tags\" as well "
"(less hard-coded colors)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:190
msgid "Add option to show the counter of words"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:191
msgid ""
"Improved foreground color contrast for search &amp; replace highlightings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:192
msgid ""
"Fix crash when closing Kate through dbus while the print dialog is open (bug "
"#356813) (bug 356813)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:193
msgid "Cursor::isValid(): add note about isValidTextPosition()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:194
msgid "Add API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:216
msgid "KUnitConversion"
msgstr "KUnitConversion"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:200
msgid "Inform the client if we don't know the conversion rate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:201
msgid "Add ILS (Israeli New Shekel) currency (bug 336016)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:207
msgid "disable seession restore for kwalletd5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:213
msgid ""
"KNewPasswordWidget: Remove size hint on spacer, which was leading to some "
"always empty space in the layout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:214
msgid "KNewPasswordWidget: fix QPalette when widget is disabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:220
msgid "Fix generation of path to xcb plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:226
msgid "[QuickTheme] Fix properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:227
msgid "highlight/highlightedText from proper color group"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:228
msgid "ConfigModel: Don't try to resolve empty source path from package"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:229
msgid "[calendar] Only show the events mark on days grid, not month or year"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:230
msgid "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:231
msgid "reload icon theme properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:232
msgid ""
"Always write the theme name to plasmarc, also if the default theme is chosen"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:233
msgid "[calendar] Add a mark to days containing an event"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:234
msgid "add Positive, Neutral, Negative text colors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:235
msgid "ScrollArea: Fix warning when contentItem is not Flickable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:236
msgid ""
"Add a prop and method for aligning the menu against a corner of its visual "
"parent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:237
msgid "Allow setting minimum width on Menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:238
msgid "Maintain order in stored item list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:239
msgid "Extend API to allow (re)positioning menu items during procedural insert"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:240
msgid "bind highlightedText color in Plasma::Theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:241
msgid "Fix unsetting associated application/urls for Plasma::Applets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:242
msgid "Don't expose symbols of private class DataEngineManager"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:243
msgid "add an \"event\" element in the calendar svg"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:244
msgid "SortFilterModel: Invalidate filter when changing filter callback"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:250
msgid "Install parsetrigrams tool for cross compiling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:251
msgid "hunspell: Load/Store a personal dictionary"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:252
msgid "Support hunspell 1.4"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:253
msgid "configwidget: notify about changed config when ignored words updated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:254
msgid "settings: don't immediately save the config when updating ignore list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:255
msgid "configwidget: fix saving when ignore words updated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:256
msgid "Fix failed to save ignore word issue (bug 355973)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.23.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.2.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "June 12, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.11.0.\n"
msgid ""
" \n"
"June 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.23.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 czerwiec 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.11.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgid "Make it actually possible to tell providers from the url we were given"
msgstr "Umożliwiono podanie metadanych w json"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:42
msgid "Provide QDebug helpers for some Attica classes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:43
msgid "Fix redirection of absolute Urls (bug 354748)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:49
msgid "Fix using spaces in the tags kioslave (bug 349118)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:55
msgid "Add a CMake option to build binary Qt resource out of icons dir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:56
#, fuzzy
#| msgid "Many new icons"
msgid "Many new and updated icons"
msgstr "Wiele nowych ikon"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:57
msgid ""
"update disconnect network icon for bigger diference to conntected (bug "
"353369)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:58
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "update mount and unmount icon (bug 358925)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:59
msgid "add some avatars from plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:60
msgid ""
"remove chromium icon cause the default chromium icon fit's well (bug 363595)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:61
msgid "make the konsole icons lighter (bug 355697)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:62
#, fuzzy
#| msgid "add the icon for konqueror (bug 360304)"
msgid "add mail icons for thunderbird (bug 357334)"
msgstr "dodano ikonę dla konquerora (błąd 342265)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:63
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "add public key icon (bug 361366)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:64
msgid ""
"remove process-working-kde cause the konqueror icons should be used (bug "
"360304)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:65
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "update krusader icons according to (bug 359863)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:66
msgid "rename the mic icons according D1291 (bug D1291)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:67
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "add some script mimetype icons (bug 363040)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:68
msgid "add virtual keyboard and touchpad on/off functionality for OSD"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:74
msgid "Remove unused dependencies and translation handling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:80
msgid "Adding runningActivities property to the Consumer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:86
msgid "Major rework of the API docs generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:92
msgid "Use QQuickWidget for QML KCMs (bug 359124)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:98
msgid "Avoid skipping KAuthorized check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:104
msgid "Allow using new style connect syntax with KStandardAction::create()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:110
msgid "Print the failing plugin when notifying a cast warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:111
msgid "[kshareddatacache] Fix invalid use of &amp; to avoid unaligned reads"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:112
msgid "Kdelibs4ConfigMigrator: skip reparsing if nothing was migrated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:113
msgid "krandom: Add testcase to catch bug 362161 (failure to auto-seed)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:119
msgid "Check size of unix domain socket path before copying to it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:125
msgid "Support selected state"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:126
msgid ""
"KCMShell import can now be used to query for whether opening a KCM is "
"actually allowed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:132
msgid "Warn about KDateTimeParser::parseDateUnicode not being implemented"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:133
msgid "K4TimeZoneWidget: correct path for flag images"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:139
#, fuzzy
#| msgid "adapt german user.entities to en/user.entities"
msgid "Add commonly used entities for keys to en/user.entities"
msgstr "dostosowano niemiecki user.entities do en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:140
#, fuzzy
#| msgid "Update K5 docbook templates"
msgid "Update man-docbook template"
msgstr "Uaktualniono szablony docbook K5"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:141
#, fuzzy
#| msgid "Update book and man page templates"
msgid "Update book template + man template + add arcticle template"
msgstr "Uaktualniono szablony podręczników i stron instrukcji"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:142
msgid "Call kdoctools_create_handbook only for index.docbook (bug 357428)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:148
msgid "Add emojis support to KEmoticon + Emoji One icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgid "Add support for custom emoticon sizes"
msgstr "Dodano obsługę własnego porządkowania dowiązanych wyników"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:155
msgid "Fix potential memory leak reported by Coverity and simplify the code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:156
msgid ""
"The number of layers is determined by the number of comma-separated values "
"in the ‘background-image’ property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:157
msgid "Fix parsing background-position in shorthand declaration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:158
msgid "Do not create new fontFace if there is no valid source"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:164
msgid "Don't make KIconThemes depend on Oxygen (bug 360664)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:165
msgid "Selected state concept for icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:166
msgid "Use system colors for monochrome icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:172
msgid ""
"Fix race in which the file containing the X11 cookie has the wrong "
"permissions for a small while"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:173
msgid "Fix permissions of /tmp/xauth-xxx-_y"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:179
msgid ""
"Give clearer error message when KRun(URL) is given a URL without scheme (bug "
"363337)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:180
msgid "Add KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:181
msgid "use selected icon mode in file open dialog sidebar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:182
msgid ""
"kshorturifilter: fix regression with mailto: not prepended when no mailer is "
"installed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:188
msgid "Set correct \"dialog\" flag for Progress Widget dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:194
msgid "Don't initialize KNS3::DownloadManager with the wrong categories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:195
msgid "Extend KNS3::Entry public API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:207
msgid "use QUrl::fromUserInput to construct sound url (bug 337276)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:213
msgid "Fix associated applications for mimetypes with uppercase characters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:214
msgid "Lowercase the lookup key for mimetypes, to make it case insensitive"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:215
msgid "Fix ksycoca notifications when the DB doesn't exist yet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:221
#, fuzzy
#| msgid "Fix deadlock when using network proxies (bug 346214)"
msgid "Fix default encoding to UTF-8 (bug 362604)"
msgstr ""
"Naprawiono martwą blokadę przy używaniu pośredników sieciowych (błąd 346214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:222
msgid "Fix color configurability of default style \"Error\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:223
msgid ""
"Search &amp; Replace: Fix replace background color (regression introduced in "
"v5.22) (bug 363441)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:224
msgid ""
"New color scheme \"Breeze Dark\", see https://kate-editor.org/?post=3745"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:225
msgid ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): pass Cursor as const "
"reference"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:226
msgid ""
"sql-postgresql.xml improve syntax highlighting by ignoring multiline "
"function bodies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:227
#, fuzzy
#| msgid "Add syntax highlighting for TaskJuggler and PL/I"
msgid "Add syntax highlighting for Elixir and Kotlin"
msgstr "Dodano podświetlanie składni dl TaskJuggler oraz PL/I"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:228
msgid ""
"VHDL syntax highlighting in ktexteditor: add support for functions inside "
"architecture statements"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:229
msgid ""
"vimode: Don't crash when given a range for a nonexistent command (bug 360418)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:230
msgid "Properly remove composed characters when using Indic locales"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:236
msgid "Fix downloading currency exchange rates (bug 345750)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:242
msgid ""
"KWalletd migration: fix error handling, stops the migration from happening "
"on every single boot."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-template.php:236
#, fuzzy
#| msgid "Wayland"
msgid "KWayland"
msgstr "Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:248
msgid "[client] Don't check resource version for PlasmaWindow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:249
msgid "Introduce an initial state event into Plasma Window protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:250
msgid "[server] Trigger error if a transient request tries to parent to itself"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:251
msgid ""
"[server] Properly handle the case that a PlasmaWindow is unmapped before "
"client bound it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:252
msgid "[server] Properly handle destructor in SlideInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:253
msgid "Add support for touch events in fakeinput protocol and interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:254
msgid "[server] Standardize the destructor request handling for Resources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:255
msgid "Implement wl_text_input and zwp_text_input_v2 interfaces"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:256
msgid ""
"[server] Prevent double delete of callback resources in SurfaceInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:257
msgid "[server] Add resource nullptr check to ShellSurfaceInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:258
msgid "[server] Compare ClientConnection instead of wl_client in SeatInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:259
msgid "[server] Improve the handling when clients disconnect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:260
msgid "server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:261
msgid "[client] Add context pointer to connects in PlasmaWindowModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:262
msgid "Many fixes related to destruction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:268
msgid "Use selected icon effect for current KPageView page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:274
msgid "[platform xcb] Respect request icon size (bug 362324)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:280
msgid ""
"Right-clicking the menu bar of an application will now longer allow bypassing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:286
#, fuzzy
#| msgid "Drop WiMAX support for NM 1.2.0+"
msgid "Revert \"drop WiMAX support for NM 1.2.0+\" as it breaks ABI"
msgstr "Wyrzucono wsparcie WiMAX dla NM 1.2.0+"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:292
msgid "Sync weather icons with breeze"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:293
msgid "Add update icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:299
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "Add cantata system tray support (bug 363784)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:300
msgid "Selected state for Plasma::Svg and IconItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:301
msgid "DaysModel: reset m_agendaNeedsUpdate when plugin sends new events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:302
msgid "Update audio and network icon to get a better contrast (bug 356082)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:303
msgid ""
"Deprecate downloadPath(const QString &amp;file) in favor of downloadPath()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:304
msgid "[icon thumbnail] Request for preferred icon size (bug 362324)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:305
msgid ""
"Plasmoids can now tell whether widgets are locked by the user or sysadmin "
"restrictions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:306
msgid "[ContainmentInterface] Don't try to popup empty QMenu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:307
msgid "Use SAX for Plasma::Svg stylesheet replacement"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:308
msgid "[DialogShadows] Cache access to QX11Info::display()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:309
msgid "restore air plasma theme icons from KDE4"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:310
msgid "Reload selected color scheme on colors changed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.24.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.2.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "July 10, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.12.0.\n"
msgid ""
" \n"
"July 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.24.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 lipiec 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.12.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Other Changes"
msgid "General changes"
-msgstr "Inne zmiany"
+msgstr "* Ustawienia ogólne"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:41
msgid ""
"The list of supported platforms for each framework is now more explicit.\n"
"Android has been added to the list of supported platforms in all frameworks "
"where this is the case."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:48
msgid "DocumentUrlDB::del Only assert when children of dir actually exist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:49
msgid ""
"Ignore malformed Queries which have a binary operator without first argument"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:55
#, fuzzy
#| msgid "Many new icons"
msgid "Many new or improved icons"
msgstr "Wiele nowych ikon"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:56
msgid "fix bug 364931 user-idle icon was not visible (bug 364931)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:57
msgid "Add a program to convert symbolically linked files to qrc aliases"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:63
msgid "Integrate relative library paths to APK"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:70
msgid ""
"Ensure extracting an archive does not install files outside the extraction "
"folder,\n"
"for security reasons. Instead, extract such files to the root of the "
"extraction folder."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:77
msgid ""
"Cleanup KBookmarkManagerList before qApp exits, to avoid deadlocks with the "
"DBus thread"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:83
msgid "Deprecate authorizeKAction() in favor of authorizeAction()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:84
msgid "Fix reproducibility in builds by ensuring utf-8 encoding"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:90
msgid "KStandardAction::showStatusbar: Return the intended action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:96
#, fuzzy
#| msgid "Make doctools optional"
msgid "Make epoxy optional"
msgstr "Uczyniono doctools opcjonalnymi"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:102
msgid "[OS X] make kded5 an agent, and build it as a regular application"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:108
msgid "Remove KDETranslator class, there's no kdeqt.po anymore"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:109
msgid "Document the replacement for use12Clock()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:115
#, fuzzy
#| msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgid "Add support for KNewPasswordWidget"
msgstr "Wprowadzono KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:121
msgid "Allow KDocTools to always locate at least its own installed stuff"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:122
msgid "Use CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR to look for docbook instead of share"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:123
msgid "Update qt5options manpage docbook to qt 5.4"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:124
msgid "Update kf5options manpage docbook"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:130
msgid "Move glass theme to kde-look"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:136
msgid "Use QGuiApplication instead of QApplication"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:142
msgid "Fix applying inherit value for outline shorthand property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:143
msgid "Handle initial and inherit for border radius"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:144
msgid ""
"Discard property if we caught an invalid length|percent as background-size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:145
msgid "cssText must output comma separated values for those properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:146
msgid "Fix parsing background-clip in shorthand"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:147
msgid "Implement background-size parsing in shorthand"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:148
msgid "Mark properties as set when repeating patterns"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:149
msgid "Fix background properties inheritance"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:150
msgid "Fix applying Initial and Inherit for background-size property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:151
msgid "Deploy the khtml kxmlgui file in a Qt resource file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:157
msgid ""
"Also search catalogs for stripped variants of values in env var LANGUAGE"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:158
msgid ""
"Fix parsing of env var values WRT modifier and codeset, done in wrong order"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:164
#, fuzzy
#| msgid "Add support for loading kded modules with JSON metadata"
msgid ""
"Add support for loading and using an icontheme in a RCC file automatically"
msgstr "Dodano obsługę wczytywania modułów kded przy użyciu metadanych JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:165
msgid ""
"Document icon theme deployment on MacOS and Windows, see https://api.kde.org/"
"frameworks/kiconthemes/html/index.html"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:171
msgid "Allow timeout in reset_oom_protection while waiting for SIGUSR1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:177
msgid ""
"KIO: add SlaveBase::openPasswordDialogV2 for better error checking, please "
"port your kioslaves to it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:178
msgid "Fix KUrlRequester opening file dialog in wrong directory (bug 364719)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:179
msgid "Fix unsafe KDirModelDirNode* casts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:180
msgid "Add cmake option KIO_FORK_SLAVES to set default value"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:181
msgid "ShortUri filter: fix filtering of mailto:user@host"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:182
msgid "Add OpenFileManagerWindowJob to highlight file within a folder"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:183
msgid "KRun: add runApplication method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:184
msgid "Add soundcloud search provider"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:185
msgid "Fix an alignment issue with the OS X native \"macintosh\" style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:191
msgid ""
"Add KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, will be needed by "
"StatisticsProxyModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:197
msgid "kjs/ConfigureChecks.cmake - set HAVE_SYS_PARAM_H properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:203
#, fuzzy
#| msgid "Make sure we load translations on the main thread. (bug 346188)"
msgid "Make sure we have a size to offer (bug 364896)"
msgstr ""
"Zapewniono, że tłumaczenia są wczytywane w głównym wątku. (błąd 346188)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:204
msgid "Fix \"Download dialog fails when all categories missing\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:210
msgid "Fix notify by taskbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:216
msgid "KNotifyConfigWidget: add disableAllSounds() method (bug 157272)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:222
msgid "Add switch to disable KParts' handling of window titles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:303
msgid "Add donate menu item to help menu of our apps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:229
msgid "Fix name of QDialogButtonBox's enumerator \"StandardButtons\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:230
msgid ""
"Remove the first attempt to load library because we will try libraryPaths "
"anyway"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:231
msgid ""
"Fix crash when a method exposed to Kross returns QVariant with non-"
"relocatable data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:232
msgid "Do not use C-style casts into void* (bug 325055)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:238
msgid "[QueryMatch] Add iconName"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:244
msgid "Show Scrollbar Text Preview after a delay of 250ms"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:245
msgid "hide preview and stuff on view content scrolling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:246
msgid ""
"set parent + toolview, I think this is needed to avoid task switcher entry "
"in Win10"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:247
msgid "Remove \"KDE-Standard\" from encoding box"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:248
msgid "Folding preview on per default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:249
msgid ""
"Avoid dashed underline for preview &amp; avoid poisoning of line layout cache"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:250
msgid "Always enable \"Show preview of folded text\" option"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:251
msgid "TextPreview: Adjust the grooveRect-height when scrollPastEnd is enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:252
msgid ""
"Scrollbar preview: use groove rect if scrollbar does not use full height"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:253
msgid "Add KTE::MovingRange::numberOfLines() just like KTE::Range has"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:254
msgid "Code folding preview: set popup height so that all hidden lines fit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:255
msgid "Add option to disable preview of folded text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:256
msgid "Add modeline 'folding-preview' of type bool"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:257
msgid "View ConfigInterface: support 'folding-preview' of type bool"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:258
msgid "Add bool KateViewConfig::foldingPreview() and setFoldingPreview(bool)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:259
msgid "Feature: Show text preview when hovering over folded code block"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:260
msgid "KateTextPreview: add setShowFoldedLines() and showFoldedLines()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:261
msgid ""
"Add modelines 'scrollbar-minimap' [bool], and 'scrollbar-preview' [bool]"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:262
msgid "Enable mini-map scrollbar by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:263
msgid "New feature: Show text preview when hovering over the scrollbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:264
msgid "KateUndoGroup::editEnd(): pass KTE::Range by const ref"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:265
#, fuzzy
#| msgid "Fix KArchive for behavior change in Qt 5.6"
msgid ""
"Fix vim-mode shortcut handling, after behaviour changes in Qt 5.5 (bug "
"353332)"
msgstr "Dostosowano KArchive do zmienionego zachowania w Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:266
msgid "Autobrace: don't insert ' character in text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:267
msgid ""
"ConfigInterface: add scrollbar-minimap config key to enable/disable "
"scrollbar mini map"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:268
msgid "Fix KTE::View::cursorToCoordinate() when top message widget is visible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:269
msgid "Refactoring of the Emulated Command Bar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:270
msgid ""
"Fix drawing artifacts when scrolling while notifications are visible (bug "
"363220)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:276
msgid "Add a parent_window event to Plasma Window interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:277
msgid "Properly handle destroying a Pointer/Keyboard/Touch resource"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:278
msgid "[server] Delete dead code: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:279
msgid ""
"[server] Add support for setting the clipboard selection DataDeviceInterface "
"manually"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:280
msgid ""
"[server] Ensure that Resource::Private::get returns nullptr if passed a "
"nullptr"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:281
msgid "[server] Add resource check in QtExtendedSurfaceInterface::close"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:282
msgid ""
"[server] Unset SurfaceInterface pointer in referenced objects when being "
"destroyed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:283
msgid "[server] Fix error message in QtSurfaceExtension Interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:284
msgid ""
"[server] Introduce a Resource::unbound signal emitted from unbind handler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:285
msgid ""
"[server] Don't assert when destroying a still referenced BufferInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:286
msgid ""
"Add destructor request to org_kde_kwin_shadow and org_kde_kwin_shadow_manager"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:292
msgid "Fix reading Unihan data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:293
msgid "Fix minimum size of KNewPasswordDialog (bug 342523)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:294
msgid "Fix ambiguous contructor on MSVC 2015"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:295
msgid ""
"Fix an alignment issue under the OS X native \"macintosh\" style (bug 296810)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:301
msgid ""
"KXMLGui: Fix merge indices when removing xmlgui clients with actions in "
"groups (bug 64754)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:302
msgid ""
"Don't warn about \"file found in compat location\" if it wasn't found at all"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:309
msgid "Do not set peap label based on peap version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:310
msgid ""
"Make network manager version checks in runtime (to avoid compile vs. run-"
"time (bug 362736)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:316
msgid "[Calendar] Flip arrow buttons on right-to-left languages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:317
msgid "Plasma::Service::operationDescription() should return a QVariantMap"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:318
msgid "Don't include embedded contrainers in containmentAt(pos) (bug 361777)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:319
msgid ""
"fix the color theming for the restart system icon (login screen) (bug 364454)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:320
msgid "disable taskbar thumbnails with llvmpipe (bug 363371)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:321
#, fuzzy
#| msgid "Guard against being unable to open stream (bug 342438)"
msgid "guard against invalid applets (bug 364281)"
msgstr "Chroń przed odmową otwarcia strumienia (błąd 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:322
msgid ""
"PluginLoader::loadApplet: restore compatibility for misinstalled applets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:323
msgid "correct folder for PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:324
msgid "PluginLoader: improve error message about plugin version compatibility"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:325
msgid "Fix check to keep QMenu on screen for multiscreen layouts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:326
msgid "New containment type for the systray"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:476
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-template.php:286
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:332
msgid "Fix check that CPU is valid"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:333
msgid "Handle reading /proc/cpuinfo for Arm processors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:334
msgid "Find CPUs by subsystem rather than driver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:340
msgid "Mark helper exe as non-gui app"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:341
msgid "Allow nsspellcheck to be compiled on mac per default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.25.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.2.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "August 12, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.13.0.\n"
msgid ""
" \n"
"August 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.25.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 sierpień 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.13.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:44
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:41
msgid "Qt &gt;= 5.5 is now required"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:47
msgid "Follow HTTP redirects"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:53
msgid "update mail- 16px icons to recognize the icons better"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:54
msgid "update mic and audio status icons to have the same layout and size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:55
msgid "New System Settings app icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:56
msgid "add symbolic status gnome icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:57
#, fuzzy
#| msgid "add ktnef app icon support"
msgid "add gnome 3 symbolic icon support"
msgstr "dodano ikonę aplikacji ktnef"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:58
msgid "Added icons for Diaspora and Vector, see phabricator.kde.org/M59"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:59
msgid "New icons for Dolphin and Gwenview"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:60
msgid "weather icons are status icons no app icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:61
msgid "add some links to xliff thanks gnastyle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:62
msgid "add kig icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:63
msgid "add mimetype icons, krdc icon, other app icons from gnastyle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:64
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "add certificate mimetype icon (bug 365094)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:65
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "update gimp icons thanks gnastyle (bug 354370)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:66
msgid "globe action icon is now no linked file please use it in digikam"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:67
msgid "update labplot icons according to mail 13.07. from Alexander Semke"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:60
msgid "add app icons from gnastyle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:69
msgid "add kruler icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:70
msgid "fix broken svg files thanks fuchs (bug 365035)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:76
msgid "Fix inclusion when there's no Qt5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:77
msgid ""
"Add a fallback method for query_qmake() when there's no Qt5 installation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:78
msgid "Make sure ECMGeneratePriFile.cmake behaves like the rest of ECM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:79
msgid "Appstream data changed its preferred location"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:85
#, fuzzy
#| msgid "Fixed starting and stopping activities"
msgid "[KActivities-CLI] commands for starting and stopping an activity"
msgstr "Naprawiono rozpoczynanie i zatrzymywanie aktywności"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:86
msgid ""
"[KActivities-CLI] setting and getting activity name, icon and description"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:87
msgid "Added a CLI application for controlling activities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:88
msgid "Adding scripts to switch to previous and next activities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:89
msgid ""
"Method for inserting into QFlatSet now returns index along with the iterator "
"(bug 365610)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:90
msgid "Adding ZSH functions for stopping and deleting non-current activities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:91
msgid "Added isCurrent property to KActivities::Info"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:92
msgid "Using constant iterators when searching for activity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:98
msgid "Many improvements to the output formatting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:99
msgid "Mainpage.dox has now higher priority than README.md"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:105
msgid "Handle multiple gzip streams (bug 232843)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:106
msgid ""
"Assume a directory is a directory, even if the permission bit is set wrong "
"(bug 364071)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:112
msgid ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: fix return value when item is already at the "
"right position"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:118
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard shortcut"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:124
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:125
msgid "The config page has now scroll bars when needed (bug 362234)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:131
msgid ""
"Install known licenses and find them at runtime (regression fix) (bug 353939)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:137
msgid "Actually emit valueChanged"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:143
msgid ""
"Check for xattr during config step, otherwise the build might fail (if xattr."
"h is missing)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:149
msgid "Use klauncher dbus instead of KRun (bug 366415)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:150
msgid "Launch jumplist actions via KGlobalAccel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:151
msgid "KGlobalAccel: Fix deadlock on exit under Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:157
msgid "Support percentage unit in border radius"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:158
msgid "Removed prefixed version of background and border radius properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:159
msgid "Fixes in 4-values shorthand constructor function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:160
msgid "Create string objects only if they will be used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:166
msgid ""
"Greatly improve the performance of makeCacheKey, as it is a critical code "
"path in icon lookup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:167
msgid "KIconLoader: reduce number of lookups when doing fallbacks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:168
msgid "KIconLoader: massive speed improvement for loading unavailable icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:169
msgid "Do not clear search line when switching category"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:170
msgid "KIconEngine: Fix QIcon::hasThemeIcon always returning true (bug 365130)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:176
msgid "Adapt KInit to Mac OS X"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:182
msgid ""
"Fix KIO::linkAs() to work as advertised, i.e. fail if dest already exists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:183
msgid "Fix KIO::put(\"file:///path\") to respect the umask (bug 359581)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:184
msgid "Fix KIO::pasteActionText for null dest item and for empty URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:185
#, fuzzy
#| msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgid "Add support for undoing symlink creation"
msgstr "Dodano obsługę własnego porządkowania dowiązanych wyników"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:186
msgid "GUI option to configure global MarkPartial for KIO slaves"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:187
msgid "Fix MaxCacheSize limited to 99 KiB"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:188
msgid "Add clipboard buttons to checksums tab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:189
msgid ""
"KNewFileMenu: fix copying template file from embedded resource (bug 359581)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:190
msgid "KNewFileMenu: Fix creating link to application (bug 363673)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:191
msgid ""
"KNewFileMenu: Fix suggestion of new filename when file already exist in "
"desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:192
msgid "KNewFileMenu: ensure fileCreated() is emitted for app desktop files too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:193
msgid "KNewFileMenu: fix creating symlinks with a relative target"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:194
msgid "KPropertiesDialog: simplify button box usage, fix behavior on Esc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:195
msgid "KProtocolInfo: refill cache to find newly installed protocols"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:196
msgid ""
"KIO::CopyJob: port to qCDebug (with its own area, since this can be quite "
"verbose)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:197
msgid "KPropertiesDialog: add Checksums tab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:198
msgid "Clean url's path before initializing KUrlNavigator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:204
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix assert in index(0, 0) on empty model"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:205
msgid ""
"Fix KDescendantsProxyModel::setSourceModel() not clearing internal caches"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:206
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: fix QSFPM corruption due to filtering out "
"rowsRemoved signal (bug 349789)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:207
msgid "KExtraColumnsProxyModel: implement hasChildren()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:213
msgid "Don't set parent of sublayout manually, silences warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:219
msgid "Infer the ParentApp from the PackageStructure plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:220
msgid ""
"Let kpackagetool5 generate appstream information for kpackage components"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:221
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgid "Make it possible to load metadata.json file from kpackagetool5"
msgstr "Umożliwiono podanie metadanych w json"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:227
#, fuzzy
#| msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgid "Remove unused KF5 dependencies"
msgstr "Usunięto zależność Qt::Widgets z baloo_file"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:233
msgid "applications.menu: remove references to unused categories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:234
msgid "Always update the Trader parser from yacc/lex sources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:240
msgid "Do not ask for overwriting a file twice with native dialogs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:241
msgid "added FASTQ syntax"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:247
msgid "[client] Use a QPointer for the enteredSurface in Pointer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:248
msgid "Expose Geometry in PlasmaWindowModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:249
msgid "Add a geometry event to PlasmaWindow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:250
msgid ""
"[src/server] Verify that surface has a resource before sending pointer enter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:251
#, fuzzy
#| msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgid "Add support for xdg-shell"
msgstr "Wprowadzono KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:252
msgid "[server] Properly send a selection clear prior to keyboard focus enter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:253
msgid "[server] Handle no XDG_RUNTIME_DIR situation more gracefully"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:259
msgid ""
"[KCharSelect] Fix crash when searching with no present data file (bug 300521)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:260
msgid "[KCharSelect] Handle characters outside BMP (bug 142625)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:261
msgid "[KCharSelect] Update kcharselect-data to Unicode 9.0.0 (bug 336360)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:262
msgid "KCollapsibleGroupBox: Stop animation in destructor if still running"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:263
msgid "Update to Breeze palette (sync from KColorScheme)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:269
msgid ""
"[xcb] Ensure the compositingChanged signal is emitted if NETEventFilter is "
"recreated (bug 362531)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:270
msgid "Add a convenience API to query the windowing system/platform used by Qt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:276
msgid "Fix minimum size hint (cut-off text) (bug 312667)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:277
msgid "[KToggleToolBarAction] Honor action/options_show_toolbar restriction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:283
msgid ""
"Default to WPA2-PSK and WPA2-EAP when getting security type from connection "
"settings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:289
msgid "add application-menu to oxygen (bug 365629)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:295
msgid "Keep compatiable slot createApplet with Frameworks 5.24"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:296
msgid "Don't delete gl texture twice in thumbnail (bug 365946)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:297
msgid "Add translation domain to wallpaper QML object"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:298
msgid "Don't manually delete applets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:299
msgid "Add a kapptemplate for Plasma Wallpaper"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:300
msgid "Templates: register templates in own toplevel category \"Plasma/\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:301
#, fuzzy
#| msgid "Update links in README.md"
msgid "Templates: Update techbase wiki links in READMEs"
msgstr "Uaktualniono dowiązania w README.md"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:302
msgid "Define what Plasma packagestructures extend plasmashell"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:303
msgid "support a size for adding applets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:304
msgid ""
"Define Plasma PackageStructure as regular KPackage PackageStructure plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:305
msgid "Fix: update wallpaper example Autumn's config.qml to QtQuick.Controls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:306
msgid "Use KPackage to install Plasma Packages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:307
msgid "If we pass a QIcon as an argument to IconItem::Source, use it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:308
msgid "Add overlay support to Plasma IconItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:309
msgid ""
"Add Qt::Dialog to default flags to make QXcbWindow::isTransient() happy (bug "
"366278)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:310
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add network-flightmode-on/off icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:311
msgid ""
"Emit contextualActionsAboutToShow before showing the applet's "
"contextualActions menu (bug 366294)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:312
msgid "[TextField] Bind to TextField length instead of text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:313
msgid "[Button Styles] Horizontally center in icon-only mode (bug 365947)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:314
msgid "[Containment] Treat HiddenStatus as low status"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:315
msgid "Add kruler system tray icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:316
msgid "Fix the infamous 'dialogs show up on the Task Manager' bug once more"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:317
msgid "fix network wireless available icon with an ? emblem (bug 355490)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:318
msgid ""
"IconItem: Use better approach to disable animation when going from invisible "
"to visible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:319
msgid "Set Tooltip window type on ToolTipDialog through KWindowSystem API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:325
msgid "Always update the Predicate parser from yacc/lex sources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:331
msgid ""
"hunspell: Clean up code for searching for dictionaries, add XDG dirs (bug "
"361409)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:332
msgid "Try to fix language filter usage of language detection a bit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.26.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.2.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "September 12, 2014. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.2.0.\n"
msgid ""
" \n"
"September 10, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.26.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 wrzesień 2014. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.2.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:41
msgid "Add Qt5Network as a public dependency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:296
#, fuzzy
#| msgid "Fix include variable"
msgid "Fix include dir in pri file"
msgstr "Naprawiono zmienną include"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Add missing required dependencies"
msgid "Add missing namespace prefix definitions"
msgstr "Dodano brakującą, wymaganą zależność"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:54
msgid "Check SVG icons for wellformedness"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:55
msgid "Fix all edit-clear-location-ltr icons (bug 366519)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:56
#, fuzzy
#| msgid "add ktnef app icon support"
msgid "add kwin effect icon support"
msgstr "dodano ikonę aplikacji ktnef"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:57
msgid "rename caps-on in input-caps-on"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:58
msgid "add caps icons for text input"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:59
msgid "add some gnome specific icons from Sadi58"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:61
msgid "Dolphin, Konsole and Umbrello icons optimized for 16px, 22px, 32px"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:62
msgid "Updated VLC icon for 22px, 32px and 48px"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:63
msgid "Added app icon for Subtitle Composer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:64
msgid "Fix Kleopatra new icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:65
msgid "Added app icon for Kleopatra"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:66
msgid "Added icons for Wine and Wine-qt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:67
msgid "fix presentation word bug thanks Sadi58 (bug 358495)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:68
msgid "add system-log-out icon in 32px"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:69
msgid "add 32px system- icons, remove colored system- icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:70
#, fuzzy
#| msgid "add ktnef app icon support"
msgid "add pidgin, banshee icon support"
msgstr "dodano ikonę aplikacji ktnef"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:71
msgid "remove vlc app icon due to license issue, add new VLC icon (bug 366490)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:72
#, fuzzy
#| msgid "add ktnef app icon support"
msgid "Add gthumb icon support"
msgstr "dodano ikonę aplikacji ktnef"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:73
msgid "use HighlightedText for folder icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:74
msgid "places folder icons are now use stylesheet (highleight color)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:80
msgid "ecm_process_po_files_as_qm: Skip fuzzy translations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:81
msgid ""
"The default level for logging categories should be Info rather than Warning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:82
msgid "Document ARGS variable in the create-apk-* targets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:83
msgid "Create a test that validates projects' appstream information"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:89
msgid "Add condition if group's platforms are not defined"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:90
msgid "Template: Sort platforms alphabetically"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:96
msgid "Bring from kdelibs the file used to generate kentities.c"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:102
msgid "Add Donate entry to KStandardShortcut"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:108
#, fuzzy
#| msgid "Add function to query standards xml file location"
msgid "Add Donate standard action"
msgstr "Dodano funkcję do odpytywania położenia pliku standardów xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:114
msgid "[kpackagelauncherqml] Assume desktop file name is same as pluginId"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:115
msgid "Load QtQuick rendering settings from a config file and set default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:116
msgid "icondialog.cpp - proper compile fix that doesn't shadow m_dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:117
#, fuzzy
#| msgid "Don't crash when command is not available."
msgid "Fix crash when no QApplication is available"
msgstr "Nie powoduj usterki, gdy nie ma polecenia"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Update translations"
msgid "expose translation domain"
msgstr "Uaktualnienie tłumaczeń"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:124
msgid "Fix Windows compilation error in kstyle.h"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:130
msgid "add paths for config, cache + data to general.entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:131
msgid "Made up-to-date with the English version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:132
#, fuzzy
#| msgid "adapt german user.entities to en/user.entities"
msgid "Add Space and Meta key entities to src/customization/en/user.entities"
msgstr "dostosowano niemiecki user.entities do en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:138
msgid "Only require Xattr if the operating system is Linux"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:139
#, fuzzy
#| msgid "Fix Windows build"
msgid "Restore Windows build"
msgstr "Naprawiono budowanie na Windowsie"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:145
msgid "[xsync] XFlush in simulateUserActivity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:151
msgid "KPropertiesDialog: remove warning note from docu, the bug is gone"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:152
msgid "[test program] resolve relative paths using QUrl::fromUserInput"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:153
msgid ""
"KUrlRequester: fix error box when selecting a file and reopening the file "
"dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:154
msgid "Provide a fallback if slaves don't list the . entry (bug 366795)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:155
msgid "Fix creating symlink over \"desktop\" protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:156
msgid ""
"KNewFileMenu: when creating symlinks use KIO::linkAs instead of KIO::link"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:157
msgid "KFileWidget: fix double '/' in path"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:158
msgid "KUrlRequester: use static connect() syntax, was inconsistent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:159
msgid "KUrlRequester: pass window() as parent for the QFileDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:160
msgid "avoid calling connect(null, .....) from KUrlComboRequester"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:166
msgid "uncompress archives in subfolders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:167
msgid ""
"No longer allow installing to generic data folder because of potential "
"security hole"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:173
msgid "Get StatusNotifierWatcher property ProtocolVersion in async way"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:179
msgid "silence contentHash deprecation warnings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:185
#, fuzzy
#| msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgid "Revert \"Remove unused KF5 dependencies\""
msgstr "Usunięto zależność Qt::Widgets z baloo_file"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:191
msgid "remove accel clash (bug 363738)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:192
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "fix email address highlighting in doxygen (bug 363186)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:193
msgid "detect some more json files, like our own projects ;)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:194
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "improve mime-type detection (bug 357902)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:195
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (bug 363280)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:196
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:197
msgid ""
"Bug 351496 - Python folding is not working during initial typing (bug 351496)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:198
msgid ""
"Bug 365171 - Python syntax highlighting: not working correctly for escape "
"sequences (bug 365171)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:199
msgid "Bug 344276 - php nowdoc not folded correctly (bug 344276)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:200
msgid ""
"Bug 359613 - Some CSS3 properties are not supported in syntax highlight (bug "
"359613)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:201
msgid ""
"Bug 367821 - wineHQ syntax: The section in a reg file isn't highlighted "
"correctly (bug 367821)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:202
msgid "Improve swap file handling if swap directory specified"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:203
msgid ""
"Fix crash when reloading documents with auto-wrapped line due to line length "
"limit (bug 366493)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:204
msgid "Fix constant crashes related to the vi command bar (bug 367786)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:205
msgid "Fix: Line numbers in printed documents now starts at 1 (bug 366579)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:206
msgid "Backup Remote Files: Treat mounted files also as remote files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:207
msgid "cleanup logic for searchbar creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:208
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "add highlighting for Magma"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:209
msgid "Allows only one level of recursion"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:210
msgid "Fix broken swap-file on windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:211
msgid "Patch: add bitbake support for syntax highlighting engine"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:212
msgid ""
"autobrace: look at spellcheck attribute where the character was entered (bug "
"367539)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:213
msgid "Highlight QMAKE_CFLAGS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:214
msgid "Don't pop out of the main context"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:215
msgid "Add some executable names that are commonly used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:221
msgid "Add British \"stone\" unit of mass"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:227
msgid "Move kwallet-query docbook to correct subdir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:228
msgid "Fix wording an -&gt; one"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:234
msgid "Make linux/input.h compile time optional"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:240
msgid "Fix background of non-BMP characters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:241
msgid "Add C octal escaped UTF-8 search"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:242
msgid "Make the default KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage save to QSettings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:248
msgid "Port to Donate standard action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:249
msgid "Port away from deprecated authorizeKAction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:255
msgid "fix device icon 22px icon didn't work in the old file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:256
msgid "WindowThumbnail: Do GL calls in the correct thread (bug 368066)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:257
msgid "Make plasma_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:258
msgid "add margin and padding to the start.svgz icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:259
msgid "fix stylesheet stuff in computer icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:260
#, fuzzy
#| msgid "add the icon for konqueror (bug 360304)"
msgid "add computer and laptop icon for kicker (bug 367816)"
msgstr "dodano ikonę dla konquerora (błąd 342265)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:261
msgid "Fix cannot assign undefined to double warning in DayDelegate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:262
msgid "fix stylesheed svgz files are not in love with me"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:263
msgid "rename the 22px icons to 22-22-x and the 32px icons to x for kicker"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:264
msgid ""
"[PlasmaComponents TextField] Don't bother loading icons for unused buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:265
msgid "Extra guard in Containment::corona in the special system tray case"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:266
msgid ""
"When marking a containment as deleted, also mark all sub-applets as deleted "
"- fixes system tray container configs not being deleted"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:267
msgid "Fix Device Notifier icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:268
msgid "add system-search to system in 32 and 22px size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:269
msgid "add monochrome icons for kicker"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:270
msgid "Set colour scheme on system-search icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:271
msgid "Move system-search into system.svgz"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:272
msgid "Fix wrong or missing \"X-KDE-ParentApp\" in desktop file definitions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:273
msgid ""
"Fix API dox of Plasma::PluginLoader: mixup of applets/dataengine/services/.."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:274
msgid "add system-search icon for the sddm theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:275
msgid "add nepomuk 32px icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:276
msgid "update touchpad icon for the system tray"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:277
msgid "Remove code that can never be executed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:278
msgid "[ContainmentView] Show panels when UI becomes ready"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:279
msgid "Don't redeclare property implicitHeight"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:280
msgid "use QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (bug 361513)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:281
#, fuzzy
#| msgid "add ktnef app icon support"
msgid "add 22px and 32px plasma breeze icon support"
msgstr "dodano ikonę aplikacji ktnef"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:282
msgid "remove colored system icons and add 32px monochrome ones"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:283
msgid "Add an optional reveal password button to TextField"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:284
msgid "The standard tooltips are now mirrored when in a right-to-left language"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:285
msgid ""
"Performance when changing months in the calendar has been greatly improved"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:291
msgid "Don't lowercase the language names in trigram parsing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:292
msgid "Fix immediate crash on startup due to null plugin pointer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:293
msgid "Handle dictionaries without correct names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:294
msgid ""
"Replace hand-curated list of script-language mappings, use proper names for "
"languages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:295
msgid "Add tool to generate trigrams"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:296
msgid "Unbreak language detection a bit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:297
msgid "Use selected language as suggestion for detection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:298
msgid "Use cached spellers in language detection, improve performance a bit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:299
msgid "Improve language detection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:300
msgid "Filter list of suggestions against available dictionaries, remove dupes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:301
msgid "Remember to add the last trigram match"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:302
msgid "Check if any of the trigrams actually matched"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:303
msgid "Handle multiple languages with same score in trigram matcher"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:304
msgid "Don't check for minimum size twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:305
msgid "Prune list of languages against available languages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:306
msgid "Use same minimum length everywhere in langdet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:307
msgid ""
"Sanity check that the loaded model has the correct amount of trigrams for "
"each language"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.27.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.2.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "October 07, 2014. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.3.0.\n"
msgid ""
" \n"
"October 08, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.27.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"07 październik 2014. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.3.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:44
msgid "Use correct config entry in autostart condition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:45
msgid "Fix sorted insert (aka flat_map like insert) (bug 367991)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:46
msgid "Add missing close env, as pointed out by Loïc Yhuel (bug 353783)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:47
msgid "Transaction not created =&gt; don't try to abort them"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:48
msgid "fix missing m_env = nullptr assignment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:49
msgid "Make e.g. Baloo::Query thread safe"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:50
msgid "On 64-bit systems baloo allows now &gt; 5 GB index storage (bug 364475)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:51
msgid "Allow ctime/mtime == 0 (bug 355238)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:52
msgid ""
"Handle corruption of index database for baloo_file, try to recreate the "
"database or abort if that fails"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:58
msgid "Fix crash when trying to add device to unknown adapter (bug 364416)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:64
msgid "New mimetypes icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:65
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "Update some kstars icons (bug 364981)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:66
msgid "Wrong style actions/24/format-border-set (bug 368980)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:67
msgid "Add wayland app icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:68
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "Add xorg app icon (bug 368813)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:69
msgid ""
"Revert distribute-randomize, view-calendar + reapply the transform fix (bug "
"367082)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:70
msgid ""
"Change folder-documents from one file to the multiple file cause in a folder "
"more than one file is included (bug 368224)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:76
msgid "Make sure we don't add the appstream test twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:82
msgid "Sorting activities in the cache alphabetically by name (bug 362774)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:88
msgid "Many changes to the overall layout of the generated API docs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:89
msgid "Correct tags path, depending of if the lib is part of a group or not"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:90
msgid "Search: Fix href of libraries which are not part of a group"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:96
msgid "Fix memory leak with KTar's KCompressionDevice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:97
msgid ""
"KArchive: fix memory leak when an entry with the same name already exists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:98
msgid "Fix memory leak in KZip when handling empty directories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:99
#, fuzzy
#| msgid "Fix memleaks, lower memory usage"
msgid "K7Zip: Fix memory leaks on error"
msgstr "Usunięto wycieki pamięci, zmniejszono wykorzystanie pamięci"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:100
msgid ""
"Fix memory leak detected by ASAN when open() fails on the underlying device"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:101
msgid "Remove bad cast to KFilterDev, detected by ASAN"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:107
msgid "Add missing export macros on classes Decoder and Encoder"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:113
msgid "Fix memory leak in SignalsTestNoSingletonDpointer, found by ASAN"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:119
msgid ""
"Register QPair&lt;QString,QString&gt; as metatype in KJobTrackerInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:120
msgid "Don't convert as url an url which has a double-quote character"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Mingw compilation fixes"
msgid "Windows compile fix"
msgstr "Poprawki w kompilacji Mingw"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:122
msgid ""
"Fix very old bug when we remove space in url as \"foo &lt;&lt;url&gt; &lt;"
"url&gt;&gt;\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:128
msgid "CMake option KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE to forward to kernel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:129
msgid "Change default log level from Warning to Info"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:135
msgid ""
"Cleanup. Do not install includes that point to non-existing includes and "
"also remove those files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:136
msgid "Use more correct and with c++11 available std::remove_pointer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:142
msgid ""
"Fix 'checkXML5 prints generated html to stdout for valid docbooks' (bug "
"369415)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:143
msgid ""
"Fix bug not been able to run native tools in package using cross compiled "
"kdoctools"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:144
msgid "Setup targets for cross compiling running kdoctools from other packages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:145
msgid "Add cross compiling support for docbookl10nhelper"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:146
msgid "Add cross compile support for meinproc5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:147
msgid "Convert checkxml5 into a qt executable for cross platform support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:153
msgid "Improve epub extractor, less segfaults (bug 361727)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:154
msgid ""
"Make odf indexer more error prove, check if the files are there (and are "
"files at all) (meta.xml + content.xml)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:160
msgid "Fix KIO slaves using only tls1.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:161
msgid "Fix ABI break in kio"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:162
msgid "KFileItemActions: add addPluginActionsTo(QMenu *)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:163
msgid "Show copy buttons only after checksum has been calculated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:164
msgid "Add missing feedback when computing a checksum (bug 368520)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:165
msgid "Fix KFileItem::overlays returning empty string values"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:166
msgid "Fix launching terminal .desktop files with konsole"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:167
msgid "Classify nfs4 mounts as probablySlow, like nfs/cifs/.."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:168
msgid "KNewFileMenu: show New Folder action shortcut (bug 366075)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:200
#, fuzzy
#| msgid "KItemModels"
msgid "KItemViews"
msgstr "KItemModels"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:174
msgid "In listview mode use the default implementation of moveCursor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:180
msgid ""
"Add KAuthorized checks to allow disabling of ghns in kdeglobals (bug 368240)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:186
msgid "Don't generate appstream files for components that are not in rdn"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:187
msgid "Make kpackage_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:188
msgid "Remove unused var KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:194
msgid "Fix URLs with a trailing slash being always assumed to be directories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:200
msgid ""
"Fix ASAN build (duplicates.cpp uses KPeople::AbstractContact which is in "
"KF5PeopleBackend)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:206
msgid ""
"Use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:207
msgid "Call the utempter helper executable manually (bug 364779)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:213
msgid "XML files: remove hard-coded color for values"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:214
msgid "XML: Remove hard-coded color for values"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:215
msgid "XML Schema Definition: Turn 'version' into an xs:integer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:216
msgid "Highlighting definition files: round version up to next integer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:217
msgid "support multi char captures only in {xxx} to avoid regressions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:218
msgid ""
"Support regular expressions replaces with captures &gt; \\9, e.g. I (bug "
"365124)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:219
msgid ""
"Fix rendering of characters spanning into next line, e.g. underlines are no "
"longer cut off with some fonts/font-sizes (bug 335079)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:220
msgid ""
"Fix crash: Make sure the display cursor is valid after text folding (bug "
"367466)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:221
msgid "KateNormalInputMode needs to rerun SearchBar enter methods"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:222
msgid ""
"try to \"fixup\" rendering of underlines and stuff like that (bug 335079)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:223
msgid "Show \"View Difference\" button only, if 'diff' is installed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:224
msgid ""
"Use non-modal message widget for externally modified file notifications (bug "
"353712)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:225
msgid ""
"fix regression: testNormal did only work because of test execution at once"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:226
msgid "split the indent test into separate runs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:227
msgid "Support \"Unfold Toplevel Nodes\" action again (bug 335590)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:228
#, fuzzy
#| msgid "Fix crash when switching to/from Breeze widget style"
msgid "Fix crash when showing top or bottom messages multiple times"
msgstr "Naprawiono awarię przy przełączaniu do/z stylu Bryzy"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:229
msgid "fix eol setting in mode lines (bug 365705)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:230
msgid "highlight .nix files as bash, guess can't hurt (bug 365006)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:236
msgid "Check whether kwallet is enabled in Wallet::isOpen(name) (bug 358260)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:237
#, fuzzy
#| msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgid "Add missing boost header"
msgstr "Brakujące nagłówki knotifyconfig zostaną dograne"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:238
msgid "Remove duplicate search for KF5DocTools"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:244
msgid ""
"[server] Don't send key release for not pressed keys and no double key press "
"(bug 366625)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:245
msgid ""
"[server] When replacing the clipboard selection previous DataSource needs to "
"be cancelled (bug 368391)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:246
msgid "Add support for Surface enter/leave events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:247
msgid "[client] Track all created Outputs and add static get method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:253
msgid "Convert categories to org.kde.pim.*"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:259
msgid "We need to set the state during initialization"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:260
msgid ""
"Replace all blocking calls for initialization with just one blocking call"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:261
msgid ""
"Use standard o.f.DBus.Properties interface for PropertiesChanged signal for "
"NM 1.4.0+ (bug 367938)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:267
msgid "Remove invalid directory from index.theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:268
msgid "Introduce dupe test from breeze-icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:269
msgid "Convert all duplicated icons into symlinks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:275
msgid "Improve timetracker output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:276
msgid "[ToolButtonStyle] Fix menu arrow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:200
msgid "i18n: handle strings in kdevtemplate files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:278
msgid "i18n: review strings in kdevtemplate files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:279
msgid "Add removeMenuItem to PlasmaComponents.ContextMenu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:280
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "update ktorrent icon (bug 369302)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:281
msgid "[WindowThumbnail] Discard pixmap on map events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:282
msgid "Don't include kdeglobals when dealing with a cache config"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:283
msgid "Fix Plasma::knownLanguages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:284
msgid "resize the view just after setting the containment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:285
msgid "Avoid creating a KPluginInfo from a KPluginMetaData instance"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:286
msgid "running tasks must have some indicator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:287
msgid "task bar lines according to RR 128802 marco give the ship it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:288
msgid "[AppletQuickItem] Break from loop when we found a layout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:291
+#, fuzzy
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:519
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-template.php:318
msgid "Security information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o bezpieczeństwie"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.28.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.2.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "November 13, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.16.0.\n"
msgid ""
" \n"
"November 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.28.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"13 listopad 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.16.0.\n"
+"06 listopad 2014. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.4.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:38
msgid "New framework: syntax-highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:40
#, fuzzy
#| msgid "Syntax highlighting Haskell comment fixes"
msgid "Syntax highlighting engine for Kate syntax definitions"
msgstr "Naprawiono podświetlanie składni w komentarzach Haskella"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:42
msgid ""
"This is a stand-alone implementation of the Kate syntax highlighting engine. "
"It's meant as a building block for text editors as well as for simple "
"highlighted text rendering (e.g. as HTML), supporting both integration with "
"a custom editor as well as a ready-to-use QSyntaxHighlighter sub-class."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:47
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "update kstars action icons (bug 364981)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:48
msgid ""
"Breeze Dark is listed as Breeze in System Settings wrong .themes file (bug "
"370213)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:54
msgid "Make KDECMakeSettings work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:55
msgid "Don't require the python bindings dependencies for ECM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:56
msgid "Add the PythonModuleGeneration module"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:81
#, fuzzy
#| msgid "KActivities"
msgid "KActivitiesStats"
msgstr "KAktywności"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:62
msgid ""
"Ignoring link status when sorting UsedResources and LinkedResources model"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:68
msgid "[CSS] reverse changes done by doxygen 1.8.12"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:69
msgid "Add doxygenlayout file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:70
msgid "Update way of defining group names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:76
msgid "Make sure we can do more than one request"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:77
msgid "Make sure we get to know about progress by reading the program output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:83
msgid "Make sure we don't break compilation with past broken units"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:84
msgid "Don't be fatal on File field not being properly parsed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:90
msgid "Display bad url"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:91
msgid "Load user avatars from AccountsServicePath if it exists (bug 370362)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:97
msgid "[QtQuickRendererSettings] Fix default to be empty instead of \"false\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:103
msgid "Make the France flag actually use all the pixmap"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:109
msgid ""
"Fix 'checkXML5 generates html files in workdir for valid docbooks' (bug "
"371987)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:115
msgid "Support non integer scale factors in kiconengine (bug 366451)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:121
msgid "Disabled spamming the console output with 'waiting for' messages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:127
msgid ""
"imageformats/kra.h - overrides for KraPlugin capabilities() and create()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:133
msgid ""
"Fix HTTP date format sent by kio_http to always use the C locale (bug 372005)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:134
msgid "KACL: fix memory leaks detected by ASAN"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:135
msgid "Fix memory leaks in KIO::Scheduler, detected by ASAN"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:136
#, fuzzy
#| msgid "remove &amp; from button text (bug 345937)"
msgid "Removed duplicate clear button (bug 369377)"
msgstr "usunięto &amp; z tekstu przycisku (błąd 345937)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:137
msgid ""
"Fix editing autostart entries when /usr/local/share/applications doesn't "
"exist (bug 371194)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:138
msgid "[KOpenWithDialog] Hide TreeView header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:139
msgid "Sanitize the symlink name buffer size (bug 369275)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:140
msgid "Properly finish DropJobs when triggered is not emitted (bug 363936)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:141
msgid "ClipboardUpdater: fix another crash on Wayland (bug 359883)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:142
msgid "ClipboardUpdater: fix crash on Wayland (bug 370520)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:143
msgid "Support non integer scale factors in KFileDelegate (bug 366451)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:144
msgid "kntlm: Distinguish between NULL and empty domain"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:145
msgid "Don't show overwrite dialog if file name is empty"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:146
msgid "kioexec: use friendly filenames"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:147
msgid "Fix focus ownership if url is changed before showing the widget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fix unwanted selection when editing the filename in the file dialog (bug "
#| "344525)"
msgid ""
"Major performance improvement when turning previews off in the file dialog "
"(bug 346403)"
msgstr ""
"Naprawiono niechciane zaznaczenie przy edytowaniu nazwy pliku w oknie "
"dialogowym pliku (błąd 344525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:242
msgid "Add python bindings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:160
msgid "Export FunctionObjectImp, used by khtml's debugger"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:166
msgid "Separate sort roles and filters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:167
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgid "Make it possible to query installed entries"
msgstr "Umożliwiono podanie metadanych w json"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:173
msgid ""
"Don't deref an object we haven't referenced when notification has no action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:174
msgid ""
"KNotification will no longer crash when using it in a QGuiApplication and no "
"notification service is running (bug 370667)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:175
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:174
#, fuzzy
#| msgid "Package Framework"
msgid "KPackage Framework"
msgstr "Pakiety Szkieletów"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:181
msgid "Make sure we're looking both for json and desktop metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:182
msgid "Guard against Q_GLOBAL_STATIC being destroyed at app shutdown"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:183
msgid "Fix dangling pointer in KPackageJob (bug 369935)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:184
msgid "Remove discovery associated to a key when removing a definition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:185
msgid "Generate the icon into the appstream file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:191
msgid "Use ulog-helper on FreeBSD instead of utempter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:192
msgid "search harder for utempter using basic cmake prefix as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:193
msgid "workaround find_program ( utempter ...) failure(s)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:194
msgid ""
"use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:206
msgid ""
"Breeze Dark: Darken current-line background color for better readability "
"(bug 371042)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:207
msgid "Sorted Dockerfile instructions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:208
msgid ""
"Breeze (Dark): Make comments a bit lighter for better readability (bug "
"371042)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:209
msgid ""
"Fix CStyle and C++/boost indenters when automatic brackets enabled (bug "
"370715)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:210
msgid "Add modeline 'auto-brackets'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:211
msgid "Fix inserting text after end of file (rare case)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:212
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Fix invalid xml highlighting files"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:213
msgid "Maxima: Remove hard-coded colors, fix itemData Label"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:214
msgid "Add OBJ, PLY and STL syntax definitions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:215
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Add syntax highlighting support for Praat"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:221
msgid "New Thermal and Electrical Units and Unit Convenience Function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:227
msgid "If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:228
msgid "Use Gpgmepp from GpgME-1.7.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:277
msgid "Improved relocatability of CMake export"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:235
msgid "[tools] Fix generation of wayland_pointer_p.h"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:236
msgid "[tools] Generate eventQueue methods only for global classes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:237
msgid "[server] Fix crash on updating focused keyboard surface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:238
msgid "[server] Fix possible crash on creation of DataDevice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:239
msgid "[server] Ensure we have a DataSource on the DataDevice in setSelection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:240
msgid "[tools/generator] Improve resource destruction on server side"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:241
msgid "Add request to have focus in a PlasmaShellSurface of Role Panel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:242
msgid "Add auto-hiding panel support to PlasmaShellSurface interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:243
msgid "Support passing generic QIcon through PlasmaWindow interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:244
msgid "[server] Implement the generic window property in QtSurfaceExtension"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:245
msgid "[client] Add methods to get ShellSurface from a QWindow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:246
msgid "[server] Send pointer events to all wl_pointer resources of a client"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:247
msgid "[server] Don't call wl_data_source_send_send if DataSource is unbound"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:248
msgid ""
"[server] Use deleteLater when a ClientConnection gets destroyed (bug 370232)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:249
msgid "Implement support for the relative pointer protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:250
msgid "[server] Cancel previous selection from SeatInterface::setSelection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:251
msgid "[server] Send key events to all wl_keyboard resources of a client"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:257
msgid "move kcharselect-generate-datafile.py to src subdir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:258
msgid "Import kcharselect-generate-datafile.py script with history"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:259
msgid "Remove outdated section"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:260
msgid "Add Unicode copyright and permission notice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:261
msgid "Fix warning: Missing override"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:262
msgid "Add symbol SMP blocks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:263
msgid "Fix \"See also\" references"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:264
msgid "Add missing Unicode blocks; improve ordering (bug 298010)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:265
msgid "add character categories to the data file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:266
msgid "update the Unicode categories in the data file generation script"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:267
msgid ""
"adjust the data file generation file to be able to parse the unicode 5.2.0 "
"data files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:268
#, fuzzy
#| msgid "Clean export dir before generating an APK again"
msgid "forward port fix for generating translations"
msgstr "Katalog eksportowania będzie czyszczony przed ponownym utworzeniem APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:269
msgid ""
"let the script to generate the data file for kcharselect also write a "
"translation dummy"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:270
msgid "Add the script to generate the data file for KCharSelect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:271
msgid "new KCharSelect application (using kcharselect widget from kdelibs now)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:278
#, fuzzy
#| msgid "Add support for desktop file name to KAboutData"
msgid "Add support for desktopFileName to NETWinInfo"
msgstr "Dodano obsługę nazw plików desktop do KAboutData"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:284
msgid ""
"Allow using new style connect in KActionCollection::add<a href=\"\">Action</"
"a>"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:297
msgid ""
"Fix moc error due to Q_ENUMS being used in a namespace, with Qt branch 5.8"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:303
msgid "make sure OSD doesn't have Dialog flag (bug 370433)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:304
msgid "set context properties before reloading the qml (bug 371763)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:305
msgid "Don't reparse the metadata file if it's already loaded"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:306
#, fuzzy
#| msgid "Don't crash when command is not available."
msgid "Fix crash in qmlplugindump when no QApplication is available"
msgstr "Nie powoduj usterki, gdy nie ma polecenia"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:307
msgid "Don't show \"Alternatives\" menu by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:308
msgid "New bool to use activated signal as toggle of expanded (bug 367685)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:309
#, fuzzy
#| msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgid "Fixes for building plasma-framework with Qt 5.5"
msgstr "Naprawiono budowanie z Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:310
msgid ""
"[PluginLoader] Use operator&lt;&lt; for finalArgs instead of initializer list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:311
msgid "use kwayland for shadows and dialog positioning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:312
msgid "Remaining missing icons and network improvements"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:313
msgid "Move availableScreenRect/Region up to AppletInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:314
msgid "Don't load containment actions for embedded containments (system trays)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:315
msgid "Update applet alternatives menu entry visibility on demand"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:321
msgid "Fix unstable ordering of query results yet again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:322
msgid "Add a CMake option to switch between HAL and UDisks managers on FreeBSD"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:323
msgid "Make UDisks2 backend compile on FreeBSD (and, possibly, other UNIXes)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:324
msgid "Windows: Don't display error dialogs (bug 371012)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.29.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.2.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "December 12, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.17.0.\n"
msgid ""
" \n"
"December 12, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.29.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"12 grudzień 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.17.0.\n"
+"11 grudzień 2014. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.5.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:38
#, fuzzy
#| msgid "New frameworks"
msgid "New framework"
msgstr "Nowe szkielety"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:49
msgid ""
"Performance improvements when writing (4 * speedup for writing out data)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:55
msgid "Make BINARY_ICONS_RESOURCE ON by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:56
msgid "add vnd.rar mime for shared-mime-info 1.7 (bug 372461)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:57
#, fuzzy
#| msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgid "add claws icon (bug 371914)"
msgstr "dodano *.cljs (błąd 349844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:58
msgid "add gdrive icon instead of a generic cloud icon (bug 372111)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:59
msgid "fix bug \"list-remove-symbolic use wrong image\" (bug 372119)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:60
#, fuzzy
#| msgid "Other Application Improvements"
msgid "other additions and improvements"
msgstr "Inny ulepszenia aplikacji"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:66
msgid "Skip Python bindings test if PyQt isn't installed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:67
msgid "Only add the test if python is found"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:68
msgid "Reduce the CMake minimum required"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:69
msgid "Add ecm_win_resolve_symlinks module"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:75
msgid "find QDBus, needed by appstream kpackage handler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:76
msgid "Let KPackage have dependencies from packagekit &amp; appstream"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:82
msgid "Properly sending the resource linked event"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:88
msgid "Adapt to quickgit -&gt; cgit change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:89
msgid ""
"Fix bug if group name is not defined. Can still break under bad conditions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:95
msgid "Add errorString() method to provide error info"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:101
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "Add timeout property (bug 363200)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:107
msgid "kconfig_compiler - generate code with overrides"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:108
msgid "Properly parse function keywords (bug 371562)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:114
msgid "Ensure menu actions get the intended MenuRole"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:120
msgid ""
"KTextToHtml: fix bug \"[1] added at the end of a hyperlink\" (bug 343275)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:121
msgid "KUser: Only search for an avatar if loginName isn't empty"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:127
msgid "Align with KInit and don't use DISPLAY on Mac"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:128
msgid "Don't close all file descriptors on OS X"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:134
msgid "src/kgendesignerplugin.cpp - add overrides to generated code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:140
msgid "Unsets XDG_RUNTIME_DIR in processes run with kdesu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:146
msgid "Actually find FFMpeg's libpostproc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:152
msgid "java: apply the names to the right buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:153
msgid "java: set names in permission dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:159
msgid "Check properly pointer inequality from dngettext (bug 372681)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:165
msgid "Allow showing icons from all categories (bug 216653)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:171
msgid "Set environment variables from KLaunchRequest when starting new process"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:177
#, fuzzy
#| msgid "desktopparser: Use more categorized logging"
msgid "Ported to categorized logging"
msgstr "przetwarzanie na pulpicie: Użyto bardziej skategoryzowanego logowania"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:178
msgid "Fix compilation against WinXP SDK"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:179
msgid "Allow uppercase checksums matching in Checksums tab (bug 372518)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:180
msgid "Never stretch the last (=date) column in the file dialog (bug 312747)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:181
msgid ""
"Import and update kcontrol docbooks for code in kio from kde-runtime master"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:182
msgid "[OS X] make KDE's trash use the OS X trash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:183
msgid ""
"SlaveBase: add documentation about event loops and notifications and kded "
"modules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:189
msgid "Add new archive management option (subdir) to knsrc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:190
msgid "Consume the new error signals (set job errors)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:191
msgid "Handle oddity regarding files disappearing when just created"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:192
msgid "Actually install the core headers, with CamelCases"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:198
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Save / restore widget position during hide / restore "
"it window (bug 356523)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:199
msgid "[KNotification] Allow annotating notifications with URLs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:205
msgid "keep installing metadata.desktop (bug 372594)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:206
msgid "manually load metadata if absolute path is passed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:207
msgid "Fix potential failure if package is not appstream compatible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:208
msgid "Let KPackage know about X-Plasma-RootPath"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:209
msgid "Fix generating the metadata.json file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:215
msgid "More utempter path searching (including /usr/lib/utempter/)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:216
msgid "Add library path so utempter binary is found in Ubuntu 16.10"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:222
msgid "Prevent Qt warnings about an unsupported clipboard mode on Mac"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:223
msgid "Use syntax definitions from KF5::SyntaxHighlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:229
msgid "Don't replace window icons with the result of a failed lookup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:235
msgid "[client] Fix nullptr dereference in ConfinedPointer and LockedPointer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:236
msgid "[client] Install pointerconstraints.h"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:237
msgid "[server] Fix regression in SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:238
msgid "Implementation of PointerConstraints protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:239
msgid "[server] Reduce overhead of pointersForSurface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:240
msgid "Return SurfaceInterface::size in global compositor space"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:241
msgid "[tools/generator] Generate enum FooInterfaceVersion on server side"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:242
msgid "[tools/generator] Wrap wl_fixed request args in wl_fixed_from_double"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:243
msgid "[tools/generator] Generate implementation of client side requests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:244
msgid "[tools/generator] Generate client side resource factories"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:245
msgid "[tools/generator] Generate callbacks and listener on client side"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:246
msgid "[tools/generator] Pass this as q pointer to Client::Resource::Private"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:247
msgid "[tools/generator] Generate Private::setup(wl_foo *arg) on client side"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:248
msgid "Implementation of PointerGestures protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:254
msgid "Prevent crashing on Mac"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:255
msgid "Don't replace icons with the result of a failed lookup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:256
msgid "KMessageWidget: fix layout when wordWrap is enabled without actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:257
msgid "KCollapsibleGroupBox: don't hide widgets, override focus policy instead"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:263
msgid "[KWindowInfo] Add pid() and desktopFileName()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:269
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "Add application-vnd.rar icon (bug 372461)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:275
msgid "Check for metadata validity in settingsFileChanged (bug 372651)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:276
msgid "Don't flip tabbar layout if vertical"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:277
msgid "Remove radialGradient4857 (bug 372383)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:278
msgid ""
"[AppletInterface] Never pull focus away from fullRepresentation (bug 372476)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:279
#, fuzzy
#| msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgid "Fix SVG icon ID prefix (bug 369622)"
msgstr "Naprawiono ikonę wycinania (błąd 354061)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:285
msgid "winutils_p.h: Restore compatibility with WinXP SDK"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:291
msgid "Also search for hunspell-1.5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-template.php:305
-#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
+msgstr "Podświetlanie składni"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:297
msgid "Normalize XML license attribute values"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:298
msgid "Sync syntax definitions from ktexteditor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:299
msgid "Fix folding region merging"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.3.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 07, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.3.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"07 październik 2014. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.3.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Added DBus interface to load plugins at runtime</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add convenience method KArchive::file()</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix encoding issue in KIO places dialog (bug 337642)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix initial size of KCMultiDialog (bugs 337494, 325897)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed size hint and positioning of clear button in highDpi mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: fix sharing of KSharedConfig objects</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now provides the kf5_entry.desktop files it needs for KLanguageButton</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: allow distributions to set KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"so that the kde4 home is found properly.</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC and gcc 4.5</li>\n"
"<li>Turn KFormat into a Q_GADGET so we can expose its properties to QML "
"indirectly</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add unicode characters to Glass emoticon theme</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KFontUtils::adaptFontSize be a bit more exact</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove leftover Perl dependency</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now includes kio_trash </li>\n"
"<li>Add new KIO job, KIO::fileSystemFreeSpace, that allows you to get a "
"filesystem's total and available space.</li>\n"
"<li>kshorturifilter: Remove redundant forward slashes from the beginning of "
"an URI</li>\n"
"<li>Add searchprovider definitions for the qwant search engine</li>\n"
"<li>File dialog: fix relative paths being turned into HTTP URLs</li>\n"
"<li>Fix thumbnails for mimetype groups.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement Math.Clz32</li>\n"
"<li>U+0000 through U+001F is not allowed as char, but as escaped unicode "
"sequence (bug 338970)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Avoid infinite recursion in KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many many fixes to KPluginInfo</li>\n"
"<li>Add functions to convert between lists KPluginMetaData and KPluginInfo</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Multiple memory leaks fixed</li>\n"
"<li>Avoid auto-completion to interfere with search/replace text (bug "
"339130), and more autocompletion fixes</li>\n"
"<li>Many fixes to the VIM mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: fixes for high-dpi mode</li>\n"
"<li>KPageWidget: margin fixes</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for WM_PROTOCOLS.</li>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for input and urgency hints "
"of WM_HINTS property.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New freedesktop backend, not yet default but due to replace the upower/"
"udev/systemd backends</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New module ECMGeneratePkgConfigFile, for frameworks to install a "
"pkgconfig file.</li>\n"
"<li>New option ECM_ENABLE_SANITIZERS, to enable clang sanitizers. Example: "
"ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>\n"
"<li>New option BUILD_COVERAGE, to enable code coverage.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed for compilation with Qt 5.4</li>\n"
"<li>Fixed a few standard shortcuts</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Dodano interfejs DBus do wczytywania wtyczek w czasie uruchomienia</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Dodano wygodną metodę KArchive::file()</li>\n"
"<li>Poprawiono kompilowanie w MSVC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Poprawiono problemy z kodowaniem w oknie dialogowym miejsc w KIO (błąd "
"337642)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Poprawiono początkowy rozmiar okna KCMultiDialog (błędy 337494, 325897)</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Poprawiono rozmiar podpowiedzi i umiejscowienie przycisku czyszczenia w "
"trybie wysokiego dpi</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: poprawiono współdzielenie obiektów KSharedConfig</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Od teraz moduł dostarcza plików kf5_entry.desktop, którego potrzebuje "
"KLanguageButton</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: umożliwiono dystrybucją ustawienie "
"KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"tak aby katalog domowy kde4 był znajdowany poprawnie.</li>\n"
"<li>Poprawiono kompilowanie w MSVC oraz gcc 4.5</li>\n"
"<li>Przekształcono KFormat na Q_GADGET tak, aby można było przedstawić jego "
"właściwości pośrednio QML</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Dodano znaki unikodu do zestawu emotikon Glass</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Uczyniono KFontUtils::adaptFontSize trochę bardziej dokładnym</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Usunięto pozostałe zależności od Perl</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Od teraz zawiera kio_trash </li>\n"
"<li>Dodano nową pracę KIO, KIO::fileSystemFreeSpace, która umożliwia "
"uzyskanie całkowitej wolnej przestrzeni na systemie plików.</li>\n"
"<li>kshorturifilter: Usunięto zbędne ukośniki z początku adresu URI</li>\n"
"<li>Dodano definicje dostawcy wyszukiwania dla silnika wyszukiwania qwant</"
"li>\n"
"<li>Okna dialogowe plików: poprawiono względne ścieżki, które zamieniano na "
"adresy URL do HTTP</li>\n"
"<li>Poprawiono miniatury dla grup typów mime.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Zaimplementowano Math.Clz32</li>\n"
"<li>Znaków od U+0000 do U+001F nie można używać jako znaków, lecz jako "
"sekwencji sterujących unikodu (błąd 338970)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Uniknięto nieskończonego rekursywności w KStatusNotifierItem / "
"QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Wiele poprawek do KPluginInfo</li>\n"
"<li>Dodano funkcje do przekształcania pomiędzy listami KPluginMetaData oraz "
"KPluginInfo</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Poprawiono wiele wypływów pamięci</li>\n"
"<li>Uniknięto wkraczania samouzupełniania przy wyszukiwaniu/zastępowaniu "
"tekstu (błąd 339130), i wielu innych błędów samouzupełniania </li>\n"
"<li>Wiele poprawek w trybie VIM</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: poprawki dla trybu wysokiego dpi</li>\n"
"<li>KPageWidget: poprawki marginesów</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo od teraz zapewnia wygodny program owijający dla WM_PROTOCOLS."
"</li>\n"
"<li>NETWinInfo od teraz zapewnia wygodny program owijający dla właściwości "
"WM_HINTS przy wprowadzaniu.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nowy silnik freedesktop, jeszcze nie domyślny lecz zaplanowano go do "
"zastąpienia silników upower/udev/systemd</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Dodatkowe moduły cmake</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nowy moduł dla szkieletów o nazwie ECMGeneratePkgConfigFile do "
"instalowania plików pkgconfig.</li>\n"
"<li>Nowa opcja ECM_ENABLE_SANITIZERS do włączenia sanitizers clang. "
"Przykład: ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>\n"
"<li>Nowa opcja BUILD_COVERAGE, do włączenia code coverage.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Integracja szkieletów</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Poprawiono kompilacje z Qt 5.4</li>\n"
"<li>Poprawiono kilka skrótów standardowych</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:205
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Szkieletów KDE %1 można <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%1/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania \n"
"Szkieletów KDE %1 są dostępne na <a href='/info/kde-frameworks-%1."
"php'>Stronie informacyjnej Szkieletów KDE %1</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.30.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.3.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "January 08, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.6.0.\n"
msgid ""
" \n"
"January 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.30.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"08 styczeń 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.6.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:41
msgid "add Haguichi icons from Stephen Brandt (thanks)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:42
#, fuzzy
#| msgid "add ktnef app icon support"
msgid "finalize calligra icon support"
msgstr "dodano ikonę aplikacji ktnef"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:43
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "add cups icon thanks colin (bug 373126)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:213
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "update kalarm icon (bug 362631)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:45
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "add krfb app icon (bug 373362)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:46
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "add r mimetype support (bug 371811)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:47
#, fuzzy
#| msgid "and other fixes"
msgid "and more"
-msgstr "i inne poprawki"
+msgstr "...i %1 więcej"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:53
msgid "appstreamtest: handle non-installed programs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:54
msgid "Enable colored warnings in ninja's output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:55
msgid "Fix missing :: in API docs to trigger code styling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:56
msgid "Ignore host libs/includes/cmakeconfig files in Android toolchain"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:57
msgid "Document usage of gnustl_shared with Android toolchain"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:58
msgid "Never use -Wl,--no-undefined on Mac (APPLE)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:64
msgid "Improve KPackage KNSHandler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:65
msgid "Search for the more precise required version of AppstreamQt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:66
#, fuzzy
#| msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgid "Add KNewStuff support for KPackage"
msgstr "Wprowadzono KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:72
msgid "Make compile with -fno-operator-names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:73
msgid "Do not fetch more linked resources when one of them goes away"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:74
msgid ""
"Added model role to retrieve the list of linked activities for a resource"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:80
msgid "add Android to the list of available platforms"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:81
msgid "include ObjC++ source files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:87
msgid "Generate an instance with KSharedConfig::Ptr for singleton and arg"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:88
msgid "kconfig_compiler: Use nullptr in generated code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:94
msgid "Hide the \"Show Menu Bar\" action if all the menubars are native"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:95
msgid "KConfigDialogManager: drop kdelibs3 classes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:101
msgid "Return stringlist/boolean types in KPluginMetaData::value"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:102
msgid "DesktopFileParser: Honor ServiceTypes field"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:108
msgid "Add python bindings for KDBusAddons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:114
msgid "Introduce org.kde.kconfig QML import with KAuthorized"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:120
msgid "kdoctools_install: match the full path for the program (bug 374435)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:126
msgid "[runtime] Introduce a KGLOBALACCEL_TEST_MODE env variable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:132
msgid "Add Python bindings for KGuiAddons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:138
msgid "Set plugin data so that the Embeddable Image Viewer works"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:144
msgid ""
"Inform QIconLoader also when the desktop icon theme is changed (bug 365363)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:150
msgid ""
"Take X-KDE-RunOnDiscreteGpu property into account when starting app using "
"klauncher"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:156
msgid ""
"KIO::iconNameForUrl will now return special icons for xdg locations like the "
"user's Pictures folder"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:157
msgid ""
"ForwardingSlaveBase: fix passing of Overwrite flag to kio_desktop (bug "
"360487)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:158
msgid ""
"Improve and export KPasswdServerClient class, the client API for "
"kpasswdserver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:159
msgid "[KPropertiesDialog] Kill \"Place in system tray\" option"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:160
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Don't change \"Name\" of \"Link\" .desktop files if file "
"name is read-only"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:161
msgid ""
"[KFileWidget] Use urlFromString instead of QUrl(QString) in setSelection "
"(bug 369216)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:162
msgid ""
"Add option to run an app on a discrete graphics card to KPropertiesDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:163
msgid "terminate DropJob properly after dropping to an executable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:164
msgid "Fix logging category usage on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:165
msgid "DropJob: emit started copy job after creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:166
msgid "Add support for calling suspend() on a CopyJob before it gets started"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:167
msgid ""
"Add support for suspending jobs immediately, at least for SimpleJob and "
"FileCopyJob"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:173
msgid ""
"Update proxies for recently realised class of bugs (layoutChanged handling)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:174
msgid "Make it possible for KConcatenateRowsProxyModel to work in QML"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:175
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: Persist model indexes after emitting layoutChange, "
"not before"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:176
msgid ""
"Fix assert (in beginRemoveRows) when deselecting an empty child of a "
"selected child in korganizer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:182
msgid "Don't focus progress windows (bug 333934)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:188
msgid "[GHNS Button] Hide when KIOSK restriction applies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:189
msgid ""
"Fix set up of the ::Engine when created with an absolute config file path"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:195
msgid "Add a manual test for Unity launchers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:196
msgid ""
"[KNotificationRestrictions] Let user can specify restriction reason string"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:202
msgid "[PackageLoader] Don't access invalid KPluginMetadata (bug 374541)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:203
msgid "fix description for option -t in man page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:204
#, fuzzy
#| msgid "Kontact Improves Performance"
msgid "Improve error message"
msgstr "Kontact poprawia wydajność"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:205
msgid "Fix the help message for --type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:206
msgid "Improve installation process of KPackage bundles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:207
msgid "Install a kpackage-generic.desktop file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:208
msgid "Exclude qmlc files from installation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:209
msgid "Don't list separately plasmoids from metadata.desktop and .json"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:210
msgid "Additional fix for packages with different types but same ids"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:211
msgid "Fix cmake failure when two packages with different type have same id"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:217
msgid "Call the new checkAmbiguousShortcuts() from MainWindow::createShellGUI"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:223
msgid ""
"KSycoca: don't follow symlink to directories, it creates a risk of recursion"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:229
msgid "Fix: Forward dragging text results in wrong selection (bug 374163)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:235
msgid "Specify minimum required GpgME++ version 1.7.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:236
msgid "Revert \"If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:243
msgid "Add KToolTipWidget, a tooltip that contains another widget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:244
msgid "Fix KDateComboBox checks for valid entered dates"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:245
msgid "KMessageWidget: use darker red color when type is Error (bug 357210)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:251
msgid ""
"Warn on startup about ambiguous shortcuts (with an exception for Shift"
"+Delete)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:252
msgid "MSWin and Mac have similar autosave windowsize behaviour"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:253
msgid "Display application version in about dialog header (bug 372367)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:259
msgid "sync with breeze icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:219
msgid "Fix the renderType properties for various components"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:266
msgid "[ToolTipDialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11() which is cached"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:267
msgid "[Icon Item] Fix updating implicit size when icon sizes change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:268
msgid ""
"[Dialog] Use setPosition / setSize instead of setting everything individually"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:269
msgid "[Units] Make iconSizes property constant"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:270
msgid ""
"There is now a global \"Units\" instance reducing memory consumption and "
"creation time of SVG items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:271
msgid "[Icon Item] Support non-square icons (bug 355592)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:272
msgid "search/replace old hardcoded types from plasmapkg2 (bug 374463)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:273
msgid "Fix X-Plasma-Drop* types (bug 374418)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:274
msgid "[Plasma ScrollViewStyle] Show scroll bar background only on hover"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:275
msgid "Fix #374127 misplacement of popups from dock wins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:276
msgid "Deprecate Plasma::Package API in PluginLoader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:277
msgid ""
"Recheck which representation we should using in setPreferredRepresentation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:278
msgid "[declarativeimports] Use QtRendering on phone devices"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:279
msgid "consider an empty panel always \"applets loaded\" (bug 373836)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:280
msgid "Emit toolTipMainTextChanged if it changes in response to a title change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:281
msgid ""
"[TextField] Allow disabling reveal password button through KIOSK restriction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:282
msgid "[AppletQuickItem] Support launch error message"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:283
msgid "Fix logic for arrow handling in RTL locales (bug 373749)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:284
msgid "TextFieldStyle: Fix implicitHeight value so the text cursor is centered"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:290
msgid "cmake: look for hunspell-1.6 as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:296
msgid "Fix highlighting of Makefile.inc by adding priority to makefile.xml"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:297
msgid "Highlight SCXML files as XML"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:298
msgid "makefile.xml: many improvements, too long to list here"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:299
msgid "python syntax: added f-literals and improved string handling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.31.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.3.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "February 13, 2016. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.19.0.\n"
msgid ""
" \n"
"February 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.31.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"13 luty 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.19.0.\n"
+"14 luty 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.7.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgid "add support for display_name in categories"
msgstr "Dodano obsługę własnego porządkowania dowiązanych wyników"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:51
msgid "too many icon changes to list them here"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:57
msgid "Enable -Wsuggest-override for g++ &gt;= 5.0.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:58
msgid "Pass -fno-operator-names when supported"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:59
msgid "ecm_add_app_icon : ignore SVG files silently when unsupported"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:60
#, fuzzy
#| msgid "Other Application Improvements"
msgid "Bindings: Many fixes and improvements"
msgstr "Inny ulepszenia aplikacji"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:66
msgid "Support some of the KNSCore questions using notifications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:72
msgid "Fix KCompressionDevice (seeking) to work with Qt &gt;= 5.7"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:78
msgid "Update most of the examples, drop outdated ones"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:84
msgid "Fix linking on Windows: don't link kentrymaptest to KConfigCore"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:90
msgid ""
"Do nothing in ShowMenubarActionFilter::updateAction if there are no menubars"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:96
msgid ""
"Fix Bug 363427 - unsafe characters incorrectly parsed as part of URL (bug "
"363427)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:97
msgid ""
"kformat: Make it possible to properly translate relative dates (bug 335106)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:98
msgid "KAboutData: Document that bug email address can also be a URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:104
msgid "[IconDialog] Set proper icons group"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:105
msgid "[QuickViewSharedEngine] Use setSize instead of setWidth/setHeight"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:106
msgid "Sync KDE4Defaults.cmake from kdelibs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:112
msgid "Fix HAVE_TRUNC cmake check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:118
msgid ""
"KEmoticons: use DBus to notify running processes of changes made in the KCM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Performance Improvements"
msgid "KEmoticons: major performance improvement"
msgstr "Poprawa wydajności"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:125
msgid "KIconEngine: Center icon in requested rect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:131
msgid "Add KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:132
msgid ""
"Fix parsing of directories listing on a specific ftp server (bug 375610)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:133
msgid "preserve group/owner on file copy (bug 103331)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:134
msgid "KRun: deprecate runUrl() in favor of runUrl() with RunFlags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:135
msgid ""
"kssl: Ensure user certificate directory has been created before use (bug "
"342958)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:141
msgid "Apply filter to proxy immediately"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:147
msgid "Make it possible to adopt resources, mostly for system-wide settings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:148
msgid "Don't fail when moving to the temp directory when installing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:149
msgid "Deprecate the security class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:150
msgid "Don't block when running the post-install command (bug 375287)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:151
msgid "[KNS] Take into account the distribution type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:152
msgid "Don't ask if we're getting the file in /tmp"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:158
#, fuzzy
#| msgid "Add a hint to skip notifications grouping (bug 356653)"
msgid "Re-add logging notifications to files (bug 363138)"
msgstr ""
"Dodano wskazówkę umożliwiającą pominięcie grupowania powiadomień (błąd "
"356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:159
msgid "Mark non-persistent notifications as transient"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:160
msgid "Support \"default actions\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:166
msgid "Don't generate appdata if it's marked as NoDisplay"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:167
msgid "Fix listing when the requested path is absolute"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:168
msgid "fix handling of archives with a folder in them (bug 374782)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:174
msgid "fix minimap rendering for HiDPI envs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:180
msgid "Add methods to hide the reveal password action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:181
msgid "KToolTipWidget: don't take ownership of the content widget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:182
msgid "KToolTipWidget: hide immediately if content gets destroyed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:183
#, fuzzy
#| msgid "Add KCollapsibleGroupBox"
msgid "Fix focus override in KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Dodano KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:184
msgid "Fix warning when destructing a KPixmapSequenceWidget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:185
msgid ""
"Install also CamelCase forward headers for classes from multi-class headers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:186
msgid "KFontRequester: Find the nearest match for a missing font (bug 286260)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:192
msgid "Allow Tab as being modified by Shift (bug 368581)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:198
msgid ""
"Bug reporter: Allow a URL (not just an email address) for custom reporting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:199
msgid "Skip empty shortcuts on ambiguity check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:205
msgid ""
"[Containment Interface] No need for values() as contains() looks up keys"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:206
msgid ""
"Dialog: Hide when focus changes to ConfigView with hideOnWindowDeactivate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:207
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add maximumWidth property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:208
msgid ""
"Missing icon when connected to openvpn via bluetooth network (bug 366165)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:209
msgid "Make sure we display enabled ListItem on hover"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:210
msgid "make all heights in the calendar header to be even (bug 375318)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:211
msgid "fix color styling in network plasma icon (bug 373172)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:212
msgid "Set wrapMode to Text.WrapAnywhere (bug 375141)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:214
msgid "correctly forward status from applets to containment (bug 372062)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:215
msgid "Use KPlugin to load Calendar plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:216
msgid "use the highlight color for selected text (bug 374140)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:217
msgid "[Icon Item] Round size we want to load a pixmap in"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:218
msgid "portrait prop is not relevant when there is no text (bug 374815)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:225
msgid "Work round DBus property fetching bug (bug 345871)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:226
msgid "Treat no passphrase as Solid::UserCanceled error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:232
msgid "Added Greek trigram data file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:233
msgid ""
"Fix segfault in trigrams generation and expose MAXGRAMS constant in the "
"header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:234
msgid "Look for non-versioned libhunspell.so, should be more future proof"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:240
msgid "C++ highlighting: update to Qt 5.8"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.32.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.3.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "March 13, 2016. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.20.0.\n"
msgid ""
" \n"
"March 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.32.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"13 marzec 2016. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.20.0.\n"
+"13 marzec 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.8.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:41
msgid "Implement nested tags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:47
msgid "Added icons for Plasma Vault"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:48
msgid "Renamed icons for encrypted and decrypted folders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:49
msgid "Add torrents icon 22px"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:50
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:51
msgid "color-management: removed undefined links (bug 374843)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:52
msgid ""
"system-run is now an action until &lt;= 32px and 48px an app icon (bug "
"375970)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:58
msgid "Detect inotify"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:59
msgid ""
"Revert \"Automatically mark classes with pure virtual functions as /"
"Abstract/.\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:65
msgid "Allow to plan ahead and set the order for an item not yet in the list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:71
msgid "Fix Potential leak of memory pointed to by 'limitedDev'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:77
msgid "Fixed potential crash in QML KCMs when application palette changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:83
msgid "KConfig: stop exporting and installing KConfigBackend"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:89
msgid ""
"KColorScheme: default to application scheme if set by KColorSchemeManager "
"(bug 373764)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:90
msgid ""
"KConfigDialogManager: get change signal from metaObject or special property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:91
#, fuzzy
#| msgid "Restore KCModule::setAuthAction"
msgid "Fix KCModule::setAuthAction error checking"
msgstr "Przywrócono KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:97
msgid "Exclude (6) from emoticons recognition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:98
#, fuzzy
#| msgid "Fix memleaks, lower memory usage"
msgid "KDirWatch: fix memory leak on destruction"
msgstr "Usunięto wycieki pamięci, zmniejszono wykorzystanie pamięci"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:104
msgid ""
"Fix bug in kfiledialog.cpp that causes crashing when native widgets are used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:104
msgid "meinproc5: link to the files, not to the library (bug 377406)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:111
msgid "Remove the KF5::XsltKde static library"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:112
msgid "Export a proper shared library for KDocTools"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:113
#, fuzzy
#| msgid "desktopparser: Use more categorized logging"
msgid "Port to categorized logging and clean includes"
msgstr "przetwarzanie na pulpicie: Użyto bardziej skategoryzowanego logowania"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:114
#, fuzzy
#| msgid "Add function to query standards xml file location"
msgid "Add function to extract a single file"
msgstr "Dodano funkcję do odpytywania położenia pliku standardów xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:115
msgid "Fail the build early if xmllint is not available (bug 376246)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:121
msgid "New maintainer for kfilemetadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:122
msgid "[ExtractorCollection] Use mimetype inheritance to return plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:123
msgid "add a new property DiscNumber for audio files from multi-disc albums"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:129
msgid "Cookies KCM: disable \"delete\" button when there is no current item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:130
msgid "kio_help: Use the new shared library exported by KDocTools"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:131
msgid ""
"kpac: Sanitize URLs before passing them to FindProxyForURL (security fix)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:132
msgid "Import remote ioslave from plasma-workspace"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:133
msgid "kio_trash: implement renaming of toplevel files and dirs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:134
msgid "PreviewJob: Remove maximum size for local files by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:135
msgid "DropJob: allow to add application actions on an open menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:136
msgid ""
"ThumbCreator: deprecate DrawFrame, as discussed in https://git.reviewboard."
"kde.org/r/129921/"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:142
#, fuzzy
#| msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgid "Add support for flatpak portals"
msgstr "Wprowadzono KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:143
msgid "Send desktopfilename as part of notifyByPopup hints"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:144
msgid "[KStatusNotifierItem] Restore minimized window as normal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:150
msgid "Finish support for opening compressed packages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:156
msgid "Remember file type set by user over sessions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:157
msgid "Reset filetype when opening url"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:158
#, fuzzy
#| msgid "New activity configuration UI"
msgid "Added getter for word-count configuration value"
msgstr "Nowy interfejs ustawień działań"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:159
msgid "Consistent conversion from/to cursor to/from coordinates"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:160
msgid "Update file type on save only if path changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:161
msgid ""
"Support for EditorConfig configuration files (for details: http://"
"editorconfig.org/)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:162
msgid "Add FindEditorConfig to ktexteditor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:163
msgid "Fix: emmetToggleComment action doesn't work (bug 375159)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:164
msgid "Use sentence style capitalization with label texts of edit fields"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:165
msgid "Reverse meaning of :split, :vsplit to match vi and Kate actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:166
msgid "Use C++11 log2() instead of log() / log(2)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:167
msgid ""
"KateSaveConfigTab: put spacer behind last group on Advanced tab, not inside"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:168
msgid "KateSaveConfigTab: Remove wrong margin around content of Advanced tab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:169
msgid ""
"Borders config subpage: fix scrollbar visibility combobox being off-placed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:175
msgid "KToolTipWidget: hide tooltip in enterEvent if hideDelay is zero"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:176
msgid "Fix KEditListWidget losing the focus on click of buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:177
msgid "Add decomposition of Hangul Syllables into Hangul Jamo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:178
msgid ""
"KMessageWidget: fix behaviour on overlapping calls of animatedShow/"
"animatedHide"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:184
msgid "Don't use KConfig keys with backslashes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:190
msgid "Sync introspections and generated files with NM 1.6.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:191
msgid "Manager: Fix emitting deviceAdded twice when NM restarts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:197
msgid "set default hints when repr doesn't export Layout.* (bug 377153)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:198
msgid "possible to set expanded=false for a containment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:199
msgid "[Menu] Improve available space correction for openRelative"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:200
msgid "move setImagePath logic into updateFrameData() (bug 376754)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:201
#, fuzzy
#| msgid "IconItem: Add animated property"
msgid "IconItem: Add roundToIconSize property"
msgstr "Element Ikony: Dodano nową właściwość, animowana"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:202
msgid "[SliderStyle] Allow providing a \"hint-handle-size\" element"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:203
msgid "Connect all connections to action in QMenuItem::setAction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:204
msgid "[ConfigView] Honor KIOSK Control Module restrictions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:205
msgid "Fix disabling the spinner animation when Busy indicator has no opacity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:206
msgid "[FrameSvgItemMargins] Don't update on repaintNeeded"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:207
msgid "Applet icons for the Plasma Vault"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:208
msgid "Migrate AppearAnimation and DisappearAnimation to Animators"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:209
msgid ""
"Align bottom edge to top edge of visualParent in the "
"TopPosedLeftAlignedPopup case"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:210
msgid "[ConfigModel] Emit dataChanged when a ConfigCategory changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:211
msgid "[ScrollViewStyle] Evaluate frameVisible property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:212
msgid ""
"[Button Styles] Use Layout.fillHeight instead of parent.height in a Layout "
"(bug 375911)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:213
msgid "[ContainmentInterface] Also align containment context menu to panel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:326
msgid "Prison"
-msgstr ""
+msgstr "Więzienie"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:219
msgid "Fix min qt version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:225
msgid ""
"Floppy disks now show up as \"Floppy Disk\" instead of \"0 B Removable Media"
"\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:231
msgid "Add more keyword. Disable spellchecking for keywords"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:232
msgid "Add more keyword"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:233
msgid "Add *.RHTML file extension to Ruby on Rails highlighting (bug 375266)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:234
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "Update SCSS and CSS syntax highlight (bug 376005)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:235
msgid "less highlighting: Fix single line comments starting new regions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:236
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "LaTeX highlighting: fix alignat environment (bug 373286)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.33.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.3.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "April 10, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.9.0.\n"
msgid ""
" \n"
"April 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.33.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 kwiecień 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.9.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:41
msgid "Added description for commands (balooctl)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:42
msgid "Search also in symlinked directories (bug 333678)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:48
msgid "Provide device type for Low Energy devices"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:54
msgid "Specify qml-root-path as the share directory in the prefix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:55
msgid "Fix ecm_generate_pkgconfig_file compatibility with new cmake"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:56
msgid "Only register APPLE_* options if(APPLE)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Games and educational applications"
msgid "Added presets to the testing application"
msgstr "Aplikacje edukacyjne i gry"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:63
msgid "Properly moving items to the desired position"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:64
msgid "Syncing reordering to other model instances"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:65
msgid "If the order is not defined, sort the entries by the id"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:71
msgid "[Meta] Change maintainer in setup.py"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:77
msgid "Backend for Mac"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:78
#, fuzzy
#| msgid "Add support for desktop file name to KAboutData"
msgid "Add support for killing a KAuth::ExecuteJob"
msgstr "Dodano obsługę nazw plików desktop do KAboutData"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:84
msgid "Sanitize shortcut list on read/write from kdeglobals"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:85
msgid "Avoid useless reallocs by removing squeeze call on temporary buffer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:91
msgid "KDBusService: Add accessor for the dbus service name we registered"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:97
msgid "With Qt &gt;= 5.8 use the new API to set scene graph backend"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:98
msgid "Don't set acceptHoverEvents in DragArea as we don't use them"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:110
msgid "Make PlainTextExtractor match \"text/plain\" again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:116
msgid "Error page, correctly load the image (with a real URL)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:122
msgid "Make remote file:// URL redirect to smb:// work again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:123
msgid "Keep query encoding when HTTP Proxy is used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:124
msgid "Updated user agents (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:125
msgid ""
"Handle/truncate url display string assigned to job description. Prevents "
"large data: urls from being included in UI notifications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:126
msgid "Add KFileWidget::setSelectedUrl() (bug 376365)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:127
msgid "Fix KUrlRequester save mode by adding setAcceptMode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:133
msgid ""
"Mention the new QSFPM::setRecursiveFiltering(true) which makes "
"KRecursiveFilterProxyModel obsolete"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:139
msgid "Do not remove queued notifications when the fd.o service starts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:140
msgid "Mac platform adaptations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:146
msgid "API dox: fix missing note to call setXMLFile with KParts::MainWindow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:152
msgid "Fix 'Not found: \"\"' terminal messages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:158
msgid "Expose additional internal View's functionality to the public API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:159
msgid "Save a lot of allocation for setPen"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:160
msgid "Fix ConfigInterface of KTextEditor::Document"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:161
msgid "Added font and on-the-fly-spellcheck options in ConfigInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:167
msgid "Add support for wl_shell_surface::set_popup and popup_done"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:173
msgid "Support building against a qt without a11y enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:174
msgid ""
"Fix wrong size hint when animatedShow is called with hidden parent (bug "
"377676)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:175
msgid "Fix characters in KCharSelectTable getting elided"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:176
msgid "Enable all planes in kcharselect test dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:182
msgid "WiredSetting: return autonegotiate even when it's disabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:183
msgid "Prevent signals in glib2 be defined by Qt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:184
msgid ""
"WiredSetting: Speed and duplex can be set only when auto-negotiation is off "
"(bug 376018)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:185
msgid "Auto-negotiate value for wired setting should be false"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:191
msgid ""
"[ModelContextMenu] Use Instantiator instead of Repeater-and-reparent-hack"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:192
msgid ""
"[Calendar] Shrink and elide week names like is done with day delegate (bug "
"378020)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:193
msgid "[Icon Item] Make \"smooth\" property actually do something"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:194
msgid "Set implicit size from source size for image/SVG URL sources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:195
msgid "add a new property in containment, for an edit mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:196
msgid "correct maskRequestedPrefix when no prefix is used (bug 377893)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:197
msgid "[Menu] Harmonize openRelative placement"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:198
msgid ""
"Most (context) menus have accelerators (Alt+letter shortcuts) now (bug "
"361915)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:199
msgid "Plasma controls based on QtQuickControls2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:200
msgid "Handle applyPrefixes with an empty string (bug 377441)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:201
msgid "actually delete old theme caches"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:202
msgid "[Containment Interface] Trigger context menus on pressing \"Menu\" key"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:203
msgid "[Breeze Plasma Theme] Improve action-overlay icons (bug 376321)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:209
msgid "TOML: Fix highlighting of string escape sequences"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:210
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Update Clojure syntax highlighting"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:211
msgid "A few updates to OCaml syntax"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:212
msgid "Hightlight *.sbt files as scala code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:213
msgid "Also use the QML highlighter for .qmltypes files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.34.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.3.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "March 13, 2016. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.20.0.\n"
msgid ""
" \n"
"May 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.34.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"13 marzec 2016. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.20.0.\n"
+"08 maj 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.10.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:41
msgid ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: Fix order of QCoreApplication object "
"creation (bug 378539)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:47
msgid "Add icons for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:48
msgid "Better version control system icons (bug 377380)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:49
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "Add plasmate icon (bug 376780)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:50
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "Update microphone-sensitivity icons (bug 377012)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:221
msgid "Raise default for 'Panel' icons to 48"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:57
msgid "Sanitizers: Don't use GCC-like flags for e.g. MSVC"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:58
msgid "KDEPackageAppTemplates: documentation improvements"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:59
msgid "KDECompilerSettings: Pass -Wvla &amp; -Wdate-time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:60
msgid "Support older qmlplugindump versions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:61
msgid "Introduce ecm_generate_qmltypes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:62
msgid "Allow projects to include the file twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:63
msgid "Fix rx that matches project names out of the git uri"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:64
msgid "Introduce fetch-translations build command"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:65
msgid "Use -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments more"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:71
msgid "We are using only Tier 1 frameworks, so move us to Tier 2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:72
#, fuzzy
#| msgid "remove todos from the past"
msgid "Removed KIO from the deps"
msgstr "usunięto zadania z przeszłości"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:78
msgid ""
"Security fix: verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:84
msgid ""
"Fix relativePath calculation in KDesktopFile::locateLocal() (bug 345100)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:90
msgid "Set the icon for the Donate action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:91
msgid "Relax constraints for processing QGroupBoxes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:97
msgid "Don't set ItemHasContents in DropArea"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:98
msgid "Don't accept hover events in the DragArea"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:104
msgid "Workaround for MSVC and catalog loading"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:105
msgid "Solve a visibility conflict for meinproc5 (bug 379142)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:106
msgid "Quote few other variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:107
msgid "Quote few variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:108
msgid "Temporarily disable the local doc on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:109
msgid ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - search in homebrew "
"installations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:115
msgid "makes KArchive be optional and do not build extractors needing it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:116
msgid "fix duplicated symbols compilation error with mingw on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:122
#, fuzzy
#| msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgid "build: Remove KService dependency"
msgstr "Usunięto zależność Qt::Widgets z baloo_file"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:128
#, fuzzy
#| msgid "fix regexps in HL files (bug 352662)"
msgid "fix basename handling of po files (bug 379116)"
msgstr "naprawiono wyrażenie regularne w plikach HL (błąd 352662)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:129
msgid "Fix ki18n bootstrapping"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:135
#, fuzzy
#| msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid"
msgid "Don't even try to create icons with empty sizes"
msgstr "Nie próbuj malować ikon, jeśli ich rozmiar jest nieprawidłowy"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:141
msgid "KDirSortFilterProxyModel: bring back natural sorting (bug 343452)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:142
msgid "Fill UDS_CREATION_TIME with the value of st_birthtime on FreeBSD"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:143
msgid "http slave: send error page after authorization failure (bug 373323)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:144
msgid "kioexec: delegate upload to a kded module (bug 370532)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:145
msgid "Fix KDirlister Gui Test setting URL scheme twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:146
msgid "Delete kiod modules on exit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:147
msgid "Generate a moc_predefs.h file for KIOCore (bug 371721)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:148
msgid "kioexec: fix support for --suggestedfilename"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:154
msgid "Allow multiple categories with the same name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:155
msgid "KNewStuff: Show file's size information in grid delegate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:156
msgid "If an entry's size is known, show it in the list view"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:157
msgid "Register and declare KNSCore::EntryInternal::List as a metatype"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:158
msgid "Don't fall through the switch. Double entries? No please"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:159
msgid "always close the downloaded file after downloading"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:165
msgid "Fix include path in KF5PackageMacros.cmake"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:166
msgid "Ignore warnings during appdata generation (bug 378529)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:172
msgid "Template: Change toplevel template category to \"Plasma\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:178
msgid "KAuth integration in document saving - vol. 2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:179
msgid "Fix assertion when applying code folding that changes cursor position"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:180
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element in ui.rc file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:181
msgid "Add scroll-bar-marks also to the built-in search&amp;replace"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:182
msgid "KAuth integration in document saving"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:188
msgid "Validate surface is valid when sending TextInput leave event"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:194
msgid ""
"KNewPasswordWidget: don't hide visibility action in plaintext mode (bug "
"378276)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:195
msgid ""
"KPasswordDialog: don't hide visibility action in plaintext mode (bug 378276)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:196
msgid "Fix KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:202
msgid "kcm_useraccount is dead, long live user_manager"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:203
msgid "Reproducible builds: drop version from XMLGUI_COMPILING_OS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:204
msgid "Fix: DOCTYPE name must match root element type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:205
msgid "Fix wrong usage of ANY in kpartgui.dtd"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:206
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:207
msgid "API dox fixes: replace 0 with nullptr or remove where not applied"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:213
msgid "Fix crash when retrieving active connection list (bug 373993)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:214
msgid "Set default value for auto-negotiation based on running NM version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:220
msgid "Add icon for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:227
#, fuzzy
#| msgid "Reload the configuration when plasmarc changes"
msgid "reload icon when usesPlasmaTheme changes"
msgstr "Ustawienia zostaną wczytane ponownie, gdy zmianie ulega plasmarc"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:228
msgid "Install Plasma Components 3 so they can be used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:229
msgid ""
"Introduce units.iconSizeHints.* to provide user-configurable icon size hints "
"(bug 378443)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:230
msgid "[TextFieldStyle] Fix textField is not defined error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:231
msgid "Update the ungrabMouse hack for Qt 5.8"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:232
msgid "Guard against Applet not loading AppletInterface (bug 377050)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:233
#, fuzzy
#| msgid "[calendar] Use ui language for getting the month name (bug 353715)"
msgid "Calendar: Use correct language for month and day names"
msgstr "[kalendarz] Użyto języka ui do uzyskania nazwy miesiąca (błąd 353715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:234
msgid "Generate plugins.qmltypes files for the plugins we install"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:235
msgid "if the user did set an implicit size, keep it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:241
msgid "Add include that is needed in msys2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:247
msgid "Add Arduino extension"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:248
msgid "LaTeX: Fix Incorrect termination of \\iffalse comments (bug 378487)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.35.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.3.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "June 12, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.11.0.\n"
msgid ""
" \n"
"June 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.35.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 czerwiec 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.11.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Improve error notification"
msgstr "Ulepszona obsługa powiadomień"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:47
msgid ""
"Pass an explicit list of arguments. This prevents QProcess from trying to "
"handle our space containing path through a shell"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:48
msgid ""
"Fix property changes being missed immediately after an object is added (bug "
"377405)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:54
msgid "update awk mime as it's a script language (bug 376211)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:60
msgid "restore hidden-visibility testing with Xcode 6.2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:61
msgid "ecm_qt_declare_logging_category(): more unique include guard for header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:62
msgid "Add or improve \"Generated. Don't edit\" messages and make consistent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:63
msgid "Add a new FindGperf module"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:64
msgid "Change default pkgconfig install path for FreeBSD"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:70
msgid "Fix kactivities-stats into tier3"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:76
msgid "Do not consider keyword Q_REQUIRED_RESULT"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:82
msgid "Verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:88
msgid "Generate gperf output at build time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:94
msgid "Ensure proper per thread seeding in KRandom"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:95
msgid "Do not watch QRC's paths (bug 374075)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:101
msgid "Don't include the pid in the dbus path when on flatpak"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:107
msgid "Consistently emit MouseEventListener::pressed signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:108
msgid "Don't leak MimeData object (bug 380270)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:114
msgid "Handle having spaces in the path to CMAKE_SOURCE_DIR"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:120
msgid "Fix: Qt5::DBus is only privately used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:126
msgid "use /usr/bin/env to locate python2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:132
msgid "Generate kentities gperf output at build time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:133
msgid "Generate doctypes gperf output at build time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:139
msgid "Extend Programmer's Guide with notes about influence of setlocale()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:145
msgid ""
"Addressed an issue where certain elements in applications (e.g. Dolphin's "
"file view) would become inaccessible in high-dpi multi-screen setup (bug "
"363548)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:146
msgid "[RenameDialog] Enforce plain text format"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:147
msgid ""
"Identify PIE binaries (application/x-sharedlib) as executable files (bug "
"350018)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:148
msgid "core: expose GETMNTINFO_USES_STATVFS in config header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:149
msgid ""
"PreviewJob: skip remote directories. Too expensive to preview (bug 208625)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:150
msgid "PreviewJob: clean up empty temp file when get() fails (bug 208625)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:151
msgid "Speed up detail treeview display by avoiding too many column resizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:157
msgid "Use a single QNAM (and a disk cache) for HTTP jobs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:158
msgid "Internal cache for provider data on initialisation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:164
msgid "Fix KSNIs being unable to register service under flatpak"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:165
msgid "Use application name instead of pid when creating SNI dbus service"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:171
msgid "Do not export symbols from private libraries"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:172
msgid "Fix symbol exporting for KF5PeopleWidgets and KF5PeopleBackend"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:173
msgid "limit #warning to GCC"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:179
msgid "Replace kwalletd4 after migration has finished"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:180
msgid "Signal completion of migration agent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:181
msgid "Only start timer for migration agent if necessary"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:182
msgid "Check for unique application instance as early as possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:188
msgid "Add requestToggleKeepAbove/below"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:189
msgid "Keep QIcon::fromTheme in main thread"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:190
msgid "Remove pid changedSignal in Client::PlasmaWindow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:191
msgid "Add pid to plasma window management protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:197
msgid ""
"KViewStateSerializer: Fix crash when view is destroyed before state "
"serializer (bug 353380)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:203
msgid "Better fix for NetRootInfoTestWM in path with spaces"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:209
msgid "Set main window as parent of stand-alone popup menus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:210
msgid "When building menu hierarchies, parent menus to their containers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:216
msgid "Add VLC tray icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:217
msgid "Plasmoid templates: use the image which is part of the package (again)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:218
msgid "Add template for Plasma QML Applet with QML extension"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:219
msgid "Recreate plasmashellsurf on exposed, destroy on hidden"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:225
msgid ""
"Haskell: highlight \"julius\" quasiquoter using Normal##Javascript rules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:226
msgid "Haskell: enable hamlet highlighting for \"shamlet\" quasiquoter too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.36.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.3.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "January 08, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.6.0.\n"
msgid ""
" \n"
"July 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.36.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"08 styczeń 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.6.0.\n"
+"10 lipiec 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.12.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:86
msgid "Use FindInotify.cmake to decide whether inotify is available"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:51
msgid ""
"Do not depend on bash unnecessarily, and do not validate icons by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:57
msgid "FindQHelpGenerator: avoid picking up Qt4 version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:58
msgid ""
"ECMAddQch: fail hard if needed tools are not present, to avoid surprises"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:59
msgid "Drop perl as dep for ecm_add_qch, not needed/used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:60
msgid "Scan the whole install folder for qml dependencies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:61
msgid "New: ECMAddQch, for generating qch &amp; doxygen tag files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:62
msgid ""
"Fix KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, avoid Qt paths being used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:68
msgid "Check error status after every PolKitAuthority usage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:74
msgid "Emit errors when keditbookmarks is missing (bug 303830)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:80
msgid "Fix for CMake 3.9"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:92
msgid "KKeySequenceItem: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:93
msgid "Start drag with press and hold on touch events (bug 368698)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:94
msgid ""
"Don't rely on QQuickWindow delivering QEvent::Ungrab as mouseUngrabEvent (as "
"it no longer does in Qt 5.8+) (bug 380354)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:100
msgid ""
"Search for KEmoticons, which is a dependency per the CMake config.cmake.in "
"(bug 381839)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:106
msgid "Add an extractor using qtmultimedia"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:125
msgid "Make sure that the tsfiles target is generated"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:118
msgid "More details about deploying icon themes on Mac &amp; MSWin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:119
msgid "Change panel icon size default to 48"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:125
msgid ""
"[KNewFileMenu] Hide \"Link To Device\" menu if it would be empty (bug 381479)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:126
msgid "Use KIO::rename instead of KIO::moveAs in setData (bug 380898)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:127
msgid "Fix drop menu position on Wayland"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:128
msgid "KUrlRequester: Set NOTIFY signal to textChanged() for text property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:129
msgid "[KOpenWithDialog] HTML-escape file name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:130
msgid ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: don't create the cache if it didn't exist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:131
msgid "Use \"data\" as filename when copying data urls (bug 379093)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:137
msgid "Fix incorrect error detection for missing knsrc files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:138
msgid "Expose and use Engine's page size variable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:139
msgid "Make it possible to use QXmlStreamReader to read a KNS registry file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:145
msgid "Added kpackage-genericqml.desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:151
msgid "Fix cpu usage spiking after showing vi command bar (bug 376504)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:152
msgid "Fix jumpy scrollbar-dragging when mini-map is enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:153
msgid ""
"Jump to the clicked scrollbar position when minim-map is enabled (bug 368589)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:159
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 10.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:165
msgid ""
"KKeySequenceWidget: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut (bug "
"183458)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:166
msgid ""
"Revert \"When building menu hyerarchies, parent menus to their containers\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:167
msgid "Revert \"use transientparent directly\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:173
msgid "WiredSetting: wake on lan properties were backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:174
msgid "WiredSetting: metered property was backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:175
#, fuzzy
#| msgid "Added new properties from the latest NM snapshot/releases"
msgid "Add new properties to many settings classes"
msgstr "Dodano nowe właściwości z najświeższych wydań NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:176
msgid "Device: add device statistics"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:177
msgid "Add IpTunnel device"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:178
msgid ""
"WiredDevice: add information about required NM version for s390SubChannels "
"property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:179
msgid "TeamDevice: add new config property (since NM 1.4.0)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:180
msgid "Wired device: add s390SubChannels property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:181
msgid "Update introspections (NM 1.8.0)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:187
msgid "Make sure size is final after showEvent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:188
msgid "Fix vlc tray icon margins and color scheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:189
msgid "Set Containments to have focus within the view (bug 381124)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:190
msgid "generate the old key before updating enabledborders (bug 378508)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:191
msgid "show show password button also if empty text (bug 378277)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:192
msgid "Emit usedPrefixChanged when prefix is empty"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:198
msgid "cmake: build udisks2 backend on FreeBSD only when enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:204
msgid "Highlight .julius files as JavaScript"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:205
msgid "Haskell: Add all language pragmas as keywords"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:206
msgid "CMake: OR/AND not highlighted after expr in () (bug 360656)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:207
msgid "Makefile: Remove invalid keyword entries in makefile.xml"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:208
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "indexer: Improve error reporting"
msgstr "Ulepszona obsługa powiadomień"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:209
msgid "HTML syntax file version update"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:210
msgid "Angular modifiers in HTML attributes added"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:211
msgid "Update test reference data following the changes of the previous commit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:212
msgid ""
"Bug 376979 - angle brackets in doxygen comments break syntax highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:513
msgid "ThreadWeaver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:218
msgid "Work-around MSVC2017 compiler bug"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.37.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.3.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "August 12, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.13.0.\n"
msgid ""
" \n"
"August 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.37.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 sierpień 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.13.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:38
msgid ""
"New framework: kirigami, a set of QtQuick plugins to build user interfaces "
"based on the KDE UX guidelines"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:43
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "update .h and .h++ colors (bug 376680)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:44
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "remove ktorrent small monochrome icon (bug 381370)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:45
msgid "bookmarks is an action icon not a folder icon (bug 381383)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:46
msgid "update utilities-system-monitor (bug 381420)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:52
msgid "Add --gradle to androiddeployqt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:53
msgid "Fix install apk target"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:54
msgid "Fix usage of query_qmake: differ between calls expecting qmake or not"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:55
msgid "Add API dox for KDEInstallDirs' KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:56
msgid "Add a metainfo.yaml to make ECM a proper framework"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:57
msgid "Android: scan for qml files in the source dir, not in the install dir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:63
msgid "emit runningActivityListChanged on activity creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:69
msgid "Escape HTML from search query"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:75
msgid "Add Conan files, as a first experiment to Conan support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:81
msgid "Allow to build KConfig without Qt5Gui"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:82
msgid "Standard shortcuts: use Ctrl+PageUp/PageDown for prev/next tab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:88
msgid ""
"Remove unused init() declaration from "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:89
msgid "New spdx API on KAboutLicense to get SPDX license expressions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:90
msgid ""
"kdirwatch: Avoid potential crash if d-ptr destroyed before KDirWatch (bug "
"381583)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:91
msgid "Fix display of formatDuration with rounding (bug 382069)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:97
msgid "fix plasmashell unsetting QSG_RENDER_LOOP"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:103
msgid "Fix 'Deprecated hint for KUrl::path() is wrong on Windows' (bug 382242)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:104
msgid ""
"Update kdelibs4support to use the target based support provided by kdewin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:105
msgid "Mark constructors as deprecated too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgid "Add support for the new widget kpasswordlineedit"
msgstr "Wprowadzono KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:118
msgid "Support SVG too (bug 355872)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:124
msgid "Allow loading i18n catalogs from arbitrary locations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:131
msgid "Only require Qt5X11Extras when we actually need it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:137
msgid "Use proper feature flag to include kill(2)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:143
msgid "Add new method urlSelectionRequested to KUrlNavigator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:144
msgid ""
"KUrlNavigator: expose the KUrlNavigatorButton that received a drop event"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:145
msgid "Stash without asking the user with a Copy/Cancel popup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:146
msgid ""
"Ensure KDirLister updates items whose target URL has changed (bug 382341)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:147
msgid ""
"Make advanced options of \"open with\" dialog collabsible and hidden by "
"default (bug 359233)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:153
msgid "Give a parent to KMoreToolsMenuFactory menus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:154
msgid "When requesting from the cache, report all entries at bulk"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:160
msgid "kpackagetool now can output appstream data to a file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:161
msgid "adopt new KAboutLicense::spdx"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:167
msgid "Reset url in closeUrl()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:168
msgid "Add template for a simple kpart-based application"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:230
msgid "Drop usage of KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:175
msgid "Handle fine-grained wheel event in zooming"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:176
msgid "Add template for a ktexteditor plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:177
msgid "copy permissions from original file on save copy (bug 377373)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:178
msgid "perhaps avoid stringbuild crash (bug 339627)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:179
#, fuzzy
#| msgid "Fix problem with wrong unindent for python (bug 351190)"
msgid "fix problem with * adding for lines outside of comments (bug 360456)"
msgstr "Naprawiono problem ze złym usuwaniem wcięć dla pythona (błąd 351190)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:180
msgid ""
"fix save as copy, it missed to allow overwriting the destination file (bug "
"368145)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:181
msgid "Command 'set-highlight': Join args with space"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:182
msgid ""
"fix crash on view destruction because of non-deterministic cleanup of objects"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:183
msgid "Emit signals from icon border when no mark was clicked"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:184
msgid ""
"Fix crash in vi input mode (sequence: \"o\" \"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") "
"(bug 377852)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:185
msgid "Use mutually exclusive group in Default Mark Type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:191
msgid "Mark MPa and PSI as common units"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:197
msgid "Use CMAKE_INSTALL_BINDIR for dbus service generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:203
msgid "Destroy all kwayland objects created by registry when it is destroyed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:204
msgid "Emit connectionDied if the QPA is destroyed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:205
msgid "[client] Track all created ConnectionThreads and add API to access them"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:206
msgid "[server] Send text input leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:207
msgid "[server] Send pointer leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:208
msgid "[client] Properly track enteredSurface in Keyboard"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:209
msgid ""
"[server] Send keyboard leave when client destroys the focused surface (bug "
"382280)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:210
msgid "check Buffer validity (bug 381953)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:216
msgid "Extract lineedit password widget =&gt; new class KPasswordLineEdit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:217
msgid ""
"Fixed a crash when searching with accessibility support enabled (bug 374933)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:218
msgid "[KPageListViewDelegate] Pass widget to drawPrimitive in drawFocus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:224
#, fuzzy
#| msgid "Remove Theme tree debug entry"
msgid "Remove header reliance on QWidget"
msgstr "Usunięto wpis diagnostyczny dotyczący wystroju drzewa"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:236
msgid "Adding support to ipv*.route-metric"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:237
msgid "Fix undefined NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO enums (bug 382051)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:243
msgid ""
"[Containment Interface] always emit contextualActionsAboutToShow for "
"containment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:244
msgid "Treat Button/ToolButton labels as plaintext"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:245
msgid "Don't perform wayland specific fixes when on X (bug 381130)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:246
msgid "Add KF5WindowSystem to link interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:247
msgid "Declare AppManager.js as pragma library"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:248
msgid "[PlasmaComponents] Remove Config.js"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:249
msgid "default to plain text for labels"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:250
msgid "Load translations from KPackage files if bundled (bug 374825)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:251
#, fuzzy
#| msgid "PlasmaComponents.Menu now supports sections"
msgid "[PlasmaComponents Menu] Don't crash on null action"
msgstr "Składniki Plazmy. Menu obsługuje sekcje."
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:252
msgid "[Plasma Dialog] Fix flag conditions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:253
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "update akregator system tray icon (bug 379861)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:254
msgid ""
"[Containment Interface] Keep containment in RequiresAttentionStatus while "
"context menu is open (bug 351823)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:255
msgid "Fix tab bar layout key handling in RTL (bug 379894)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:261
msgid "Allow to build Sonnet without Qt5Widgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:262
msgid "cmake: rewrite FindHUNSPELL.cmake to use pkg-config"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:268
msgid "Allow to build KSyntaxHighlighter without Qt5Gui"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:269
msgid "Add cross-compilation support for the highlighting indexer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:270
msgid "Themes: Remove all unused metadata (license, author, read-only)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:271
msgid "Theme: Remove license and author fields"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:272
msgid "Theme: Derive read-only flag from file on disk"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:273
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Add syntax highlighting for YANG data modeling language"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:274
msgid "PHP: Add PHP 7 keywords (bug 356383)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:275
msgid "PHP: Clean up PHP 5 information"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:276
msgid "fix gnuplot, make leading/trailing spaces fatal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:277
msgid "fix 'else if' detection, we need to switch context, add extra rule"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:278
msgid "indexer checks for leading/trailing whitespaces in XML highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:279
msgid "Doxygen: Add Doxyfile highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:280
msgid ""
"add missing standard types to C highlighting and update to C11 (bug 367798)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:281
msgid "Q_PI D =&gt; Q_PID"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:282
msgid ""
"PHP: Improve highlighting of variables in curly braces in double quotes (bug "
"382527)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:283
#, fuzzy
#| msgid "Add kdesrc-buildrc highlighting file"
msgid "Add PowerShell highlighting"
msgstr "Dodano plik podświetleń kdesrc-buildrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:284
msgid "Haskell: Add file extension .hs-boot (bootstrap module) (bug 354629)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:285
msgid "Fix replaceCaptures() to work with more than 9 captures"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:286
msgid "Ruby: Use WordDetect instead of StringDetect for full word matching"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:287
msgid ""
"Fix incorrect highlighting for BEGIN and END in words such as \"EXTENDED"
"\" (bug 350709)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:288
msgid ""
"PHP: Remove mime_content_type() from list of deprecated functions (bug "
"371973)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:289
msgid "XML: Add XBEL extension/mimetype to xml highlighting (bug 374573)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:290
msgid "Bash: Fix incorrect highlighting for command options (bug 375245)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:291
msgid ""
"Perl: Fix heredoc highlighting with leading spaces in the delimiter (bug "
"379298)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:292
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 368755)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:293
msgid "C++: Fix '-' is not a part of UDL String (bug 380408)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:294
msgid "C++: printf format specifies: add 'n' and 'p', remove 'P' (bug 380409)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:295
msgid "C++: Fix char value have the color of the strings (bug 380489)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:296
msgid ""
"VHDL: Fix highlighting error when using brackets and attributes (bug 368897)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:297
msgid ""
"zsh highlighting: Fix math expression in a substring expression (bug 380229)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:298
msgid "JavaScript Highlighting: Add support for E4X xml extension (bug 373713)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:299
msgid "Remove \"*.conf\" extension rule"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:300
msgid "Pug/Jade syntax"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:306
msgid "Add missing export to QueueSignals"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.38.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.3.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "September 12, 2014. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.2.0.\n"
msgid ""
" \n"
"September 09, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.38.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 wrzesień 2014. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.2.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:44
msgid "Fix directory based search"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:50
msgid "Set CMAKE_*_OUTPUT_5.38 to run tests without installing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:51
msgid "Include a module for finding qml imports as runtime dependencies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:57
msgid "Return high-resolution line edit clear icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:58
msgid "Fix accepting dialogs with ctrl+return when buttons are renamed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:64
msgid "Refactor of the query which combines linked and used resources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:65
msgid "Reloading the model when the resource gets unlinked"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:66
msgid "Fixed the query when merging linked and used resources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:80
msgid "Fix labels of DeleteFile/RenameFile actions (bug 382450)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:73
msgid ""
"kconfigini: Strip leading whitespace when reading entry values (bug 310674)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:79
msgid "Deprecate KStandardAction::Help and KStandardAction::SaveOptions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:81
msgid "Use \"document-close\" as icon for KStandardAction::close"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:87
msgid "DesktopFileParser: add fallback lookup in \":/kservicetypes5/*\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:88
#, fuzzy
#| msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgid "Add support for uninstalled plugins in kcoreaddons_add_plugin"
msgstr "Dodano obsługę własnego porządkowania dowiązanych wyników"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:89
msgid "desktopfileparser: Fix non-compliant key/value parsing (bug 310674)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:95
msgid "support X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:101
msgid ""
"CMake: Fix target name shortening when build dir has special characters (bug "
"377573)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:102
msgid "Add CC BY-SA 4.0 International and set it as default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:108
msgid ""
"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to fix numpad "
"keys (bug 183458)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:114
msgid "klauncher: fix appId matching for flatpak apps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:120
msgid ""
"Port the webshortcuts KCM from KServiceTypeTrader to KPluginLoader::"
"findPlugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:121
msgid "[KFilePropsPlugin] Locale-format totalSize during calculation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:122
msgid "KIO: fix long-standing memory leak on exit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:123
msgid "Add mimetype filtering capabilities to KUrlCompletion"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:124
msgid ""
"KIO: port the URI filter plugins from KServiceTypeTrader to json"
"+KPluginMetaData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:125
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when place in menu is middle-clicked (bug "
"304589)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:126
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when places selector is middle-clicked "
"(bug 304589)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:127
#, fuzzy
#| msgid "[KNotifyConfigWidget] Allow selecting a specific event"
msgid "[KACLEditWidget] Allow double clicking to edit entry"
msgstr "[KNotifyConfigWidget] Umożliwiono wybranie danego zdarzenia"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:128
msgid "[kiocore] Fix the logic error in previous commit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:129
msgid "[kiocore] Check that klauncher is running or not"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:130
msgid "Really rate-limit INF_PROCESSED_SIZE messages (bug 383843)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:131
msgid "Don't clear Qt's SSL CA certificate store"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:132
msgid "[KDesktopPropsPlugin] Create destination directory if it doesn't exist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:133
msgid "[File KIO slave] Fix applying special file attributes (bug 365795)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:134
msgid "Remove busy loop check in TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:135
msgid "make kiod5 an \"agent\" on Mac"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:136
msgid "Fix proxy KCM not loading manual proxies correctly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-template.php:207
msgid "Kirigami"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:142
msgid "hide scrollbars when useless"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:143
msgid "Add basic example for adjusting column width draggable handle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:144
msgid "ider layers in handles positioning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:145
msgid "fix handle placing when overlaps the last page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:146
msgid "don't show fake handle on the last column"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:147
msgid "don't store stuff in the delegates (bug 383741)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:148
msgid "as we already set keyNavigationEnabled, set wraps as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:149
msgid "better left-alignment for the back button (bug 383751)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:150
msgid "don't take into account the header 2 times when scrolling (bug 383725)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:151
msgid "never wrap the header labels"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:152
msgid "address FIXME: remove resetTimer (bug 383772)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:153
msgid "don't scroll away applicationheader in non mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:154
msgid "Add a property to hide the PageRow separator matching AbstractListItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:155
msgid "fix scrolling with originY and bottomtotop flow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:156
msgid "Get rid of warnings about setting both pixel and point sizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:157
msgid "don't trigger reachable mode on inverted views"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:158
msgid "take page footer into account"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:159
msgid "add a slightly more complex example of a chat app"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:160
msgid "more failsafe to find the right footer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:161
#, fuzzy
#| msgid "Verify KService has valid plugin info before using it"
msgid "Check item validity before using it"
msgstr ""
"Sprawdź czy KUsługi mają prawidłowe informacje o wtyczce zanim zaczną jej "
"używać"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:162
msgid "Honour layer position for isCurrentPage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:163
msgid "use an animation instead of an animator (bug 383761)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:164
msgid "leave needed space for the page footer, if possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:165
msgid "better dimmer for applicationitem drawers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:166
msgid "background dimming for applicationitem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:167
msgid "fix properly back button margins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:168
msgid "proper margins for back button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:169
msgid "less warnings in ApplicationHeader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:170
msgid "don't use plasma scaling for icon sizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:171
msgid "new look for handles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:179
msgid "Initialize the \"Pause\" button state in the widget tracker"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:185
msgid "Don't block starting notification service (bug 382444)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:191
msgid "refactor kpackagetool away from stringy options"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:197
msgid "Clear previous actions on update"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:198
msgid "Add remote runners over DBus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:204
msgid "Port Document/View scripting API to QJSValue-based solution"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:205
msgid "Show icons in icon border context menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:206
msgid "Replace KStandardAction::PasteText with KStandardAction::Paste"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:207
msgid "Support fractional scaling in generating the sidebar preview"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:208
msgid "Switch from QtScript to QtQml"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:214
msgid "Treat input RGB buffers as premultiplied"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:215
msgid "Update SurfaceInterface outputs when an output global gets destroyed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:216
msgid "KWayland::Client::Surface track output destruction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:217
msgid "Avoid sending data offers from an invalid source (bug 383054)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:223
msgid "simplify setContents by letting Qt do more of the work"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:224
msgid "KSqueezedTextLabel: Add isSqueezed() for convenience"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:225
msgid "KSqueezedTextLabel: Small improvements to API docs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:226
msgid "[KPasswordLineEdit] Set focus proxy to line edit (bug 383653)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:227
msgid "[KPasswordDialog] Reset geometry property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:233
msgid "KKeyServer: fix handling of KeypadModifier (bug 183458)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:239
msgid "Save up a bunch of stat() calls on application start"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:240
msgid "Fix KHelpMenu position on Wayland (bug 384193)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:241
msgid "Drop broken mid-button click handling (bug 383162)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:242
msgid "KUndoActions: use actionCollection to set the shortcut"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:248
msgid "[ConfigModel] Guard against adding a null ConfigCategory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:249
msgid ""
"[ConfigModel] Allow programmatically adding and removing ConfigCategory (bug "
"372090)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:250
msgid "[EventPluginsManager] Expose pluginPath in model"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:251
msgid "[Icon Item] Don't needlessly unset imagePath"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:252
msgid ""
"[FrameSvg] Use QPixmap::mask() instead of deprecated convoluted way via "
"alphaChannel()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:253
msgid "[FrameSvgItem] Create margins/fixedMargins object on demand"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:254
msgid "fix check state for menu items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:255
msgid "Force Plasma style for QQC2 in applets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:256
msgid "Install the PlasmaComponents.3/private folder"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:257
msgid "Drop remains of \"locolor\" themes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:258
msgid "[Theme] Use KConfig SimpleConfig"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:259
msgid "Avoid some unnecessary theme content lookups"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:260
msgid "ignore spurious resize events to empty sizes (bug 382340)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:266
msgid "Add syntax definition for Adblock Plus filter lists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:267
#, fuzzy
#| msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgid "Rewrite the Sieve syntax definition"
msgstr "przepisano implementację EditMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:268
#, fuzzy
#| msgid "New activity configuration UI"
msgid "Add highlighting for QDoc configuration files"
msgstr "Nowy interfejs ustawień działań"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:269
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Add highlight definition for Tiger"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:270
msgid "Escape hyphen in rest.xml regular expressions (bug 383632)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:271
msgid "fix: plaintext is highlighted as powershell"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:272
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Add syntax highlighting for Metamath"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:273
msgid "Rebased Less syntax highlighting on SCSS one (bug 369277)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:274
#, fuzzy
#| msgid "Add kdesrc-buildrc highlighting file"
msgid "Add Pony highlighting"
msgstr "Dodano plik podświetleń kdesrc-buildrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:275
#, fuzzy
#| msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgid "Rewrite the email syntax definition"
msgstr "przepisano implementację EditMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.39.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.3.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "October 07, 2014. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.3.0.\n"
msgid ""
" \n"
"October 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.39.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"07 październik 2014. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.3.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:41
msgid "Only match real MIME types, not e.g. \"raw CD image\" (bug 364884)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:42
msgid ""
"Remove pf.path() from container before the reference got screwed up by it."
"remove()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:43
msgid "Fix tags KIO-slave protocol description"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:44
msgid "Consider markdown files to be Documents"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:50
#, fuzzy
#| msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgid "add overflow-menu icon (bug 385171)"
msgstr "dodano *.cljs (błąd 349844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:56
msgid ""
"Fix python bindings compilation after "
"7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:62
msgid "Make KStandardGuiItem::discard match QDialogButtonBox::Discard"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:68
msgid "Changed the default query limit to zero"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:69
msgid "Added the option to enable model tester"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:75
msgid "Make KCMultiDialog scrollable (bug 354227)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:81
msgid "Deprecate KStandardShortcut::SaveOptions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:87
msgid "Deprecate KStandardAction::PasteText and KPasteTextAction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:93
msgid ""
"desktoptojson: Improve legacy service type detection heuristic (bug 384037)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:99
msgid "Relicense to LGPL2.1+"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:100
msgid "Added openService() method to KRunProxy"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:106
msgid ""
"fix crash when more than one instances of ExtractorCollection are destructed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:112
msgid ""
"Revert \"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to "
"fix numpad keys\" (bug 384597)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Add a method to clear decorator"
msgid "add a method to reset the custom palette"
msgstr "Dodano metodę do czyszczenia dekoratora"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:119
msgid "use qApp-&gt;palette() when no custom one is set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:120
msgid "allocate the proper buffer size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Allow to use custom sonnet decorator"
msgid "allow to set a custom palette instead of colorSets"
msgstr "Zezwolono na używanie własnego dekoratora sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:122
msgid "expose the colorset for the stylesheet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:128
msgid ""
"Windows: Fix 'klauncher uses absolute compile time install path for finding "
"kioslave.exe'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:134
msgid "kioexec: Watch the file when it has finished copying (bug 384500)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:135
msgid "KFileItemDelegate: Always reserve space for icons (bug 372207)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:141
msgid "don't instantiate Theme file in BasicTheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:142
msgid "add a new Forward button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:143
msgid "less contrast to the sheet scrollbar background"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:144
msgid "more reliable insert and remove from overflow menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:145
msgid "better context icon rendering"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:146
msgid "more careful to center the action button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:147
msgid "use iconsizes for action buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:148
msgid "pixel perfect icon sizes on desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:149
msgid "selected effect to fake handle icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:150
msgid "fix color of handles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:151
msgid "better color for the main action button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:152
msgid "fix context menu for desktop style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:153
msgid "better \"more\" menu for the toolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:154
msgid "a proper menu for the intermediate pages context menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:155
msgid "add a text field which should bring up a keypad"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:156
#, fuzzy
#| msgid "Don't crash when command is not available."
msgid "don't crash when launched with non existent styles"
msgstr "Nie powoduj usterki, gdy nie ma polecenia"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:157
msgid "ColorSet concept in Theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:158
msgid "simplify wheel management (bug 384704)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:159
msgid "new example app with desktop/mobile main qml files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:160
msgid "ensure currentIndex is valid"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:161
msgid "Generate the appstream metadata of the gallery app"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:162
msgid "Look for QtGraphicalEffects, so packagers don't forget it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:163
msgid "Don't include the control over the bottom decoration (bug 384913)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:164
msgid "lighter coloring when listview has no activeFocus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:165
#, fuzzy
#| msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgid "some support for RTL layouts"
msgstr "Wprowadzono KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:166
msgid "Disable shortcuts when an action is disabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:167
msgid "create the whole plugin structure in the build directory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:168
msgid "fix accessibility for the gallery main page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:169
msgid ""
"If plasma isn't available, KF5Plasma isn't either. Should fix the CI error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:175
msgid "Require Kirigami 2.1 instead of 1.0 for KNewStuffQuick"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:176
msgid "Properly create KPixmapSequence"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:177
msgid "Don't complain the knsregistry file is not present before it's useful"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:183
msgid "kpackage: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:184
msgid "kpackagetool: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:190
msgid "KPartsApp template: fix install location of kpart desktop file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:196
msgid "Ignore default mark in icon border for single selectable mark"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:197
msgid "Use QActionGroup for input mode selection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:198
msgid "Fix missing spell check bar (bug 359682)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:199
msgid ""
"Fix the fall-back \"blackness\" value for unicode &gt; 255 characters (bug "
"385336)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:200
msgid "Fix trailing space visualization for RTL lines"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:206
msgid "Only send OutputConfig sendApplied / sendFailed to the right resource"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:207
msgid "Don't crash if a client (legally) uses deleted global contrast manager"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:208
#, fuzzy
#| msgid "Support KDE"
msgid "Support XDG v6"
msgstr "Wesprzyj KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:214
msgid ""
"KAcceleratorManager: set icon text on actions to remove CJK markers (bug "
"377859)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:215
msgid "KSqueezedTextLabel: Squeeze text when changing indent or margin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:216
msgid "Use edit-delete icon for destructive discard action (bug 385158)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:217
msgid ""
"Fix Bug 306944 - Using the mousewheel to increment/decrement the dates (bug "
"306944)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:218
msgid "KMessageBox: Use question mark icon for question dialogs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:219
msgid "KSqueezedTextLabel: Respect indent, margin and frame width"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:225
msgid "Fix KToolBar repaint loop (bug 377859)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:231
#, fuzzy
#| msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgid "Fix org.kde.plasma.calendar with Qt 5.10"
msgstr "Naprawiono budowanie z Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:232
msgid "[FrameSvgItem] Iterate child nodes properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:233
msgid ""
"[Containment Interface] Don't add containment actions to applet actions on "
"desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:234
msgid "Add new component for the greyed out labels in Item Delegates"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:235
msgid "Fix FrameSVGItem with the software renderer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:236
msgid "Don't animate IconItem in software mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:237
msgid "[FrameSvg] Use new-style connect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:238
msgid "possibility to set an attached colorscope to not inherit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:239
msgid "Add extra visual indicator for Checkbox/Radio keyboard focus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:240
msgid "don't recreate a null pixmap"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:241
msgid "Pass item to rootObject() since it's now a singleton (bug 384776)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:242
msgid "Don't list tab names twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:243
msgid "don't accept active focus on tab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:244
msgid "register revision 1 for QQuickItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:245
msgid "[Plasma Components 3] Fix RTL in some widgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:246
#, fuzzy
#| msgid "Fix include variable"
msgid "Fix invalid id in viewitem"
msgstr "Naprawiono zmienną include"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:247
msgid "update mail notification icon for better contrast (bug 365297)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:250
msgid "qqc2-desktop-style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:259
msgid "[solid/fstab] Add support for x-gvfs style options in fstab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:260
msgid ""
"[solid/fstab] Swap vendor and product properties, allow i18n of description"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:266
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Fix invalid itemData references of 57 highlighting files"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:267
msgid ""
"Add support for custom search paths for application-specific syntax and "
"theme definitions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:268
msgid "AppArmor: fix DBus rules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:269
msgid "Highlighting indexer: factor out checks for smaller while loop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:270
msgid "ContextChecker: support '!' context switching and fallthroughContext"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:271
msgid "Highlighting indexer: check existence of referenced context names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:272
msgid "Relicense qmake highlighting to MIT license"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:273
msgid "Let qmake highlighting win over Prolog for .pro files (bug 383349)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:274
msgid "Support clojure's \"@\" macro with brackets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:275
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Add syntax highlighting for AppArmor Profiles"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:276
msgid "Highlighting indexer: Catch invalid a-Z/A-z ranges in regexps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:277
msgid "Fixing incorrectly capitalized ranges in regexps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:278
msgid "add missing reference files for tests, looks ok, I think"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:279
msgid "Added Intel HEX file support for the Syntax highlighting database"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:280
msgid "Disable spell checking for strings in Sieve scripts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:286
#, fuzzy
#| msgid "Fix memleaks, lower memory usage"
msgid "Fix memory leak"
msgstr "Usunięto wycieki pamięci, zmniejszono wykorzystanie pamięci"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.4.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 06, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.4.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"06 listopad 2014. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.4.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build with Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for rcc files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix install dir when using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginSelector not adding non .desktop file plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix URL in KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Various build fixes (QNX, Ubuntu 14.04)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimize IconItem in QIconItem in memory and speed</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New job KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>New job KIO::PasteJob, handles pasting+dropping URLs and data; KIO::"
"paste replaces KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>New function KIO::pasteActionText, to handle the paste action</li>\n"
"<li>When clicking on a script or desktop file in a file manager, let the "
"user choose between executing and vieweing as text</li>\n"
"<li>KUrlRequester: fixing handling of start directory</li>\n"
"<li>Offer also overwrite option when copying multiple files and there is a "
"conflict (regression compared to kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: do not kill+restart running update jobs.</li>\n"
"<li>KDirLister: don't emit refreshItems for items that haven't changed.</"
"li>\n"
"<li>Prevent incorrect disk full error messages on mounts where we cannot "
"determine the amount of free space.</li>\n"
"<li>Fix running the file type editor</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many small fixes and cleanups</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for custom icons (convenience method KNotification::Event "
"with icon name)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement \"go to last editing position\" action</li>\n"
"<li>Guard against a possibly broken code folding state on disk</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Emit 'walletListDirty' signal when the 'kwalletd' directory is deleted</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New function KMimeTypeEditor::editMimeType(), to launch keditfiletype5</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now supports finding ui files in resources (default location: :/kxmlgui5/"
"&lt;componentname&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixes in the Dialog QML component size and position</li>\n"
"<li>fixes in the Slider and ProgressBar QML components</li>\n"
"<li>new icons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[not communicated]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New modules FindWaylandScanner and FindQtWaylandScanner, including "
"macros ecm_add_qtwayland_client_protocol and "
"ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>implement support for setting custom labels in file dialogs</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Poprawiono budowanie z Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Dodano obsługę dla plików rcc</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Poprawiono katalog instalowania po użyciu KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Naprawiono niedodawanie przez KPluginSelector wtyczek w postaci pliku "
"innej niż .desktop</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Poprawiono adres URL w KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Rozmaite poprawki w budowaniu (QNX, Ubuntu 14.04)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Zoptymalizowano IconItem w QIconItem pod kątem wykorzystania pamięci i "
"szybkości</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nowa praca KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>Nowa praca KIO::PasteJob, obsługuje wklejanie+upuszczanie adresów URL "
"oraz danych; KIO::paste zastępuje KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>Nowa funkcja KIO::pasteActionText, do obsługi czynności wklejania</li>\n"
"<li>Po naciśnięciu skryptu lub pliku desktop w przeglądarce plików, pozwól "
"aby to użytkownik wybrał pomiędzy wykonywaniem, a oglądaniem jako plik "
"tekstowy</li>\n"
"<li>KUrlRequester: naprawiono obsługę katalogów początkowych</li>\n"
"<li>Zapewnienie możliwości zastępowania przy kopiowaniu wielu plików w "
"przypadku konfliktów (w porównaniu z kdelibs4 była to regresja)</li>\n"
"<li>KDirLister: bez niszczenia+ponownego uruchamiania już uruchomionych prac "
"uaktualniania.</li>\n"
"<li>KDirLister: bez emitowania refreshItems dla elementów, które nie uległy "
"zmianie.</li>\n"
"<li>Uniknięto niepoprawnych powiadomień o pełnym dysku przy montowaniach, "
"przy których nie można określić ilości wolnego miejsca.</li>\n"
"<li>Poprawiono działanie edytora rodzajów plików</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Wiele małych poprawek i porządków</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Dodano obsługę dla własnych ikon (wygodna metoda KNotification::Event z "
"nazwą ikony)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Zaimplementowano działanie \"przejdź do ostatniego miejsca edycyjnego\"</"
"li>\n"
"<li>Ochrona przeciwko prawdopodobnie uszkodzonemu stanowi zwinięcia kodu na "
"dysku</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Emitowanie sygnału 'walletListDirty' przy usunięciu katalogu 'kwalletd'</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nowa funkcja KMimeTypeEditor::editMimeType(), do uruchamiania "
"keditfiletype5</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Obsługa znajdywania plików ui w zasobach (domyślne miejsce: :/kxmlgui5/"
"&lt;componentname&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Szkielety Plazmy</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Poprawiono rozmiar i położenie składnika OknoDialogowe QML</li>\n"
"<li>poprawiono składniki Suwak oraz PasekPostępu QML</li>\n"
"<li>nowe ikony</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[nie zgłoszono]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Zmiany systemu budowania</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nowe moduły FindWaylandScanner oraz FindQtWaylandScanner, włączając w to "
"makra ecm_add_qtwayland_client_protocol oraz "
"ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Integracja Szkieletów</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>zaimplementowano obsługę do ustawiania własnych etykiet w oknach "
"dialogowych plików</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:214
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla Szkieletów KDE %1 można <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%1/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania \n"
"Szkieletów KDE %1 są dostępne na <a href='/info/kde-frameworks-%2."
"php'>Stronie informacyjnej Szkieletów KDE %1</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.40.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.4.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "November 06, 2014. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.4.0.\n"
msgid ""
" \n"
"November 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.40.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"06 listopad 2014. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.4.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:41
msgid "Consider DjVu files to be documents (bug 369195)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:42
msgid "Fix spelling so WPS Office presentations are recognized correctly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:48
msgid "add folder-stash for the stash Dolphin toolbar icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:54
msgid "Fix potential mem leak. Fix logic"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:60
msgid "no margins for qml modules from qwidget side"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:61
msgid "Initialize variables (found by coverity)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:67
msgid "Fix icon of KStandardAction::MoveToTrash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:73
msgid ""
"fix URL detection with double urls like \"http://www.foo.bar&lt;http://foo."
"bar/&gt;\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:207
msgid "Use https for KDE urls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:80
msgid "full docu for disableSessionManagement() replacement"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:81
msgid "Make kssl compile against OpenSSL 1.1.0 (bug 370223)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:87
msgid "Fix display name of Generator property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:93
msgid "KGlobalAccel: fix support numpad keys (again)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:99
msgid ""
"Correct installation of start_kdeinit when DESTDIR and libcap are used "
"together"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:105
msgid "Fix display of remote:/ in the qfiledialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:106
msgid "Implement support for categories on KfilesPlacesView"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:107
msgid "HTTP: fix error string for the 207 Multi-Status case"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:108
msgid "KNewFileMenu: clean up dead code, spotted by Coverity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:109
msgid "IKWS: Fix possible infinite loop, spotted by Coverity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:110
msgid "KIO::PreviewJob::defaultPlugins() function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:116
msgid "syntax working on older Qt 5.7 (bug 385785)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:117
msgid "stack the overlaysheet differently (bug 386470)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:118
msgid "Show the delegate highlighted property as well when there's no focus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:119
msgid "preferred size hints for the separator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:120
msgid "correct Settings.isMobile usage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:121
msgid "Allow applications to be somewhat convergent on a desktop-y system"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:122
msgid ""
"Make sure the content of the SwipeListItem doesn't overlap the handle (bug "
"385974)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:123
msgid "Overlaysheet's scrollview is always ointeractive"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:124
msgid "Add categories in gallery desktop file (bug 385430)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:125
#, fuzzy
#| msgid "Update the GLSL highlighting file."
msgid "Update the kirigami.pri file"
msgstr "Uaktualniono plik podświetlania GLSL."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:126
msgid "use the non installed plugin to do the tests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:127
msgid "Deprecate Kirigami.Label"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:128
msgid "Port gallery example use of Labels to be consistently QQC2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:129
msgid "Port Kirigami.Controls uses of Kirigami.Label"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:130
msgid "make the scrollarea interactive on touch events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:131
msgid "Move the git find_package call to where it's used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:132
msgid "default to transparent listview items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:138
msgid "Remove PreferCache from network requests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:139
msgid "Don't detach shared pointers to private data when setting previews"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:140
msgid "KMoreTools: Update and fix desktopfiles (bug 369646)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:146
msgid ""
"Remove check for SNI hosts when chosing whether to use legacy mode (bug "
"385867)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:147
msgid ""
"Only check for legacy system tray icons if we're going to make one (bug "
"385371)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:153
msgid "use the non installed service files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:159
msgid "Initialize values"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:160
msgid "Initialize some pointer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:166
msgid "API dox: fix wrong names of methods and args, add missing \\since"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:167
msgid "Avoid (certain) crashes while executing QML scripts (bug 385413)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:168
msgid "Avoid a QML crash triggered by C style indentation scripts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:169
msgid "Increase size of trailing mark"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:170
msgid "fix some indenters from indenting on random characters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:171
#, fuzzy
#| msgid "Fix tr() warning"
msgid "Fix deprecation warning"
msgstr "Naprawiono ostrzeżenie tr()"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:177
msgid "Initialize value"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:183
msgid "[client] Drop the checks for platformName being \"wayland\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:184
msgid "Don't duplicate connect to wl_display_flush"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:185
msgid "Wayland foreign protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:191
msgid "fix createKMessageBox focus widget inconsistency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:192
msgid "more compact password dialog (bug 381231)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:193
msgid "Set KPageListView width properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:199
msgid "KKeyServer: fix handling of Meta+Shift+Print, Alt+Shift+arrowkey etc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:200
#, fuzzy
#| msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgid "Support flatpak platform"
msgstr "Wprowadzono KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:201
msgid ""
"Use KWindowSystem's own platform detection API instead of duplicated code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:213
msgid "8021xSetting: domain-suffix-match is defined in NM 1.2.0 and newer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:214
msgid "Support \"domain-suffix-match\" in Security8021xSetting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:220
msgid "manually draw the circle arc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:221
#, fuzzy
#| msgid "PlasmaComponents.Menu now supports sections"
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add ungrabMouseHack"
msgstr "Składniki Plazmy. Menu obsługuje sekcje."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:222
msgid "[FrameSvg] Optimize updateSizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:223
msgid "Don't position a Dialog if it's of type OSD"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:467
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:272
msgid "QQC2StyleBridge"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:229
msgid "Improve compilation as a static plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:230
msgid "make the radiobutton a radiobutton"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:231
msgid "use qstyle to paint the Dial"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:232
msgid "use a ColumnLayout for menus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:233
msgid "fix Dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:234
msgid "remove invalid group property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:235
msgid "Fix formatting of the md file so it matches the other modules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:236
msgid "behavior of combobox closer to qqc1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:237
msgid "workaround for QQuickWidgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:243
msgid "Add assignByDictionnary method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:244
msgid "Signal if we are able to assign dictionary"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:250
msgid "Makefile: fix regexpr matching in \"CXXFLAGS+\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:256
msgid "CMake cleanup: Don't hardcode -std=c++0x"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.41.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.4.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "December 12, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.17.0.\n"
msgid ""
" \n"
"December 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.41.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"12 grudzień 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.17.0.\n"
+"11 grudzień 2014. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.5.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:41
msgid "Strip down and re-write the baloo tags KIO slave (bug 340099)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:47
msgid "Do not leak rfkill file descriptors (bug 386886)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:53
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "Add missing icon sizes (bug 384473)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:54
msgid "add install and uninstall icons for discover"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:60
msgid "Add the description tag to the generated pkgconfig files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:61
msgid "ecm_add_test: Use proper path sep on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:62
msgid "Add FindSasl2.cmake to ECM"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:63
msgid "Only pass the ARGS thing when doing Makefiles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:64
msgid "Add FindGLIB2.cmake and FindPulseAudio.cmake"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:65
msgid "ECMAddTests: set QT_PLUGIN_PATH so locally built plugins can be found"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:66
msgid "KDECMakeSettings: more docu about the layout of the build dir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:72
msgid ""
"Support downloading the 2nd or 3rd download link from a KNS product (bug "
"385429)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:78
msgid "Start fixing libKActivitiesStats.pc: (bug 386933)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:84
#, fuzzy
#| msgid "Fix crash when switching to/from Breeze widget style"
msgid "Fix race that starts kactivitymanagerd multiple times"
msgstr "Naprawiono awarię przy przełączaniu do/z stylu Bryzy"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:90
msgid "Allow to only build the kauth-policy-gen code generator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:91
msgid "Add a note about calling the helper from multithreaded applications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:97
msgid "Do not show edit bookmarks action if keditbookmarks is not installed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:98
msgid "Port from deprecated KAuthorized::authorizeKAction to authorizeAction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:104
msgid "keyboard navigation in and out QML kcms"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:110
msgid "Do not crash when setting new line edit on an editable combo box"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:111
msgid "KComboBox: Return early when setting editable to previous value"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:112
msgid "KComboBox: Reuse the existing completion object on new line edit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:118
msgid "Don't look for /etc/kderc every single time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:124
msgid "Update default colors to match new colors in D7424"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:130
msgid "Input validation of SubJobs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:131
msgid "Warn about errors when parsing json files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:132
msgid ""
"Install mimetype definitions for kcfg/kcfgc/ui.rc/knotify &amp; qrc files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:133
msgid "Add a new function to measure the length by text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:134
msgid "Fix KAutoSave bug on file with white space in it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:140
msgid "Make it compile on windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:141
msgid "make it compile with QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:142
msgid "[MouseEventListener] Allow accepting mouse event"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:143
msgid "use a single QML engine"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:149
msgid "kded: remove dbus calls to ksplash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:155
#, fuzzy
#| msgid "Update translations"
msgid "Update Brasilian Portuguese translation"
msgstr "Uaktualnienie tłumaczeń"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:157
#, fuzzy
#| msgid "Update translations"
msgid "Update Russian translation"
msgstr "Uaktualnienie tłumaczeń"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:158
msgid "Update customization/xsl/ru.xml (nav-home was missing)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:164
msgid ""
"KEmoticons: port plugins to JSON and add support for loading with "
"KPluginMetaData"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:165
msgid "Do not leak symbols of pimpl classes, protect with Q_DECL_HIDDEN"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:171
msgid "The usermetadatawritertest requires Taglib"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:172
msgid ""
"If the property value is null, remove the user.xdg.tag attribute (bug 376117)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:173
msgid "Open files in TagLib extractor readonly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:179
msgid "Group some blocking dbus calls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:180
msgid "kglobalacceld: Avoid loading an icon loader for no reason"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:181
msgid "generate correct shortcut strings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:187
msgid "KUriFilter: filter out duplicate plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:188
msgid "KUriFilter: simplify data structures, fix memory leak"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:189
msgid "[CopyJob] Don't start all over after having removed a file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:190
msgid ""
"Fix creating a directory via KNewFileMenu+KIO::mkpath on Qt 5.9.3+ (bug "
"387073)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:191
msgid "Created an auxiliary function 'KFilePlacesModel::movePlace'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:192
msgid "Expose KFilePlacesModel 'iconName' role"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:193
msgid "KFilePlacesModel: Avoid unnecessary 'dataChanged' signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:194
msgid "Return a valid bookmark object for any entry in KFilePlacesModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:195
msgid "Create a 'KFilePlacesModel::refresh' function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:196
msgid "Create 'KFilePlacesModel::convertedUrl' static function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:197
msgid "KFilePlaces: Created 'remote' section"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:198
msgid "KFilePlaces: Add a section for removable devices"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:199
msgid "Added baloo urls into places model"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:200
msgid "Fix KIO::mkpath with qtbase 5.10 beta 4"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:201
msgid "[KDirModel] Emit change for HasJobRole when jobs change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:202
msgid "Change label \"Advanced options\" &gt; \"Terminal options\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:208
msgid "Offset the scrollbar by the header size (bug 387098)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:209
msgid "bottom margin based on actionbutton presence"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:210
msgid "don't assume applicationWidnow() to be available"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:211
msgid "Don't notify about value changes if we are still in the constructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:212
msgid "Replace the library name in the source"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:213
msgid "support colors in more places"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:214
msgid "color icons in toolbars if needed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:215
msgid "consider icon colors in the main action buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:216
msgid "start for an \"icon\" grouped property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:222
msgid "Revert \"Detach before setting the d pointer\" (bug 386156)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:223
msgid "do not install development tool to aggregate desktop files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:224
msgid "[knewstuff] Do not leak ImageLoader on error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:230
msgid "Properly do strings in the kpackage framework"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:231
msgid "Don't try to generate metadata.json if there's no metadata.desktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:232
msgid "fix kpluginindex caching"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:233
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Improve error output"
msgstr "Ulepszona obsługa powiadomień"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:239
msgid "Fix VI-Mode buffer commands"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:240
msgid "prevent accidental zooming"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:246
msgid "Port from QDom to QXmlStreamReader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:247
msgid "Use https for downloading currency exchange rates"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:253
msgid "Expose wl_display_set_global_filter as a virtual method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:254
msgid "Fix kwayland-testXdgShellV6"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:255
msgid "Add support for zwp_idle_inhibit_manager_v1 (bug 385956)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:256
msgid "[server] Support inhibiting the IdleInterface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:262
msgid "Avoid inconsistent passworddialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:263
msgid "Set enable_blur_behind hint on demand"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:264
msgid "KPageListView: Update width on font change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:270
msgid "[KWindowEffectsPrivateX11] Add reserve() call"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:276
msgid "Fix translation of toolbar name when it has i18n context"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:282
msgid ""
"The #warning directive is not universal and in particular is NOT supported "
"by MSVC"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:283
msgid "[IconItem] Use ItemSceneHasChanged rather than connect on windowChanged"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:284
msgid ""
"[Icon Item] Explicitly emit overlaysChanged in the setter rather than "
"connecting to it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:285
msgid "[Dialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:286
msgid "Reduce the amount of spurious property changes on ColorScope"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:287
#, fuzzy
#| msgid "Don't emit statusChanged if it hasn't changed"
msgid "[Icon Item] Emit validChanged only if it actually changed"
msgstr "Nie emituj statusChanged jeśli stan nie został zmieniony"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:288
msgid ""
"Suppress unnecessary scroll indicators if the flickable is a ListView with "
"known orientation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:289
msgid ""
"[AppletInterface] Emit change signals for configurationRequired and -Reason"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:290
msgid "Use setSize() instead of setProperty width and height"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:291
msgid ""
"Fixed an issue where PlasmaComponents Menu would appear with broken corners "
"(bug 381799)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:292
msgid ""
"Fixed an issue where context menus would appear with broken corners (bug "
"381799)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:293
msgid "API docs: add deprecation notice found in the git log"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:294
msgid "Synchronize the component with the one in Kirigami"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:295
msgid "Search all KF5 components as such instead as separate frameworks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:296
msgid "Reduce spurious signal emissions (bug 382233)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:297
msgid "Add signals indicating if a screen was added or removed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:298
msgid "install Switch stuff"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:299
msgid "Don't rely in includes of includes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:300
msgid "Optimize SortFilterModel role names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:301
msgid "Remove DataModel::roleNameToId"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:307
msgid "Add Aztec code generator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:313
msgid "determine QQC2 version at build time (bug 386289)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:314
msgid "by default, keep the background invisible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:315
msgid "add a background in ScrollView"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:321
msgid "Faster UDevManager::devicesFromQuery"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:327
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgid "Make it possible to crosscompile sonnet"
msgstr "Umożliwiono podanie metadanych w json"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:333
msgid "Add PKGUILD to bash syntax"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:334
msgid "JavaScript: include standard mime types"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:335
msgid "debchangelog: add Bionic Beaver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:336
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 386221)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:337
msgid "SQL: move detecting comments before operators"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:338
msgid "crk.xml: added &lt;?xml&gt; header line"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.42.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.4.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "January 08, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.6.0.\n"
msgid ""
" \n"
"January 13, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.42.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"08 styczeń 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.6.0.\n"
+"13 styczeń 2018. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.42.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:41
msgid "Fixes for cmake 3.10+ AUTOMOC warnings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:42
msgid ""
"More widespread use of categorized logging, to turn off debug output by "
"default (use kdebugsetting to re-enable it)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:48
msgid "balooctl status: process all arguments"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:49
msgid "Fix multiple word tag queries"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:50
msgid "Simplify rename conditions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:51
msgid "Fix incorrect UDSEntry display name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:57
msgid ""
"Fix icon name \"weather-none\" -&gt; \"weather-none-available\" (bug 379875)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:58
msgid ""
"remove Vivaldi icon cause the origin app icon fits perfect with breeze (bug "
"383517)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:59
msgid "add Some missing mimes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:60
msgid "Breeze-icons add document-send icon (bug 388048)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Update translations"
msgid "update album artist icon"
msgstr "Uaktualnienie tłumaczeń"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:62
msgid "add labplot-editlayout support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:63
msgid "remove duplicates and update dark theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:64
#, fuzzy
#| msgid "add ktnef app icon support"
msgid "add gnumeric breeze-icon support"
msgstr "dodano ikonę aplikacji ktnef"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:70
msgid "Use readelf to find project dependencies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:71
msgid "Introduce INSTALL_PREFIX_SCRIPT to easily set up prefixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:77
msgid "avoid crash in kactivities if no dbus connection is available"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:83
msgid "API docs: explain how to use KWindowConfig from a dialog constructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:84
msgid "Deprecate KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:85
msgid "Fix the result of KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:91
msgid "Extend CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES also for own build"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:92
msgid "Match license keys by spdx"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:98
msgid "Fix absolute path detection for cmake 3.5 on Linux"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:99
msgid "Add cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:105
msgid "Qml controls for kcm creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:111
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:112
msgid "Add used property to service file definition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:118
msgid ""
"Inform the user if the module can not be registered with org.kde.kded5 and "
"exit with error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Mingw compilation fixes"
msgid "Mingw32 compile fix"
msgstr "Poprawki w kompilacji Mingw"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:125
msgid "add entity for Michael Pyne"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:126
#, fuzzy
#| msgid "adapt german user.entities to en/user.entities"
msgid "add entities for Martin Koller to contributor.entities"
msgstr "dostosowano niemiecki user.entities do en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:127
msgid "fix debian entry"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Update general.entities"
msgid "add entity Debian to general.entities"
msgstr "Uaktualnienie pliku general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:129
msgid "add entity kbackup, it was imported"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:130
msgid ""
"add entity latex, we have already 7 entities in different index.docbooks in "
"kf5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:136
msgid ""
"Add scheme (file://). It's necessary when we use it in qml and we added all"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:142
msgid "remove extractor based on QtMultimedia"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:143
msgid ""
"Check for Linux instead of TagLib and avoid building the "
"usermetadatawritertest on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:144
msgid ""
"Restore # 6c9111a9 until a successful build and link without TagLib is "
"possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:145
msgid "Remove the taglib dependency, caused by a left-over include"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:151
msgid "Finally allow to disable debug output by using categorized logging"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:157
msgid "do not treat ts-pmap-compile as executable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:158
#, fuzzy
#| msgid "Fix memory leaks in the KBuildSycoca class"
msgid "Fix a memory leak in KuitStaticData"
msgstr "Naprawiono wycieki pamięci w klasie KBuildSycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:159
msgid "KI18n: fix a number of double lookups"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:165
msgid "Remove impossible to reach code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:171
msgid ""
"Properly parse dates in cookies when running in non-English locale (bug "
"387254)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:172
msgid "[kcoredirlister] Fix sub path creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:173
msgid "Reflect trash state in iconNameForUrl"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:174
msgid "Forward QComboBox signals instead of QComboBox lineedit signals"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:175
msgid ""
"Fixed webshortcuts showing their file path instead of their human-readable "
"name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:176
msgid ""
"TransferJob: fix for when the readChannelFinished has already been emitted "
"before start is called() (bug 386246)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:177
msgid "Fix crash, presumably since Qt 5.10? (bug 386364)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:178
msgid "KUriFilter: don't return an error on non-existing files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:179
msgid "Fix creation of paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:180
msgid "Implement a kfile dialog where we can add custom widget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:181
msgid "Verify that qWaitForWindowActive doesn't fail"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:182
msgid "KUriFilter: port away from KServiceTypeTrader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:183
msgid "API dox: use class names in titles of example screenshots"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:184
msgid "API dox: also deal with KIOWIDGETS export macros in QCH creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:185
msgid "fix handling of KCookieAdvice::AcceptForSession (bug 386325)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:186
msgid "Created 'GroupHiddenRole' for KPlacesModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:187
msgid "forward socket error string to KTcpSocket"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:188
msgid "Refactor and remove duplicate code in kfileplacesview"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:189
msgid "Emit 'groupHiddenChanged' signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:190
msgid "Refactoring the hidding/showing animation use within KFilePlacesView"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:191
msgid ""
"User can now hide an entire places group from KFilePlacesView (bug 300247)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:192
msgid "Hidding place groups implementation in KFilePlacesModel (bug 300247)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:193
msgid "[KOpenWithDialog] Remove redundant creation of KLineEdit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:194
msgid "Add undo support to BatchRenameJob"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:195
msgid "Add BatchRenameJob to KIO"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:196
msgid "Fix doxygen code block not ending with endcode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:202
msgid "keep the flickable interactive"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:203
msgid "proper prefix for icons as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:204
msgid "fix form sizing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:205
msgid "read wheelScrollLines from kdeglobals if existing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:206
msgid "add a prefix for kirigami files to avoid conflicts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:207
msgid "some static linking fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:208
msgid "move plasma styles to plasma-framework"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:209
msgid "Use single quotes for matching characters + QLatin1Char"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:210
msgid "FormLayout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:216
msgid "Offer QWindow API for KJobWidgets:: decorators"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:222
msgid "Limit request cache size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:223
msgid "Require the same internal version as you're building"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:224
msgid "Prevent global variables from been using after freeing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:230
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Don't \"restore\" widget position on its first show"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:231
msgid "Use positions of legacy systray icons for Minimize/Restore actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:232
msgid "Handle positions of LMB clicks on legacy systray icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:233
msgid "do not make the context menu a Window"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:234
#, fuzzy
#| msgid "Added a plotter component"
msgid "Add explanatory comment"
msgstr "Dodano składnik rysowania"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:235
msgid "Lazy-instanciate and lazy-load KNotification plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:241
msgid "invalidate the runtime cache on install"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:242
msgid "experimental support for rcc files loading in kpackage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:243
#, fuzzy
#| msgid "Fixing the build against Qt 5.3"
msgid "compile against Qt 5.7"
msgstr "Naprawiono budowanie na Qt 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:244
msgid "Fix up package indexing and add runtime caching"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:245
msgid "new KPackage::fileUrl() method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:251
msgid "[RunnerManager] Don't mess with ThreadWeaver thread count"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:257
msgid "Fix wildcard matching for modelines"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:258
msgid "Fix a regression caused by changing backspace key behavior"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:259
msgid ""
"port to non-deprecated API like already used at other place (bug 386823)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:260
#, fuzzy
#| msgid "Added missing include for std::set"
msgid "Add missing include for std::array"
msgstr "Dodano brakujący plik dołączany std::set"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:261
msgid "MessageInterface: Add CenterInView as additional position"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:262
msgid "QStringList initializer list cleanup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:268
msgid ""
"Use correct service executable path for installing kwalletd dbus service on "
"Win32"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:274
msgid "Fix naming inconsistency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:275
msgid "Create interface for passing server decoration palettes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:276
msgid "Explicitly include std::bind functions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:277
msgid "[server] Add a method IdleInterface::simulateUserActivity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:278
msgid "Fix regression caused by backward compatibility support in data source"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:279
msgid "Add support for version 3 of data device manager interface (bug 386993)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:280
msgid "Scope exported/imported objects to the test"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:281
msgid "Fix error in WaylandSurface::testDisconnect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:282
msgid "Add explicit AppMenu protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:283
msgid "Fix exclude generated file from automoc feature"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:289
msgid "Fix crash in setMainWindow on wayland"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:295
msgid ""
"API dox: make doxygen cover session related macros &amp; functions again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:296
msgid "Disconnect shortcutedit slot on widget destruction (bug 387307)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:302
msgid "802-11-x: support for PWD EAP method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:308
msgid "[Air theme] Add task bar progress graphic (bug 368215)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:309
msgid "Templates: remove stray * from license headers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:310
msgid "make packageurlinterceptor as noop as possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:311
msgid ""
"Revert \"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath "
"is invoked with the same arg\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:312
msgid "move kirigami plasma styles here"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:313
msgid "disappearing scrollbars on mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:314
msgid "reuse KPackage instance between PluginLoader and Applet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:315
msgid "[AppletQuickItem] Only set QtQuick Controls 1 style once per engine"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:316
msgid "Don't set a window icon in Plasma::Dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:317
msgid "[RTL] - align properly the selected text for RTL (bug 387415)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:321
msgid "Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:319
msgid ""
"Revert \"Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
"\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:320
msgid "Don't update when the underlying FrameSvg is repaint-blocked"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:322
msgid "Move if check inside #ifdef"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:323
msgid "[FrameSvgItem] Don't create unnecessary nodes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:324
msgid ""
"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath is "
"invoked with the same arg"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:330
msgid "Also look for qrencode with debug suffix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:336
msgid "simplify and don't try to block mouse events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:337
msgid "if no wheel.pixelDelta, use global wheel scroll lines"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:338
msgid "desktop tabbars have different widths for each tab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:339
msgid "ensure a non 0 size hint"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:345
msgid "Don't export internal helper executables"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:346
msgid "Sonnet: fix wrong language for suggestions in mixed-language texts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:347
msgid "Remove ancient and broken workaround"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:348
msgid "Don't cause circular linking on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:354
msgid ""
"Highlighting indexer: Warn about context switch fallthroughContext=\"#stay\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:355
msgid "Highlighting indexer: Warn about empty attributes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:356
msgid "Highlighting indexer: Enable errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:357
msgid "Highlighting indexer: report unused itemDatas and missing itemDatas"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:358
msgid "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Fix highlighting issues"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:359
#, fuzzy
#| msgid "Fix include variable"
msgid "Haml: Fix invalid and unused itemDatas"
msgstr "Naprawiono zmienną include"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:360
msgid "ObjectiveC++: Remove duplicate comment contexts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:361
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Diff, ObjectiveC++: Cleanups and fix highlighting files"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:362
msgid "XML (Debug): Fix incorrect DetectChar rule"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:363
msgid "Highlighting Indexer: Support cross-hl context checking"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:364
msgid "Revert: Add GNUMacros to gcc.xml again, used by isocpp.xml"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:365
msgid "email.xml: add *.email to the extensions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:366
msgid "Highlighting Indexer: Check for infinite loops"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:367
msgid "Highlighting Indexer: Check for empty context names and regexps"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:368
msgid "Fix referencing of non-existing keyword lists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:369
msgid "Fix simple cases of duplicate contexts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:370
msgid "Fix duplicate itemDatas"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:371
msgid "Fix DetectChar and Detect2Chars rules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:372
msgid "Highlighting Indexer: Check keyword lists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:373
msgid "Highlighting Indexer: Warn about duplicate contexts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:374
msgid "Highlighting Indexer: Check for duplicate itemDatas"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:375
msgid "Highlighting indexer: Check DetectChar and Detect2Chars"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:376
msgid "Validate that for all attributes an itemData exists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.43.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.4.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "February 13, 2016. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.19.0.\n"
msgid ""
" \n"
"February 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.43.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"13 luty 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.19.0.\n"
+"12 luty 2018. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.43.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:38
#, fuzzy
#| msgid "New Components"
msgid "New modules"
msgstr "Nowe składniki"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:56
msgid "balooctl status: Produce parseable output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:57
msgid ""
"Fix KIO Slave tagged folder deep copies. This breaks listing tagged folders "
"in the tag tree, but is better than broken copies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:58
msgid ""
"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the index "
"immediately"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:59
msgid "Delete newly unindexable moved files from the index"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:65
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "Add missing Krusader icons for folder sync (bug 379638)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:66
msgid "Update list-remove icon with - instead cancel icon (bug 382650)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:67
#, fuzzy
#| msgid "add the icon for konqueror (bug 360304)"
msgid "add icons for pulsaudio plasmoid (bug 385294)"
msgstr "dodano ikonę dla konquerora (błąd 342265)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:68
msgid "use everywhere the same opacity 0.5"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:69
#, fuzzy
#| msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgid "New virtualbox icon (bug 384357)"
msgstr "dodano *.cljs (błąd 349844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:70
msgid "make weather-fog day/night neutral (bug 388865)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:71
msgid "actually install the new animations context"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:72
msgid "QML file mime look now the same in all sizes (bug 376757)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:73
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "Update animation icons (bug 368833)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:74
msgid "add emblem-shared colored icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:75
msgid ""
"Fix broken index.theme files, \"Context=Status\" was missing in status/64"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Preserve executable permissions from files in copyTo()"
msgid "Remove 'executable' permission from .svg files"
msgstr "Zachowano uprawnienia do wykonywania plików w copyTo()"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:77
msgid "Action icon download is linked to edit-download (bug 382935)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:78
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "Update Dropbox systemtray icon theme (bug 383477)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:79
msgid "Missing emblem-default-symbolic (bug 382234)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:80
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "Type in mimetype filename (bug 386144)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:81
msgid "Use a more specific octave logo (bug 385048)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:82
#, fuzzy
#| msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgid "add vaults icons (bug 386587)"
msgstr "dodano *.cljs (błąd 349844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:83
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "scalle px status icons (bug 386895)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:89
msgid "FindQtWaylandScanner.cmake: Use qmake-query for HINT"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:90
msgid "Make sure to search for Qt5-based qmlplugindump"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:91
msgid "ECMToolchainAndroidTest doesn't exist anymore (bug 389519)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:92
msgid "Don't set the LD_LIBRARY_PATH in prefix.sh"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:93
msgid "Add FindSeccomp to find-modules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:94
msgid "Fall back to language name for translations lookup if locale name fails"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:95
msgid "Android: Add more includes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:101
msgid "Fix linking regression introduced in 5.42."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:107
msgid "Adds tooltips to the two buttons on each entry"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:113
msgid "Fix incorrect emission of textEdited() by KLineEdit (bug 373004)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:119
msgid ""
"Use Ctrl+Shift+, as the standard shortcut for \"Configure &lt;Program&gt;\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:125
msgid "Match also spdx keys LGPL-2.1 &amp; LGPL-2.1+"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:126
msgid "Use the much faster urls() method from QMimeData (bug 342056)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:127
msgid "Optimize inotify KDirWatch backend: map inotify wd to Entry"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:128
msgid "Optimize: use QMetaObject::invokeMethod with functor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:134
msgid "[ConfigModule] Re-use QML context and engine if any (bug 388766)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:135
msgid "[ConfigPropertyMap] Add missing include"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:136
msgid "[ConfigPropertyMap] Don't emit valueChanged on initial creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:142
msgid "Don't export kded5 as a CMake target"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:148
msgid ""
"Refactor Solid::NetworkingPrivate to have a shared and platform specific "
"implementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:149
msgid ""
"Fix mingw compile error \"src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: error: "
"'kill' was not declared in this scope\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:150
msgid "Fix kded dbus name in solid-networking howto"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:255
#, fuzzy
#| msgid "Make doctools optional"
msgid "Make kdoctools dependency optional"
msgstr "Uczyniono doctools opcjonalnymi"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:162
msgid "Make KDESU_USE_SUDO_DEFAULT mode build again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:163
msgid "Make kdesu work when PWD is /usr/bin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:169
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 382460)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:175
msgid "Fix linking of created QCH file into QtGui docs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:181
msgid "Fix finding libintl when \"cross\"-compiling native Yocto packages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:187
msgid "Fix cross-compiling with MinGW (MXE)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:144
msgid "Repair copying file to VFAT without warnings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:145
msgid "kio_file: skip error handling for initial perms during file copy"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:195
msgid ""
"kio_ftp: don't emit error signal before we tried all list commands (bug "
"387634)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:196
msgid ""
"Performance: use the destination KFileItem object to figure out of it's "
"writable instead of creating a KFileItemListProperties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:197
msgid ""
"Performance: Use the KFileItemListProperties copy constructor instead of the "
"conversion from KFileItemList to KFileItemListProperties. This saves re-"
"evaluating all items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:198
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Improve error handling in file ioslave"
msgstr "Ulepszona obsługa powiadomień"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:199
msgid "Remove PrivilegeExecution job flag"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:200
msgid ""
"KRun: allow executing \"add network folder\" without confirmation prompt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:201
msgid "Allow to filter places based on alternative application name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:202
msgid "[Uri Filter Search Provider] Avoid double delete (bug 388983)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:203
msgid "Fix overlap of the first item in KFilePlacesView"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:204
msgid "Temporarily disable KAuth support in KIO"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:205
msgid "previewtest: Allow specifying the enabled plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:206
msgid "[KFileItem] Use \"emblem-shared\" for shared files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:207
msgid "[DropJob] Enable drag and drop in a read-only folder"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:208
msgid "[FileUndoManager] Enable undoing changes in read-only folders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:209
msgid ""
"Add support for privilege execution in KIO jobs (temporarily disabled in "
"this release)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:210
msgid ""
"Add support for sharing file descriptor between file KIO slave and its KAuth "
"helper"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:211
msgid "Fix KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (bug 352776)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:212
msgid ""
"KonqPopupMenu/Plugin can now use the X-KDE-RequiredNumberOfUrls key to "
"require a certain number of files to be selected before being shown"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:213
msgid "[KPropertiesDialog] Enable word wrap for checksum description"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:214
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 388063)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:220
#, fuzzy
#| msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgid "support for ColorGroups"
msgstr "Wprowadzono KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:221
msgid "no click feedback if the item doesn't want mouse events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:222
msgid "work around for apps that use listitems incorrectly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:223
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "space for the scrollbar (bug 389602)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:224
msgid "Provide a tooltip for the main action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:225
msgid "cmake: Use the official CMake variable for building as a static plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:226
msgid "Update human-readable tier designation in API dox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:227
msgid "[ScrollView] Scroll one page with Shift+wheel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:228
msgid "[PageRow] Navigate between levels with mouse back/forward buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:229
msgid "Ensure DesktopIcon paints with the correct aspect ratio (bug 388737)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:235
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix crash when there's no source model"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KExtraColumnsProxyModel: fix bug in sibling() which broke e.g. selections"
msgid ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: reimplement sibling() so it works as expected"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: naprawiono błąd w sibling() co wywoływało problemy "
"np. z zaznaczaniem"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:242
msgid "Code de-duplication in byteSize(double size) (bug 384561)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:251
msgid "KJSEmbed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:254
msgid "Unexport kjscmd"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:261
msgid "The \"Run Command\" notification action has been fixed (bug 389284)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:267
msgid ""
"Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug 306745)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:268
msgid "Use at least the requested width for the argument hint tree"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:269
msgid "ExpandingWidgetModel: find the right-most column based on location"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:275
msgid ""
"KDateComboBox: fix dateChanged() not emitted after typing a date (bug 364200)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:276
msgid "KMultiTabBar: Fix regression in conversion to new style connect()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:282
msgid "Define property in Units.qml for the Plasma styles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:283
msgid "windowthumbnail: Fix the GLXFBConfig selection code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:284
msgid "[Default Tooltip] Fix sizing (bug 389371)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:285
msgid "[Plasma Dialog] Call window effects only if visible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:286
msgid ""
"Fix one source of log spam referenced in Bug 388389 (Empty filename passed "
"to function)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:287
msgid "[Calendar] Adjust the calendar toolbar anchors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:288
msgid "[ConfigModel] Set QML context on ConfigModule (bug 388766)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:289
msgid "[Icon Item] Treat sources starting with a slash as local file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:290
msgid "fix RTL appearance for ComboBox (bug 387558)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:296
msgid "Add BusyIndicator to the styled controls list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:297
msgid "remove flicker when hovering scrollbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:303
msgid "[UDisks] Only ignore non-user backing file if it is known (bug 389358)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:305
msgid "[UDisks Device] Show loop device with their backing file name and icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:311
msgid "Find Aspell dictionaries on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:317
msgid "Fix C# var regex"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:318
msgid "Support for underscores in numeric literals (Python 3.6) (bug 385422)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:319
msgid "Highlight Khronos Collada and glTF files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:320
msgid "Fix ini highlighting of values containing ; or # characters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:321
msgid "AppArmor: new keywords, improvements &amp; fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.44.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.4.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "March 13, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.8.0.\n"
msgid ""
" \n"
"March 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.44.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"13 marzec 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.8.0.\n"
+"10 marzec 2018. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.44.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:41
msgid "balooctl: Remove checkDb option (bug 380465)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:42
msgid "indexerconfig: Describe some functions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:43
msgid "indexerconfig: Expose canBeSearched function (bug 388656)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:44
#, fuzzy
#| msgid "Balooctl monitor: stop if baloo dies"
msgid "balooctl monitor: Wait for dbus interface"
msgstr "monitor Balooctl: zatrzymaj gdy baloo zawiesi się"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:45
msgid "fileindexerconfig: Introduce canBeSearched() (bug 388656)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:51
msgid "remove view-media-playlist from preferences icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:52
msgid "add 24px media-album-cover icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:53
msgid "add Babe QML support (22px)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:54
msgid "update handle- icons for kirigami"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:55
msgid "add 64px media icons for elisa"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:61
msgid "Define __ANDROID_API__"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:62
msgid "Fix readelf command name on x86"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:63
msgid ""
"Android toolchain: add ANDROID_COMPILER_PREFIX variable, fix include path "
"for x86 targets, extend search path for NDK dependencies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:69
msgid "Exit in error if the output directory is not empty (bug 390904)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:75
msgid "Save some memory allocations by using the right API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:76
msgid "Export kconf_update with tooling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:82
msgid "Improve KLanguageButton::insertLanguage when no name is passed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:83
msgid "Add icons for KStandardActions Deselect and Replace"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:123
msgid ""
"Cleanup m_inotify_wd_to_entry before invalidating Entry pointers (bug 390214)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:90
msgid "kcoreaddons_add_plugin: remove effectless OBJECT_DEPENDS on json file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:260
msgid "Help automoc to find metadata JSON files referenced in the code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:92
#, fuzzy
#| msgid "Port plugins to use kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgid "kcoreaddons_desktop_to_json: note the generated file in the build log"
msgstr "Przestawiono wtyczki na używanie kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:93
msgid "Bump shared-mime-info to 1.3"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:94
msgid "Introduce K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:100
msgid "Fix the build failure on armhf/aarch64"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:101
msgid "Kill QmlObjectIncubationController"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:102
msgid "disconnect render() on window change (bug 343576)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-template.php:174
msgid "KHolidays"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:108
msgid "Allen Winter is now officially the maintainer of KHolidays"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:114
msgid ""
"API dox: add note about calling setApplicationDomain after QApp creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:120
msgid "[KIconLoader] Take into account devicePixelRatio for overlays"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:126
msgid "Do not assume layout of msghdr and iovec structure (bug 391367)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:127
#, fuzzy
#| msgid "Fix wrong button in KUrlNavigator for remote URLs"
msgid "Fix protocol selection in KUrlNavigator"
msgstr "Naprawiono zły przycisk w KUrlNavigator dla zdalnych adresów URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:128
msgid "Change qSort to std::sort"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:129
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Use KFilePlacesModel::convertedUrl"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:130
msgid "[Drop Job] Create proper trash file on linking"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:131
msgid "Fix unintentional breadcrumb menu item activation (bug 380287)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:132
msgid "[KFileWidget] Hide places frame and header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:133
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Put categories into submenus (bug 389635)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:134
msgid "Make use of the standard KIO test helper header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:135
msgid ""
"Add Ctrl+H to the list of shortcuts for \"show/hide hidden files\" (bug "
"390527)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:136
msgid "Add move semantics support to KIO::UDSEntry"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:137
msgid "Fix \"ambiguous shortcut\" issue introduced with D10314"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:138
msgid ""
"Stuff the \"Couldn't find executable\" message box into a queued lambda (bug "
"385942)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:139
msgid ""
"Improve usability of \"Open With\" dialog by adding option to filter the "
"application tree"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:140
msgid "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded after storedPut (bug 388887)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:141
msgid "Fix assert when cancelling the rebuild-ksycoca dialog (bug 389595)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:142
msgid ""
"Fix bug #382437 \"Regression in kdialog causes wrong file extension\" (bug "
"382437)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:143
msgid "Faster simplejob start"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:146
msgid ""
"Allow move semantics to be generated for KFileItem. The existing copy "
"constructor, destructor and copy assignment operator are now also generated "
"by the compiler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:147
msgid ""
"Don't stat(/etc/localtime) between read() and write() copying files (bug "
"384561)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:148
#, fuzzy
#| msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid"
msgid "remote: don't create entries with empty names"
msgstr "Nie próbuj malować ikon, jeśli ich rozmiar jest nieprawidłowy"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Some New Features"
msgid "Add supportedSchemes feature"
msgstr "Kilka nowych możliwości"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:150
msgid "Use F11 as the shortcut to toggle the aside preview"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:151
msgid "[KFilePlacesModel] Group network shares under \"Remote\" category"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:157
msgid "Show tool button as checked while the menu is shown"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:158
msgid "non interactive scroll indicators on mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:159
#, fuzzy
#| msgid "List of donations"
msgid "Fix submenus of actions"
msgstr "Wykaz datków"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:160
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgid "Make it possible to use QQC2.Action"
msgstr "Umożliwiono podanie metadanych w json"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:161
msgid "Make it possible to support exclusive action groups (bug 391144)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:162
msgid "Show the text by the page action tool buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:163
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to enable Clazy on any KDE project"
msgid "Make it possible for actions to show submenus"
msgstr "Umożliwiono uruchamianie Clazy na dowolnym projekcie KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:164
msgid "Don't have specific component position in its parent"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:165
msgid "Don't trigger SwipeListItem's actions unless they are exposed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:166
msgid "Add an isNull() check before setting whether QIcon is a mask"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:167
msgid "Add FormLayout.qml to kirigami.qrc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:168
msgid "fix swipelistitem colors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:169
msgid "better behavior for headers and footers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:170
msgid "Improve ToolBarApplicationHeader left padding and eliding behavior"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:171
msgid "Make sure the navigation buttons don't go under the action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:172
msgid "support for header and footer properties in overlaysheet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:173
msgid "Eliminate unnecessary bottom padding on OverlaySheets (bug 390032)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:174
msgid "Polish ToolBarApplicationHeader appearance"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:175
msgid "show a close button on desktop (bug 387815)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:176
msgid "not possible to close the sheet with mousewheel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:177
msgid "Only multiply the icon size if Qt isn't doing it already (bug 390076)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:178
msgid "take global footer into account for handle position"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:179
msgid "event compress the creation and destruction of scrollbars"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:180
msgid "ScrollView: Make the scrollbar policy public and fix it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:186
msgid ""
"Add vokoscreen to KMoreTools and add it to the \"screenrecorder\" grouping"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:192
msgid "Use QWidget to see if the window is visible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:204
msgid "Clean up old, unreachable code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:210
#, fuzzy
#| msgid "Update book and man page templates"
msgid "Update krunner plugin template"
msgstr "Uaktualniono szablony podręczników i stron instrukcji"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:216
msgid ""
"Add icons for KTextEditor Document-Export, Bookmark-Remove and Formatting "
"Text Upppercase, Lowercase and Capitalize"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:222
msgid "Implement releasing of client-freed output"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:223
msgid ""
"[server] Properly handle the situation when the DataSource for a drag gets "
"destroyed (bug 389221)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:224
msgid ""
"[server] Don't crash when a subsurface gets committed whose parent surface "
"got destroyed (bug 389231)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:230
msgid "Reset QLocale internals when we have a custom app language"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:231
msgid "Do not allow to configure separator actions via context menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:232
msgid "Don't show context menu if right-clicking outside (bug 373653)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:233
msgid "Improve KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:239
#, fuzzy
#| msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgid "add Artikulate icon (bug 317527)"
msgstr "dodano *.cljs (błąd 349844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:240
#, fuzzy
#| msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgid "add folder-games icon (bug 318993)"
msgstr "dodano *.cljs (błąd 349844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:241
msgid "fix incorrect 48px icon for calc.template (bug 299504)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:242
msgid "add media-playlist-repeat and shuffle icon (bug 339666)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:243
msgid "Oxygen: add tag icons like in breeze (bug 332210)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:244
msgid "link emblem-mount to media-mount (bug 373654)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:245
msgid "add network icons which are available in breeze-icons (bug 374673)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:246
msgid "sync oxygen with breeze-icons add icons for audio plasmoid"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:247
msgid "Add edit-select-none to Oxygen for Krusader (bug 388691)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:248
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "Add rating-unrated icon (bug 339863)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:254
msgid "use the new value for largeSpacing in Kirigami"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:255
msgid "Reduce visibility of PC3 TextField placeholder text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:256
msgid "Don't make Titles 20% transparent either"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:257
msgid "[PackageUrlInterceptor] Don't rewrite \"inline\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:258
msgid "Don't make Headings 20% transparent, to match Kirigami"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:259
msgid "don't put the fullrep in the popup if not collapsed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:261
msgid "[AppletQuickItem] Preload applet expander only if not already expanded"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:262
msgid "other preload microoptimizations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:263
msgid "Set IconItem default to smooth=true"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:264
msgid "preload the expander (the dialog) too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:265
msgid ""
"[AppletQuickItem] Fix setting default preload policy if no environment "
"variable is set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:266
msgid ""
"fix RTL appearance for ComboBox (bug https://bugreports.qt.io/browse/"
"QTBUG-66446)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:267
msgid "try to preload certain applets in a smart way"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:268
msgid "[Icon Item] Set filtering on FadingNode texture"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:269
msgid "Initialize m_actualGroup to NormalColorGroup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:270
msgid ""
"Make sure the FrameSvg and Svg instances have the right devicePixelRatio"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:276
msgid "Update links to dependencies, and mark Android as officially supported"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:277
#, fuzzy
#| msgid "Make doctools optional"
msgid "Make DMTX dependency optional"
msgstr "Uczyniono doctools opcjonalnymi"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:278
#, fuzzy
#| msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgid "Add QML support for Prison"
msgstr "Wprowadzono KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:279
msgid "Set minimum size on 1D barcodes as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-template.php:280
msgid "Purpose"
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł przelewu"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:285
msgid "Fix tier, accommodate for KIO"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:291
msgid "Fix syntax error in previous commit, detected by launching ruqola"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:292
msgid ""
"Show a radiobutton when we are showing an exclusive control (bug 391144)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:293
msgid "implement MenuBarItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:294
msgid "implement DelayButton"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:295
msgid "New component: round button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:296
msgid "take into account toolbar position"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:297
msgid "support colors for icons in buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:298
msgid "support --reverse"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:299
msgid "icons in Menu fully functional"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:300
msgid "consistent shadows with the new breeze style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:301
msgid "Some QStyles seem to not return sensible pixelmetrics here"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:302
#, fuzzy
#| msgid "add ktnef app icon support"
msgid "first rough icons support"
msgstr "dodano ikonę aplikacji ktnef"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:303
#, fuzzy
#| msgid "Trigger button switch on mouse wheel"
msgid "don't wrap around with mouse wheel"
msgstr "Wywołaj przełączenie przycisku po obróceniu rolką myszy"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:309
msgid "fix a leak and incorrect nullptr check in DADictionary"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:310
msgid "[UDisks] Fix auto-mount regression (bug 389479)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:311
msgid "[UDisksDeviceBackend] Avoid multiple lookup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:312
msgid "Mac/IOKit backend: support for drives, discs and volumes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:318
msgid "Use Locale::name() instead of Locale::bcp47Name()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:319
msgid "Find libhunspell build by msvc"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:325
msgid "Basic support for PHP and Python fenced code blocks in Markdown"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:326
msgid "Support case-insensitive WordDetect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:327
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "syntax highlighting: use new default styles (removes hard-coded colors)"
msgid "Scheme highlighting: Remove hard-coded colors"
msgstr ""
"podświetlanie składni: użyto nowych domyślnych stylów (usunięto na stałe "
"zakodowane kolory)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:328
#, fuzzy
#| msgid "Add syntax highlighting for TaskJuggler and PL/I"
msgid "Add syntax highlighting for SELinux CIL Policies &amp; File Contexts"
msgstr "Dodano podświetlanie składni dl TaskJuggler oraz PL/I"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:329
msgid "Adding ctp file extension to the PHP syntax highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:330
msgid "Yacc/Bison: Fix the $ symbol and update syntax for Bison"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:331
msgid "awk.xml: add gawk extension keywords (bug 389590)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:334
msgid "Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:333
msgid "Revert \"Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.45.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.4.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "April 10, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.9.0.\n"
msgid ""
" \n"
"April 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.45.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"10 kwiecień 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.9.0.\n"
+"14 kwiecień 2018. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.45.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:41
msgid "Explicitly set content type to form data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:47
msgid "Simplify Term operator&amp;&amp; and ||"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:48
msgid "Do not retrieve document ID for skipped result entries"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:49
msgid "Do not retrieve mtime from database repeatedly when sorting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:50
msgid "Do not export databasesanitizer by default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:51
msgid "baloodb: Add experimental message"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:52
msgid "Introduce baloodb CLI tool"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Introduce a new class ContainmentView"
msgid "Introduce sanitizer class"
msgstr "Wprowadzono nową klasę ContainmentView"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:54
msgid "[FileIndexerConfig] Delay populating folders until actually used"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:55
msgid ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - link to Qt5Network following changes "
"to kio"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:56
msgid ""
"balooctl: checkDb should also verify the last known url for the documentId"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:57
#, fuzzy
#| msgid "Balooctl monitor: stop if baloo dies"
msgid "balooctl monitor: Resume to wait for service"
msgstr "monitor Balooctl: zatrzymaj gdy baloo zawiesi się"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:63
msgid "add window-pin icon (bug 385170 add window-pin icon)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:64
msgid "rename 64 px icons added for elisa"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:65
msgid "change 32px icons for playlist shuffle and repeat"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:66
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "Missing icons for inline Messages (bug 392391)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:67
msgid "New icon for Elisa music player"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:68
msgid "Add media status icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:69
#, fuzzy
#| msgid "Remove workaround to delay execution on Android"
msgid "Remove frame around media action icons"
msgstr ""
"Usunięto ominięcie błędu polegające na opóźnieniu wykonywania na Androidzie"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:70
msgid "add media-playlist-append and play icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:71
msgid "add view-media-album-cover for babe"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:77
msgid ""
"Make use of upstream CMake infrastructure to detect the compiler toolchain"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:78
msgid "API dox: fix some \"code-block\" lines to have empty lines before/after"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:79
msgid "Add ECMSetupQtPluginMacroNames"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:80
msgid "Provide androiddeployqt with all prefix paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:81
msgid "Include the \"stdcpp-path\" in the json file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:82
msgid "Resolve symlinks in QML import paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:83
msgid "Provide QML import paths to androiddeployqt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:89
msgid ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - link to Qt::Xml following "
"changes in knewstuff"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:95
msgid "Do not assume SQLite works and do not terminate on errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:101
msgid "Look first for qhelpgenerator-qt5 for help generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:107
msgid "karchive, kzip: try to handle duplicate files in a bit nicer way"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:108
msgid "Use nullptr for passing a null pointer to crc32"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:114
msgid ""
"Make it possible to request a plugin configuration module programatically"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:346
msgid "Consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:116
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KCModule servicetype definition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:122
msgid "KTextToHTML: return when url is empty"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:129
msgid "Setup QQmlEngine only once in QmlObject"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:135
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KDEDModule servicetype definition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:141
#, fuzzy
#| msgid "adapt german user.entities to en/user.entities"
msgid "Add entities for Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG to general.entities"
msgstr "dostosowano niemiecki user.entities do en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:142
msgid ""
"customization/ru: Fix translation of underCCBYSA4.docbook and underFDL."
"docbook"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:143
msgid "Fix duplicate lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:144
msgid "customization/ru: Translate fdl-notice.docbook"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:145
msgid "change spelling of kwave requested by the maintainer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:151
msgid "taglibextractor: Refactor for better readability"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:157
msgid "Don't assert if used incorrectly from dbus (bug 389375)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:163
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb - update holiday file for India (bug 392503)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:164
msgid "This package was not be updated. Perhaps a problem with script"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:165
msgid "Reworked the holiday files for Germany (bug 373686)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:166
msgid "Format README.md as the tools expect (with an Introduction section)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:172
msgid "avoid asking for an empty protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:178
msgid "Make sure ki18n can build its own translations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:179
msgid "Don't call PythonInterp.cmake in KF5I18NMacros"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:180
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgid "Make it possible to generate po files in parallel"
msgstr "Umożliwiono podanie metadanych w json"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:181
msgid "Create a constructor for KLocalizedStringPrivate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:187
msgid "Make KIconEngine export comment accurate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:188
msgid "Avoid an asan runtime error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:194
msgid "Delete IdleSlave having temporary authorization"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:200
msgid "Ensure that the model is set when resetResizing is called"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:201
msgid "pwd.h isn't present on windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:202
msgid ""
"Remove Recently Saved This Month and Recently Saved Last Month entries by "
"default"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:203
msgid "Have KIO build for Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:204
msgid ""
"Temporarily disable installation of file ioslave's kauth helper and policy "
"file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:205
msgid ""
"Handle privilege operation confirmation prompts in SlaveBase rather than in "
"KIO::Job"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:206
msgid ""
"Improve consistency of \"Open With\" UI by always showing top app inline"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:207
msgid "Fix crash when device emits ready read after job is finished"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:208
msgid ""
"Highlight selected items when showing parent folder from the open/save "
"dialog (bug 392330)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:209
msgid "Support NTFS hidden files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:211
msgid ""
"Fix assert in concatPaths when pasting a full path into KFileWidget's "
"lineedit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:212
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Support Checksum tab for any local path (bug 392100)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:213
msgid "[KFilePlacesView] Call KDiskFreeSpaceInfo only if necessary"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:214
msgid "FileUndoManager: don't delete non-existing local files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:215
msgid "[KProtocolInfoFactory] Don't clear cache if it had just been built"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:216
msgid "Don't try to find an icon for a relative URL either (e.g. '~')"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:217
msgid "Use correct item URL for Create New context menu (bug 387387)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:218
msgid "Fix more cases of incorrect parameter to findProtocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:219
msgid "KUrlCompletion: early return if the URL is invalid like \":/\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:220
#, fuzzy
#| msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid"
msgid "Don't try to find an icon for an empty url"
msgstr "Nie próbuj malować ikon, jeśli ich rozmiar jest nieprawidłowy"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:226
msgid "Bigger icons in mobile mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:227
msgid "Force a content size into the background style item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:228
msgid "Add InlineMessage type and Gallery app example page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:229
msgid "better heuristics selective coloring"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:230
msgid "make loading from local svgs actually work"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:231
msgid "support the android icon loading method as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:232
msgid "use a coloring strategy similar to the former different styles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:233
msgid "[Card] Use own \"findIndex\" implementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:234
msgid "kill network transfers if we change icon while running"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:235
msgid "first prototype for a delegate recycler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:236
msgid "Allow OverlaySheet clients to omit the built-in close button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:237
#, fuzzy
#| msgid "Mingw compilation fixes"
msgid "Components for Cards"
msgstr "Poprawki w kompilacji Mingw"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:238
msgid "Fix ActionButton size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:239
msgid "Make passiveNotifications last longer, so users can actually read them"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:240
#, fuzzy
#| msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgid "Remove unused QQC1 dependency"
msgstr "Usunięto zależność Qt::Widgets z baloo_file"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:241
msgid "ToolbarApplicationHeader layout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:242
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgid "Make it possible to show the title despite having ctx actions"
msgstr "Umożliwiono podanie metadanych w json"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:248
msgid "Actually vote when clicking stars in the list view (bug 391112)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:254
msgid "Try to fix the FreeBSD build"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:255
msgid "Use Qt5::rcc instead of looking for the executable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:256
msgid "Use NO_DEFAULT_PATH to ensure the right command is picked up"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:257
msgid "Look also for prefixed rcc executables"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:258
#, fuzzy
#| msgid "Fix element ids for east orientation"
msgid "set component for correct qrc generation"
msgstr "Naprawiono identyfikatory elementu dla kierunku wschodniego"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:259
#, fuzzy
#| msgid "Fix element ids for east orientation"
msgid "Fix the rcc binary package generation"
msgstr "Naprawiono identyfikatory elementu dla kierunku wschodniego"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:260
msgid "Generate the rcc file every time, at install time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:261
msgid "Make org.kde. components include a donate URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:262
msgid "Mark kpackage_install_package undeprecated for plasma_install_package"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:268
msgid "Expose PersonData::phoneNumber to QML"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:274
msgid "No need to have kdoctools required"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:280
msgid "API dox: consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:286
msgid "Make it possible for KTextEditor to build on Android NDK's gcc 4.9"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:287
msgid "avoid Asan runtime error: shift exponent -1 is negative"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:288
msgid "optimization of TextLineData::attribute"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:289
msgid "Don't calculate attribute() twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:290
msgid ""
"Revert Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug "
"391838)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:291
msgid "don't pollute the clipboard history with dupes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:297
msgid "Add Remote Access interface to KWayland"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:298
msgid ""
"[server] Add support for the frame semantics of Pointer version 5 (bug "
"389189)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:304
msgid "KColorButtonTest: remove todo code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:305
msgid "ktooltipwidget: Subtract margins from available size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:306
msgid ""
"[KAcceleratorManager] Only set iconText() if actually changed (bug 391002)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:307
msgid "ktooltipwidget: Prevent offscreen display"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:308
msgid "KCapacityBar: set QStyle::State_Horizontal state"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:309
msgid "Sync with KColorScheme changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:310
msgid "ktooltipwidget: Fix tooltip positioning (bug 388583)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:217
msgid "Add \"SkipSwitcher\" to API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:317
msgid "[xcb] Fix implementation of _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (bug 391960)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:349
msgid "Reduce plasmashell frozen time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:324
msgid "cmake: don't flag libnm-util as found when ModemManager is found"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:330
msgid "Export the NetworkManager include dirs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:331
msgid "Start requiring NM 1.0.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:332
msgid "device: define StateChangeReason and MeteredStatus as Q_ENUMs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:333
msgid "Fix conversion of AccessPoint flags to capabilities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:339
msgid ""
"Wallpaper templates: set background color to ensure contrast to sample text "
"content"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:340
msgid "Add template for Plasma wallpaper with QML extension"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:341
msgid "[ToolTipArea] Add \"aboutToShow\" signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:342
msgid "windowthumbnail: Use gamma correct scaling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:343
msgid "windowthumbnail: Use mipmap texture filtering (bug 390457)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:344
msgid "Remove unused X-Plasma-RemoteLocation entries"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:345
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-DefaultSize from applet metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:347
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-Requires-* entries from applet metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:348
msgid "remove anchors of item in a layout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:350
msgid "preload only after the containment emitted uiReadyChanged"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:351
msgid "Fix combobox breakage (bug 392026)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:352
msgid ""
"Fix text scaling with non-integer scale factors when PLASMA_USE_QT_SCALING=1 "
"is set (bug 356446)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:353
msgid "new icons for disconnected/disabled devices"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:354
msgid "[Dialog] Allow setting outputOnly for NoBackground dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:355
msgid "[ToolTip] Check file name in KDirWatch handler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:356
msgid "Disable deprecation warning from kpackage_install_package for now"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:357
msgid "[Breeze Plasma Theme] Apply currentColorFix.sh to changed media icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:358
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add media status icons with circles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:359
msgid "Remove frames around media buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:360
msgid "[Window Thumbnail] Allow using atlas texture"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:361
msgid "[Dialog] Remove now obsolete KWindowSystem::setState calls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:362
msgid "Support Atlas textures in FadingNode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:363
msgid "Fix FadingMaterial fragment with core profile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:369
msgid "fix rendering when disabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:370
msgid "better layout"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:371
#, fuzzy
#| msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgid "experimental support for auto mnemonics"
msgstr "Dodano obsługę własnego porządkowania dowiązanych wyników"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:372
msgid ""
"Make sure we are taking into account the size of the element when styling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:373
msgid "Fix font rendering for non-HiDPI and integer scale factors (bug 391780)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:374
#, fuzzy
#| msgid "fix HiDPI issues with color pickers"
msgid "fix icons colors with colorsets"
msgstr "usunięto problemy HiDPI związane z wybierakami kolorów"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:375
msgid "fix icon colors for toolbuttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:381
msgid ""
"Solid can now query for batteries in e.g. wireless gamepads and joysticks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:382
msgid "Use recently introduced UP enums"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:383
msgid "add gaming_input devices and others to Battery"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:384
msgid "Adding Battery Devices Enum"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:385
msgid "[UDevManager] Also explicitly query for cameras"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:386
msgid "[UDevManager] Already filter for subsystem before querying (bug 391738)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:392
msgid ""
"Don't impose using the default client, pick one that supports the requested "
"language."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:393
msgid "Include replacement strings in the suggestion list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:394
msgid "implement NSSpellCheckerDict::addPersonal()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:395
msgid "NSSpellCheckerDict::suggest() returns a list of suggestions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:396
msgid "initialise NSSpellChecker language in NSSpellCheckerDict ctor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:397
msgid "implement NSSpellChecker logging category"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:398
msgid "NSSpellChecker requires AppKit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:399
msgid "Move NSSpellCheckerClient::reliability() out of line"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:400
msgid "use the preferred Mac platform token"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:401
msgid "Use correct directory to lookup trigrams in windows build dir"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:407
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgid "Make it possible to fully build the project when crosscompiling"
msgstr "Umożliwiono podanie metadanych w json"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:408
msgid "Redesign CMake syntax generator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:409
msgid "Optimize highlighting Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, Haskell"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:410
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Add syntax highlighting for MIB files"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.46.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.4.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "March 13, 2016. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.20.0.\n"
msgid ""
" \n"
"May 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.46.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"13 marzec 2016. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.20.0.\n"
+"12 maj 2018. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.46.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:41
msgid ""
"Avoid infinite loops when fetching the URL from DocumentUrlDB (bug 393181)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:42
msgid "Add Baloo DBus signals for moved or removed files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:116
msgid "Install pri file for qmake support &amp; document it in metainfo.yaml"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:44
#, fuzzy
#| msgid "Balooctl: Add checkDb command"
msgid "baloodb: Add clean command"
msgstr "Balooctl: Dodano polecenie checkDb"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:45
msgid "balooshow: Colorize only when attached to terminal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:46
msgid "Remove FSUtils::getDirectoryFileSystem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:47
msgid "Avoid hardcoding of filesystems supporting CoW"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:48
msgid "Allow disabling of CoW to fail when not supported by filesystem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:49
msgid "databasesanitizer: Use flags for filtering"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:50
msgid "Fix merging of terms in the AdvancedQueryParser"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:51
msgid "Use QStorageInfo instead of a homegrown implementation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:52
msgid "sanitizer: Improve device listing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:53
msgid "Immediately apply termInConstruction when term is complete"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:54
msgid "Handle adjacent special characters correctly (bug 392620)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:55
msgid "Add test case for parsing of double opening '((' (bug 392620)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:56
msgid "Use statbuf consistently"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:62
msgid "Add plasma-browser-integration system tray icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:63
msgid "Add Virt-manager icon thanks to ndavis"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:64
msgid "Add video-card-inactive"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:65
msgid "overflow-menu as view-more-symbolic, and horizontal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:66
msgid "Use the more appropriate \"two sliders\" icon for \"configure\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:72
msgid "Include FeatureSummary before calling set_package_properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:73
msgid "Don't install plugins within lib on android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:74
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to enable Clazy on any KDE project"
msgid "Make it possible to build several apk out of a project"
msgstr "Umożliwiono uruchamianie Clazy na dowolnym projekcie KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:75
msgid "Check if the application androiddeployqt package has a main() symbol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:81
msgid "[KLineEdit] Use Qt's built-in clear button functionality"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:82
msgid "Fix KCompletionBox on wayland"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:88
msgid ""
"[KUser] Check whether .face.icon is actually readable before returning it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:89
msgid "Make KJob signals public so Qt5 connect syntax can work"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:95
msgid "Load NV graphics reset based on config"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:96
msgid "[KUserProxy] Adjust to accounts service (bug 384107)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:97
#, fuzzy
#| msgid "Plasma Next"
msgid "Plasma mobile optimizations"
msgstr "Plazma Next"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:98
msgid "Make room for footer and header"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:99
msgid "new resize policy (bug 391910)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:100
msgid "support actions visibility"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:101
msgid "Support nvidia reset notifications in QtQuickViews"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:113
#, fuzzy
#| msgid "Add description + purpose for speech + phonon"
msgid "Add description and purpose to Xattr dep"
msgstr "Dodaj opis + powód do mowy +phonon"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:114
msgid "extractors: Hide warnings from system headers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:115
msgid "fix detection of taglib when compiling for Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:117
msgid "Make concatenated strings wrappable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Fix tr() warning"
msgid "ffmpegextractor: Silence deprecation warnings"
msgstr "Naprawiono ostrzeżenie tr()"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:119
msgid "taglibextractor: Fix empty genre bug"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:120
msgid "handle more tags in taglibextractor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:126
msgid "holidays/plan2/holiday_sk_sk - Teacher's Day fix (bug 393245)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:132
msgid "[API dox] New UI marker @info:placeholder"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:133
msgid "[API dox] New UI marker @item:valuesuffix"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:134
msgid "Don't need to run previous iterations commands again (bug 393141)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:140
msgid ""
"[XCF/GIMP loader] Raise maximimum allowed image size to 32767x32767 on 64 "
"bit platforms (bug 391970)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:146
msgid "Thumbnail smooth scaling in filepicker (bug 345578)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:147
msgid "KFileWidget: Perfectly align filename widget with icon view"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:148
msgid "KFileWidget: Save places panel width also after hiding panel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:149
msgid "KFileWidget: Prevent places panel width from growing 1px iteratively"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:150
msgid "KFileWidget: Disable zoom buttons once reached minimum or maximum"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:151
#, fuzzy
#| msgid "KPlotWidget: no need to setMinimumSize or resize."
msgid "KFileWidget: Set minimum size for zoom slider"
msgstr ""
"KPlotWidget: ne ma potrzeby aby ustawiać setMinimumSize lub zmieniać rozmiar."
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:152
msgid "Don't select file extension"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:153
msgid "concatPaths: process empty path1 correctly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:154
msgid "Improve grid icon layout in filepicker dialog (bug 334099)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:155
msgid "Hide KUrlNavigatorProtocolCombo if there is just one protocol supported"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:156
msgid "Only show supported schemes in KUrlNavigatorProtocolCombo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:157
msgid "Filepicker reads thumbs preview from Dolphin settings (bug 318493)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:158
msgid "Add Desktop and Downloads to the default list of Places"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:159
msgid ""
"KRecentDocument now stores QGuiApplication::desktopFileName instead of "
"applicationName"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:160
msgid "[KUrlNavigatorButton] Also don't stat MTP"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:161
msgid "getxattr takes 6 parameters in macOS (bug 393304)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:162
msgid "Add a \"Reload\" menu item to KDirOperator's context menu (bug 199994)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:163
msgid "Save the dialog view settings even when canceling (bug 209559)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:164
msgid "[KFileWidget] Hardcode example user name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:165
msgid "Don't show top \"Open With\" app for folders; only for files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:166
msgid "Detect incorrect parameter in findProtocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:167
msgid "Use text \"Other Application...\" in \"Open With\" submenu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:168
msgid "Correctly encode URL of thumbnails (bug 393015)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:169
msgid "Tweak column widths in tree view of file open/save dialogs (bug 96638)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:175
msgid "Don't warn when using Page {} outside of a pageStack"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:176
msgid "Rework InlineMessages to address a number of issues"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:177
msgid "fix on Qt 5.11"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:178
msgid "base on units for toolbutton size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:179
msgid "color close icon on hover"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:180
msgid "show a margin under the footer when needed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:181
msgid "fix isMobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:182
msgid "also fade on open/close anim"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:183
msgid "include the dbus stuff only on unix-non android, non apple"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:184
msgid "watch the tabletMode from KWin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:185
msgid "on desktop mode show actions on hover (bug 364383)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:186
msgid "handle in the top toolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:187
msgid "use a gray close button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:188
msgid "less applicationwindow dependency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:189
msgid "less warnings without applicationwindow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:190
msgid "work correctly without applicationWindow"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:191
msgid "Don't have a non-integral size on separators"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:192
#, fuzzy
#| msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid"
msgid "Don't show the actions if they are disabled"
msgstr "Nie próbuj malować ikon, jeśli ich rozmiar jest nieprawidłowy"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:193
msgid "checkable FormLayout items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:194
msgid "use different icons in the color set example"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:195
msgid "include icons only on android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:196
#, fuzzy
#| msgid "make it work with older NM versions"
msgid "make it work with Qt 5.7"
msgstr "dostosowano do pracy ze starszymi wersjami NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:202
msgid "Fix double margins around DownloadDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:203
msgid "Fix hints in UI files about subclasses of custom widgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:204
msgid "Don't offer qml plugin as a link target"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:210
msgid "use KDE_INSTALL_DATADIR instead of FULL_DATADIR"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:211
msgid "Add donate urls to test data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:217
#, fuzzy
#| msgid "PersonsSortFilterProxyModel now available for usage in QML"
msgid "Fix PersonSortFilterProxyModel filtering"
msgstr "PersonsSortFilterProxyModel jest teraz dostępny do wykorzystania w QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:223
msgid "Also make installation of translated docs optional"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:229
msgid "DBus runner servicename wildcard support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:235
msgid "optimization of KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:236
msgid "[ktexteditor] much faster positionFromCursor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:237
msgid "Implement single click on line number to select line of text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:238
msgid "Fix missing bold/italic/... markup with modern Qt versions (&gt;= 5.9)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:244
msgid "Fix not shown event marker in calendar with air &amp; oxygen themes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:245
msgid "Use \"Configure %1...\" for text of applet configure action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:246
msgid "[Button Styles] Fill height and vertical align (bug 393388)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:247
msgid "add video-card-inactive icon for system tray"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:248
msgid "correct look for flat buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:249
msgid "[Containment Interface] Don't enter edit mode when immutable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:250
msgid "make sure largespacing is perfect multiple of small"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:251
msgid "call addContainment with proper paramenters"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:252
msgid "Don't show the background if Button.flat"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:253
msgid "ensure the containment we created has the activity we asked for"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:254
msgid "add a version containmentForScreen with activity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:255
msgid "Don't alter memory management to hide an item (bug 391642)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:261
msgid "Make sure we give some vertical space to configuration plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:262
msgid "Port KDEConnect plugin config to QQC2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:263
msgid "Port AlternativesView to QQC2"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:269
msgid "export layout paddings from qstyle, start from Control"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:270
msgid "[ComboBox] Fix mouse wheel handling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:271
msgid "make the mousearea not interfere with controls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:272
msgid "fix acceptableInput"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:278
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "Update mount point after mount operations (bug 370975)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:279
msgid "Invalidate property cache when an interface is removed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:280
msgid "Avoid creating duplicate property entries in the cache"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:281
msgid "[UDisks] Optimize several property checks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:282
#, fuzzy
#| msgid "fix regexps in HL files (bug 352662)"
msgid "[UDisks] Correct handling of removable file systems (bug 389479)"
msgstr "naprawiono wyrażenie regularne w plikach HL (błąd 352662)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:288
#, fuzzy
#| msgid "Fix enable/disable ok button"
msgid "Fix remove enable/disable button"
msgstr "Naprawiono włączanie/wyłączanie przycisku ok"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:289
#, fuzzy
#| msgid "Fix enable/disable ok button"
msgid "Fix enable/disable add button"
msgstr "Naprawiono włączanie/wyłączanie przycisku ok"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:290
msgid "Look into subdirectories for dictionaries"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:296
msgid "Update project URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:297
msgid "'Headline' is a comment, so base it on dsComment"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:298
#, fuzzy
#| msgid "New activity configuration UI"
msgid "Add highlighting for GDB command listings and gdbinit files"
msgstr "Nowy interfejs ustawień działań"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:299
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Add syntax highlighting for Logcat"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.47.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.4.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "July 10, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.12.0.\n"
msgid ""
" \n"
"June 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.47.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"10 lipiec 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.12.0.\n"
+"09 czerwiec 2018. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.47.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:41
msgid "Terminate query execution early if subterm returns empty result set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:42
msgid ""
"Avoid crash when reading corrupt data from document terms db (bug 392877)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:43
msgid "handle string lists as input"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:44
msgid "Ignore more types of source files (bug 382117)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:50
msgid "updated handles and overflow-menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:56
msgid "Android toolchain: allow to specify extra libs manually"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:57
msgid "Android: Don't define qml-import-paths if it's empty"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:63
msgid "handle zip files embedded within zip files (bug 73821)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:69
msgid "[KCModuleQml] Ignore disabled controls when tabbing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:75
msgid "kcfg.xsd - do not require a kcfgfile element"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:81
msgid "Fix the \"Default\" color scheme to match Breeze again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:87
msgid "Set kcm context property on the correct context"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:88
msgid "[Plotter] Don't render if m_node is null (bug 394283)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:94
#, fuzzy
#| msgid "Update en/user.entities"
msgid "Update the list of Ukrainian entities"
msgstr "Uaktualniono en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:95
#, fuzzy
#| msgid "Update general.entities"
msgid "add entity OSD to general.entites"
msgstr "Uaktualnienie pliku general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:96
#, fuzzy
#| msgid "Update general.entities"
msgid "Add entities CIFS, NFS, Samba, SMB to general.entities"
msgstr "Uaktualnienie pliku general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:97
msgid ""
"Add Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11, SDDM to general "
"entities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:103
msgid ""
"check that ffmpeg is at least version 3.1 that introduce the API we require"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:104
msgid "search for album artist and albumartist tags in taglibextractor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:105
msgid "popplerextractor: don't try to guess the title if there isn't one"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:111
msgid ""
"Make sure ungrab keyboard request is processed before emitting shortcut (bug "
"394689)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:117
msgid "holiday_es_es - Fix day of the \"Comunidad de Madrid\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:123
msgid ""
"Check if group &lt; LastGroup, as KIconEffect doesn't handle UserGroup anyway"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:129
#, fuzzy
#| msgid "Preserve executable permissions from files in copyTo()"
msgid "Remove duplicated mime types from json files"
msgstr "Zachowano uprawnienia do wykonywania plików w copyTo()"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:135
msgid "Check if destination exists also when pasting binary data (bug 394318)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:136
msgid "Auth support: Return the actual length of socket buffer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:137
msgid "Auth support: Unify API for file descriptor sharing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:138
msgid "Auth support: Create socket file in user's runtime directory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:139
msgid "Auth support: Delete socket file after use"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:140
msgid "Auth support: Move task of cleaning up socket file to FdReceiver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:141
msgid ""
"Auth support: In linux don't use abstract socket to share file descriptor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:142
msgid "[kcoredirlister] Remove as many url.toString() as possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:143
msgid ""
"KFileItemActions: fallback to default mimetype when selecting only files "
"(bug 393710)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:144
msgid "Introduce KFileItemListProperties::isFile()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:145
msgid ""
"KPropertiesDialogPlugin can now specify multiple supported protocols using X-"
"KDE-Protocols"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:146
msgid "Preserve fragment when redirecting from http to https"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:147
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when path in path selector menu is middle-"
"clicked"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:148
#, fuzzy
#| msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgid "Performance: use the new uds implementation"
msgstr "przepisano implementację EditMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:149
msgid "Don't redirect smb:/ to smb:// and then to smb:///"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:150
msgid "Allow accepting by double-click in save dialog (bug 267749)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:151
msgid "Enable preview by default in the filepicker dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:152
msgid "Hide file preview when icon is too small"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:153
msgid "i18n: use plural form again for plugin message"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:154
msgid ""
"Use a regular dialog rather than a list dialog when trashing or deleting a "
"single file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:155
msgid ""
"Make the warning text for deletion operations emphasize its permanency and "
"irreversibility"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:156
msgid "Revert \"Show view mode buttons in the open/save dialog's toolbar\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:162
msgid "Show action.main more prominently on the ToolBarApplicationHeader"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:163
msgid "Allow Kirigami build without KWin tablet mode dependency"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:164
msgid "correct swipefilter on RTL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:165
msgid "correct resizing of contentItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:166
msgid "fix --reverse behavior"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:167
msgid "share contextobject to always access i18n"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:168
msgid "make sure tooltip is hidden"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:169
msgid "make sure to not assign invalid variants to the tracked properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:170
msgid "handle not a MouseArea, dropped() signal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:171
msgid "no hover effects on mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:172
msgid "proper icons overflow-menu-left and right"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:173
msgid "Drag handle to reorder items in a ListView"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:174
msgid "Use Mnemonics on the toolbar buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:175
msgid "Added missing files in QMake's .pri"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:176
msgid "[API dox] Fix Kirigami.InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:177
msgid "fix applicationheaders in applicationitem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:178
msgid ""
"Don't allow showing/hiding the drawer when there's no handle (bug 393776)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:184
#, fuzzy
#| msgid "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: fix handling of layoutChanged."
msgid "KConcatenateRowsProxyModel: properly sanitize input"
msgstr "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: naprawiono obsługę layoutChanged."
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:190
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio when closing applications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:196
msgid "kpackage_install_*package: fix missing dep between .desktop and .json"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:197
msgid "make sure paths in rcc are never derived from absolute paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:203
msgid "Process DBus replies in the ::match thread (bug 394272)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:209
msgid "Don't use title case for the \"show word count\" checkbox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:210
msgid "Make the word/char count a global preference"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:216
msgid "Increase org_kde_plasma_shell interface version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:218
msgid "Add XDG Output Protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:224
#, fuzzy
#| msgid "KCharSelect: fix cell width to fit contents"
msgid "[KCharSelect] Fix table cell size with Qt 5.11"
msgstr "KCharSelect: dostosowano szerokość komórki do zawartości"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:225
msgid "[API dox] Remove usage of \\overload, resulting in broken docs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:226
msgid "[API dox] Tell doxygen \"e.g.\" does not end the sentence, use \".\\ \""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:227
msgid "[API dox] Remove unneeded HTML escaping"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:228
msgid "Don't automatically set the default icons for each style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:229
msgid "Make KMessageWidget match Kirigami inlineMessage's style (bug 381255)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:235
msgid "Make information about unhandled property just debug messages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:236
msgid "WirelessSetting: implement assignedMacAddress property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:242
msgid "Templates: consistent naming, fix translation catalog names &amp; more"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:243
msgid ""
"[Breeze Plasma Theme] Fix kleopatra icon to use color stylesheet (bug 394400)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:244
msgid "[Dialog] Handle dialog being minimized gracefully (bug 381242)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:250
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Improve Telegram integration"
msgstr "Ulepszona obsługa powiadomień"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:251
msgid "Treat inner arrays as OR constraints rather than AND"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:252
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgid "Make it possible to constrain plugins by a desktop file presence"
msgstr "Umożliwiono podanie metadanych w json"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:253
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgid "Make it possible to filter plugins by executable"
msgstr "Umożliwiono podanie metadanych w json"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:254
msgid "Highlight the selected device in the KDE Connect plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:255
msgid "fix i18n issues in frameworks/purpose/plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:256
msgid "Add Telegram plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:257
msgid "kdeconnect: Notify when the process fails to start (bug 389765)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:263
msgid "Use pallet property only when using qtquickcontrols 2.4"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:264
msgid "Work with Qt&lt;5.10"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:265
msgid "Fix height of tabbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:266
msgid "Use Control.palette"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:267
msgid "[RadioButton] Rename \"control\" to \"controlRoot\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:268
msgid "Don't set explicit spacing on RadioButton/CheckBox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:269
msgid "[FocusRect] Use manual placement instead of anchors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:270
msgid "It turns out the flickable in a scrollview is the contentItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:271
msgid "Show focus rect when CheckBox or RadioButton are focused"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:272
msgid "hacky fix to scrollview detection"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:273
#, fuzzy
#| msgid "reparent to flickable if possible"
msgid "Don't reparent the flickable to the mousearea"
msgstr "przemianowanie do flickable, jeśli możliwe"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:274
#, fuzzy
#| msgid "Trigger button switch on mouse wheel"
msgid "[TabBar] Switch tabs with mouse wheel"
msgstr "Wywołaj przełączenie przycisku po obróceniu rolką myszy"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:275
#, fuzzy
#| msgid "Don't reposition while hiding. (bug 354352)"
msgid "Control must not have children (bug 394134)"
msgstr "Nie zmieniaj położenia przy ukrywaniu. (błąd 354352)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:276
msgid "Constrain scroll (bug 393992)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:282
msgid "Perl6: Add support for extensions .pl6, .p6, or .pm6 (bug 392468)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:283
#, fuzzy
#| msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgid "DoxygenLua: fix closing comment blocks (bug 394184)"
msgstr "Naprawiono ikonę wycinania (błąd 354061)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:284
msgid "Add pgf to the latex-ish file formats (same format as tikz)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:285
msgid "Add postgresql keywords"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:286
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Highlighting for OpenSCAD"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:287
msgid "debchangelog: add Cosmic Cuttlefish"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:288
msgid "cmake: Fix DetectChar warning about escaped backslash"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:289
msgid "Pony: fix identifier and keyword"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:290
msgid "Lua: updated for Lua5.3"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.48.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.4.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "July 10, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.12.0.\n"
msgid ""
" \n"
"July 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.48.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"10 lipiec 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.12.0.\n"
+"14 lipiec 2018. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.48.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:41
msgid "Port remaining uses of qDebug() to qcDebug(ATTICA)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:42
msgid "Fix checking invalid provider url"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:43
msgid "Fix broken url to API specification"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:128
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from the kded plugin metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:50
msgid "[tags_kio] The url query should be a key-value pair"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:51
msgid ""
"The power state signal should only be emitted when the power state changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:52
msgid ""
"baloodb: Make changes to cmdline arg description after rename prune -&gt; "
"clean"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:53
msgid "Clearly show duplicate filenames in tag folders"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:59
msgid "Update D-Bus xml files to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:60
msgid "Add signal for devices's address changing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:66
msgid "Use the broom-style icon for edit-clear-all too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:67
msgid "Use a broom-style icon for edit-clear-history"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:68
msgid "change 24px view-media-artist icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:74
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgid "Android: Make it possible to override a target's APK directory"
msgstr "Umożliwiono podanie metadanych w json"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:75
msgid "Drop outdated QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:76
msgid "Add -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant to KF5 warnings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:77
msgid "[ECMGenerateHeaders] Add option for other header file extension than .h"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:78
msgid "Don't include a 64 when building 64bit architectures on flatpak"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:84
msgid "Fix off by one error in Cache::clear (bug 396175)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:85
#, fuzzy
#| msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgid "Fix ResultModel item moving (bug 396102)"
msgstr "Naprawiono ikonę wycinania (błąd 354061)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:91
msgid "Remove unneeded moc include"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:92
msgid "Make sure KLineEdit::clearButtonClicked is emitted"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:107
msgid "Remove QT definitions duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:99
msgid "Make sure that it compiles with strict compile flags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:100
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test servicetype metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:106
msgid "Reduce QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE to minimum dep of Qt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:108
msgid "Make sure to build with strict compile flags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:114
msgid "check the node actually has a valid texture (bug 395554)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:120
msgid ""
"KDEDModule servicetype definition: remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:126
msgid "Set QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS ourselves"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:127
msgid "Don't export kf5-config to the CMake config file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:131
msgid "KDE WebKit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:134
msgid "Port KRun::runUrl() &amp; KRun::run() to undeprecated API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:135
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:141
msgid "Avoid compiler warnings for taglib headers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:142
msgid "PopplerExtractor: use directly QByteArray() args instead of 0 pointers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:143
msgid "taglibextractor: Restore extracting audio props without tags existing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:144
msgid "OdfExtractor: deal with non-common prefix names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:145
msgid "Don't add -ltag to the public link interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:146
msgid "implement the lyrics tag for taglibextractor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:147
msgid "automatic tests: do not embed EmbeddedImageData already in the library"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:148
msgid "add ability to read embedded cover files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:149
msgid "implement reading of rating tag"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:150
msgid "check for needed version of libavcode, libavformat and libavutil"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:188
msgid "Update D-Bus xml file to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:162
msgid "holidays/plan2/holiday_jp_* - add missing metainfo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:163
msgid "updated Japanese holidays (in Japanese and English) (bug 365241)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:164
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - updated Thailand (UK English) for 2018 "
"(bug 393770)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:165
msgid "add Venezula holidays (Spanish) (bug 334305)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:171
msgid ""
"In cmake macro file use CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consequently instead of mixed "
"use with KF5I18n_DIR"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:172
msgid "KF5I18NMacros: Don't install an empty dir when no po files exist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:178
msgid "Support choosing .ico files in custom icon file chooser (bug 233201)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:179
msgid "Support Icon Scale from Icon naming specification 0.13 (bug 365941)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:185
msgid "Use new method fastInsert everywhere where applicable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:186
msgid ""
"Restore compatibility of UDSEntry::insert, by adding a fastInsert method"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:187
msgid ""
"Port KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::setClearButtonEnabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:189
msgid "Remove QT definition duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:190
msgid "Use a correct emblem icon for readonly files and folders (bug 360980)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:191
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgid "Make it possible to go up to root again, in the file widget"
msgstr "Umożliwiono podanie metadanych w json"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:192
msgid ""
"[Properties dialog] Improve some permissions-related strings (bug 96714)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:193
msgid "[KIO] Add support for XDG_TEMPLATES_DIR in KNewFileMenu (bug 191632)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:194
msgid "update trash docbook to 5.48"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:195
msgid ""
"[Properties dialog] Make all field values on general tab selectable (bug "
"105692)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:196
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from kded plugins' metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:197
msgid "Enable comparing KFileItems by url"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:198
msgid "[KFileItem] Check most local URL for whether it's shared"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:199
msgid "Fix regression when pasting binary data from clipboard"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:205
msgid "more consistent mouse over color"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:206
msgid "don't open submenu for actions without children"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:207
msgid "Refactor the Global ToolBar concept (bug 395455)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:208
msgid "Handle enabled property of simple models"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:209
msgid "Introduce ActionToolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:210
msgid "fix pull to refresh"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:211
msgid "Remove doxygen docs of internal class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:212
msgid "Don't link against Qt5::DBus when DISABLE_DBUS is set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:213
msgid "no extra margin for overlaysheets in overlay"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:214
msgid "fix the menu for Qt 5.9"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:215
msgid "Check the visible property of the action as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:216
msgid "better look/alignment in compact mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:217
msgid "don't scan for plugins for each platformTheme creation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:218
msgid "get rid of the \"custom\" set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:219
msgid "add resetters for all custom colors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:220
msgid "port toolbutton coloring to custom colorSet"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:221
msgid "introduce Custom color set"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:222
msgid "writable buddyFor to position labels regarding to subitems"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:223
msgid ""
"When using a different background color, use highlightedText as text color"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:229
msgid "[KMoreTools] Enable installing tools via appstream url"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:230
msgid "Remove KNS::Engine d-pointer hack"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:236
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test service metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:242
msgid "guard updateConfig for disabled status bars"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:243
msgid "add context menu to statusbar to toggle show total lines/word count"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:244
msgid "Implemented displaying of total lines in kate (bug 387362)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:245
msgid ""
"Make menu-bearing toolbar buttons show their menus with normal click rather "
"than click-and-hold (bug 353747)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:246
msgid "CVE-2018-10361: privilege escalation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:247
#, fuzzy
#| msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgid "Fix caret width (bug 391518)"
msgstr "Naprawiono ikonę wycinania (błąd 354061)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:253
msgid ""
"[server] Send frame event instead of flush on relative pointer motion (bug "
"395815)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:254
msgid "Fix XDGV6 popup test"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:255
msgid "Fix stupid copy paste bug in XDGShellV6 Client"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:256
msgid ""
"Do not cancel old clipboard selection if it is same as the new one (bug "
"395366)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:436
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:446
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:479
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:510
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:516
msgid "Honor BUILD_TESTING"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:258
msgid "Fix some spelling issues suggested by new linter tool"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:259
msgid "Add the arclint file in kwayland"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:260
msgid "Fixup @since for skip switcher API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:266
msgid "[KMessageWidget] Update stylesheet when palette changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:267
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 11.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:268
msgid "[KCharSelect] Port generate-datafile.py to Python 3"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:269
msgid "[KCharSelect] Prepare translations for Unicode 11.0 update"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:275
msgid "Implement support for the Voice and Call interfaces"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:276
msgid "Don't set custom domain filter rules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:282
msgid "Show an icon for hidden files in Dolphin (bug 395963)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:288
msgid "FrameSvg: Update mask frame if image path has been changed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:289
msgid "FrameSvg: Do not wreck shared mask frames"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:290
msgid "FrameSvg: Simplify updateSizes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:291
msgid "Icons for Keyboard Indicator T9050"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:292
msgid "fix color for media icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:293
msgid ""
"FrameSvg: Recache maskFrame if enabledBorders has been changed (bug 391659)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:294
msgid ""
"FrameSvg: Draw corners only if both borders in both directions are enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:295
msgid ""
"Teach ContainmentInterface::processMimeData how to handle Task Manager drops"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:296
msgid "FrameSVG: Delete redundant checks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:297
msgid "FrameSVG: Fix QObject include"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:298
msgid "Use QDateTime for interfacing with QML (bug 394423)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:304
msgid "Add Share action to Dolphin context menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:305
msgid "Properly reset plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:306
msgid "Filter out duplicate plugins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:312
msgid "no pixel values in checkindicator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:313
msgid "use RadioIndicator for everybody"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:314
msgid "Don't overflow around popups"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:315
msgid "on Qt&lt;5.11 the control palette is completely ignored"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:316
msgid "anchor button background"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:322
msgid "Fix device label with unknown size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:328
#, fuzzy
#| msgid "more comments"
msgid "Fixes for Java comments"
msgstr "więcej komentarzy"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:329
msgid "Highlight Gradle files with Groovy syntax too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:330
msgid ""
"CMake: Fix highlighting after strings with a single <code>@</code> symbol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:331
msgid "CoffeeScript: add extension .cson"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:332
msgid ""
"Rust: Add keywords &amp; bytes, fix identifiers, and other improvements/fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:333
msgid "Awk: fix regex in a function and update syntax for gawk"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:334
msgid "Pony: fix single quote escape and a possible infinite loop with #"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:335
msgid "Update CMake syntax for the upcoming release 3.12"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.49.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.4.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "August 12, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.13.0.\n"
msgid ""
" \n"
"August 11, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.49.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"12 sierpień 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.13.0.\n"
+"11 sierpień 2018. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.49.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:41
msgid ""
"Don't instantiate a QStringRef into a QString only to search in a QStringList"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:42
msgid "Define elements when they're declared"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:48
msgid "[tags_kio] Fix multiple filename copies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:49
msgid "Revert \"[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL.\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:50
msgid "[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:51
msgid ""
"[tags_kio] Query target filepaths instead of appending paths to the file UDS "
"entry"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:52
msgid "Support special URLs for finding files of a certain type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:53
msgid "Avoid manipulation of lists with quadratic complexity"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:54
msgid "Use non deprecated fastInsert in baloo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:60
#, fuzzy
#| msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgid "Add <code>drive-optical</code> icon (bug 396432)"
msgstr "dodano *.cljs (błąd 349844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:66
msgid "Android: Don't hardcode a random version of the Android SDK"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:67
msgid "ECMOptionalAddSubdirectory: Provide a bit more detail"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:68
msgid "Fix variable definition check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:69
msgid "Change the 'since' version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:70
msgid "Improve ECMAddAppIconMacro"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:94
msgid "Avoid warnings for PolkitQt5-1 headers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:131
msgid "Fix overflow in rounding code (bug 397008)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:132
msgid "API dox: remove not-to-be-there \":\"s behind \"@note\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:362
msgid "API dox: talk about nullptr, not 0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:134
msgid ""
"KFormat: Replace unicode literal with unicode codepoint to fix MSVC build"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:135
msgid "KFormat: correct @since tag for new KFormat::formatValue"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:136
msgid "KFormat: Allow usage of quantities beyond bytes and seconds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:137
msgid "Correct KFormat::formatBytes examples"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:150
msgid "Don't block forever in ensureKdeinitRunning"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:157
msgid "ensure we are always writing in the engine's root context"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:158
msgid "better readability"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:159
msgid "Improve API docs a bit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:166
msgid "Fix qtplugins in KStandardDirs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:184
msgid "API dox: add @file to functions-only header to have doxygen cover those"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:202
#, fuzzy
#| msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgid "Install the sunrise/sunset computation header"
msgstr "Brakujące nagłówki knotifyconfig zostaną dograne"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:203
msgid "Added leap year day as (cultural) holiday for Norway"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:204
msgid "Added ‘name’ entry for Norwegian holiday files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:205
msgid "Added descriptions for Norwegian holiday files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:206
msgid "more Japanese holiday updates from phanect"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:207
msgid "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - updated (bug 365241)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:213
msgid "Reuse function that already does the same"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:214
msgid "Fix the catalog handling and locale detection on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:215
msgid "Readability, skip no-op statements"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:216
msgid "Fix KCatalog::translate when translation is same as original text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:217
msgid "a file has been renamed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:218
msgid ""
"Let ki18n macro file name follow style of other find_package related files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:219
msgid "Fix the configure check for _nl_msg_cat_cntr"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:220
msgid "Don't generate files in the source directory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:221
msgid "libintl: Determine if _nl_msg_cat_cntr exists before use (bug 365917)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:222
msgid "Fix the binary-factory builds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:234
msgid "Install kio related kdebugsettings category file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:235
msgid "rename private header to _p.h"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:236
msgid "Remove custom icon selection for trash (bug 391200)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:237
msgid "Top-align labels in properties dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:238
msgid ""
"Present error dialog when user tries to create directory named \".\" or \".."
"\" (bug 387449)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:240
msgid "kcoredirlister lstItems benchmark"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:241
msgid "[KSambaShare] Check file that's changed before reloading"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:242
msgid "[KDirOperator] Use alternating background colors for multi-column views"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:243
msgid "avoid memory leak in slave jobs (bug 396651)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:244
msgid ""
"SlaveInterface: deprecate setConnection/connection, nobody can use them "
"anyway"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:245
msgid "Slightly faster UDS constructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:246
msgid "[KFilePlacesModel] Support pretty baloosearch URLs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:247
msgid "Remove projects.kde.org web shortcut"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:248
msgid "Switch KIO::convertSize() to KFormat::formatByteSize()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:249
msgid "Use non deprecated fastInsert in file.cpp (first of many to come)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:250
msgid "Replace Gitorious web shortcut by GitLab"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:251
msgid "Don't show confirmation dialog for Trash action by default (bug 385492)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:252
msgid "Don't ask for passwords in kfilewidgettest"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:258
msgid "support dynamically adding and removing title (bug 396417)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:259
msgid "introduce actionsVisible (bug 396413)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:260
msgid "adapt margins when scrollbar appears/disappear"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:261
msgid "better management of the size (bug 396983)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:262
msgid "Optimise setting up the palette"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:263
msgid "AbstractApplciationItem shouldn't have its own size, only implicit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:264
msgid "new signals pagePushed/pageRemoved"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:265
msgid "fix logic"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:266
msgid "add ScenePosition element (bug 396877)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:267
msgid "No need to emit the intermediary palette for every state"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:268
msgid "hide-&gt;show"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:269
msgid "Collapsible Sidebar Mode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:270
msgid ""
"kirigami_package_breeze_icons: don't treat lists as elements (bug 396626)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:271
msgid "fix search/replace regexp (bug 396294)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:272
msgid "animating a color produces a rather unpleasant effect (bug 389534)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:273
msgid "color focused item for keyboard navigation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:274
msgid "remove quit shortcut"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:275
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:276
#, fuzzy
#| msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgid "fix toolbar size (bug 396521)"
msgstr "Naprawiono ikonę wycinania (błąd 354061)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:277
#, fuzzy
#| msgid "fix package listing"
msgid "fix handle sizing"
msgstr "Naprawiono wyszczególnienie zawartości pakietu"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:279
msgid ""
"Show icons for actions that have an icon source rather than an icon name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:300
msgid "KMediaPlayer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:309
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:310
msgid "Change default sort order in the download dialog to Rating"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:311
msgid "Fix DownloadDialog window margins to meet general theme margins"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:312
msgid "Restore accidentally removed qCDebug"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:313
msgid "Use the right QSharedPointer API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:314
msgid "Handle empty preview lists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:363
msgid "Require out-of-source build"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:364
msgid "Add subseq operator to match sub-sequences"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:370
msgid "proper fix for the raw string indenting auto-quoting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:371
msgid ""
"fix indenter to cope with new syntax file in syntaxhighlighting framework"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:372
msgid "adjust test to new state in syntax-highlighting repository"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:373
msgid "Show \"Search wrapped\" message in center of view for better visibility"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:374
msgid "fix warning, just use isNull()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:375
msgid "Extend Scripting API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:376
msgid "fix segfault on rare cases where empty vector occurs for word count"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:377
msgid "enforce clear of scrollbar preview on document clear (bug 374630)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:383
msgid "API docs: partial revert of earlier commit, didn't really work"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:384
msgid "KFindDialog: give the lineedit focus when showing a reused dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fix unwanted selection when editing the filename in the file dialog (bug "
#| "344525)"
msgid "KFind: reset count when changing the pattern (e.g. in the find dialog)"
msgstr ""
"Naprawiono niechciane zaznaczenie przy edytowaniu nazwy pliku w oknie "
"dialogowym pliku (błąd 344525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:404
msgid ""
"Cleanup RemoteAccess buffers on aboutToBeUnbound instead of object "
"destruction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:405
msgid "Support cursor hints on locked pointer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:406
msgid "Reduce unnecessary long wait times on failing signal spies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:407
msgid "Fix selection and seat auto tests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:408
msgid "Replace remaining V5 compat global includes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:409
msgid "Add XDG WM Base support to our XDGShell API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:410
msgid "Make XDGShellV5 co-compilable with XDGWMBase"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:416
msgid "Fix KTimeComboBox input mask for AM/PM times (bug 361764)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:429
msgid "Fix KMainWindow saving incorrect widget settings (bug 395988)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:442
msgid "if an applet is invalid, it has immediately UiReadyConstraint"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:443
msgid "[Plasma PluginLoader] Cache plugins during startup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:444
msgid "Fix fading node when one textured is atlassed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:445
msgid ""
"[Containment] Don't load containment actions with plasma/containment_actions "
"KIOSK restriction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:452
msgid "Fix Mixed to Upper mode latching in Aztec code generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:458
msgid "Make sure debugging for kf5.kio.core.copyjob is disabled for the test"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:459
msgid ""
"Revert \"test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:460
msgid "test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:461
msgid "Add bluetooth plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:462
msgid "[Telegram] Don't wait for Telegram to be closed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:463
msgid "Prepare to use Arc's status colours in the revision drop-down list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:470
msgid "Improve sizing of menus (bug 396841)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:471
msgid "Remove double comparison"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:472
msgid "Port away from string-based connects"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:473
msgid "check for valid icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:485
msgid ""
"Sonnet: setLanguage should schedule a rehighlight if highlight is enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:486
msgid "Use the current hunspell API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:492
msgid ""
"CoffeeScript: fix templates in embedded JavaScript code &amp; add escapes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:493
msgid "Exclude this in Definition::includedDefinitions()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:494
msgid "Use in-class member initialization where possible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:495
msgid "add functions to access keywords"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:496
msgid "Add Definition::::formats()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:497
msgid "Add QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:498
msgid "Add Theme::TextStyle Format::textStyle() const;"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:499
msgid "C++: fix standard floating-point literals (bug 389693)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:500
msgid "CSS: update syntax and fix some errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:501
msgid "C++: update for c++20 and fix some syntax errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:502
msgid ""
"CoffeeScript &amp; JavaScript: fix member objects. Add .ts extension in JS "
"(bug 366797)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:503
msgid "Lua: fix multi-line string (bug 395515)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:504
msgid "RPM Spec: add MIME type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:505
msgid "Python: fix escapes in quoted-comments (bug 386685)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:506
msgid ""
"haskell.xml: don't highlight Prelude data constructors differently from "
"others"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:507
msgid "haskell.xml: remove types from \"prelude function\" section"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:508
msgid "haskell.xml: highlight promoted data constructors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:509
msgid "haskell.xml: add keywords family, forall, pattern"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.5.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 11, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.5.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 grudzień 2014. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.5.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use all of QT_PLUGIN_PATH paths rather than just QLibraryInfo path to "
"look for plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix plugin loading with KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Restore KStandardGuiItems to get consistent icons and tooltips</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introduce KEmailAddress class for email validation</li>\n"
"<li>Use more robust implementation of MIME codecs taken from the KMime "
"library</li>\n"
"<li>Add KCodecs::encodeRFC2047String()</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix PageUp/Down actions in the completion popup box</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KTextToHTML class for plaintext->HTML conversion</li>\n"
"<li>Add KPluginMetaData::metaDataFileName()</li>\n"
"<li>Allow to read KPluginMetaData from .desktop files</li>\n"
"<li>Kdelibs4Migration now gives priority to distro-provided "
"KDE4_DEFAULT_HOME</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use Qt's method of blocking for component completion rather than our "
"own</li>\n"
"<li>Make it possible to delay initialization of object incubated from "
"QmlObject</li>\n"
"<li>Add guard when trying to access root object before component is "
"complete</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KEmoticonsIntegrationPlugin for KTextToHTML from KCoreAddons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>A number of forward-ported fixes from kdelibs, no API changes.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix Size columns being empty in the KFileWidget detailed views</li>\n"
"<li>Do not drop ASN passed to KRun when executing desktop files</li>\n"
"<li>Fix passing of DESKTOP_STARTUP_ID to child process in kioexec</li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2, which also fixes a race condition</li>\n"
"<li>KFileItem: cleanup overlay icon usage </li>\n"
"<li>Implement back/forward side mouse buttons to navigate in the history</"
"li>\n"
"<li>Allow user to cancel out of the certificate accept duration dialog box.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Also allow absolute filepaths for configfile parameter.</li>\n"
"<li>Fix compilation on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KNotificationPlugin a public class</li>\n"
"<li>KPassivePopup - Set default hide delay</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add a simple cli tool to run a query on all runners</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginTrader::query() for old JSON</li>\n"
"<li>Deprecate kservice_desktop_to_json for kcoreaddons_desktop_to_json</li>\n"
"<li>Implement KPluginTrader::query() using KPluginLoader::findPlugins()</"
"li>\n"
"<li>Fix KPluginInfo::entryPath() being empty when not loaded from .desktop</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix bug #340212: incorrect soft-tabs alignment after beginning-of-line</"
"li>\n"
"<li>Add libgit2 compile-time check for threads support</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add class KSplitterCollapserButton, a button which appears on the side "
"of</li>\n"
" a splitter handle and allows easy collapsing of the widget on the opposite "
"side\n"
"<li>Support monochrome icon themes (such as breeze)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp</li>\n"
"<li>Add support for more multimedia keys</li>\n"
"<li>Add support for initial mapping state of WM_HINTS</li>\n"
"<li>Drop incorrect warnings when using KXMessages without QX11Info</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"<li>Fix the platformstatus kded module</li>\n"
"<li>Migrate BusyIndicator, ProgressBar to QtQuick.Controls</li>\n"
"<li>Add thumbnailAvailable property to PlasmaCore.WindowThumbnail</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix warning: No such signal org::freedesktop::UPower::Device...</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra cmake modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Set CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR to /etc when CMAKE_INSTALL_PREFIX is /usr "
"(instead of /usr/etc)</li>\n"
"<li>Enable -D_USE_MATH_DEFINES on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement standardButtonText().</li>\n"
"<li>Fix restoring the view mode and sizes in the file dialog</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Użyto wszystkich ścieżek QT_PLUGIN_PATH zamiast tylko ścieżki "
"QLibraryInfo do wyszukiwania wtyczek</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Poprawiono wczytywanie wtyczek wraz z KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Przywrócono KStandardGuiItems, aby uzyskać spójne ikony i podpowiedzi</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Wprowadzono klasę KEmailAddress do potwierdzania wiadomości pocztowych</"
"li>\n"
"<li>Użyto szybszej implementacji kodeka MIME wziętego z biblioteki KMime </"
"li>\n"
"<li>Dodano KCodecs::encodeRFC2047String()</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Poprawiono działania Strona w górę/Strona w dół w oknie wysuwnym "
"uzupełniania</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Dodano klasę KTextToHTML class do przekształceń zwykły tekst->HTML</li>\n"
"<li>Dodano KPluginMetaData::metaDataFileName()</li>\n"
"<li>Zezwolono na czytanie KPluginMetaData z plików .desktop</li>\n"
"<li>Kdelibs4Migration od teraz nadaje priorytet nadanemu przez distro "
"KDE4_DEFAULT_HOME</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Użyto metody blokowania Qt dla uzupełniania składnika</li>\n"
"<li>Umożliwiono opóźnienie inicjalizacji obiektu inkubowanego z QmlObject</"
"li>\n"
"<li>Dodano strażnika przy próbie dostępu do obiektu głównego przed "
"uzupełnieniem obiektu</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Dodano KEmoticonsIntegrationPlugin dla KTextToHTML z KCoreAddons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kilka przeniesionych poprawek z kdelibs, bez zmian w API.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Poprawiono puste kolumny rozmiaru w widokach szczegółowych KFileWidget</"
"li>\n"
"<li>Nie porzucaj ASN przekazywanych KRun przy wykonywaniu plików desktop</"
"li>\n"
"<li>Poprawiono przekazywanie DESKTOP_STARTUP_ID do procesów podrzędnych w "
"kioexec</li>\n"
"<li>Poprawiono kompilowanie z Qt 5.2, co także naprawia warunek race</li>\n"
"<li>KFileItem: uporządkowanie użycia nakładek na ikony </li>\n"
"<li>Zaimplementowano przyciski boczne myszy do poruszania się wstecz/naprzód "
"w historii</li>\n"
"<li>Umożliwiono użytkownikowi porzucenie zatwierdzania czasu trwania "
"certyfikatu w oknie dialogowym.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Poprawiono kompilowanie z Qt 5.2.0</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Zezwolono na bezwzględne ścieżki plików dla parametru configfile.</li>\n"
"<li>Naprawiono kompilowanie na systemie Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Uczyniono KNotificationPlugin klasą publiczną</li>\n"
"<li>KPassivePopup - Ustawiono domyślne opóźnienie ukrywania</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Dodano proste narzędzie cli do wykonywania odpytywania na wszystkich "
"programach uruchamiających</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Naprawiono KPluginTrader::query() dla starego JSON</li>\n"
"<li>Przedawniono kservice_desktop_to_json dla kcoreaddons_desktop_to_json</"
"li>\n"
"<li>Zaimplementowano KPluginTrader::query() przy użyciu KPluginLoader::"
"findPlugins()</li>\n"
"<li>Naprawiono puste KPluginInfo::entryPath() gdy niewczytane z pliku ."
"desktop</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Naprawiono błąd #340212: niepoprawne wyrównanie miękkimi tabulatorami po "
"początku wiersza</li>\n"
"<li>Dodano sprawdzenie czasu kompilowania libgit2 przy obsłudze wątków</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Dodano klasę KSplitterCollapserButton, przycisk pokazywany na boku</li>\n"
" uchwytu dzielącego, który umożliwia łatwe zwijanie elementu interfejsu po "
"przeciwnej stronie\n"
"<li>Obsługa monochromatycznych zestawów ikon (takich jak te z bryzy)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Dodano KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp</li>\n"
"<li>Poszerzono obsługę dla klawiszy multimedialnych</li>\n"
"<li>Dodano obsługę dla początkowego stanu mapowania WM_HINTS</li>\n"
"<li>Porzucono niepoprawne ostrzeżenia przy używaniu KXMessages bez QX11Info</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Szkielet Plazmy</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Poprawiono kompilowanie z Qt 5.2.0</li>\n"
"<li>Naprawiono moduł platformstatus kded</li>\n"
"<li>Przeniesiono BusyIndicator, ProgressBar do QtQuick.Controls</li>\n"
"<li>Dodano właściwość thumbnailAvailable property do PlasmaCore."
"WindowThumbnail</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Naprawiono ostrzeżenie: Brak sygnału org::freedesktop::UPower::Device..."
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Dodatkowe moduły cmake</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ustawiono CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR na /etc gdy CMAKE_INSTALL_PREFIX jest "
"równe /usr (zamiast być równym /usr/etc)</li>\n"
"<li>Włączono -D_USE_MATH_DEFINES dla systemu Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Integracja Szkieletów</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Zaimplementowano standardButtonText().</li>\n"
"<li>Poprawiono przywracanie trybu widoku i rozmiarów w oknie dialogowym "
"plików</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
#| "download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. "
#| "Instructions on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available "
#| "from the <a href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info "
#| "Page</a>."
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/Attic/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
-"Pełny kod źródłowy dla Szkieletów KDE %1 można <a href='http://download.kde."
-"org/stable/frameworks/%1/'>pobrać za darmo</a>.\n"
+"Pełny kod źródłowy dla Szkieletów KDE %2 można <a href='http://download.kde."
+"org/stable/frameworks/%2/'>pobrać za darmo</a>.\n"
"Instrukcje dotyczące kompilowania i wgrywania oprogramowania \n"
-"Szkieletów KDE %1 są dostępne na <a href='/info/kde-frameworks-%2."
+"Szkieletów KDE %1 są dostępne na <a href='/info/kde-frameworks-%1."
"php'>Stronie informacyjnej Szkieletów KDE %1</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.50.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.5.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "September 12, 2014. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.2.0.\n"
msgid ""
" \n"
"September 08, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.50.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"12 wrzesień 2014. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.2.0.\n"
+"08 wrzesień 2018. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.50.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:41
msgid "Add support for proposed tags addition in OCS 1.7"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:47
msgid "Fixed a typo in the index size output (bug 397843)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:48
msgid "Remove src not dest url when a url is newly unindexable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:49
msgid ""
"[tags_kio] Simplify the filename path query matching by using a capture group"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:50
msgid ""
"Revert \"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the "
"index immediately.\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:51
msgid "[tags_kio] Simplify file path lookup while loop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:57
msgid "Add LabPlot project file icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:58
msgid "ScalableTest, add \"scalable\" plasma-browser-integration (bug 393999)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:64
msgid ""
"Bindings: Check if bindings can be generated for a specific python version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:65
msgid "Bindings: Make generator forward compatible with Python 3"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:66
msgid "Disable alteration of QT_PLUGIN_PATH by ECM when running tests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:67
msgid "Bindings: Add support for scoped enums (bug 397154)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:68
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgid "Make it possible for ECM to detect po files at configure time"
msgstr "Umożliwiono podanie metadanych w json"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:74
msgid "[KStyle] Use dialog-question for question icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:80
msgid "handle non-ASCII encodings of file names in tar archives (bug 266141)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:81
msgid "KCompressionDevice: don't call write after WriteError (bug 397545)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:82
msgid "Add missing Q_OBJECT macros for QIODevice subclasses"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:83
msgid ""
"KCompressionDevice: propagate errors from QIODevice::close() (bug 397545)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:84
msgid "Fix bzip main page"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:90
msgid ""
"Use custom QScrollArea with size hint not limited by font size (bug 389585)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:96
msgid "Remove warning about old kiosk feature that no longer applies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:97
msgid "Set system default shortcut Ctrl+0 for \"Actual Size\" action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:103
msgid "Don't remove space between two url when line start with \" (kmail bug)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:104
msgid ""
"KPluginLoader: use '/' even on Windows, libraryPaths() returns paths with '/'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:105
msgid "KPluginMetaData: convert empty string to empty stringlist"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:111
msgid "Revert \"ensure we are always writing in the engine's root context\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:112
msgid "Attach property to \"delegate\" (bug 397367)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:113
msgid "[KCM GridDelegate] Use layer effect only on OpenGL backend (bug 397220)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Update general.entities"
msgid "add acronym ASCII to general.entities"
msgstr "Uaktualnienie pliku general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:120
#, fuzzy
#| msgid "Update general.entities"
msgid "add JSON to general.entities"
msgstr "Uaktualnienie pliku general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:121
msgid "Let meinproc5 be more verbose in 'install' auto test"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:122
msgid "In kdoctools_install test use absolute paths to find installed files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:128
msgid "Add enum alias Property::Language for typo Property::Langauge"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:134
msgid ""
"Implement proper equinox and solstice calculation algorithm (bug 396750)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:135
msgid "src/CMakeLists.txt - install headers the frameworks-way"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:141
msgid "Assert if trying to use a KCatalog without a QCoreApplication"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:142
msgid "Port ki18n from QtScript to QtQml"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:143
msgid "Check the build directory for po/ as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:149
msgid "Set breeze as fallback icon theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:155
msgid "[KSambaShareData] Accept spaces in ACL host name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:156
msgid "[KFileItemListProperties] Use mostLocalUrl for capabilities"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:157
msgid ""
"[KMountPoint] Also check \"smb-share\" for whether it's an SMB mount (bug "
"344146)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:158
msgid "[KMountPoint] Resolve gvfsd mounts (bug 344146)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:159
msgid "[KMountPoint] Remove traces of supermount"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:160
msgid "[KMountPoint] Remove AIX and Windows CE support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:161
msgid ""
"Display mounted file system type and mounted from fields in properties "
"dialog (bug 220976)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:162
msgid "kdirlistertest doesn't fail at random"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:163
msgid "[KUrlComboBox] Fix KIcon porting error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:164
msgid "Port KPATH_SEPARATOR \"hack\" to QDir::listSeparator, added in Qt 5.6"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:165
msgid "Fixes memory leak in KUrlComboBox::setUrl"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:166
msgid "[KFileItem] Don't read directory comment on slow mounts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:167
msgid "Use QDir::canonicalPath instead"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:168
msgid "Ignore NTFS hidden flag for root volume (bug 392913)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:169
msgid "Give the \"invalid directory name\" dialog a cancel button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:170
msgid "KPropertiesDialog: switch to label in setFileNameReadOnly(true)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:171
msgid "Refine wording when a folder with an invalid name could not be created"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:172
msgid "Use appropriate icon for a cancel button that will ask for a new name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:173
msgid "Make read-only filenames selectable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:174
msgid "Use title case for some button labels"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:175
msgid ""
"Use KLineEdit for folder name if folder has write access, else use QLabel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:176
msgid "KCookieJar: fix wrong timezone conversion"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:182
msgid "support fillWidth for items"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:183
msgid "guard against external deletion of pages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:184
#, fuzzy
#| msgid "always show the edit menu when the cursor is visible"
msgid "always show the header when we are in collapsible mode"
msgstr "zawsze pokazuj menu edycji, gdy kursor jest widoczny"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:185
msgid "fix showContentWhenCollapsed behavior"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:186
msgid "fix holes in menus in Material style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:187
msgid "standard actionsmenu for the page contextmenu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:188
msgid "Explicitly request Qt 5.7's QtQuick to make use of Connections.enabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:189
msgid "use Window color instead of a background item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:190
msgid "make sure the drawer closes even when pushing a new"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:191
msgid "export separatorvisible to the globaltoolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:192
#, fuzzy
#| msgid "Fix element ids for east orientation"
msgid "Fix the Kirigami QRC static plugin generation"
msgstr "Naprawiono identyfikatory elementu dla kierunku wschodniego"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:193
#, fuzzy
#| msgid "Fixing the build against Qt 5.3"
msgid "Fix the build in LTO static mode"
msgstr "Naprawiono budowanie na Qt 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:194
msgid "Ensure drawerOpen property is synced correctly (bug 394867)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:195
msgid "drawer: Display the content widget when dragging"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:196
msgid "Allow qrc assets to be used in Actions icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:197
msgid "ld on old gcc (bug 395156)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:203
msgid "Deprecate KFilterProxySearchLine"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:209
#, fuzzy
#| msgid "(no changelog provided)"
msgid "Cache providerId"
msgstr "(brak dziennika zmian)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:215
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Support libcanberra for audio notification"
msgstr "Ulepszona obsługa powiadomień"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:221
msgid "KBuildSycoca: always process application desktop files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:227
msgid "Turn enum Kate::ScriptType into an enum class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:228
msgid "correct error handling for QFileDevice and KCompressedDevice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:229
msgid "InlineNotes: Do not print inline notes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:230
msgid "Remove QSaveFile in favor of plain old file saving"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:231
msgid "InlineNotes: Use screen global coordinates everywhere"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:232
msgid "InlineNote: Initialize position with Cursor::invalid()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:233
msgid "InlineNote: Pimpl inline note data without allocs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:234
msgid "Add inline note interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:235
msgid "Show text preview only if main window is active (bug 392396)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:236
#, fuzzy
#| msgid "Fix crash when switching to/from Breeze widget style"
msgid "Fix crash when hiding the TextPreview widget (bug 397266)"
msgstr "Naprawiono awarię przy przełączaniu do/z stylu Bryzy"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:237
msgid "Merge ssh://git.kde.org/ktexteditor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:238
msgid "improve hidpi rendering of icon border"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:239
msgid "Improve vim color theme (bug 361127)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:240
msgid "Search: Add workaround for missing icons in Gnome icon-theme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:241
msgid "fix overpainting for _ or letters like j in the last line (bug 390665)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:242
msgid "Extend Scripting API to allow executing commands"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:243
msgid "Indentation script for R"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:244
msgid "Fix crash when replacing \\n around empty lines (bug 381080)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:245
msgid "remove highlighting download dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:246
msgid ""
"no need to new/delete hash on each doHighlight, clearing it is good enough"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:247
msgid ""
"ensure we can handle invalid attribute indices that can happen as left overs "
"after HL switch for a document"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:248
msgid "let smart pointer handle deletion of objects, less manual stuff to do"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:249
msgid "remove map to lookup additional hl properties"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:250
msgid "KTextEditor uses the KSyntaxHighlighting framework for all"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:251
msgid "use character encodings as provided by the definitions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:257
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Merge branch 'master' into syntax-highlighting"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:253
msgid "non-bold text no longer renders with font weight thin but (bug 393861)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:254
msgid "use foldingEnabled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:255
msgid "remove EncodedCharaterInsertionPolicy"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:256
msgid ""
"Printing: Respect footer font, fix footer vertical position, make header/"
"footer separator line visually lighter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:258
msgid ""
"let syntax-highlighting framework handle all definition management now that "
"there is the None definition around in the repo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:259
msgid "completion widget: fix minimum header section size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:260
msgid ""
"Fix: Scroll view lines instead of real lines for wheel and touchpad "
"scrolling (bug 256561)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:261
msgid ""
"remove syntax test, that is now tested in the syntax-highlighting framework "
"itself"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:262
msgid ""
"KTextEditor configuration is now application local again, the old global "
"configuration will be imported on first use"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:263
msgid ""
"Use KSyntaxHighlighting::CommentPosition instead of KateHighlighting::CSLPos"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:264
msgid "Use isWordWrapDelimiter() from KSyntaxHighlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:265
msgid "Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:266
msgid "implement more lookup stuff via format -&gt; definition link"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:267
msgid "we now always get valid formats"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:268
msgid "nicer way to get attribute name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:269
msgid "fix python indentation test, safer accessor to property bags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:270
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "add right definition prefixes again"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:271
msgid ""
"Merge branch 'syntax-highlighting' of git://anongit.kde.org/ktexteditor into "
"syntax-highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:272
msgid "try to bring back lists needed to do the configuration per scheme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:273
msgid "Use KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:274
msgid "make can break bit more like in word code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:275
msgid "no linked list without any reason"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:276
msgid "cleanup properties init"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:277
msgid "fix order of formats, remember definition in highlighting bag"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:278
msgid "handle invalid formats / zero length formats"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:279
msgid ""
"remove more old implementation parts, fixup some accessors to use the format "
"stuff"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:280
msgid "fix indentation based folding"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:281
msgid "remove exposure of context stack in doHighlight + fix ctxChanged"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:282
msgid "start to store folding stuff"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:283
msgid "rip out highlighting helpers, no longer needed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:284
msgid ""
"remove need to contextNum, add FIXME-SYNTAX marker to stuff that needs to be "
"fixed up properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:285
msgid ""
"adapt to includedDefinitions changes, remove contextForLocation, one only "
"needs either keywords for location or spellchecking for location, can be "
"implemented later"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:286
msgid "remove more no longer used syntax highlighting things"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:287
msgid ""
"fixup the m_additionalData and the mapping for it a bit, should work for "
"attributes, not for context"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:288
msgid ""
"create initial attributes, still without real attribute values, just a list "
"of something"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:289
#, fuzzy
#| msgid "Other highlights"
msgid "call the highlighting"
msgstr "Inne zmiany"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:290
msgid "derive from abstract highlighter, set definition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:296
msgid "Move example from techbase to own repo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:302
msgid "Sync set/send/update methods"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:303
msgid "Add serial number and EISA ID to OutputDevice interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:304
msgid "Output device color curves correction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:305
msgid "Fix memory management in WaylandOutputManagement"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:306
msgid "Isolate every test within WaylandOutputManagement"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:307
msgid "OutputManagement fractional scaling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:313
msgid "Create a first example of the use of KMessageBox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:314
msgid "Fix two bugs in KMessageWidget"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:315
msgid "[KMessageBox] Call style for icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:316
msgid "Add workaround for labels with word-wrapping (bug 396450)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:322
msgid "Make Konqi look good in HiDPI"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:323
#, fuzzy
#| msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgid "Add missing parentheses"
msgstr "Brakujące nagłówki knotifyconfig zostaną dograne"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:329
#, fuzzy
#| msgid "Added support for NetworkManager 1.0.0 (not required)"
msgid "Require NetworkManager 1.4.0 and newer"
msgstr "Dodano obsługę dla ZarządzaniaSiecią 1.0.0 (niewymagane)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:330
msgid "manager: add support to R/W the GlobalDnsConfiguration property"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:331
msgid "Actually allow to set the refresh rate for device statistics"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:337
msgid ""
"Workaround bug with native rendering and opacity in TextField text (bug "
"396813)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:338
msgid "[Icon Item] Watch KIconLoader icon change when using QIcon (bug 397109)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:339
msgid "[Icon Item] Use ItemEnabledHasChanged"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:340
#, fuzzy
#| msgid "Fix deprecated API usage"
msgid "Get rid of deprecated QWeakPointer usage"
msgstr "Naprawiono użycie przestarzałego API"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:341
msgid "Fix style sheet for 22-22-system-suspend (bug 397441)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:342
msgid "Improve Widgets' removal and configure text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:348
#, fuzzy
#| msgid "desktopparser: Use more categorized logging"
msgid "solid/udisks2: Add support for categorized logging"
msgstr "przetwarzanie na pulpicie: Użyto bardziej skategoryzowanego logowania"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:349
msgid "[Windows Device] Show device label only if there is one"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:350
msgid "Force reevaluation of Predicates if interfaces are removed (bug 394348)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:356
msgid "hunspell: Restore build with hunspell &lt;=v1.5.0"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:357
msgid "Include hunspell headers as system includes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:360
+#, fuzzy
msgid "syndication"
-msgstr ""
+msgstr "Syndication"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:367
msgid "highlight 20000 lines per testcase"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:368
msgid ""
"make highlighting benchmark more reproducible, we anyways want to measure "
"this execution with e.g. perf from the outside"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:369
msgid ""
"Tune KeywordList lookup &amp; avoid allocations for implicit capture group"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:370
msgid "remove captures for Int, never implemented"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:371
msgid "deterministic iteration of tests for better result comparison"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:372
msgid "handle nested include attributes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:373
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "update Modula-2 highlighting (bug 397801)"
msgstr "uaktualniono podświetlanie J (błąd 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:374
msgid "precompute attribute format for context &amp; rules"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:375
msgid "avoid word delimiter check at start of keyword (bug 397719)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:376
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Add syntax highlighting for SELinux kernel policy language"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:377
msgid "hide bestCandidate, can be static function inside file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:378
msgid "Add some improvements to kate-syntax-highlighter for use in scripting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:379
msgid "added := as a valid part of an identifier"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:380
msgid "use our own input data for benchmarking"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:381
msgid "try to fix line ending issue in compare of results"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:382
msgid "try trivial diff output for Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:383
msgid "add defData again for valid state check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:384
msgid ""
"decrease StateData space by more than 50% and half the number of needed "
"mallocs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:385
msgid ""
"improve performance of Rule::isWordDelimiter and KeywordListRule::doMatch"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:386
msgid "Improve skip offset handling, allow to skip full line on no match"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:387
msgid "check extensions wildcard list"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:388
msgid ""
"more asterisk hl, I tried some asterisk configs, they are just ini style, "
"use .conf as ini ending"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:389
msgid "fix highlighting for #ifdef _xxx stuff (bug 397766)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:390
#, fuzzy
#| msgid "Fix include variable"
msgid "fix wildcards in files"
msgstr "Naprawiono zmienną include"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:391
msgid "MIT relicensing of KSyntaxHighlighting done"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:392
msgid ""
"JavaScript: add binaries, fix octals, improve escapes &amp; allow Non-ASCII "
"identifiers (bug 393633)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:393
msgid "Allow to turn of the QStandardPaths lookups"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:394
msgid "Allow to install syntax files instead of having them in a resource"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:395
msgid "handle context switch attributes of the contexts themselves"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:396
msgid ""
"change from static lib to object lib with right pic setting, should work for "
"shared + static builds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:397
msgid ""
"avoid any heap allocation for default constructed Format() as used as "
"\"invalid\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:398
msgid "honor cmake variable for static vs. dynamic lib, like e.g. karchive"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:399
msgid "MIT relicensing, https://phabricator.kde.org/T9455"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:400
msgid "remove old add_license script, no longer needed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:401
msgid ""
"Fix includedDefinitions, handle definition change in context switch (bug "
"397659)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:402
msgid ""
"SQL: various improvements and fix if/case/loop/end detection with SQL "
"(Oracle)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:403
msgid "fix reference files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:404
msgid "SCSS: update syntax. CSS: fix Operator and Selector Tag highlighting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:405
msgid "debchangelog: add Bookworm"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:406
msgid "Relicense Dockerfile to MIT license"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:407
msgid ""
"remove the no longer supported configuration part of the spellchecking that "
"always had just one mode we now hardcode"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:408
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Add syntax highlighting support for Stan"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:409
msgid "add back indenter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:410
msgid "Optimize many syntax highlighting files and fix the '/' char of SQL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:411
msgid "Modelines: add byte-order-mark &amp; small fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:412
msgid "Relicense modelines.xml to MIT license (bug 198540)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:413
msgid ""
"Add QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::"
"characterEncodings() const"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:414
msgid "Add bool Definition::foldingEnabled() const"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:415
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Add \"None\" highlighting to repository per default"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:416
msgid "Update Logtalk language syntax support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:417
msgid "Add Autodesk EAGLE sch and brd file format to the XML category"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:418
msgid "C# highlighting: Prefer C-Style indenter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:419
msgid "AppArmor: update syntax and various improvements/fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:420
msgid ""
"Java: add binaries &amp; hex-float, and support underscores in numbers (bug "
"386391)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:421
msgid "Cleanup: indentation was moved from general to language section"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:422
msgid "Definition: Expose command markers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:423
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Add highlighting of JavaScript React"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:424
msgid "YAML: fix keys, add numbers and other improvements (bug 389636)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:425
msgid "Add bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:426
msgid "Definition: Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:427
msgid "Note KF6 API improvement ideas from the KTE porting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:428
msgid "Provide a valid format for empty lines too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:429
msgid "Make Definition::isDelimiter() also work for invalid definitions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:430
msgid "Definition: Expose bool isDelimiter() const"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:431
msgid "Sort returned formats in Definition::formats() by id"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.51.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.5.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "October 10, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.15.0.\n"
msgid ""
" \n"
"October 15, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.51.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"10 październik 2015. Dzisiaj KDE wydało\n"
-"Szkielety KDE 5.15.0.\n"
+"15 październik 2018. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.51.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:41
msgid "Add calls to KIO::UDSEntry::reserve in timeline/tags ioslaves"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:42
msgid ""
"[balooctl] Flush buffered \"Indexing &lt;file&gt;\" line when indexing starts"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:43
msgid "[FileContentIndexer] Connect finished signal from extractor process"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:44
msgid "[PositionCodec] Avoid crash in case of corrupt data (bug 367480)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Fix include variable"
msgid "Fix invalid char constant"
msgstr "Naprawiono zmienną include"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:46
msgid "[Balooctl] remove directory parent check (bug 396535)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:47
msgid ""
"Allow removing non-existent folders from include and exclude lists (bug "
"375370)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:48
msgid "Use String to store UDS_USER and UDS_GROUP of String type (bug 398867)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:49
msgid "[tags_kio] Fix parenthesis. Somehow this got by my code checker"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:50
msgid "Exclude genome files from indexing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:56
msgid "Implement Media and MediaEndpoint API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:62
msgid "Fix \"stack-use-after-scope\" detected by ASAN in CI"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:63
msgid "Fix monochrome icons missing stylesheets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:64
msgid "Change drive-harddisk to more adaptable style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:65
msgid "Add firewall-config and firewall-applet icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:66
msgid "Make lock on plasmavault icon visible with breeze-dark"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:67
msgid "Add plus symbol to document-new.svg (bug 398850)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:68
msgid "Provide icons for 2x scaling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:74
msgid "Compile python bindings with the same sip flags used by PyQt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:75
#, fuzzy
#| msgid "desktopparser: Allow passing relative paths to service type files"
msgid "Android: Allow passing a relative path as the apk dir"
msgstr ""
"przetwarzanie na pulpicie: Zezwolono na przekazywanie względnych ścieżek dla "
"plików typu usługa"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:76
msgid ""
"Android: Properly offer a fallback to applications that don't have a manifest"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:77
msgid "Android: Make sure Qm translations get loaded"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:78
msgid "Fix Android builds using cmake 3.12.1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:79
msgid "l10n: Fix matching digits in the repository name"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:80
msgid "Add QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT as default compile flags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:81
msgid "Bindings: Correct handling of sources containing utf-8"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:82
msgid ""
"Actually iterate over CF_GENERATED, rather than checking item 0 all the time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:88
msgid "Fix dangling reference with \"auto\" becoming \"QStringBuilder\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:94
msgid "manage return events"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:95
msgid "Manually resize KCMUtilDialog to sizeHint() (bug 389585)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:101
msgid "Fix issue when reading path lists"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:102
msgid "kcfg_compiler now documents valid inputs for its 'Color' type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:108
msgid ""
"remove own implementation of QString to TString conversion for taglibwriter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:109
msgid "increase test coverage of taglibwriter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:110
msgid "implement more basic tags for taglibwriter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:111
msgid "remove usage of own TString to QString conversion function"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:112
msgid "bump required taglib version to 1.11.1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:113
#, fuzzy
#| msgid "implement windows usermetadata"
msgid "implement reading of the replaygain tags"
msgstr "zaimplementowano okna przy użyciu metadanych użytkownika"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:119
msgid "add Ivory Coast holidays (French) (bug 398161)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:120
msgid "holiday_hk_* - fix date for Tuen Ng Festival in 2019 (bug 398670)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:126
msgid "Properly scope CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES change"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:127
msgid "Android: Make sure we're looking for .mo files in the right path"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:133
msgid "Start drawing emblems in the bottom-right corner"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:139
msgid "kimg_rgb: optimize away QRegExp and QString::fromLocal8Bit"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:140
msgid ""
"[EPS] Fix crash at app shutdown (being tried to persist clipboard image) "
"(bug 397040)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:146
msgid ""
"Lessen log spam by not checking for existence of file with empty name (bug "
"388611)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:152
msgid "allow non-local file:// redirect to a Windows WebDav URL"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:153
msgid ""
"[KFilePlacesView] Change icon for the 'Edit' context menu entry in Places "
"panel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:154
msgid "[Places panel] use more appropriate network icon"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:155
msgid "[KPropertiesDialog] Show mount information for folders in / (root)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:156
msgid "Fix deletion of files from DAV (bug 355441)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:157
msgid "Avoid QByteArray::remove in AccessManagerReply::readData (bug 375765)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:158
msgid "Don't try to restore invalid user places"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:159
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgid ""
"Make it possible to change directory up even with trailing slashes in the url"
msgstr "Umożliwiono podanie metadanych w json"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:160
msgid ""
"KIO slave crashes are now handled by KCrash instead of subpar custom code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:161
msgid ""
"Fixed a file being created from pasted clipboard contents showing up only "
"after a delay"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:162
msgid ""
"[PreviewJob] Send enabled thumbnail plugins to the thumbnail slave (bug "
"388303)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:163
#, fuzzy
#| msgid "Kontact Improves Performance"
msgid "Improve \"insufficient disk space\" error message"
msgstr "Kontact poprawia wydajność"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:164
msgid ""
"IKWS: use non-deprecated \"X-KDE-ServiceTypes\" in desktop file generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:165
msgid "Fix WebDAV destination header on COPY and MOVE operations"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:166
msgid ""
"Warn user before copy/move operation if available space is not enough (bug "
"243160)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:167
msgid "Move SMB KCM to Network Settings category"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:168
msgid "trash: Fix directorysizes cache parsing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:169
#, fuzzy
#| msgid "kioexec: Fixed path for writeable location for kurl (bug 343329)"
msgid ""
"kioexecd: watch for creations or modifications of the temporary files (bug "
"397742)"
msgstr ""
"kioexec: Naprawiono ścieżkę dla miejsc zapisywalnych dla kurl (błąd 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:170
msgid ""
"Don't draw frames and shadows around images with transparency (bug 258514)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:171
msgid ""
"Fixed file type icon in file properties dialog rendered blurry on high dpi "
"screens"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:177
msgid "properly open the drawer when dragged by handle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:178
msgid "extra margin when the pagerow globaltoolbar is ToolBar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:179
msgid "support also Layout.preferredWidth for sheet size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:180
msgid "get rid of last controls1 remains"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:181
msgid "Allow creation of separator Actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:182
msgid "consent an arbitrary # of columns in CardsGridview"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:183
msgid "Don't actively destroy menu items (bug 397863)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:184
msgid "icons in actionButton are monochrome"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:185
msgid "don't make icons monochrome when they shouldn't"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:186
msgid "restore the arbitrary *1.5 sizing of icons on mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:187
msgid "delegate recycler: Do not request the context object twice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:188
#, fuzzy
#| msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgid "use the internal material ripple implementation"
msgstr "przepisano implementację EditMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:189
msgid "control header width by sourcesize if horizontal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:190
msgid "expose all properties of BannerImage in Cards"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:191
msgid "use DesktopIcon even on plasma"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:192
msgid "correctly load file:// paths"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:193
msgid "Revert \"Start looking for the context from the delegate itself\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:194
msgid "Add test case that outlines scoping issue in DelegateRecycler"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:195
msgid "explicitly set an height for overlayDrawers (bug 398163)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:196
msgid "Start looking for the context from the delegate itself"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:376
msgid "Use reference in for loop for type with non-trivial copy constructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:208
#, fuzzy
#| msgid "Add support for network shares in kio_trash (bug 177023)"
msgid "Add support for Attica tags support (bug 398412)"
msgstr "Dodano obsługę dla udziałów sieciowych w kio_trash (błąd 177023)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:209
msgid ""
"[KMoreTools] give the \"Configure...\" menu item an appropriate icon (bug "
"398390)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:210
msgid "[KMoreTools] Reduce menu hierarchy"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:211
msgid ""
"Fix 'Impossible to use knsrc file for uploads from non standard "
"location' (bug 397958)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:212
msgid "Make test tools link on Windows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:213
#, fuzzy
#| msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgid "Unbreak build with Qt 5.9"
msgstr "Naprawiono budowanie z Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:214
#, fuzzy
#| msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgid "Add support for Attica tags support"
msgstr "Wprowadzono KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-template.php:225
msgid ""
"Fixed a crash caused by bad lifetime management of canberra-based audio "
"notification (bug 398695)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:226
msgid "Fix UI file hint: KUrlRequester now has QWidget as base class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:233
msgid "Move Qt5::DBus to the 'PRIVATE' link targets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:234
msgid "Emit signals when a package is installed/uninstalled"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:240
msgid "Fix signals not being emitted when merging two persons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:241
msgid "Don't crash if person gets removed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:242
msgid "Define PersonActionsPrivate as class, as declared before"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:243
msgid "Make PersonPluginManager API public"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:249
msgid "core: handle better comments for actions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:255
msgid "Paint code folding marker only for multiline code folding regions"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:256
msgid "Intialize m_lastPosition"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:257
msgid "Scripting: isCode() returns false for dsAlert text (bug 398393)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:258
msgid "use R Script hl for R indent tests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:259
msgid "Update of the R indent script"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:260
msgid "Fix Solarized Light and Dark color schemes (bug 382075)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:261
msgid "Don't require Qt5::XmlPatterns"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:267
msgid "ktextedit: lazy load the QTextToSpeech object"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:273
msgid "Log wallet open failure errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:279
msgid "Don't silently error if damage is sent before buffer (bug 397834)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:280
msgid "[server] Do not return early on fail in touchDown fall back code"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:281
msgid "[server] Fix remote access buffer handling when output not bound"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:282
msgid "[server] Do not try to create data offers without source"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:283
msgid ""
"[server] Abort drag start on correct conditions and without posting error"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:289
msgid ""
"[KCollapsibleGroupBox] Respect style's widget animation duration (bug 397103)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:290
msgid "Remove obsolete Qt version check"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:291
#, fuzzy
#| msgid "KCompletion"
msgid "Compile"
-msgstr "KCompletion"
+msgstr "Kompiluj"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:297
msgid "Use _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO instead of _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:303
msgid "Fix OCS provider URL in about dialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:309
msgid "Use matching enum value AuthEapMethodUnknown to compare a AuthEapMethod"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:315
msgid "Bump theme version strings because there are new icons in 5.51"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:316
msgid "Also raise configuration window when reusing it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:317
msgid "Add missing component: RoundButton"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:318
msgid ""
"Combine display OSD icon files and move to plasma icon theme (bug 395714)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:319
msgid "[Plasma Components 3 Slider] Fix implicit size of handle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:320
#, fuzzy
#| msgid "Trigger button switch on mouse wheel"
msgid "[Plasma Components 3 ComboBox] Switch entries with mouse wheel"
msgstr "Wywołaj przełączenie przycisku po obróceniu rolką myszy"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:321
msgid "Support button icons when present"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:322
msgid ""
"Fixed week names not showing properly in calendar when week starts with a "
"day other than Monday or Sunday (bug 390330)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:323
msgid "[DialogShadows] Use 0 offset for disabled borders on Wayland"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:329
msgid "Fix rendering Aztec codes with an aspect ratio != 1"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:330
msgid ""
"Remove assumption about the barcode aspect ratio from the QML integration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:331
msgid "Fix rendering glitches caused by rounding errors in Code 128"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:332
#, fuzzy
#| msgid "Added support for CP949 to KCharsets"
msgid "Add support for Code 128 barcodes"
msgstr "Dodano obsługę CP949 do KCharsets"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:338
msgid "Make cmake 3.0 the minimum cmake version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:344
msgid "Small default padding when there is a background"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:350
msgid "Don't show an emblem for mounted disks, only unmounted disks"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:351
msgid "[Fstab] Remove AIX support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:352
msgid "[Fstab] Remove Tru64 (__osf__) support"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:353
msgid ""
"[Fstab] Show non-empty share name in case root fs is exported (bug 395562)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:354
msgid "Prefer provided drive label for loop devices as well"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-template.php:296
msgid "Fix breakage of language guessing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:361
msgid "Prevent highlighter from erasing selected text (bug 398661)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:367
msgid "i18n: fix extraction of theme names"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:368
msgid "Fortran: Highlight alerts in comments (bug 349014)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:369
msgid "avoid that the main context can be #poped"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:370
msgid "Endless state transition guard"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:371
msgid "YAML: add literal &amp; folded block styles (bug 398314)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:372
msgid "Logcat &amp; SELinux: improvements for the new Solarized schemes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:373
msgid ""
"AppArmor: fix crashes in open rules (in KF5.50) and improvements for the new "
"Solarized schemes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:374
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Merge git://anongit.kde.org/syntax-highlighting"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:375
msgid "Update git ignore stuff"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:377
msgid ""
"Fix: Email highlighting for unclosed parenthesis in Subject header (bug "
"398717)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:378
msgid ""
"Perl: fix brackets, variables, string references and others (bug 391577)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:379
msgid "Bash: fix parameter &amp; brace expansion (bug 387915)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:380
msgid "Add Solarized Light and Dark themes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.52.0"
-msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.5.0"
+msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "November 13, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.16.0.\n"
msgid ""
" \n"
"November 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.52.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"13 listopad 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.16.0.\n"
+"10 listopad 2018. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.52.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-template.php:50
#, fuzzy
#| msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgid "Unbreak build with BUILD_QCH=TRUE"
msgstr "Naprawiono budowanie z Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-template.php:51
msgid "Actually use fileNameTerms and xAttrTerms"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-template.php:52
msgid "[Balooshow] Avoid out-of-bounds access when accessing corrupt db data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-template.php:53
msgid "[Extractor] Do not check QFile::exists for an empty url"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-template.php:54
msgid "[Scheduler] Use flag to track when a runner is going idle"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-template.php:55
msgid ""
"[Extractor] Handle documents correctly where mimetype should not be indexed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-template.php:56
msgid ""
"[Scheduler] Fix wrong usage of obsolete QFileInfo::created() timestamp (bug "
"397549)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-template.php:57
msgid "[Extractor] Make extractor crash resilient (bug 375131)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-template.php:58
msgid "Pass the FileIndexerConfig as const to the individual indexers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-template.php:59
msgid ""
"[Config] Remove KDE4 config support, stop writing arbitrary config files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-template.php:60
msgid "[Extractor] Improve commandline debugging, forward stderr"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-template.php:61
msgid "[Scheduler] Reuse fileinfo from FilteredDirIterator"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-template.php:62
msgid "[Scheduler] Reuse mimetype from UnindexedFileIterator in indexer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-template.php:63
msgid "[Scheduler] Remove superfluous m_extractorIdle variable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-template.php:64
msgid "Perform checks for unindexed files and stale index entries on startup"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-template.php:65
msgid ""
"[balooctl] Print current state &amp; indexing file when monitor starts (bug "
"364858)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-template.php:66
#, fuzzy
#| msgid "Balooctl monitor: stop if baloo dies"
msgid "[balooctl] Monitor also for state changes"
msgstr "monitor Balooctl: zatrzymaj gdy baloo zawiesi się"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-template.php:67
msgid ""
"[balooctl] Fix \"index\" command with already indexed, but moved file (bug "
"397242)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-template.php:73
msgid "Add Media and MediaEndpoint API header generation"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-template.php:79
msgid "Change package manager icons to emblems"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-template.php:80
msgid "Re-add monochrome link icon as action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-template.php:81
msgid "Improve emblem contrast, legibility and consistency (bug 399968)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-template.php:82
msgid "Support \"new\" mimetype for .deb files (bug 399421)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-template.php:88
msgid "ECMAddQch: help doxygen by predefining more Q_DECL_* macros"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-template.php:89
msgid "Bindings: Support using sys paths for python install directory"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-template.php:90
msgid "Bindings: Remove INSTALL_DIR_SUFFIX from ecm_generate_python_binding"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-template.php:91
#, fuzzy
#| msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgid "Add support for the fuzzer sanitizer"
msgstr "Dodano obsługę własnego porządkowania dowiązanych wyników"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-template.php:97
#, fuzzy
#| msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgid "support for multi pages kcms"
msgstr "Wprowadzono KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-template.php:103
msgid "Add mechanism to notify other clients of config changes over DBus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-template.php:104
msgid "Expose getter method for KConfig::addConfigSources"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-template.php:110
msgid ""
"Allow KHelpCenter to open the right pages of KDE help when KHelpClient is "
"invoked with an anchor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-template.php:116
msgid ""
"KCrash: fix crash (ironic heh) when used in an app without QCoreApplication"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-template.php:122
msgid "make push/pop part of ConfigModule API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-template.php:128
msgid "Remove useless \"No X-KDE-DBus-ServiceName found\" message"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-template.php:134
msgid "Reference product \"KF5\" in widget metadata, instead of \"KDE\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-template.php:140
msgid "API dox: add minimal docs to KDocTools namespace, so doxygen covers it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-template.php:141
msgid "Create a QCH file with the API dox, optionally, using ECMAddQCH"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-template.php:142
msgid "Wait for docbookl10nhelper to be built before building our own manpages"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-template.php:143
msgid "Use specified Perl interpreter instead of relying on PATH"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-template.php:149
msgid "[ExtractorCollection] Use only best matching extractor plugin"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-template.php:150
msgid "[KFileMetaData] Add extractor for generic XML and SVG"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-template.php:151
msgid "[KFileMetaData] Add helper for XML encoded Dublin Core metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-template.php:152
msgid "implement support for reading ID3 tags from aiff and wav files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-template.php:153
#, fuzzy
#| msgid "implement windows usermetadata"
msgid "implement more tags for asf metadata"
msgstr "zaimplementowano okna przy użyciu metadanych użytkownika"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-template.php:154
msgid "extract ape tags from ape and wavpack files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-template.php:155
msgid "provide a list of supported mimetypes for embeddedimagedata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-template.php:156
msgid "compare with QLatin1String and harmonize handling of all types"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-template.php:157
#, fuzzy
#| msgid "Fix crash in KJob dialogs (bug 346215)"
msgid "Don't crash on invalid exiv2 data (bug 375131)"
msgstr "Naprawiono usterkę w oknach dialogowych KJob (błąd 346215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-template.php:158
msgid "epubextractor: Add property ReleaseYear"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-template.php:159
msgid "refactor taglibextractor to functions specific for metadata type"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-template.php:160
msgid "add wma files/asf tags as supported mimetype"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-template.php:161
msgid "use own extractor for testing the taglibwriter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-template.php:162
msgid ""
"add a string suffix to test data and use for unicode testing of taglibwriter"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-template.php:163
msgid "remove compile time check for taglib version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-template.php:164
msgid "extend test coverage to all supported mimetypes for taglibextractor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-template.php:165
msgid "Use variable with already fetched text instead of fetching again"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-template.php:171
#, fuzzy
#| msgid "Add a hint to skip notifications grouping (bug 356653)"
msgid "Fix keyboard layout change notifications (bug 269403)"
msgstr ""
"Dodano wskazówkę umożliwiającą pominięcie grupowania powiadomień (błąd "
"356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-template.php:177
msgid "Add Bahrain Holiday File"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-template.php:178
msgid "Make KHolidays work as static library too"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-template.php:184
msgid "Add a QIconEnginePlugin to allow QIcon deserialization (bug 399989)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-template.php:185
msgid ""
"[KIconLoader] Replace heap-allocated QImageReader with stack-allocated one"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-template.php:186
msgid "[KIconLoader] Adjust emblem border depending on icon size"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-template.php:187
msgid "Center icons properly if size doesn't fit (bug 396990)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-template.php:193
msgid "Do not try to fallback to \"less secure\" SSL protocols"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-template.php:194
msgid "[KSambaShare] Trim trailing / from share path"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-template.php:195
msgid "[kdirlistertest] Wait a little longer for the lister to finish"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-template.php:196
msgid "Display sorry message if file is not local"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-template.php:197
msgid ""
"kio_help: Fix crash in QCoreApplication when accessing help:// (bug 399709)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-template.php:198
msgid ""
"Avoid waiting for user actions when kwin Focus stealing prevention is high "
"or extreme"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-template.php:199
msgid "[KNewFileMenu] Don't open an empty QFile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-template.php:200
msgid "Added missing Icons to Places Panel code from KIO"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-template.php:201
msgid "Get rid of the raw KFileItem pointers in KCoreDirListerCache"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-template.php:202
msgid "Add 'Mount' option to context menu of unmounted device in Places"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-template.php:203
msgid "Add a 'Properties' entry in the places panel context menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-template.php:204
msgid ""
"Fix warning \"macro expansion producing 'defined' has undefined behavior\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-template.php:210
msgid "Fix missing items in static builds"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-template.php:211
#, fuzzy
#| msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgid "basic support for hidden pages"
msgstr "Dodano obsługę własnego porządkowania dowiązanych wyników"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-template.php:212
msgid "load icons from proper icon themes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-template.php:213
#, fuzzy
#| msgid "and other fixes"
msgid "(many other fixes)"
msgstr "i inne poprawki"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-template.php:219
#, fuzzy
#| msgid "Kontact Improves Performance"
msgid "More useful error messages"
msgstr "Kontact poprawia wydajność"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-template.php:231
msgid "Fix Cancel being not handled in deprecated BrowserRun::askEmbedOrSave"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-template.php:232
#, fuzzy
#| msgid "Fix deprecated KRun::run call"
msgid "Port to undeprecated variant of KRun::runUrl"
msgstr "Naprawiono przestarzałe wywołanie KRun::run"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-template.php:233
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KJob::uiDelegate()"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-template.php:239
msgid "Add KWayland virtual desktop protocol"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-template.php:240
msgid ""
"Guard data source being deleted before processing dataoffer receive event "
"(bug 400311)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-template.php:241
msgid "[server] Respect input region of sub-surfaces on pointer surface focus"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-template.php:242
msgid "[xdgshell] Add positioner constraint adjustment flag operators"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-template.php:248
msgid "API dox: fix \"Since\" note of KPageWidgetItem::isHeaderVisible"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-template.php:249
#, fuzzy
#| msgid "Add a property separatorVisible"
msgid "Add a new property headerVisible"
msgstr "Dodano właściwość widocznySeparator"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-template.php:255
msgid "Do not compare iterators returned from two separate returned copies"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-template.php:261
msgid "Take 1..n KMainWindows in kRestoreMainWindows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-template.php:267
#, fuzzy
#| msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgid "Add missing ipv4 setting options"
msgstr "Brakujące nagłówki knotifyconfig zostaną dograne"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-template.php:268
msgid "Add vxlan setting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-template.php:274
msgid "revert icons scaling on mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-template.php:275
msgid "Support mnemonic labels"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-template.php:276
msgid "Remove PLASMA_NO_KIO option"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-template.php:277
msgid "Properly look for fallback themes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-template.php:283
msgid "Set Dialog flag for JobDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-template.php:289
msgid "[solid-hardware5] List icon in device details"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-template.php:290
#, fuzzy
#| msgid "fix regexps in HL files (bug 352662)"
msgid "[UDisks2] Power down drive on remove if supported (bug 270808)"
msgstr "naprawiono wyrażenie regularne w plikach HL (błąd 352662)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-template.php:299
msgid "Syndication"
-msgstr ""
+msgstr "Syndication"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-template.php:302
msgid "Add missing README.md file (needed by various scripts)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-template.php:308
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "z/OS CLIST file syntax highlighting"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-template.php:309
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Creating new syntax highlighting file for Job Control Language (JCL)"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-template.php:310
msgid "Remove open mode from too new Qt version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-template.php:311
msgid "inc version + fixup required kate version to current framework version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-template.php:312
msgid "keyword rule: Support for keywords inclusion from another language/file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-template.php:313
msgid "No spell checking for Metamath except in comments"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-template.php:314
msgid "CMake: Add XCode related variables and properties introduced in 3.13"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-template.php:315
msgid "CMake: Introduce new features of upcoming 3.13 release"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-template.php:20
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.10.0"
msgid "KDE Frameworks %1"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:25
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "December 11, 2014. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.5.0.\n"
msgid ""
" \n"
"December 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.53.0.\n"
msgstr ""
" \n"
-"11 grudzień 2014. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
-"Szkieletów KDE 5.5.0.\n"
+"09 grudzień 2018. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
+"Szkieletów KDE 5.53.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:50
msgid "Fix searches for rating 10 (5 stars) (bug 357960)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:51
msgid "Avoid writing unchanged data to terms dbs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:52
msgid ""
"Do not add Type::Document/Presentation/Spreadsheet twice for MS Office docs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:53
msgid "Actually initialize kcrash properly"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:54
msgid "Make sure there is only one MTime per document in the MTimeDB"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:55
msgid "[Extractor] Use QDataStream serialization in place of cooked one"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:56
msgid "[Extractor] Replace homegrown IO handler with QDataStream, catch HUP"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:62
msgid "Add icons for application-vnd.appimage/x-iso9660-appimage"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:63
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "Add 22px dialog-warning icon (bug 397983)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:64
msgid "Fix angle and margin of 32px dialog-ok-apply (bug 393608)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:65
msgid "Change primary monochrome icon colors to match new HIG colors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:66
msgid "Change archive-* action icons to represent archives (bug 399253)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:67
msgid "Add help-browser symlink to 16px and 22px directories (bug 400852)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:68
msgid "Add new generic sorting icons; rename existing sorting icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:69
msgid "Add root version of drive-harddisk (bug 399307)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:75
msgid "New module: FindLibExiv2.cmake"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:81
msgid ""
"Add option BUILD_KPACKAGE_INSTALL_HANDLERS to skip building install handlers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:87
msgid ""
"Add busy indicator during research and make the research asynchronous (bug "
"379281)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:88
msgid ""
"Normalize all input paths with the os.path.normpath function (bug 392428)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:94
msgid "Perfect alignment between QML and QWidget KCM titles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:95
msgid "Add context to kcmodule connection to lambdas (bug 397894)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgid "Make it possible to use KAboutData/License/Person from QML"
msgstr "Umożliwiono podanie metadanych w json"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:102
msgid ""
"Fix crash if XDG_CACHE_HOME directory is too small or out of space (bug "
"339829)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:105
msgid "KDE DNS-SD"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:108
msgid "now installs kdnssd_version.h to check the version of the lib"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:109
msgid "do not leak resolver in remoteservice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:110
msgid "prevent avahi signal racing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:111
msgid "fix for macOS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:117
msgid "Revive 'Description' property for DublinCore metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Add description + purpose for speech + phonon"
msgid "add a description property to KFileMetaData"
msgstr "Dodaj opis + powód do mowy +phonon"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:119
msgid ""
"[KFileMetaData] Add extractor for DSC conforming (Encapsulated) Postscript"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:120
msgid "[ExtractorCollection] Avoid dependency of kcoreaddons for CI tests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Add support for desktop file name to KAboutData"
msgid "Add support for speex files to taglibextractor"
msgstr "Dodano obsługę nazw plików desktop do KAboutData"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:122
msgid "add two more internet sources regarding tagging information"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:123
msgid "simplify handling of id3 tags"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:124
msgid "[XmlExtractor] Use QXmlStreamReader for better performance"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:130
msgid "Fix assert when cleaning up symlinks in PreviewJob"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:131
msgid "Add the possibility to have a keyboard shortcut to create a file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:132
msgid "[KUrlNavigator] Re-activate on mouse middle button click (bug 386453)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:133
#, fuzzy
#| msgid "Remove Theme tree debug entry"
msgid "Remove dead search providers"
msgstr "Usunięto wpis diagnostyczny dotyczący wystroju drzewa"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:134
msgid "Port more search providers to HTTPS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:135
msgid "Export again KFilePlaceEditDialog (bug 376619)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:136
#, fuzzy
#| msgid "Restore hint-apply-color-scheme support"
msgid "Restore sendfile support"
msgstr "Przywrócono obsługę hint-apply-color-scheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:137
msgid ""
"[ioslaves/trash] Handle broken symlinks in deleted subdirectories (bug "
"400990)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:138
msgid "[RenameDialog] Fix layout when using the NoRename flag"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:139
#, fuzzy
#| msgid "Added missing include for std::set"
msgid "Add missing @since for KFilePlacesModel::TagsType"
msgstr "Dodano brakujący plik dołączany std::set"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:140
msgid ""
"[KDirOperator] Use the new <code>view-sort</code> icon for the sort order "
"chooser"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:141
msgid "Use HTTPS for all search providers that support it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:142
msgid "Disable unmount option for / or /home (bug 399659)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:143
msgid "[KFilePlaceEditDialog] Fix include guard"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:144
msgid "[Places panel] Use new <code>folder-root</code> icon for Root item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:145
msgid "[KSambaShare] Make \"net usershare info\" parser testable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:146
msgid "Give the file dialogs a \"Sort by\" menu button on the toolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:152
msgid ""
"DelegateRecycler: Don't create a new propertiesTracker for every delegate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:153
msgid "Move the about page from Discover to Kirigami"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:154
msgid "Hide context drawer when there is a global toolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:155
msgid "ensure all items are laid out (bug 400671)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:156
msgid "change index on pressed, not on clicked (bug 400518)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:157
msgid "new text sizes for Headings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:158
msgid "sidebar drawers don't move global headers/footers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:164
msgid "Add programmaticaly useful error signalling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:170
msgid "Rename NotifyByFlatpak to NotifyByPortal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:171
msgid "Notification portal: support pixmaps in notifications"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:177
msgid ""
"Don't generate appstream data for files that lack a description (bug 400431)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:178
msgid "Capture package metadata before install start"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:184
msgid ""
"When re-using runners when reloading, reload their configuration (bug 399621)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:190
#, fuzzy
#| msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgid "Allow negative syntax definition priorities"
msgstr "przepisano implementację EditMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:191
msgid ""
"Expose \"Toggle Comment\" feature through tools menu and default shortcut "
"(bug 387654)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:192
msgid "Fix hidden languages in the mode menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:193
msgid "SpellCheckBar: Use DictionaryComboBox instead of plain QComboBox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:194
msgid ""
"KTextEditor::ViewPrivate: Avoid warning \"Text requested for invalid range\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:195
msgid "Android: No need to define log2 anymore"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:196
msgid ""
"disconnect contextmenu from all aboutToXXContextMenu receivers (bug 401069)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:197
msgid "Introduce AbstractAnnotationItemDelegate for more control by consumer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:203
msgid "Updated with petroleum industry units (bug 388074)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:209
msgid "Autogenerate logging file + fix categories file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:210
msgid "Add VirtualDesktops to PlasmaWindowModel"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:211
msgid "Update PlasmaWindowModel test to reflect VirtualDesktop changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:212
msgid "Cleanup windowInterface in tests before windowManagement is destroyed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:213
msgid "Delete the correct item in removeDesktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:214
msgid ""
"Cleanup Virtual Desktop Manager list entry in PlasmaVirtualDesktop destructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:215
msgid "Correct version of newly added PlasmaVirtualDesktop interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:216
msgid "[server] Text input content hint and purpose per protocol version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:217
msgid ""
"[server] Put text-input (de-)activate, en-/disable callbacks in child classes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:218
msgid "[server] Put set surrounding text callback with uint in v0 class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:219
msgid "[server] Put some text-input v0 exclusive callbacks in v0 class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:225
msgid "Add level api from Kirigami.Heading"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:231
msgid "Update the \"About KDE\" text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:237
msgid "Fixed a bug(error?) in ipv4 &amp; ipv6 settings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:238
msgid "Add ovs-bridge and ovs-interface setting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:239
#, fuzzy
#| msgid "Update translations"
msgid "Update Ip-tunnel settings"
msgstr "Uaktualnienie tłumaczeń"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:240
msgid "Add proxy and user setting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:241
msgid "Add IpTunnel setting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:242
msgid "We can now build tun setting test all the time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:243
#, fuzzy
#| msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgid "Add missing IPv6 options"
msgstr "Brakujące nagłówki knotifyconfig zostaną dograne"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:244
msgid ""
"Listen for added DBus interfaces instead of registered services (bug 400359)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:250
msgid "feature parity of Menu with the Desktop style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:251
msgid "Qt 5.9 is now the minimum required version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:252
msgid "Add back (accidentally?) deleted line in CMakeLists.txt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:253
#, php-format
msgid "100% consistency with kirigami heading sizing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:254
msgid "more homogeneous look with Kirigami headings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:255
msgid "install the processed version of private imports"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:256
msgid "Mobile text selection controls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:257
msgid "Update breeze-light and breeze-dark colorschemes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:258
msgid "Fixed a number of memory leaks (thanks to ASAN)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:264
msgid "phabricator plugin: use Arcanist's diff.rev. order (bug 401565)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:265
msgid "Provide a title for JobDialog"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:266
msgid "Allow the JobDialog to get a nicer initial size (bug 400873)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:267
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to use desktoptojson from different sources"
msgid "Make it possible for the menudemo to share different urls"
msgstr "Od teraz można używać desktoptojson z różnych źródeł"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:268
msgid "Use QQC2 for the JobDialog (bug 400997)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:274
msgid "consistent sizing of item compared to QWidgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:275
#, fuzzy
#| msgid "fix package listing"
msgid "fix Menu sizing"
msgstr "Naprawiono wyszczególnienie zawartości pakietu"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:276
msgid "make sure flickables are pixelAligned"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:277
#, fuzzy
#| msgid "Add support for network shares in kio_trash (bug 177023)"
msgid "Support for QGuiApplication-based apps (bug 396287)"
msgstr "Dodano obsługę dla udziałów sieciowych w kio_trash (błąd 177023)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:278
#, fuzzy
#| msgid "touch friendly text cursor"
msgid "touchscreen text controls"
msgstr "kursor tekstowy przyjazny dotykowi"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:279
msgid "Size according to specified icon width and height"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:280
msgid "Honor flat property of buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:281
msgid "Fix issue where there's only one element on the menu (bug 400517)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:287
msgid ""
"Fix root disk icon change so that it doesn't erroneously change other icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:293
msgid "DictionaryComboBoxTest: Add stretch to avoid expanding Dump button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:299
msgid "BrightScript: Allow sub to be unnamed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:300
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Add highlighting file for Wayland Debug Traces"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:301
#, fuzzy
#| msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgid "Add syntax highlighting for TypeScript &amp; TypeScript React"
msgstr "Dodano plik podświetleń składni NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:302
msgid "Rust &amp; Yacc/Bison: improve comments"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:303
msgid "Prolog &amp; Lua: fix shebang"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:304
msgid ""
"Fix language load after including keywords from this language in another file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:305
msgid "Add BrightScript syntax"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:306
msgid "debchangelog: add Disco Dingo"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "January 08, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.6.0.\n"
msgid ""
" \n"
"January 12, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> "
"5.54.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"08 styczeń 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.6.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "KDE Frameworks are 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
#| "variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
#| "well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
#| "introduction see <a\n"
#| "href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
#| "Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are over 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see the <a\n"
"href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks web page</"
"a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"Szkielety KDE stanowi 70 dodatkowych bibliotek do Qt, które dostarczają\n"
"szeroką gamę powszechnie potrzebnej funkcjonalności w dojrzałych, "
"sprawdzonych\n"
"i wypróbowanych bibliotekach wraz z przyjaznymi warunkami licencjonowania. "
"Aby dowiedzieć się więcej,\n"
"obejrzyj <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>ogłoszenie\n"
"o wydaniu Szkieletów 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:49
msgid "Notify if a default provider failed to download"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:55
msgid ""
"Move typesForMimeType helper from BasicIndexingJob to anonymous namespace"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:56
msgid "Add \"image/svg\" as Type::Image to the BasicIndexingJob"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:57
msgid "Use Compact json formatting for storing document metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:63
msgid "Change preferences-system-network to symlink"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:64
msgid "Use a Kolf icon with nice background and shadows"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:65
msgid "Copy some changed icons from Breeze to Breeze Dark"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:66
msgid "Add YaST and new preference icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:67
msgid ""
"Add a proper python-bytecode icon, use consistent color in python icons (bug "
"381051)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:68
msgid ""
"Delete python bytecode symlinks in preparation for them becoming their own "
"icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:69
msgid ""
"Make the python mimetype icon the base, and the python bytecode icon a link "
"to it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:70
msgid "Add device icons for RJ11 and RJ45 ports"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:71
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "Add missing directory separator (bug 401836)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:72
msgid "Use correct icon for Python 3 scripts (bug 402367)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:73
msgid "Change network/web color icons to consistent style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:74
msgid ""
"Add new name for sqlite files, so the icons actually show up (bug 402095)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:75
msgid "Add drive-* icons for YaST Partitioner"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:76
#, fuzzy
#| msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgid "Add view-private icon (bug 401646)"
msgstr "dodano obsługę typów mime djvu (błąd 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:77
msgid "Add flashlight action icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:78
msgid "Improve symbolism for off and muted status icon (bug 398975)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:84
msgid "Add find module for Google's libphonenumber"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:90
msgid "Fix the version in the pkgconfig file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:96
msgid "Fix doxygen markdown rendering"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:102
msgid "Escape bytes that are larger than or equal to 127 in config files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:108
msgid ""
"cmake macros: Port away from deprecated ECM var in kcoreaddons_add_plugin "
"(bug 401888)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:109
msgid "make units and prefixes of formatValue translatable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:115
msgid "don't show separators on mobile"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:116
msgid "root.contentItem instead of just contentItem"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:117
msgid "Add the missing api for multilevel KCMs to control the columns"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:123
msgid "Fail writing test if mime type is not supported by the extractor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:124
msgid "Fix ape disc number extraction"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:125
#, fuzzy
#| msgid "implement windows usermetadata"
msgid "Implement cover extraction for asf files"
msgstr "zaimplementowano okna przy użyciu metadanych użytkownika"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:126
msgid "Extend list of supported mimetypes for embedded image extractor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:127
msgid "Refactor embedded image extractor for greater extensibility"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgid "Add missing wav mimetype"
msgstr "Brakujące nagłówki knotifyconfig zostaną dograne"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:129
msgid "Extract more tags from exif metadata (bug 341162)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:130
msgid "fix extraction of GPS altitude for exif data"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:136
msgid "Fix KGlobalAccel build with Qt 5.13 prerelease"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:142
msgid "README.md - add basic instructions for testing holiday files"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:143
msgid "various calendars - fix syntax errors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:149
msgid "ksvg2icns : use Qt 5.9+ QTemporaryDir API"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:155
msgid "[xscreensaverpoller] Flush after reset screensaver"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:161
msgid ""
"Use soft rlimit for number of open handles. This fixes very slow Plasma "
"startup with latest systemd."
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:167
msgid "Revert \"Hide file preview when icon is too small\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:168
msgid ""
"Display error instead of silently failing when asked to create folder that "
"already exists (bug 400423)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:169
msgid ""
"Change the path for every item of the subdirectories in a directory rename "
"(bug 401552)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:170
msgid "Extend getExtensionFromPatternList reg exp filtering"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:171
msgid ""
"[KRun] when asked to open link in external browser, fall back to mimeapps."
"list if nothing is set in kdeglobals (bug 100016)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:172
msgid "Make the open url in tab feature a bit more discoverable (bug 402073)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:173
msgid ""
"[kfilewidget] Return editable URL navigator to breadcrumb mode if it has "
"focus and everything is selected and when Ctrl+L is pressed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:174
msgid "[KFileItem] Fix isLocal check in checkDesktopFile (bug 401947)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:175
msgid "SlaveInterface: Stop speed_timer after a job is killed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:176
msgid ""
"Warn user before copy/move job if the file size exceeds the maximum possible "
"file size in FAT32 filesystem(4 GB) (bug 198772)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:177
msgid "Avoid constantly increasing Qt event queue in KIO slaves"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:178
msgid "Support for TLS 1.3 (part of Qt 5.12)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:179
msgid "[KUrlNavigator] Fix firstChildUrl when going back from archive"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:185
msgid "Make sure we don't override QIcon::themeName when we should not"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:186
msgid "Introduce a DelegateRecycler attached object"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:187
msgid "fix gridview margins considering scrollbars"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:188
msgid "Make AbstractCard.background react to AbstractCard.highlighted"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:189
msgid "Simplify code in MnemonicAttached"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:190
msgid "SwipeListItem: always show the icons if !supportsMouseEvents"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:191
msgid ""
"Consider whether needToUpdateWidth according to widthFromItem, not height"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:192
msgid ""
"Take the scrollbar into account for the ScrollablePage margin (bug 401972)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:193
msgid ""
"Don't try to reposition the ScrollView when we get a faulty height (bug "
"401960)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:199
msgid ""
"Change default sort order in the download dialog to \"Most downloads\" (bug "
"399163)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:200
msgid "Notify about the provider not being loaded"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:206
msgid "[Android] Fail more gracefully when building with API &lt; 23"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:207
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Add Android notification backend"
msgstr "Ulepszona obsługa powiadomień"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:208
msgid "Build without Phonon and D-Bus on Android"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:214
msgid "applications.menu: remove unused category X-KDE-Edu-Teaching"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:215
msgid "applications.menu: remove &lt;KDELegacyDirs/&gt;"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:221
msgid "Fix scripting for Qt 5.12"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:222
msgid ""
"Fix emmet script by using HEX instead of OCT numbers in strings (bug 386151)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:223
#, fuzzy
#| msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgid "Fix broken Emmet (bug 386151)"
msgstr "Naprawiono ikonę wycinania (błąd 354061)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:224
msgid "ViewConfig: Add 'Dynamic Wrap At Static Marker' option"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:225
msgid "fix folding region end, add ending token to the range"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:226
msgid "avoid ugly overpainting with alpha"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:227
msgid ""
"Don't re-mark words added/ignored to the dictionary as misspelled (bug "
"387729)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:228
msgid "KTextEditor: Add action for static word wrap (bug 141946)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:229
msgid "Don't hide 'Clear Dictionary Ranges' action"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:230
#, fuzzy
#| msgid "Don't reposition while hiding. (bug 354352)"
msgid "Don't ask for confirmation when reloading (bug 401376)"
msgstr "Nie zmieniaj położenia przy ukrywaniu. (błąd 354352)"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:231
msgid "class Message: Use inclass member initialization"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:232
msgid ""
"Expose KTextEditor::ViewPrivate:setInputMode(InputMode) to KTextEditor::View"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:233
msgid ""
"Improve performance of small editing actions, e.g. fixing large replace all "
"actions (bug 333517)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:234
msgid "Only call updateView() in visibleRange() when endPos() is invalid"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:240
msgid ""
"Add clarifying about using both KDE's ServerDecoration and XdgDecoration"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:241
#, fuzzy
#| msgid "Cloud Storage Support"
msgid "Xdg Decoration Support"
msgstr "Obsługa przechowywania w chmurze"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:242
msgid "Fix XDGForeign Client header installs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:243
#, fuzzy
#| msgid "Much Improved Sieve Support"
msgid "[server] Touch drag support"
msgstr "Znacznie ulepszona obsługa Sieve"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:244
msgid "[server] Allow multiple touch interfaces per client"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:250
msgid ""
"[KMessageBox] Fix minimum dialog size when details are requested (bug 401466)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:256
msgid "Added DCB, macsrc, match, tc, ovs-patch and ovs-port settings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:262
msgid "[Calendar] Expose firstDayOfWeek in MonthView (bug 390330)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:263
msgid "Add preferences-system-bluetooth-battery to preferences.svgz"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:269
msgid "Add plugin type for sharing URLs"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:275
msgid "Fix menu item width when the delegate is overridden (bug 401792)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:276
msgid "Rotate busy indicator clockwise"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:277
msgid "Force checkboxes/radios to be square"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:283
msgid "[UDisks2] Use MediaRemovable to determine if media can be ejected"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:284
#, fuzzy
#| msgid "Support to overwrite maps entries."
msgid "Support Bluetooth batteries"
msgstr "Dodano obsługę zastępowania wpisów na mapie"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:290
msgid "Add method to BackgroundChecker to add word to session"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:291
msgid ""
"DictionaryComboBox: Keep user preferred dictionaries on top (bug 302689)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:297
#, fuzzy
#| msgid "add ktnef app icon support"
msgid "Update php syntax support"
msgstr "dodano ikonę aplikacji ktnef"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:298
msgid "WML: fix embedded Lua code &amp; use new default styles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:299
msgid "Highlight CUDA .cu and .cuh files as C++"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:300
msgid ""
"TypeScript &amp; TS/JS React: improve types detection, fix float-points "
"&amp; other improvements/fixes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:301
msgid "Haskell: Highlight empty comments after 'import'"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:302
msgid ""
"WML: fix infinite loop in contexts switch &amp; only highlight tags with "
"valid names (bug 402720)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:303
msgid ""
"BrightScript: Add workaround for QtCreator 'endsub' highlighting, add "
"function/sub folding"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:304
msgid "support more variants of C number literals (bug 402002)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:318
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "On Linux, using packages for your favorite distribution is the "
#| "recommended way to get access to KDE Frameworks.\n"
#| "<a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />\n"
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page</a>.<br />\n"
msgstr ""
"\n"
"Aby wypróbować Szkielety na Linuksie, najlepiej jest użyć pakietów swojej "
"ulubionej dystrybucji.\n"
"<a href='Szkieletów KDE %1'>Instrukcje wgrywania pakietów binarnych distra</"
"a>.<br />\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:345
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Those interested in following and contributing to the development of "
#| "Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow "
#| "the discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing "
#| "list</a> and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. "
#| "Policies and the current state of the project and plans are available at "
#| "the <a href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on "
#| "the <a href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>Phabricator</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ci zainteresowani śledzeniem i współtworzeniem Szkieletów mogą pobrać <a "
"href='Szkieletów KDE %1'>repozytoria git</a>, obserwować rozmowy na <a "
"href='%2'>liście dyskusyjnej do rozwoju Szkieletów KDE</a> oraz dostarczać "
"łaty przez <a href='%3'>radę sprawdzającą</a>. Zasady i obecny stan projektu "
"wraz z planami są dostępne na <a href='%4'>wiki Szkieletów</a>. Rozmowy w "
"czasie rzeczywistym są prowadzone na <a href=%5>kanale IRC #kde-devel na "
"freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:356
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free "
#| "Software</a> community that exists and grows only because of the help of "
#| "many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking "
#| "for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug "
#| "fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, "
#| "money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly "
#| "accepted. Please read through the <a href='/community/"
#| "donations/'>Donations page</a> for further information or become a KDE e."
#| "V. supporting member through our new <a href='https://relate.kde.org/"
#| "civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative.</p>"
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further "
"information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
"KDE jest społecznością <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>Wolnego Oprogramowania</a>, która istnieje i powiększa się tylko "
"dzięki pomocy wielu wolontariuszy, którzy ofiarują swój czas i wysiłek. KDE "
"zawsze szuka nowych wolontariuszy i współtwórców, czy to do pomocy przy "
"kodowaniu, naprawianiu lub zgłaszaniu błędów, pisaniu dokumentacji, "
"tłumaczeń, promocji, pieniędzy, itp. Każdy rodzaj ofiary zostanie wielce "
"doceniony i chętnie przyjęty. Proszę przeczytaj<a href='/community/"
"donations/'>Stronie darowizn</a> po dalsze informacje lub stań "
"się wspierającym członkiem KDE e.V. poprzez naszą nową inicjatywę <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>. </p>"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.6.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.6.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"08 styczeń 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.6.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<p>Two new frameworks in this release: KPackage and NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introducing the ActivityInfo QML object</li>\n"
"<li>Linking now supports special values alongside activity ids. Supported "
"values:\n"
"<em>* - :global - links to all activities\n"
"*</em> - :current - links to the current activity</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch can now watch /dev/shm as well (bug 314982)</li>\n"
"<li>KDELibs4Migration now always returns an absolute path</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add Lithuania to the list of Euro countries</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on OSX and on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 bug fixes forward-ported from kdelibs4.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for .hidden files, for users to hide some files from views. "
"(feature 246260)</li>\n"
"<li>New method KRun::runService, like KRun::run but returns the PID of the "
"newly started process.</li>\n"
"<li>kioexec: fixed many porting bugs, to make it work again</li>\n"
"<li>KRun::run: fixed porting bug, to make it work again in the case where "
"KProcess is used directly</li>\n"
"<li>KRun: make klauncher runtime dependency optional</li>\n"
"<li>Fix compilation on MSVC</li>\n"
"<li>Performance: decrease memory consumption of UDSEntry</li>\n"
"<li>Actions in popupmenus: in case of multiple mimetypes selected, services "
"that support all mimetypes\n"
"are now added to the menu.</li>\n"
"<li>New job: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl destUrl). "
"Replaces KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Restart directory watcher after a failed delete operation</li>\n"
"<li>Fix false warning about X-KDE-Protocols unused in desktop files without "
"that field.</li>\n"
"<li>Merge various settings modules (KCMs) related to kio, into the kio "
"framework.</li>\n"
"<li>When copying/moving out the trash, make the files writable.</li>\n"
"<li>KIO::file_move now does the chmod on the destination file before "
"emitting result.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove NotifyBySound. NotifyByAudio implements the \"Sound\" "
"notification already</li>\n"
"<li>Fix crash accessing dangling pointer in NotifyByPopup</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Do not detect anything with a '.' as a NetworkLocation (porting bug, bug "
"340140).\n"
"One can also uses a decimal point in a calculator.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"<li>vimode bugfixes</li>\n"
"<li>add syntax file for Oracle PL/SQL</li>\n"
"<li>ppd highlighting: better support for multiline values</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add runtime style element extension convenience functions for widgets: "
"KStyleExtensions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add OnScreenDisplay window type</li>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Let month menu navigate in current year (bug 342327)</li>\n"
"<li>Expose new OnScreenDisplay window type in Dialog</li>\n"
"<li>Migrate Plasma::Package to KPackage</li>\n"
"<li>Fix labels not picking up changes to font settings at runtime</li>\n"
"<li>Fix text not properly updating its color when switching themes "
"(especially dark&lt;-->light)</li>\n"
"<li>Fix placeholder text in textfields being too strong when using a light "
"theme</li>\n"
"<li>Set visibility on mainItem to match Dialog</li>\n"
"<li>Load IconItem immediately upon componentComplete()</li>\n"
"<li>Use the same text colour for comboboxes as buttons</li>\n"
"<li>Performance improvements (less config-file reparsing, use shared "
"config...)</li>\n"
"<li>roundToIconSize(0) now returns 0</li>\n"
"<li>Give undo notifications a title</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable fstab and upower backends on FreeBSD</li>\n"
"<li>Power: Add aboutToSuspend signal</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>ECM's KDEInstallDirs now supports KDE_INSTALL_* variables, which "
"should\n"
"be used in preference to the CMAKE_INSTALL_* variables or the older\n"
"KDELibs4-compatible variables. The older forms of the variables are still\n"
"supported (and kept in sync) unless KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"or KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES are set to TRUE. See the\n"
"documentation for more details.</p></li>\n"
"<li><p>Add COMPATIBILITY argument to ecm_setup_version().\n"
"Lots of libraries will want to use SameMajorVersion to make sure\n"
"searching for version 1 of a library doesn't give you version 2, for\n"
"example.</p></li>\n"
"<li><p>Fix ECMQueryQmake when Qt5Core is missing.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Additional buildsystem changes in Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Fix building projects that use both GNUInstallDirs and KDEInstallDirs "
"in\n"
"different subdirectories by not unsetting cache variables in KDEInstallDirs."
"</p></li>\n"
"<li><p>Fix KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS value on OSX.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix handling of palette change events (bug 336813)</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Dodano dwa nowe szkielety w tym wydaniu: KPackage oraz NetworkManagerQt</"
"p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Wprowadzono obiekt ActivityInfo QML</li>\n"
"<li>Dowiązywanie od teraz obsługuje specjalne wartości obok identyfikatorów "
"działania. Obsługiwane wartości:\n"
"<em>* - :global - dowiązywanie do wszystkich działań\n"
"*</em> - :current - dowiązywanie do bieżącego działania</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch od teraz obserwuje także /dev/shm (błąd 314982)</li>\n"
"<li>KDELibs4Migration od teraz zawsze zwraca ścieżkę bezwzględną</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Naprawiono budowanie na FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Dodano Litwę do listy krajów europejskich</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Naprawiono budowanie na OSX oraz na FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Naprawiono 6 błędów po przeniesieniu z kdelibs4.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Dodano obsługę dla .ukrytych plików, tak aby użytkownicy mogli ukrywać "
"je w widokach. (funkcja 246260)</li>\n"
"<li>Nowa metoda KRun::runService, podobna do KRun::run lecz zwraca PID nowo "
"uruchomionego procesu.</li>\n"
"<li>kioexec: naprawiono wiele błędów związanych z przenoszeniem, tak aby "
"znów było dobrze</li>\n"
"<li>KRun::run: naprawiono błędy przy przenoszeniu, aby znów było dobrze w "
"przypadku, w którym KProcess jest używany bezpośrednio</li>\n"
"<li>KRun: uczyniono zależność od biblioteki uruchomieniowej klauncher "
"opcjonalną</li>\n"
"<li>Naprawiono kompilację w MSVC</li>\n"
"<li>Wydajność: zmniejszono użycie pamięci UDSEntry</li>\n"
"<li>Działania w menu wysuwnych: w przypadku zaznaczenia wielu typów mime, do "
"menu dodawane są usługi, które są obsługują\n"
"wszystkie zaznaczone typy mime.</li>\n"
"<li>Nowa praca: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl "
"destUrl). Zastępuje KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Uruchom ponownie program obserwujący katalog po nieudanym działaniu "
"usuwania</li>\n"
"<li>Naprawiono fałszywe ostrzeżenie o X-KDE-Protocols nieużywanych w plikach "
"desktop bez tego pola.</li>\n"
"<li>Scalono różne moduły ustawień (KCMs) związane z kio w szkielet kio.</"
"li>\n"
"<li>Przy kopiowaniu/przenoszeniu z kosza, uczyń pliki zapisywalnymi.</li>\n"
"<li>KIO::file_move od teraz wykonuje chmod na pliku docelowym przed "
"wysłaniem wyników.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Usunięto NotifyBySound. NotifyByAudio już implementuje powiadamoenia "
"\"Dźwiękowe\"</li>\n"
"<li>Naprawiono awarię przy uzyskiwaniu dostępu do zwisającego wskaźnika w "
"NotifyByPopup</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nie rozpoznawaj wszystkiego co zawiera '.' jako miejsca w sieci (błąd "
"przy przenoszeniu, błąd340140).\n"
"Można używać kropek w kalkulatorze.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Naprawiono budowane w MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Naprawiono budowane w MSVC.</li>\n"
"<li>poprawki do vimode</li>\n"
"<li>dodano plik składni dla Oracle PL/SQL</li>\n"
"<li>podświetlanie ppd: lepsza obsługa dla wartości wielowierszowych</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Dodano wygodne funkcje rozszerzeń elementów stylów dla elementów "
"interfejsów: KStyleExtensions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Dodano rodzaj okna OnScreenDisplay</li>\n"
"<li>Naprawiono budowanie na FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Szkielet Plazmy</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>W menu miesiąca można poruszać się w bieżącym roku (błąd 342327)</li>\n"
"<li>Udostępniono nowy rodzaj okna OnScreenDisplay w oknie dialogowym</li>\n"
"<li>Przeniesiono Plasma::Package do KPackage</li>\n"
"<li>Naprawiono nieprzyjmowanie przez etykiety zmian w ustawieniach czcionki "
"w czasie rzeczywistym</li>\n"
"<li>Naprawiono niepoprawne uaktualnianie barwy tekstu przy zmianie wystrojów "
"(szczególnie przy zmianie ciemny&lt;-->jasny)</li>\n"
"<li>Naprawiono zbyt wytłuszczony tekst wieloznaczny w polach tekstowych Fix "
"przy używaniu jasnego wystroju</li>\n"
"<li>Ustawiono widoczność głównego elementu zgodnie z oknem dialogowym</li>\n"
"<li>Wczytywanie IconItem odbywa się natychmiastowo po componentComplete()</"
"li>\n"
"<li>Użyto tej samej barwy tekstu dla przycisków i pól rozwijanych</li>\n"
"<li>Zwiększono wydajność (mniej przetwarzania plików ustawień, używanie "
"ustawień współdzielonych...)</li>\n"
"<li>roundToIconSize(0) teraz zwraca 0</li>\n"
"<li>Nadano tytuł powiadomieniom cofania</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Włączono silniki fstab oraz upower na FreeBSD</li>\n"
"<li>Zasianie: Dodano sygnał aboutToSuspend</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Zmiany w systemie budowania</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>KDEInstallDirs modułu ustawień ECM od teraz obsługuje zmienne "
"KDE_INSTALL_*, które powinny mieć\n"
"pierwszeństwo względem zmiennych CMAKE_INSTALL_* lub starszych\n"
"zmiennych zgodnych-z-KDELibs4. Starsze postacie zmiennych są nadal\n"
"obsługiwane (i utrzymywane w synchronizacji) do chwili ustawienia "
"KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
" lub KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES na wartość TRUE. Po szczegóły\n"
"zajrzyj do dokumentacji.</p></li>\n"
"<li><p>Dodaj argument COMPATIBILITY do ecm_setup_version().\n"
"Wiele bibliotek będzie chciało użyć SameMajorVersion, aby zapewnić\n"
",że wyszukiwanie wersji 1 nie zwróci wersji 2\n"
".</p></li>\n"
"<li><p>Naprawiono ECMQueryQmake gdy brakuje Qt5Core.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Integracja ze Szkieletami</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Naprawiono obsługę zdarzeń zmiany palety (błąd 336813)</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.7.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.7.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 14, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.7.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 luty 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.7.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>General</h3>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Ogólne</h3>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:43
msgid "A number of fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr "Kilka poprawek do kompilowania z nadchodzącym Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:49
msgid "Fixed starting and stopping activities"
msgstr "Naprawiono rozpoczynanie i zatrzymywanie aktywności"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:50
msgid "Fixed activity preview showing wrong wallpaper occasionally"
msgstr "Naprawiono podgląd aktywności, który wyświetlał czasami nie tę tapetę"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:56
msgid ""
"Create temporary files in the temp dir rather than in the current directory"
msgstr ""
"Pliki tymczasowe będą tworzone w katalogu tymczasowym, a nie w bieżącym "
"katalogu"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:62
msgid "Fixed generation of KAuth DBus helper service files"
msgstr "Naprawiono generowanie plików usługi pomocniczej KAuth DBus "
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:68
msgid "Fixed assert when dbus paths contain a '.'"
msgstr "Naprawiono assert gdy ścieżki dbus zawierały znak '.'"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:74
msgid "Added support for CP949 to KCharsets"
msgstr "Dodano obsługę CP949 do KCharsets"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:80
msgid ""
"kconf_update no longer processes *.upd file from KDE SC 4. Add \"Version=5\" "
"to top of the upd file for updates that should be applied to Qt5/KF5 "
"applications"
msgstr ""
"kconf_update już nie przetwarza pliku *.upd z KDE SC 4. Dodano \"Version=5\" "
"na początku pliku upd dla uaktualnień wykonywanych na aplikacjach Qt5/KF5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:81
msgid "Fixed KCoreConfigSkeleton when toggling a value with saves in between"
msgstr ""
"Naprawiono KCoreConfigSkeleton przy przełączaniu wartości, gdy zapis "
"następował pomiędzy przełączeniem"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:87
msgid ""
"KRecentFilesAction: fixed menu entry order (so it matches the kdelibs4 order)"
msgstr ""
"KRecentFilesAction: naprawiono porządek wpisów menu (tak, że odpowiada on "
"porządkowi kdelibs4)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:93
msgid ""
"KAboutData: Call addHelpOption and addVersionOption automatically, for "
"convenience and consistency"
msgstr ""
"KAboutData: Samoczynne wywoływanie addHelpOption oraz addVersionOption dla "
"wygody i spójności"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:94
msgid ""
"KAboutData: Bring back \"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\" "
"when no other email/url is set"
msgstr ""
"KAboutData: Przywrócenie \"Proszę używać http://bugs.kde.org do zgłaszania "
"błędów.\" gdy nie ustawiono innego adresu pocztowego/url"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:95
msgid ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() now works as expected for local files, fixed "
"staleFiles() too"
msgstr ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() teraz działa zgodnie z oczekiwaniami dla "
"plików lokalnych, staleFiles() także zostało naprawione"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:96
msgid ""
"KRandomSequence now uses int's internally and exposes int-api for 64-bit "
"unambiguity"
msgstr ""
"KRandomSequence od teraz używa liczb całkowitych wewnętrznie i udostępnia "
"int-api dla 64-bitowej jednoznaczności"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:97
msgid ""
"Mimetype definitions: *.qmltypes and *.qmlproject files also have the text/x-"
"qml mime type"
msgstr ""
"Definicje typów mime: pliki *.qmltypes oraz *.qmlproject także mają typ mim "
"text/x-qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:98
msgid ""
"KShell: make quoteArgs quote urls with QChar::isSpace(), unusual space "
"characters were not handled properly"
msgstr ""
"KShell: sprawiono, że quoteArgs cytuje adresy url przy użyciu QChar::"
"isSpace(), niezwykłe znaki odstępu nie były obsługiwane we właściwy sposób"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:99
msgid ""
"KSharedDataCache: fix creation of directory containing the cache (porting "
"bug)"
msgstr ""
"KSharedDataCache: napraw tworzenie katalogów zawierających pamięć "
"podręczną (błąd przenoszenia)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:105
msgid ""
"Added helper method KDEDModule::moduleForMessage for writing more kded-like "
"daemons, such as kiod"
msgstr ""
"Dodano metodę pomocniczą KDEDModule::moduleForMessage do pisania usług "
"podobnych do kded, takich jak np. kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:111
msgid "Added a plotter component"
msgstr "Dodano składnik rysowania"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:112
msgid "Added overload method for Formats::formatDuration taking int"
msgstr ""
"Dodano metodę przeładowywania Formats::formatDuration, która przyjmuje "
"liczby całkowite"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:113
msgid ""
"New properties paintedWidth and paintedHeight added to QPixmapItem and "
"QImageItem"
msgstr ""
"Dodano nowe właściwości: paintedWidth oraz paintedHeight do QPixmapItem oraz "
"QImageItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:114
msgid "Fixed painting QImageItem and QPixmapItem"
msgstr "Naprawiono malowanie QImageItem oraz QPixmapItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:117
msgid "Kded"
msgstr "Kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:120
msgid "Add support for loading kded modules with JSON metadata"
msgstr "Dodano obsługę wczytywania modułów kded przy użyciu metadanych JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:126
msgid "Now includes the runtime component, making this a tier3 framework"
msgstr ""
"Teraz zawiera składniki bibliotek uruchomieniowych, czyniąc z niego Szkielet "
"poziomu 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:127
msgid "Made the Windows backend work again"
msgstr "Przywrócono działanie silnika dla MS Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:128
msgid "Re-enabled the Mac backend"
msgstr "Przywrócono działanie silnika dla Maca"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:129
msgid "Fixed crash in KGlobalAccel X11 runtime shutdown"
msgstr ""
"Naprawiono awarię KGlobalAccel przy zamykaniu biblioteki uruchomieniowej X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:135
msgid "Mark results as required to warn when API is misused"
msgstr "Oznaczono wyniki jako wymagane, aby ostrzec, gdy API jest nadużywane"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:136
msgid ""
"Added BUILD_WITH_QTSCRIPT buildsystem option to allow a reduced feature-set "
"on embedded systems"
msgstr ""
"Dodano opcję systemu budowania BUILD_WITH_QTSCRIPT, aby umożliwić użycie "
"ograniczonego zestawu funkcji na systemach osadzonych"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:142
msgid "OSX: load the correct shared libraries at runtime"
msgstr "OSX: wczytaj poprawne biblioteki współdzielone w czasie uruchomienia"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:143
msgid "Mingw compilation fixes"
msgstr "Poprawki w kompilacji Mingw"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:149
msgid ""
"Fixed crash in jobs when linking to KIOWidgets but only using a "
"QCoreApplication"
msgstr ""
"Naprawiono awarię w zadaniach przy dowiązywaniu do KIOWidgets, lecz tylko "
"przy używaniu QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:150
msgid "Fixed editing web shortcuts"
msgstr "Naprawiono edytowanie skrótów sieciowych"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:151
msgid ""
"Added option KIOCORE_ONLY, to compile only KIOCore and its helper programs, "
"but not KIOWidgets or KIOFileWidgets, thus reducing greatly the necessary "
"dependencies"
msgstr ""
"Dodano opcję KIOCORE_ONLY do kompilowania tylko KIOCore oraz jego programów "
"pomocniczych, lecz nie KIOWidgets czy KIOFileWidgets, zmniejszając przez to "
"znacząco liczbę wymaganych zależności"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:152
msgid ""
"Added class KFileCopyToMenu, which adds Copy To / Move To\" to popupmenus"
msgstr ""
"Dodano klasę KFileCopyToMenu, która dodaje Kopiuj do / Przenieś do do menu "
"podręcznych"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:153
msgid ""
"SSL-enabled protocols: added support for TLSv1.1 and TLSv1.2 protocols, "
"remove SSLv3"
msgstr ""
"Protokoły z włączonym SSL: dodano obsługę dla protokołów TLSv1.1 oraz "
"TLSv1.2, usunięto SSLv3"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:154
msgid ""
"Fixed negotiatedSslVersion and negotiatedSslVersionName to return the actual "
"negotiated protocol"
msgstr ""
"Naprawiono negotiatedSslVersion oraz negotiatedSslVersionName, tak aby "
"zwracała wynegocjowany protokół"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:155
msgid ""
"Apply the entered URL to the view when clicking the button that switches the "
"URL navigator back to breadcrumb mode"
msgstr ""
"Zastosuj wprowadzony adres URL do widoku przy naciśnięciu przycisku, który "
"przełącza nawigatora adresu URL z powrotem do trybu okruchów"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:156
msgid "Fixed two progress bars/dialogs appearing for copy/move jobs"
msgstr ""
"Naprawiono dwa paski postępu/okna dialogowe wyświetlające się dla zadań "
"kopiowania/przenoszenia"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:157
msgid ""
"KIO now uses its own daemon, kiod, for out-of-process services previously "
"running in kded, in order to reduce dependencies; currently only replaces "
"kssld"
msgstr ""
"KIO od teraz używa swojej własnej usługi, kiod, dla usług wykonywanych poza-"
"procesem, które poprzednio działały z kded, celem zmniejszenia zależności; "
"obecnie zmiana zastępuje jedynie kssld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:158
msgid ""
"Fixed \"Could not write to &lt;path&gt;\" error when kioexec is triggered"
msgstr ""
"Naprawiono błąd \"Nie można zapisać do &lt;ścieżki&gt;\" przy wyzwoleniu "
"kioexec"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:159
msgid ""
"Fixed \"QFileInfo::absolutePath: Constructed with empty filename\" warnings "
"when using KFilePlacesModel"
msgstr ""
"Pozbyto się ostrzeżeń \"QFileInfo::absolutePath: Skonstruowane z pustą nazwą"
"\" przy używaniu KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:165
msgid ""
"Fixed KRecursiveFilterProxyModel for Qt 5.5.0+, due to QSortFilterProxyModel "
"now using the roles parameter to the dataChanged signal"
msgstr ""
"Naprawiono KRecursiveFilterProxyModel dla Qt 5.5.0+, poprzez fakt, że "
"QSortFilterProxyModel teraz używa parametru rola da sygnału dataChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:171
msgid "Always reload xml data from remote urls"
msgstr "Zawsze wczytuj dane xml na nowo dla zdalnych adresów url"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:177
msgid "Documentation: mentioned the file name requirements of .notifyrc files"
msgstr "Dokumentacja: wspomniano o wymaganiu nazw plików dla plików .notifyrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:178
msgid "Fixed dangling pointer to KNotification"
msgstr "Naprawiono zwisający wskaźnik do KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:179
msgid "Fixed leak of knotifyconfig"
msgstr "Naprawiono wyciek w knotifyconfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:180
msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgstr "Brakujące nagłówki knotifyconfig zostaną dograne"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:186
msgid "Renamed kpackagetool man to kpackagetool5"
msgstr "Zmieniono nazwę kpackagetool man na kpackagetool5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:187
msgid "Fixed installation on case-insensitive filesystems"
msgstr ""
"Naprawiono wgrywanie na systemach plików, gdzie ważna jest wielkość liter"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:193
msgid "Fixed Kross::MetaFunction so it works with Qt5's metaobject system"
msgstr ""
"Naprawiono Kross::MetaFunction, tak aby działał z systemem meta-obiektów Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:199
msgid "Include unknown properties when converting KPluginInfo from KService"
msgstr ""
"Dołącz nieznane właściwości przy przekształcaniu KPluginInfo z KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:200
msgid "KPluginInfo: fixed properties not being copied from KService::Ptr"
msgstr "KPluginInfo: naprawiono niekopiowanie właściwości z KService::Ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:201
msgid "OS X: performance fix for kbuildsycoca4 (skip app bundles)"
msgstr ""
"OS X: poprawka zwiększająca wydajność dla kbuildsycoca4 (pomijanie pęków "
"aplikacji)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:207
msgid "Fixed high-precision touchpad scrolling"
msgstr "Naprawiono przewijanie na gładzikach o wysokiej czułości"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:208
msgid "Do not emit documentUrlChanged during reload"
msgstr "Nie emituj documentUrlChanged przy ponownym wczytywaniu"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:209
msgid "Do not break cursor position on document reload in lines with tabs"
msgstr ""
"Nie zmieniaj położenia wskaźnika w wierszach z tabulatorami przy ponownym "
"wczytywaniu dokumentu"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:210
msgid "Do not re(un)fold the first line if it was manually (un)folded"
msgstr ""
"Nie rozwijaj(zwijaj) pierwszego wiersza, jeśli został ręcznie (zwinięty) "
"rozwinięty"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:211
msgid "vimode: command history through arrow keys"
msgstr "vimode: strzałki służą do przeglądania historii poleceń"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:212
msgid "Do not try to create a digest when we get a KDirWatch::deleted() signal"
msgstr ""
"Przy otrzymaniu sygnału KDirWatch::deleted() nie będzie próby utworzenia "
"digest"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:213
msgid "Performance: remove global initializations"
msgstr "Wydajność: usunięto globalne inicjacje"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:219
msgid "Fixed infinite recursion in Unit::setUnitMultiplier"
msgstr "Naprawiono nieskończoną rekursywność w Unit::setUnitMultiplier"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:225
msgid "Automatically detect and convert old ECB wallets to CBC"
msgstr ""
"Portfele ECB zostaną samoczynnie wykryte i przekształcone na portfele CBC"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:226
msgid "Fixed the CBC encryption algorithm"
msgstr "Naprawiono algorytm szyfrowania CBC"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:227
msgid ""
"Ensured wallet list gets updated when a wallet file gets removed from disk"
msgstr ""
"Zadbano o to, aby wykaz portfeli został uaktualniony, po usunięciu pliku "
"portfeli z dysku"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:228
msgid "Remove stray &lt;/p&gt; in user-visible text"
msgstr "Usunięto rozjechanie &lt;/p&gt; w tekście widocznym dla użytkownika"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:234
msgid ""
"Use kstyleextensions to specify custom control element for rendering "
"kcapacity bar when supported, this allow the widget to be styled properly"
msgstr ""
"Użyto kstyleextensions do określania własnych elementów sterujących do "
"wyświetlania paska kcapacity, gdy jest obsługiwany, umożliwia to nadawanie "
"poprawnego wyglądu elementom interfejsu"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:235
msgid "Provide an accessible name for KLed"
msgstr "Zapewniono nazwę z dostępem dla KLed"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:241
msgid "Fixed NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) not working on Openbox"
msgstr ""
"Naprawiono NETRootInfo::setShowingDesktop(bool), które nie działało na "
"Openbox"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:242
msgid "Added convenience method KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
msgstr "Dodano wygodną metodę KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:243
msgid "Fixes in icon format handling"
msgstr "Poprawki w obsłudze formatu ikon"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:244
msgid ""
"Added method NETWinInfo::icccmIconPixmap provides icon pixmap from WM_HINTS "
"property"
msgstr ""
"Dodano metodę NETWinInfo::icccmIconPixmap, która dostarcza map pikselowych "
"ikon z własności WM_HINTS"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:245
msgid ""
"Added overload to KWindowSystem::icon which reduces roundtrips to X-Server"
msgstr ""
"Dodano przeładowanie do KWindowSystem::icon, co zmniejsza wycieczki na około "
"do X-Server"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:246
msgid "Added support for _NET_WM_OPAQUE_REGION"
msgstr "Dodano obsługę dla _NET_WM_OPAQUE_REGION"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:249
msgid "NetworkmanagerQt"
msgstr "ZarządzanieSieciąQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:252
msgid "Do not print a message about unhandled \"AccessPoints\" property"
msgstr ""
"Nie wyświetlaj wiadomości o nieobsługiwanej właściwości \"PunktyDostępowe\""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:253
msgid "Added support for NetworkManager 1.0.0 (not required)"
msgstr "Dodano obsługę dla ZarządzaniaSiecią 1.0.0 (niewymagane)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:254
msgid "Fixed VpnSetting secrets handling"
msgstr "Naprawiono obsługę danych poufnych VpnSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:255
msgid ""
"Added class GenericSetting for connections not managed by NetworkManager"
msgstr ""
"Dodano klasę GenericSetting dla połączeń niezarządzanych przez "
"ZarządzanieSiecią"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:256
msgid "Added property AutoconnectPriority to ConnectionSettings"
msgstr "Dodano własność AutoconnectPriority do ConnectionSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:262
msgid ""
"Fixed errorneously opening a broken context menu when middle clicking Plasma "
"popup"
msgstr ""
"Naprawiono błędnie otwierane uszkodzonego menu podręcznego przy naciskaniu "
"środkowym przyciskiem myszy na oknie wysuwnym Plazmy"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:263
msgid "Trigger button switch on mouse wheel"
msgstr "Wywołaj przełączenie przycisku po obróceniu rolką myszy"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:264
msgid "Never resize a dialog bigger than the screen"
msgstr "Okno dialogowe nigdy nie zmieni rozmiaru na większy niż ekran"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:265
msgid "Undelete panels when applet gets undeleted"
msgstr "Panele będą przywracane gdy aplet zostanie przywrócony"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:266
msgid "Fixed keyboard shortcuts"
msgstr "Naprawiono skróty klawiszowe"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:267
msgid "Restore hint-apply-color-scheme support"
msgstr "Przywrócono obsługę hint-apply-color-scheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:268
msgid "Reload the configuration when plasmarc changes"
msgstr "Ustawienia zostaną wczytane ponownie, gdy zmianie ulega plasmarc"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:269
msgid "..."
msgstr "..."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:275
msgid "Added energyFull and energyFullDesign to Battery"
msgstr "Dodano energyFull oraz energyFullDesign do baterii"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:173
msgid "Buildsystem changes (extra-cmake-modules)"
msgstr "Zmiany w systemie budowania (extra-cmake-modules)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:281
msgid "New ECMUninstallTarget module to create an uninstall target"
msgstr "Nowy moduł ECMUninstallTarget do tworzenia i odinstalowywania celu"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:282
msgid "Make KDECMakeSettings import ECMUninstallTarget by default"
msgstr "KDECMakeSettings domyślnie importuje ECMUninstallTarget"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:283
msgid ""
"KDEInstallDirs: warn about mixing relative and absolute installation paths "
"on the command line"
msgstr ""
"KDEInstallDirs: ostrzeżenie o mieszaniu względnych i bezwzględnych ścieżek "
"instalacyjnych w wierszu poleceń"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:284
msgid ""
"Added ECMAddAppIcon module to add icons to executable targets on Windows and "
"Mac OS X"
msgstr ""
"Dodano moduł ECMAddAppIcon, aby dodać ikony do wykonywalnych plików "
"docelowych na MS Windows oraz Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:285
msgid "Fixed CMP0053 warning with CMake 3.1"
msgstr "Naprawiono ostrzeżenie CMP0053 w CMake 3.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:286
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs"
msgstr "Nie usuwaj ustawienia zmiennych pamięci podręcznej w KDEInstallDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:292
msgid "Fix updating of single click setting at runtime"
msgstr ""
"Naprawiono uaktualnianie ustawienia jednokrotnego naciśnięcia klawiszem "
"myszy w czasie uruchomienia"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:293
msgid "Multiple fixes to the systemtray integration"
msgstr "Wiele poprawek w integracji z tacką systemową"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:294
msgid "Only install color scheme on toplevel widgets (to fix QQuickWidgets)"
msgstr ""
"Nakładanie schematu kolorystycznego tylko na elementy interfejsu z poziomu "
"szczytowego (naprawia QQuickWidgets)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:295
msgid "Update XCursor settings on X11 platform"
msgstr "Uaktualniono ustawienia XCursor na platformie X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.8.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.8.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.8.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 marzec 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.8.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:38
msgid "New frameworks:"
msgstr "Nowe szkielety:"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:40
msgid "KPeople, provides access to all contacts and the people who hold them"
msgstr "KPeople, zapewnia dostęp do wszystkich kontaktów i osób"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:41
msgid "KXmlRpcClient, interaction with XMLRPC services"
msgstr "KXmlRpcClient, współdziałanie z usługami XMLRPC"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:47
msgid "A number of build fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr "Kilka poprawek do kompilowania z nadchodzącym Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:53
msgid "Resources scoring service is now finalized"
msgstr "Ukończono prace nad usługą punktowania zasobów"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:59
msgid "Stop failing on ZIP files with redundant data descriptors"
msgstr ""
"Pliki ZIP z nadmiarowym opisem danych od teraz są obsługiwane poprawnie"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:65
msgid "Restore KCModule::setAuthAction"
msgstr "Przywrócono KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:71
msgid "KPluginMetadata: add support for Hidden key"
msgstr "KPluginMetadata: dodano obsługę dla ukrytego klucza"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:77
msgid "Prefer exposing lists to QML with QJsonArray"
msgstr "Listy QML są wystawiane raczej przy użyciu QJsonArray"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:78
msgid "Handle non default devicePixelRatios in images"
msgstr "Obsługa niedomyślnych devicePixelRatios w obrazach"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:79
msgid "Expose hasUrls in DeclarativeMimeData"
msgstr "Wystawianie hasUrls w DeclarativeMimeData"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:80
msgid "Allow users to configure how many horizontal lines are drawn"
msgstr "Umożliwiono użytkownikowi ustawienie liczby rysowanych poziomych linii"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:86
msgid "Fix the build on MacOSX when using Homebrew"
msgstr "Naprawiono budowanie na MacOSX przy używaniu Homebrew"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:87
msgid "Better styling of media objects (images, ...) in documentation"
msgstr ""
"Lepsze stylizowanie obiektów multimedialnych (obrazów, ...) w dokumentacji"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:88
msgid "Encode invalid chars in paths used in XML DTDs, avoiding errors"
msgstr ""
"Kodowanie nieprawidłowych znaków w ścieżkach używanych w XML DTDs, pominięto "
"błędy"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:94
msgid "Activation timestamp set as dynamic property on triggered QAction."
msgstr ""
"Aktywowanie zestawu znaczników czasowych jako dynamiczna własność na "
"wyzwalanych QAction."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:100
msgid "Fix QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) would not return the fallback"
msgstr ""
"Naprawiono QIcon::fromTheme(xxx, someFallback), które nie wracało do zestawu "
"awaryjnego"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:106
msgid "Make PSD image reader endianess-agnostic."
msgstr "Czytnik obrazów PSD od teraz używa endian."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:112
msgid ""
"Deprecate UDSEntry::listFields and add the UDSEntry::fields method which "
"returns a QVector without costly conversion."
msgstr ""
"Przedawniono metodę UDSEntry::listFields oraz dodano UDSEntry::fields, która "
"zwraca QVector bez czasochłonnych przekształceń."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:113
msgid "Sync bookmarkmanager only if change was by this process (bug 343735)"
msgstr ""
"Synchronizacja zakładek tylko gdy zmiana została wprowadzona przez proces "
"bookmarkmanager (błąd 343735)"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:114
msgid "Fix startup of kssld5 dbus service"
msgstr "Naprawiono uruchamianie usługi kssld5 dbus"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:115
msgid ""
"Implement quota-used-bytes and quota-available-bytes from RFC 4331 to enable "
"free space information in http ioslave."
msgstr ""
"Zaimplementowanie quota-used-bytes oraz quota-available-bytes z RFC 4331, "
"aby przekazywać informacje o wolnej przestrzeni do http ioslave."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:121
msgid "Delay the audio init until actually needed"
msgstr ""
"Opóźniono inicjację dźwięku do chwili kiedy rzeczywiście jest potrzebny"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:122
msgid "Fix notification config not applying instantly"
msgstr ""
"Naprawiono ustawienia powiadomień, które nie były stosowane natychmiast"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:123
msgid "Fix audio notifications stopping after first file played"
msgstr ""
"Naprawiono powiadomienia dźwiękowe, które były zatrzymywane po odtworzeniu "
"pierwszego pliku "
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:129
msgid "Add optional dependency on QtSpeech to reenable speaking notifications."
msgstr ""
"Dodano opcjonalną zależność na QtSpeech, aby ponownie włączyć mówione "
"powiadomienia."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:135
msgid "KPluginInfo: support stringlists as properties"
msgstr "KPluginInfo: obsługa stringlists jako właściwości"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:141
msgid "Add word count statistics in statusbar"
msgstr "Dodano licznik słów na pasku stanu"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:142
msgid "vimode: fix crash when removing last line in Visual Line mode"
msgstr ""
"vimode: naprawiono awarię przy usuwaniu ostatniego wiersza w trybie Visual "
"Line"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:148
msgid "Make KRatingWidget cope with devicePixelRatio"
msgstr "KRatingWidget od teraz współgra z devicePixelRatio"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:154
msgid ""
"KSelectionWatcher and KSelectionOwner can be used without depending on "
"QX11Info."
msgstr ""
"KSelectionWatcher oraz KSelectionOwner można używać niezależnie od QX11Info."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:155
msgid "KXMessages can be used without depending on QX11Info"
msgstr "KXMessages można używać niezależnie od QX11Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:161
msgid "Add new properties and methods from NetworkManager 1.0.0"
msgstr "Dodano obsługę dla ZarządzaniaSiecią 1.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:167
msgid "Fix plasmapkg2 for translated systems"
msgstr "Naprawiono plasmapkg2 dla przetłumaczonych systemów"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:168
msgid "Improve tooltip layout"
msgstr "Usprawniono układ podpowiedzi"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:169
msgid ""
"Make it possible to let plasmoids to load scripts outside the plasma "
"package\n"
"..."
msgstr ""
"Umożliwiono plazmoidom wczytywanie skryptów spoza pakietu plazmy\n"
"..."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:176
msgid "Extend ecm_generate_headers macro to also support CamelCase.h headers"
msgstr ""
"Rozszerz makro ecm_generate_headers tak, aby obsługiwało także nagłówki "
"CamelCase.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.9.0"
msgstr "Wydano Szkielety KDE 5.9.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.9.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 kwiecień 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.9.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:38
msgid "New module: ModemManagerQt (Qt wrapper for ModemManager API)"
msgstr "Nowy moduł: ModemManagerQt (owijka Qt dla ModemManager API)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:40
msgid ""
"Note that Plasma-NM 5.2.x needs a patch in order to build and work with this "
"version of ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm patch</a>."
msgstr ""
"Zauważ, że Plasma-NM 5.2.x wymaga łatki, aby można było ją zbudować i aby "
"działała z tą wersją ModemManagerQt. <a href='%1'>łatka plasma-nm</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:42
msgid ""
"Alternatively, upgrade to Plasma-NM 5.3 Beta when upgrading to "
"ModemManagerQt 5.9.0."
msgstr ""
"Alternatywnie, uaktualnij do Plasma-NM 5.3 Beta przy uaktualnianiu do "
"ModemManagerQt 5.9.0."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:47
msgid "Implemented forgetting a resource"
msgstr "Zaimplementowano zapominanie zasobu"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:48
msgid "Build fixes"
msgstr "Poprawki w budowaniu"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:49
msgid "Added a plugin to register events for KRecentDocument notifications"
msgstr ""
"Dodano wtyczkę do rejestrowania zdarzeń dla powiadomień KRecentDocument"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:55
msgid ""
"Respect KZip::extraField setting also when writing central header entries"
msgstr ""
"Ustawienie KZip::extraField jest uwzględniane nawet przy zapisywaniu wpisów "
"centralnego nagłówka"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:56
msgid "Remove two erroneous asserts, happening when disk is full, bug 343214"
msgstr ""
"Usunięto dwa błędne założenia, występujące przy pełnym dysku, błąd 343214"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:62
msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgstr "Naprawiono budowanie z Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:68
msgid ""
"Use new json-based plugin system. KCMs are searched under kcms/. For now a "
"desktop file still needs to be installed under kservices5/ for compatibility"
msgstr ""
"Używany jest nowy system wtyczek opartych na json. KCM-y są wyszukiwane w "
"kcms/. Na dzisiaj pliki pulpitu nadal muszą być wgrywane w kservices5/ dla "
"zgodności"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:69
msgid "Load and wrap the QML-only version of kcms if possible"
msgstr "Wczytuj i owijaj wersje tylko-QML kcms, jeśli jest to możliwe"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:75
msgid "Fix assert when using KSharedConfig in a global object destructor."
msgstr ""
"Naprawiono assert przy użyciu KSharedConfig w globalnym destruktorze "
"obiektów."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:76
msgid ""
"kconfig_compiler: add support for CategoryLoggingName in *.kcfgc files, to "
"generate qCDebug(category) calls."
msgstr ""
"kconfig_compiler: dodano obsługę dla CategoryLoggingName w plikach *.kcfgc, "
"aby generować wywołania qCDebug(category)."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:82
msgid "preload the global Qt catalog when using i18n()"
msgstr "wczytaj z wyprzedzeniem globalny katalog Qt przy używaniu i18n()"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:88
msgid ""
"KIconDialog can now be shown using the regular QDialog show() and exec() "
"methods"
msgstr ""
"KIconDialog można teraz wyświetlić przy użyciu zwykłych metod QDialog show() "
"oraz exec()"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:89
msgid "Fix KIconEngine::paint to handle different devicePixelRatios"
msgstr "Naprawiono obsługę różnych devicePixelRatios przez KIconEngine::paint"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:95
msgid ""
"Enable KPropertiesDialog to show free space information of remote file "
"systems as well (e.g. smb)"
msgstr ""
"Do KPropertiesDialog dodano wyświetlanie wolnego miejsca na zdalnych "
"systemach plików (np. smb)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:96
msgid "Fix KUrlNavigator with high DPI pixmaps"
msgstr "Naprawiono KUrlNavigator z piksmapami o wysokim DPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:97
msgid ""
"Make KFileItemDelegate handle non default devicePixelRatio in animations"
msgstr "KFileItemDelegate obsługuje nie-domyślne devicePixelRatio w animacjach"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:103
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: reworked to emit the right signals at the right "
"time"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: przeprojektowano, aby emitowało poprane sygnały "
"o właściwym czasie"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:104
msgid "KDescendantsProxyModel: Handle moves reported by the source model."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: Obsługa ruchów zgłoszonych przez model źródłowy."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:105
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Fix behavior when a selection is made while "
"resetting."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: Naprawiono zachowanie, gdy zaznaczono w trakcie "
"resetowania."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:106
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Allow constructing and using KSelectionProxyModel "
"from QML."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: Zezwól na tworzenie i używane KSelectionProxyModel z "
"QML."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:112
msgid "Propagate error code to JobView DBus interface"
msgstr "Propaguj kod błędu w interfejsie JobView DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:118
msgid "Added an event() version that takes no icon and will use a default one"
msgstr ""
"Dodano wersję event(), który nie przyjmuje ikony i będzie używał domyślnej "
"ikony"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:119
msgid ""
"Added an event() version that takes StandardEvent eventId and QString "
"iconName"
msgstr ""
"Dodano wersję event(), który przyjmuje StandardEvent eventId oraz QString "
"iconName"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:125
msgid "Allow extending action metadata by using predefined types"
msgstr "Zezwolono na rozwijanie metadanych działań poprzez nastawione typy"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:126
msgid ""
"Fix model not being properly updated after removing a contact from Person"
msgstr ""
"Po usunięciu kontaktu z apletu Ludzie model od teraz uaktualnia się poprawnie"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:132
msgid "Expose to world whether KPty has been built with utempter library"
msgstr ""
"Gdy KPty zostało zbudowane przy użyciu biblioteki utempter, to zostanie to "
"wyświetlone"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:138
msgid "Add kdesrc-buildrc highlighting file"
msgstr "Dodano plik podświetleń kdesrc-buildrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:139
msgid ""
"syntax: added support for binary integer literals in the PHP highlighting "
"file"
msgstr ""
"syntax: dodano obsługę dla l. całkowitych dwójkowych w pliku podświetleń PHP"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:145
msgid "Make KMessageWidget animation smooth with high Device Pixel Ratio"
msgstr ""
"Animacje KMessageWidget są gładkie przy użyciu wysokiego współczynnika "
"pikseli dla urządzenia"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:151
msgid "Add a dummy Wayland implementation for KWindowSystemPrivate"
msgstr "Dodano fikcyjną implementację Waylanda dla KWindowSystemPrivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:152
msgid "KWindowSystem::icon with NETWinInfo not bound to platform X11."
msgstr "KWindowSystem::icon z NETWinInfo nie jest powiązana z platformą X11."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:158
msgid "Preserve translation domain when merging .rc files"
msgstr "Domena tłumaczenia zostaje zachowana przy scalaniu plików .rc"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:159
msgid ""
"Fix runtime warning QWidget::setWindowModified: The window title does not "
"contain a '[*]' placeholder"
msgstr ""
"Naprawiono ostrzeżenie biblioteki uruchomieniowej QWidget::"
"setWindowModified: Tytuł okna nie zawiera znaku wieloznacznego '[*]'"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:165
msgid "Install translations"
msgstr "Instalowanie tłumaczeń"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:171
msgid ""
"Fixed stray tooltips when temporary owner of tooltip disappeared or became "
"empty"
msgstr ""
"Naprawiono oderwane podpowiedzi, gdy tymczasowy właściciel podpowiedzi "
"zniknął lub stał się pusty"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:172
msgid ""
"Fix TabBar not properly laid out initially, which could be observed in eg. "
"Kickoff"
msgstr ""
"Naprawiono wstępne ustawienie elementów TabBar, co można zaobserwować w np. "
"Kickoff"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:173
msgid "PageStack transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
"Przejścia pomiędzy stosami stron od teraz używają Animatorów dla "
"płynniejszych animacji"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:174
msgid "TabGroup transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
"Przejścia pomiędzy grupami kart od teraz używają Animatorów dla "
"płynniejszych animacji"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:175
msgid "Make Svg,FrameSvg work qith QT_DEVICE_PIXELRATIO"
msgstr "Spraw, aby Svg,FrameSvg działały z QT_DEVICE_PIXELRATIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:181
msgid "Refresh the battery properties upon resume"
msgstr "Odśwież właściwości baterii po wznowieniu"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:184
msgid "Buildsystem changes"
msgstr "Zmiany w systemie budowania"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:187
msgid ""
"Extra CMake Modules (ECM) is now versioned like KDE Frameworks, therefore it "
"is now 5.9, while it was 1.8 previously."
msgstr ""
"Dodatkowe Moduły CMake (ECM) są od teraz wersjonowane tak jak Szkielety KDE, "
"dlatego teraz jest to 5.9, podczas gdy poprzednio było 1.8."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:188
msgid ""
"Many frameworks have been fixed to be useable without searching for their "
"private dependencies.\n"
"I.e. applications looking up a framework only need its public dependencies, "
"not the private ones."
msgstr ""
"Dostosowano wiele szkieletów tak, aby były używalne bez konieczności "
"wyszukiwania ich prywatnych zależności.\n"
"Oznacza to, że aplikacje szukające tylko w szkieletach potrzebują tylko ich "
"publicznych zależności, a nie prywatnych."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:190
msgid ""
"Allow configuration of SHARE_INSTALL_DIR, to handle multi-arch layouts better"
msgstr "Lepsza obsługa SHARE_INSTALL_DIR dla układów wielo-architekturowych"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:196
msgid ""
"Fix possible crash when destroying a QSystemTrayIcon (triggered by e.g. "
"Trojita), bug 343976"
msgstr ""
"Usunięto możliwą usterkę przy niszczeniu QSystemTrayIcon (napotykana przez "
"np. Trojitę), błąd 343976"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:197
msgid "Fix native modal file dialogs in QML, bug 334963"
msgstr "Naprawiono natywne okna dialogowe plików w QML, błąd 334963"
#: announcements/kde-frameworks-template.php:25
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgid "November 10, 2018."
-msgstr "Wtorek, 10 listopad 2015. "
+msgstr "10 listopad, 2018"
#: announcements/kde-frameworks-template.php:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "May 08, 2015. KDE today announces the release\n"
#| "of KDE Frameworks 5.10.0.\n"
msgid "KDE today announces the release of KDE Frameworks %1."
msgstr ""
" \n"
"08 maj 2015. Dzisiaj KDE ogłasza wydanie\n"
"Szkieletów KDE 5.10.0.\n"
#: announcements/kde-purism-librem5.php:113
#, fuzzy
#| msgid "Plasma Next"
msgid "Plasma Mobile"
msgstr "Plazma Next"
#: announcements/kirigami-1.1.php:4
msgid "Kirigami 1.1"
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgid "Monday, 26 September 2016. "
msgstr "Wtorek, 08 wrzesień 2015. "
#: announcements/kirigami-1.1.php:31
msgid ""
"After weeks of development and two small bugfix releases, we are happy to "
"announce the first Kirigami minor release, version 1.1."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:35
msgid ""
"The Menu class features some changes and fixes which give greater control "
"over the action triggered by submenus and leaf nodes in the menu tree. "
"Submenus now know which entry is their parent, and allow the submenu's view "
"to be reset when the application needs it to."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:39
msgid ""
"The OverlaySheet now allows to embed ListView and GridView instances in it "
"as well."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:43
msgid ""
"The Drawer width now is standardized so all applications look coherent from "
"one another and the title now elides if it doesn't fit. We also introduced "
"the GlobalDrawer.bannerClicked signal to let applications react to banner "
"interaction."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:46
msgid ""
"SwipeListItem has been polished to make sure its contents can fit to the "
"space they have and we introduced the Separator component."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:50
msgid ""
"A nice fix for desktop Kirigami applications: The application window now has "
"a default shortcut to close the application, depending on the system "
"preferences, commonly Ctrl+Q."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:54
msgid ""
"Naturally this release also contains smaller fixes and general polishing."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:58
msgid ""
"As announced <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php"
"\">recently</a>, Plasma 5.8 will ship a revamped version of Discover based "
"on Kirigami. As such we expect that all major distributions will ship "
"Kirigami packages by then if they are not already doing so."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Source Downloads"
msgid "Source Download"
msgstr "Pobieranie źródeł"
#: announcements/kirigami-1.1.php:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The complete source code for frameworks %1 may be <a href='http://"
#| "download.kde.org/unstable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>."
msgid ""
"The source code for Kirigami releases is available for download from <a "
"href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
msgstr ""
"Pełny kod źródłowy dla szkieletów Szkieletów KDE %1 można <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/frameworks/Szkieletów KDE %1/'>pobrać darmowo</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:65
msgid ""
"More information is on the <a href='https://techbase.kde.org/"
"Kirigami'>Kirigami wiki page</a>."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:67
msgid ""
"GPG signatures are available alongside the source code for\n"
"verification. They are signed by release manager <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin with 0xeaaf29b42a678c20</"
"a>."
msgstr ""
#: announcements/kirigami-1.1.php:71 announcements/plasma-5.0.1.php:82
#: announcements/plasma-5.0.2.php:82 announcements/plasma-5.0.95.php:122
#: announcements/plasma-5.1.1.php:102 announcements/plasma-5.1.2.php:85
#: announcements/plasma-5.1.95.php:149 announcements/plasma-5.1/index.php:148
#: announcements/plasma-5.10.0.php:293 announcements/plasma-5.10.1.php:169
#: announcements/plasma-5.10.2.php:169 announcements/plasma-5.10.3.php:177
#: announcements/plasma-5.10.4.php:170 announcements/plasma-5.10.5.php:166
#: announcements/plasma-5.10.95.php:256 announcements/plasma-5.11.0.php:262
#: announcements/plasma-5.11.1.php:168 announcements/plasma-5.11.2.php:169
#: announcements/plasma-5.11.3.php:168 announcements/plasma-5.11.4.php:169
#: announcements/plasma-5.11.5.php:167 announcements/plasma-5.11.95.php:430
#: announcements/plasma-5.12.0.php:413 announcements/plasma-5.12.1.php:168
#: announcements/plasma-5.12.2.php:169 announcements/plasma-5.12.3.php:168
#: announcements/plasma-5.12.4.php:169 announcements/plasma-5.12.5.php:168
#: announcements/plasma-5.12.6.php:168 announcements/plasma-5.12.7.php:168
#: announcements/plasma-5.12.90.php:260 announcements/plasma-5.13.0.php:263
#: announcements/plasma-5.13.1.php:168 announcements/plasma-5.13.2.php:167
#: announcements/plasma-5.13.3.php:167 announcements/plasma-5.13.4.php:168
#: announcements/plasma-5.13.5.php:168 announcements/plasma-5.13.90.php:265
#: announcements/plasma-5.14.0.php:261 announcements/plasma-5.14.1.php:165
#: announcements/plasma-5.14.2.php:167 announcements/plasma-5.14.3.php:167
#: announcements/plasma-5.14.4.php:89 announcements/plasma-5.14.5.php:89
#: announcements/plasma-5.14.90.php:304 announcements/plasma-5.15.0.php:305
#: announcements/plasma-5.2.0.php:173 announcements/plasma-5.2.1.php:97
#: announcements/plasma-5.2.2.php:95 announcements/plasma-5.2.95.php:221
#: announcements/plasma-5.3.0.php:245 announcements/plasma-5.3.1.php:99
#: announcements/plasma-5.3.2.php:98 announcements/plasma-5.3.95.php:219
#: announcements/plasma-5.4.0.php:239 announcements/plasma-5.4.1.php:100
#: announcements/plasma-5.4.2.php:99 announcements/plasma-5.4.3.php:100
#: announcements/plasma-5.4.95.php:207 announcements/plasma-5.5.0.php:228
#: announcements/plasma-5.5.1.php:103 announcements/plasma-5.5.2.php:103
#: announcements/plasma-5.5.3.php:99 announcements/plasma-5.5.4.php:96
#: announcements/plasma-5.5.5.php:99 announcements/plasma-5.5.95.php:225
#: announcements/plasma-5.6.0.php:251 announcements/plasma-5.6.1.php:105
#: announcements/plasma-5.6.2.php:105 announcements/plasma-5.6.3.php:105
#: announcements/plasma-5.6.4.php:105 announcements/plasma-5.6.5.php:104
#: announcements/plasma-5.6.95.php:168 announcements/plasma-5.7.0.php:163
#: announcements/plasma-5.7.1.php:106 announcements/plasma-5.7.2.php:104
#: announcements/plasma-5.7.3.php:105 announcements/plasma-5.7.4.php:105
#: announcements/plasma-5.7.5.php:105 announcements/plasma-5.7.95.php:237
#: announcements/plasma-5.8.0.php:235 announcements/plasma-5.8.1.php:106
#: announcements/plasma-5.8.2.php:104 announcements/plasma-5.8.3.php:105
#: announcements/plasma-5.8.4.php:109 announcements/plasma-5.8.5.php:105
#: announcements/plasma-5.8.6.php:158 announcements/plasma-5.8.7.php:160
#: announcements/plasma-5.8.8.php:169 announcements/plasma-5.8.9.php:169
#: announcements/plasma-5.8.95.php:214 announcements/plasma-5.9.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.1.php:106 announcements/plasma-5.9.2.php:162
#: announcements/plasma-5.9.3.php:158 announcements/plasma-5.9.4.php:159
#: announcements/plasma-5.9.5.php:161 announcements/plasma-5.9.95.php:294
msgid "Feedback"
msgstr "Informacja zwrotna"
#: announcements/kirigami-1.1.php:73 announcements/plasma-5.0.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:150 announcements/plasma-5.2.0.php:175
#: announcements/plasma-5.2.1.php:99 announcements/plasma-5.2.2.php:97
#: announcements/plasma-5.2.95.php:223 announcements/plasma-5.3.0.php:247
#: announcements/plasma-5.3.1.php:101 announcements/plasma-5.3.2.php:100
#: announcements/plasma-5.3.95.php:221 announcements/plasma-5.4.0.php:241
#: announcements/plasma-5.4.1.php:102 announcements/plasma-5.4.2.php:101
#: announcements/plasma-5.4.3.php:102 announcements/plasma-5.4.95.php:209
#: announcements/plasma-5.5.0.php:230 announcements/plasma-5.5.1.php:105
#: announcements/plasma-5.5.2.php:105 announcements/plasma-5.5.3.php:101
#: announcements/plasma-5.5.4.php:98 announcements/plasma-5.5.5.php:101
#: announcements/plasma-5.5.95.php:227 announcements/plasma-5.6.0.php:253
#: announcements/plasma-5.6.1.php:107 announcements/plasma-5.6.2.php:107
#: announcements/plasma-5.6.3.php:107 announcements/plasma-5.6.4.php:107
#: announcements/plasma-5.6.5.php:106 announcements/plasma-5.6.95.php:170
#: announcements/plasma-5.7.0.php:165 announcements/plasma-5.7.1.php:108
#: announcements/plasma-5.7.2.php:106 announcements/plasma-5.7.3.php:107
#: announcements/plasma-5.7.4.php:107 announcements/plasma-5.7.5.php:107
#: announcements/plasma-5.7.95.php:239 announcements/plasma-5.8.0.php:237
#: announcements/plasma-5.8.1.php:108 announcements/plasma-5.8.2.php:106
#: announcements/plasma-5.8.3.php:107 announcements/plasma-5.8.4.php:111
#: announcements/plasma-5.8.5.php:107 announcements/plasma-5.8.95.php:216
#: announcements/plasma-5.9.0.php:212 announcements/plasma-5.9.1.php:108
msgid "You can give us feedback and get updates on %1 or %2 or %3."
msgstr ""
"Najświeższe wieści możesz przeczytać na %1 , %2 lub %3. Na stronach tych "
"możesz także wyrazić własną opinię."
#: announcements/kirigami-1.1.php:76 announcements/plasma-5.0.95.php:127
#: announcements/plasma-5.1/index.php:153 announcements/plasma-5.10.0.php:301
#: announcements/plasma-5.10.1.php:177 announcements/plasma-5.10.2.php:177
#: announcements/plasma-5.10.3.php:185 announcements/plasma-5.10.4.php:178
#: announcements/plasma-5.10.5.php:174 announcements/plasma-5.10.95.php:264
#: announcements/plasma-5.11.0.php:270 announcements/plasma-5.11.1.php:176
#: announcements/plasma-5.11.2.php:177 announcements/plasma-5.11.3.php:176
#: announcements/plasma-5.11.4.php:177 announcements/plasma-5.11.5.php:175
#: announcements/plasma-5.11.95.php:438 announcements/plasma-5.12.0.php:421
#: announcements/plasma-5.12.1.php:176 announcements/plasma-5.12.2.php:177
#: announcements/plasma-5.12.3.php:176 announcements/plasma-5.12.4.php:177
#: announcements/plasma-5.12.5.php:176 announcements/plasma-5.12.6.php:176
#: announcements/plasma-5.12.7.php:176 announcements/plasma-5.12.90.php:268
#: announcements/plasma-5.13.0.php:271 announcements/plasma-5.13.1.php:176
#: announcements/plasma-5.13.2.php:175 announcements/plasma-5.13.3.php:175
#: announcements/plasma-5.13.4.php:176 announcements/plasma-5.13.5.php:176
#: announcements/plasma-5.13.90.php:273 announcements/plasma-5.14.0.php:269
#: announcements/plasma-5.14.1.php:173 announcements/plasma-5.14.2.php:175
#: announcements/plasma-5.14.3.php:175 announcements/plasma-5.14.4.php:97
#: announcements/plasma-5.14.5.php:97 announcements/plasma-5.14.90.php:312
#: announcements/plasma-5.15.0.php:313 announcements/plasma-5.2.0.php:178
#: announcements/plasma-5.2.1.php:102 announcements/plasma-5.2.2.php:100
#: announcements/plasma-5.2.95.php:226 announcements/plasma-5.3.0.php:250
#: announcements/plasma-5.3.1.php:104 announcements/plasma-5.3.2.php:103
#: announcements/plasma-5.3.95.php:224 announcements/plasma-5.4.0.php:244
#: announcements/plasma-5.4.1.php:105 announcements/plasma-5.4.2.php:104
#: announcements/plasma-5.4.3.php:105 announcements/plasma-5.4.95.php:212
#: announcements/plasma-5.5.0.php:233 announcements/plasma-5.5.1.php:108
#: announcements/plasma-5.5.2.php:108 announcements/plasma-5.5.3.php:104
#: announcements/plasma-5.5.4.php:101 announcements/plasma-5.5.5.php:104
#: announcements/plasma-5.5.95.php:230 announcements/plasma-5.6.0.php:256
#: announcements/plasma-5.6.1.php:110 announcements/plasma-5.6.2.php:110
#: announcements/plasma-5.6.3.php:110 announcements/plasma-5.6.4.php:110
#: announcements/plasma-5.6.5.php:109 announcements/plasma-5.6.95.php:173
#: announcements/plasma-5.7.0.php:168 announcements/plasma-5.7.1.php:111
#: announcements/plasma-5.7.2.php:109 announcements/plasma-5.7.3.php:110
#: announcements/plasma-5.7.4.php:110 announcements/plasma-5.7.5.php:110
#: announcements/plasma-5.7.95.php:242 announcements/plasma-5.8.0.php:240
#: announcements/plasma-5.8.1.php:111 announcements/plasma-5.8.2.php:109
#: announcements/plasma-5.8.3.php:110 announcements/plasma-5.8.4.php:114
#: announcements/plasma-5.8.5.php:110 announcements/plasma-5.8.6.php:166
#: announcements/plasma-5.8.7.php:168 announcements/plasma-5.8.8.php:177
#: announcements/plasma-5.8.9.php:177 announcements/plasma-5.8.95.php:219
#: announcements/plasma-5.9.0.php:215 announcements/plasma-5.9.1.php:111
#: announcements/plasma-5.9.2.php:170 announcements/plasma-5.9.3.php:166
#: announcements/plasma-5.9.4.php:167 announcements/plasma-5.9.5.php:169
#: announcements/plasma-5.9.95.php:302
msgid "Discuss Plasma 5 on the <a href='%1'>KDE Forums Plasma 5 board</a>."
msgstr ""
"Porozmawiać na temat Plazmy 5 możesz na <a href='Szkieletów KDE %1'>Forach "
"KDE dla Plazmy 5</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:79 announcements/plasma-5.0.95.php:130
#: announcements/plasma-5.1/index.php:156 announcements/plasma-5.2.0.php:181
#: announcements/plasma-5.2.1.php:105 announcements/plasma-5.2.2.php:103
#: announcements/plasma-5.2.95.php:229 announcements/plasma-5.3.0.php:253
#: announcements/plasma-5.3.1.php:107 announcements/plasma-5.3.2.php:106
#: announcements/plasma-5.3.95.php:227 announcements/plasma-5.4.0.php:247
#: announcements/plasma-5.4.1.php:108 announcements/plasma-5.4.2.php:107
#: announcements/plasma-5.4.3.php:108 announcements/plasma-5.4.95.php:215
#: announcements/plasma-5.5.0.php:236 announcements/plasma-5.5.1.php:111
#: announcements/plasma-5.5.2.php:111 announcements/plasma-5.5.3.php:107
#: announcements/plasma-5.5.4.php:104 announcements/plasma-5.5.5.php:107
#: announcements/plasma-5.5.95.php:233 announcements/plasma-5.6.0.php:259
#: announcements/plasma-5.6.1.php:113 announcements/plasma-5.6.2.php:113
#: announcements/plasma-5.6.3.php:113 announcements/plasma-5.6.4.php:113
#: announcements/plasma-5.6.5.php:112 announcements/plasma-5.6.95.php:176
#: announcements/plasma-5.7.0.php:171 announcements/plasma-5.7.1.php:114
#: announcements/plasma-5.7.2.php:112 announcements/plasma-5.7.3.php:113
#: announcements/plasma-5.7.4.php:113 announcements/plasma-5.7.5.php:113
#: announcements/plasma-5.7.95.php:245 announcements/plasma-5.8.0.php:243
#: announcements/plasma-5.8.1.php:114 announcements/plasma-5.8.2.php:112
#: announcements/plasma-5.8.3.php:113 announcements/plasma-5.8.4.php:117
#: announcements/plasma-5.8.5.php:113 announcements/plasma-5.8.95.php:222
#: announcements/plasma-5.9.0.php:218 announcements/plasma-5.9.1.php:114
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
"<a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Informacje zwrotne można przekazywać bezpośrednio do programistów poprzez <a "
"href='Szkieletów KDE %1'>kanał IRC #Plasma</a>,\n"
"<a href='%2'>listę dyskusyjną Plasma-devel</a> lub zgłoszenie problemów na\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. Jeśli lubisz to\n"
"co robi zespół, daj im o tym znać!"
#: announcements/kirigami-1.1.php:84 announcements/plasma-5.0.95.php:135
#: announcements/plasma-5.1/index.php:161 announcements/plasma-5.10.0.php:306
#: announcements/plasma-5.10.1.php:182 announcements/plasma-5.10.2.php:182
#: announcements/plasma-5.10.3.php:190 announcements/plasma-5.10.4.php:183
#: announcements/plasma-5.10.5.php:179 announcements/plasma-5.10.95.php:269
#: announcements/plasma-5.11.0.php:275 announcements/plasma-5.11.1.php:181
#: announcements/plasma-5.11.2.php:182 announcements/plasma-5.11.3.php:181
#: announcements/plasma-5.11.4.php:182 announcements/plasma-5.11.5.php:180
#: announcements/plasma-5.11.95.php:443 announcements/plasma-5.12.0.php:426
#: announcements/plasma-5.12.1.php:181 announcements/plasma-5.12.2.php:182
#: announcements/plasma-5.12.3.php:181 announcements/plasma-5.12.4.php:182
#: announcements/plasma-5.12.5.php:181 announcements/plasma-5.12.6.php:181
#: announcements/plasma-5.12.7.php:181 announcements/plasma-5.12.90.php:273
#: announcements/plasma-5.13.0.php:276 announcements/plasma-5.13.1.php:181
#: announcements/plasma-5.13.2.php:180 announcements/plasma-5.13.3.php:180
#: announcements/plasma-5.13.4.php:181 announcements/plasma-5.13.5.php:181
#: announcements/plasma-5.13.90.php:278 announcements/plasma-5.14.0.php:274
#: announcements/plasma-5.14.1.php:178 announcements/plasma-5.14.2.php:180
#: announcements/plasma-5.14.3.php:180 announcements/plasma-5.14.4.php:102
#: announcements/plasma-5.14.5.php:102 announcements/plasma-5.14.90.php:317
#: announcements/plasma-5.15.0.php:318 announcements/plasma-5.2.0.php:186
#: announcements/plasma-5.2.1.php:110 announcements/plasma-5.2.2.php:108
#: announcements/plasma-5.2.95.php:234 announcements/plasma-5.3.0.php:258
#: announcements/plasma-5.3.1.php:112 announcements/plasma-5.3.2.php:111
#: announcements/plasma-5.3.95.php:232 announcements/plasma-5.4.0.php:252
#: announcements/plasma-5.4.1.php:113 announcements/plasma-5.4.2.php:112
#: announcements/plasma-5.4.3.php:113 announcements/plasma-5.4.95.php:220
#: announcements/plasma-5.5.0.php:241 announcements/plasma-5.5.1.php:116
#: announcements/plasma-5.5.2.php:116 announcements/plasma-5.5.3.php:112
#: announcements/plasma-5.5.4.php:109 announcements/plasma-5.5.5.php:112
#: announcements/plasma-5.5.95.php:238 announcements/plasma-5.6.0.php:264
#: announcements/plasma-5.6.1.php:118 announcements/plasma-5.6.2.php:118
#: announcements/plasma-5.6.3.php:118 announcements/plasma-5.6.4.php:118
#: announcements/plasma-5.6.5.php:117 announcements/plasma-5.6.95.php:181
#: announcements/plasma-5.7.0.php:176 announcements/plasma-5.7.1.php:119
#: announcements/plasma-5.7.2.php:117 announcements/plasma-5.7.3.php:118
#: announcements/plasma-5.7.4.php:118 announcements/plasma-5.7.5.php:118
#: announcements/plasma-5.7.95.php:250 announcements/plasma-5.8.0.php:248
#: announcements/plasma-5.8.1.php:119 announcements/plasma-5.8.2.php:117
#: announcements/plasma-5.8.3.php:118 announcements/plasma-5.8.4.php:122
#: announcements/plasma-5.8.5.php:118 announcements/plasma-5.8.6.php:171
#: announcements/plasma-5.8.7.php:173 announcements/plasma-5.8.8.php:182
#: announcements/plasma-5.8.9.php:182 announcements/plasma-5.8.95.php:227
#: announcements/plasma-5.9.0.php:223 announcements/plasma-5.9.1.php:119
#: announcements/plasma-5.9.2.php:175 announcements/plasma-5.9.3.php:171
#: announcements/plasma-5.9.4.php:172 announcements/plasma-5.9.5.php:174
#: announcements/plasma-5.9.95.php:307
msgid "Your feedback is greatly appreciated."
msgstr "Twoja informacja zwrotna ma dla nas wielkie znaczenie."
#: announcements/kirigami-1.1.php:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free "
#| "Software</a> community that exists and grows only because of the help of "
#| "many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking "
#| "for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug "
#| "fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, "
#| "money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly "
#| "accepted. Please read through the <a href='/community/"
#| "donations/'>Supporting KDE page</a> for further information or become a "
#| "KDE e.V. supporting member through our <a href='https://relate.kde.org/"
#| "civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. "
msgstr ""
"KDE jest społecznością <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>Wolnego Oprogramowania</a>, która istnieje i powiększa się tylko "
"dzięki pomocy wielu wolontariuszy, którzy ofiarują swój czas i wysiłek. KDE "
"zawsze szuka nowych wolontariuszy i współtwórców, czy to do pomocy przy "
"kodowaniu, naprawianiu lub zgłaszaniu błędów, pisaniu dokumentacji, "
"tłumaczeń, promocji, pieniędzy, itp. Każdy rodzaj ofiary zostanie wielce "
"doceniony i chętnie przyjęty. Proszę przeczytaj<a href='/community/"
"donations/'>Wspieranie strony KDE</a> po dalsze informacje lub stań "
"się wspierającym członkiem KDE e.V. poprzez naszą nową inicjatywę <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>. </p>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Plasma 5"
msgstr "KDE wydało kandydata do wydania Plazmy 5"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:14 announcements/plasma-5.0.1.php:15
#: announcements/plasma-5.0.2.php:15 announcements/plasma-5.1.1.php:15
#: announcements/plasma-5.1.2.php:15 announcements/plasma-5.1/index.php:17
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:14
msgid "Plasma 5"
msgstr "Plazma 5"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:17
msgid ""
"July 8, 2014.\n"
"KDE has today made available the candidate for the first release of Plasma "
"5, the next generation desktop. This is one last chance to test for bugs "
"and check for problems before the final release next week.\n"
msgstr ""
"8 lipiec 2014.\n"
"Dzisiaj KDE wydał kandydata do pierwszego wydania Plazmy 5, pulpitu nowej "
"generacji. Jest to ostatnia, przed ostatecznym wydaniem w następnym "
"tygodniu, szansa na wykrycie błędów i problemów.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Package\n"
"downloads</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Pakiety\n"
"do pobrania</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:40
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages, these are listed on the wiki page linked above.\n"
msgstr ""
"Niektóre z dystrybucji stworzyły, lub są w trakcie tworzenia\n"
"pakietów, pakiety te zostały wymienione na stronie wiki, do której poniżej "
"podano odsyłacz.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:46
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Source\n"
"download</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/Szkieletów KDE %1/"
"src/'>Źródła\n"
"do pobrania</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:53 announcements/plasma-5.0.1.php:65
#: announcements/plasma-5.0.2.php:65 announcements/plasma-5.0.95.php:105
#: announcements/plasma-5.1.1.php:85 announcements/plasma-5.1.2.php:69
#: announcements/plasma-5.1.95.php:133 announcements/plasma-5.1/index.php:131
#: announcements/plasma-5.2.0.php:157 announcements/plasma-5.2.1.php:81
#: announcements/plasma-5.2.2.php:79 announcements/plasma-5.3.1.php:83
#: announcements/plasma-5.3.2.php:82 announcements/plasma-5.3.95.php:203
#: announcements/plasma-5.4.0.php:223 announcements/plasma-5.4.1.php:84
#: announcements/plasma-5.4.2.php:83 announcements/plasma-5.4.3.php:84
#: announcements/plasma-5.4.95.php:191 announcements/plasma-5.5.0.php:212
#: announcements/plasma-5.5.1.php:87 announcements/plasma-5.5.2.php:87
#: announcements/plasma-5.5.3.php:83 announcements/plasma-5.5.4.php:80
#: announcements/plasma-5.5.5.php:83 announcements/plasma-5.5.95.php:209
#: announcements/plasma-5.6.0.php:235 announcements/plasma-5.6.1.php:89
#: announcements/plasma-5.6.2.php:89 announcements/plasma-5.6.3.php:89
#: announcements/plasma-5.6.4.php:89 announcements/plasma-5.6.5.php:88
#: announcements/plasma-5.6.95.php:152 announcements/plasma-5.7.0.php:147
#: announcements/plasma-5.7.1.php:90 announcements/plasma-5.7.2.php:88
#: announcements/plasma-5.7.3.php:89 announcements/plasma-5.7.4.php:89
#: announcements/plasma-5.7.5.php:89 announcements/plasma-5.7.95.php:221
#: announcements/plasma-5.8.0.php:219 announcements/plasma-5.8.1.php:90
#: announcements/plasma-5.8.2.php:88 announcements/plasma-5.8.3.php:89
#: announcements/plasma-5.8.4.php:93 announcements/plasma-5.8.5.php:89
#: announcements/plasma-5.8.95.php:198 announcements/plasma-5.9.0.php:194
#: announcements/plasma-5.9.1.php:90
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions to compile "
"it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"Plazmę 5 można wgrać bezpośrednio ze źródła. Wiki społeczności\n"
"KDE zawiera <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instrukcje kompilacji</"
"a>.\n"
"Zauważ, że Plazma 5 nie może współistnieć z Plazmą 4.x w tym samym obszarze, "
"więc będzie trzeba\n"
"usunąć poprzednie wersje lub wgrać do osobnego prefiksa.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:4
msgid "KDE Ships First Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE wydało pierwsze wydanie Plazma 5 z poprawionymi błędami"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:19
msgid ""
"August 12, 2014.\n"
"Today KDE releases the first bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released a month ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"12 sierpień 2014.\n"
"Dzisiaj KDE wydaje pierwsze uaktualnienie Plazmy 5, lepsze od poprzedniego o "
"poprawione błędy. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plazma 5</a>\n"
"została wydana miesiąc temu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i uporządkowaną istniejącą podstawą kodu popularnego pulpitu KDE\n"
"na czym skorzystają programiści, którzy będą na niej w przyszłości "
"pracować.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.0.1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software.\n"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie, o numerze 5.0.1, dodaje wyniki z miesiąca prac\n"
"nad tłumaczeniami i poprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak teksty, których nie można było "
"przetłumaczyć,\n"
"ikony, które nie były poprawne, a także nachodzące się pliki\n"
"w oprogramowaniu KDELibs 4.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:40 announcements/plasma-5.0.2.php:41
#: announcements/plasma-5.0.95.php:80 announcements/plasma-5.1.1.php:59
#: announcements/plasma-5.1.2.php:43 announcements/plasma-5.1.95.php:107
#: announcements/plasma-5.1/index.php:107 announcements/plasma-5.10.0.php:266
#: announcements/plasma-5.10.1.php:142 announcements/plasma-5.10.2.php:142
#: announcements/plasma-5.10.3.php:150 announcements/plasma-5.10.4.php:143
#: announcements/plasma-5.10.5.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:229
#: announcements/plasma-5.11.0.php:235 announcements/plasma-5.11.1.php:141
#: announcements/plasma-5.11.2.php:142 announcements/plasma-5.11.3.php:141
#: announcements/plasma-5.11.4.php:142 announcements/plasma-5.11.5.php:140
#: announcements/plasma-5.11.95.php:403 announcements/plasma-5.12.0.php:386
#: announcements/plasma-5.12.1.php:141 announcements/plasma-5.12.2.php:142
#: announcements/plasma-5.12.3.php:141 announcements/plasma-5.12.4.php:142
#: announcements/plasma-5.12.5.php:141 announcements/plasma-5.12.6.php:141
#: announcements/plasma-5.12.7.php:141 announcements/plasma-5.12.90.php:233
#: announcements/plasma-5.13.0.php:236 announcements/plasma-5.13.1.php:141
#: announcements/plasma-5.13.2.php:140 announcements/plasma-5.13.3.php:140
#: announcements/plasma-5.13.4.php:141 announcements/plasma-5.13.5.php:141
#: announcements/plasma-5.13.90.php:238 announcements/plasma-5.14.0.php:234
#: announcements/plasma-5.14.1.php:138 announcements/plasma-5.14.2.php:140
#: announcements/plasma-5.14.3.php:140 announcements/plasma-5.14.4.php:62
#: announcements/plasma-5.14.5.php:62 announcements/plasma-5.14.90.php:277
#: announcements/plasma-5.15.0.php:278 announcements/plasma-5.2.0.php:127
#: announcements/plasma-5.2.1.php:56 announcements/plasma-5.2.2.php:55
#: announcements/plasma-5.2.95.php:175 announcements/plasma-5.3.0.php:199
#: announcements/plasma-5.3.1.php:59 announcements/plasma-5.3.2.php:58
#: announcements/plasma-5.3.95.php:179 announcements/plasma-5.4.0.php:199
#: announcements/plasma-5.4.1.php:60 announcements/plasma-5.4.2.php:59
#: announcements/plasma-5.4.3.php:60 announcements/plasma-5.4.95.php:167
#: announcements/plasma-5.5.0.php:188 announcements/plasma-5.5.1.php:63
#: announcements/plasma-5.5.2.php:63 announcements/plasma-5.5.3.php:59
#: announcements/plasma-5.5.4.php:56 announcements/plasma-5.5.5.php:59
#: announcements/plasma-5.5.95.php:185 announcements/plasma-5.6.0.php:211
#: announcements/plasma-5.6.1.php:65 announcements/plasma-5.6.2.php:65
#: announcements/plasma-5.6.3.php:65 announcements/plasma-5.6.4.php:65
#: announcements/plasma-5.6.5.php:64 announcements/plasma-5.6.95.php:128
#: announcements/plasma-5.7.0.php:123 announcements/plasma-5.7.1.php:66
#: announcements/plasma-5.7.2.php:64 announcements/plasma-5.7.3.php:65
#: announcements/plasma-5.7.4.php:65 announcements/plasma-5.7.5.php:65
#: announcements/plasma-5.7.95.php:197 announcements/plasma-5.8.0.php:195
#: announcements/plasma-5.8.1.php:66 announcements/plasma-5.8.2.php:64
#: announcements/plasma-5.8.3.php:65 announcements/plasma-5.8.4.php:69
#: announcements/plasma-5.8.5.php:65 announcements/plasma-5.8.6.php:131
#: announcements/plasma-5.8.7.php:133 announcements/plasma-5.8.8.php:142
#: announcements/plasma-5.8.9.php:142 announcements/plasma-5.8.95.php:172
#: announcements/plasma-5.9.0.php:168 announcements/plasma-5.9.1.php:64
#: announcements/plasma-5.9.2.php:135 announcements/plasma-5.9.3.php:131
#: announcements/plasma-5.9.4.php:132 announcements/plasma-5.9.5.php:134
#: announcements/plasma-5.9.95.php:267
msgid "Live Images"
msgstr "Obrazy live"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:42 announcements/plasma-5.0.2.php:43
#: announcements/plasma-5.0.95.php:82 announcements/plasma-5.1.1.php:61
#: announcements/plasma-5.1.2.php:45 announcements/plasma-5.1.95.php:109
#: announcements/plasma-5.1/index.php:109
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Najłatwiejszym sposobem, aby sprawdzić to wydanie jest obraz live\n"
"uruchomiony z pendrive. Dostępne są obrazy dla wersji rozwojowej <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plazma 5</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:50 announcements/plasma-5.0.2.php:51
#: announcements/plasma-5.0.95.php:91 announcements/plasma-5.1.1.php:70
#: announcements/plasma-5.1/index.php:117
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Niektóre z dystrybucji stworzyły, lub są w trakcie tworzenia\n"
"pakietów, wymienionych na naszej stronie wiki.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:56 announcements/plasma-5.0.2.php:57
#: announcements/plasma-5.0.95.php:97 announcements/plasma-5.1.1.php:76
#: announcements/plasma-5.1.2.php:60 announcements/plasma-5.1.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:123 announcements/plasma-5.2.0.php:148
#: announcements/plasma-5.2.1.php:72 announcements/plasma-5.2.2.php:70
#: announcements/plasma-5.2.95.php:196 announcements/plasma-5.3.0.php:220
#: announcements/plasma-5.3.1.php:74 announcements/plasma-5.3.2.php:73
#: announcements/plasma-5.3.95.php:194 announcements/plasma-5.4.0.php:214
#: announcements/plasma-5.4.1.php:75 announcements/plasma-5.4.2.php:74
#: announcements/plasma-5.4.3.php:75 announcements/plasma-5.4.95.php:182
#: announcements/plasma-5.5.0.php:203 announcements/plasma-5.5.1.php:78
#: announcements/plasma-5.5.2.php:78 announcements/plasma-5.5.3.php:74
#: announcements/plasma-5.5.4.php:71 announcements/plasma-5.5.5.php:74
#: announcements/plasma-5.5.95.php:200 announcements/plasma-5.6.0.php:226
#: announcements/plasma-5.6.1.php:80 announcements/plasma-5.6.2.php:80
#: announcements/plasma-5.6.3.php:80 announcements/plasma-5.6.4.php:80
#: announcements/plasma-5.6.5.php:79 announcements/plasma-5.6.95.php:143
#: announcements/plasma-5.7.0.php:138 announcements/plasma-5.7.1.php:81
#: announcements/plasma-5.7.2.php:79 announcements/plasma-5.7.3.php:80
#: announcements/plasma-5.7.4.php:80 announcements/plasma-5.7.5.php:80
#: announcements/plasma-5.7.95.php:212 announcements/plasma-5.8.0.php:210
#: announcements/plasma-5.8.1.php:81 announcements/plasma-5.8.2.php:79
#: announcements/plasma-5.8.3.php:80 announcements/plasma-5.8.4.php:84
#: announcements/plasma-5.8.5.php:80 announcements/plasma-5.8.95.php:189
#: announcements/plasma-5.9.0.php:185 announcements/plasma-5.9.1.php:81
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Package\n"
"download wiki page</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Strona wiki do pobrania\n"
"pakietu</a>"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:75 announcements/plasma-5.0.2.php:75
#: announcements/plasma-5.0.95.php:115 announcements/plasma-5.1.1.php:95
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/Szkieletów KDE %1.php'>Strona informacyjna\n"
"źródeł</a>\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:84 announcements/plasma-5.0.2.php:84
#: announcements/plasma-5.1.1.php:104 announcements/plasma-5.1.2.php:87
#: announcements/plasma-5.1.95.php:151
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='%2'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='%4'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Wrażenia z uruchomienia można przekazać na <a\n"
"href='Szkieletów KDE %1'>kanale IRC #Plasma</a>, liście dyskusyjnej<a "
"href='%2'>Plasma-devel</a> lub poprzez zgłaszanie usterek przez <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. O Plazmie\n"
"5 <a\n"
"href='%4'>rozmawia się także na forach KDE\n"
"</a>. Twoje odczucia są witane z otwartymi rękoma. Jeśli lubisz\n"
"to co nasz zespół robi, to proszę dać nam o tym znać!"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:4
msgid "KDE Ships Second Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE wydało drugie wydanie Plazma 5 z poprawionymi błędami"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:19
msgid ""
"September 17, 2014.\n"
"Today KDE releases the second bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released two months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"17 wrzesień 2014.\n"
"Dzisiaj KDE wydaje drugie uaktualnienie Plazmy 5, lepsze od poprzedniego o "
"poprawione błędy. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plazma 5</a>\n"
"została wydana dwa miesiące temu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i uporządkowaną istniejącą podstawą kodu popularnego pulpitu KDE\n"
"na czym skorzystają programiści, którzy będą na niej w przyszłości "
"pracować.\n"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned %1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software. It also adds a month's hard work of translations to "
"make\n"
"support in other languages even more complete.\n"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie, o numerze Szkieletów KDE %1, dodaje wyniki z miesiąca prac\n"
"nad tłumaczeniami i poprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak teksty, których nie można było "
"przetłumaczyć,\n"
"ikony, które nie były poprawne, a także nachodzące się pliki\n"
"w oprogramowaniu KDELibs 4.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:4
msgid "KDE Ships Beta for Plasma 5's Second Release"
msgstr "KDE wydało drugą betę dla drugiego wydania Plazmy 5"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:17
msgid "KDE Platform 4 apps now themed to fit in with Plasma 5"
msgstr "Aplikacje z Platformy KDE 4 teraz wyglądem pasują do Plazmy 5"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:21
msgid ""
"September 30, 2014.\n"
"Today KDE releases the beta for the second release of Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released three months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"30 wrzesień 2014.\n"
"Dzisiaj KDE wydaje betę dla drugiego wydania Plazmy 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plazma 5</a>\n"
"została wydana trzy miesiące temu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i uporządkowaną istniejącą podstawą kodu popularnego pulpitu KDE\n"
"na czym skorzystają programiści, którzy będą na niej w przyszłości "
"pracować.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:31
msgid ""
"\n"
"This release is for testers to find bugs before our second release of Plasma "
"5.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wydanie to jest przeznaczone dla osób testujących, aby znalazły w nim błędy "
"przed naszym drugim wydaniem Plazmy5.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:37
msgid "Some New Features"
msgstr "Kilka nowych możliwości"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:41 announcements/plasma-5.1/index.php:74
msgid "Applet Switcher"
msgstr "Przełącznik apletów"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:44
msgid ""
"\n"
"Plasma panels have new switchers to easily swap between different widgets "
"for the same task. You can select which application menu, clock or task "
"manager you want with ease."
msgstr ""
"\n"
"Panele Plazmy posiadają nowe przełączniki, aby umożliwić łatwe przełączanie "
"pomiędzy różnymi elementami interfejsu dla tego samego zadania. Z "
"łatwością można wybrać ulubione menu aplikacji, zegara lub zarządzania "
"zadaniami."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:51
msgid "The icons-only task manager is back for those who want a clean panel."
msgstr ""
"Powrócił program do zarządzania zadaniami wyłącznie poprzez ikony dla tych "
"którzy chcą schludnego panelu."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:55
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Zarządzanie zadaniami poprzez ikony"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:63
msgid "A new System Settings module lets you switch between desktop themes."
msgstr ""
"Nowy moduł Ustawień Systemowych umożliwia przełączanie pomiędzy wystrojami "
"pulpitu."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:69 announcements/plasma-5.1/index.php:45
msgid "Breeze Theme for Qt 4"
msgstr "Wygląd Bryza dla Qt 4"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:72 announcements/plasma-5.1/index.php:48
msgid ""
"A new Breeze widget theme for Qt 4 lets applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop."
msgstr ""
"Nowy wygląd elementów interfejsu Bryza dla Qt 4 umożliwia aplikacją "
"napisanym dla Platformy KDE 4 na dostosowanie się wyglądem do pulpitu Plazmy "
"5."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:142
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/community/"
"donations/index.php#money'>sending a donation</a>."
msgstr ""
"<p>Tworzymy cudowne oprogramowanie na twój komputer i byłoby nam miło, żebyś "
"się do nas przyłączył przy jego ulepszaniu lub pomaganiu jego użytkownikom. "
"Jeśli nie możesz znaleźć czasu na bezpośrednie współtworzenie, rozważ <a "
"href='https://www.kde.org/community/donations/index.php#money'>wysłanie "
"datku</a>."
#: announcements/plasma-5.1.1.php:4
msgid "KDE Ships November Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE wydało wydanie listopadowe Plazmy 5 z poprawionymi błędami"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:19
msgid ""
"November 11, 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.1. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"11 listopad 2014.\n"
"Dzisiaj KDE wydaje pierwsze uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.1.1, lepsze "
"od poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plazma 5</a>\n"
"została wydana w październiku wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i uporządkowaną istniejącą podstawą kodu popularnego pulpitu KDE\n"
"na czym skorzystają programiści, którzy będą na niej w przyszłości pracować\n"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
"<ul>\n"
"<li>Limiting indexing word size in Baloo.</li>\n"
"<li>Don't index dots in Baloo, it's a regular expression character </li>\n"
"<li>Breeze: Do not takeout margins from toolbutton before rendering text</"
"li>\n"
"<li>Breeze: cleanup tab buttons positioning</li>\n"
"<li>Breeze: Fix positioning of cornerwidgets </li>\n"
"<li>Notes widget: Make text color white on black note </li>\n"
"<li>Clock widget: Fix fuzzy clock saying half past seven when it's half past "
"six </li>\n"
"<li>khotkeys: fix loading configuration</li>\n"
"<li>kinfocenter: Set the correct version </li>\n"
"<li>kcm-effects: Use Loader for the Video Item </li>\n"
"<li>Oxygen: margins and RTL fixes </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Validate timezone name before setting </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Backport settings made in the component chooser to "
"kdelibs 4 applications</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: make kdelibs 4 apps react to icon theme change </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Cleanup applet configuration scrollbar handling and fix "
"glitching alternatives dialog</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: fix emptying the trash from the context menu </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: numberous bugfixes </li>\n"
"<li>Plasma Workspace: Remove shutdown option from screen locker </li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie zawiera miesięczne wyniki pracy nad tłumaczeniami\n"
"i błędami od współtwórców KDE. Naprawione błędy\n"
"są zazwyczaj małymi lecz ważnymi. Zmiany są następujące:\n"
"<ul>\n"
"<li>Ograniczono rozmiar indeksowanych słów w Baloo.</li>\n"
"<li>Bez indeksowania kropek w Baloo, to wyrażenie regularne </li>\n"
"<li>Bryza: Nie pozbywaj się marginesów z przycisku narzędzi przed "
"wyświetleniem tekstu</li>\n"
"<li>Bryza: uporządkowano położenie przycisków tabulacji</li>\n"
"<li>Bryza: poprawiono położenie narożnych elementów interfejsu </li>\n"
"<li>Element interfejsu notatek: uczyniono kolor tekstu białym na notatce z "
"czarnego papieru </li>\n"
"<li>Element interfejsu zegara: poprawiono rozmyty zegar mówiący, że jest "
"wpół do ósmej, podczas gdy jest wpół do siódmej </li>\n"
"<li>khotkeys: naprawiono wczytywanie ustawień </li>\n"
"<li>kinfocenter: ustawiono poprawną wersję </li>\n"
"<li>kcm-effects: użyto programu wczytującego do elementu filmu </li>\n"
"<li>Tlen: poprawiono marginesy i pismo RTL </li>\n"
"<li>Pulpit Plazmy: potwierdzanie nazwy strefy czasowej przed jej ustawieniem "
"</li>\n"
"<li>Pulpit Plazmy: w programach kdelibs 4 wprowadzono zmiany dokonane w "
"wybieraku składników</li>\n"
"<li>Pulpit Plazmy: programy kdelibs 4 działają na zmiany zestawu ikon </li>\n"
"<li>Pulpit Plazmy: uporządkowano obsługę paska przewijania w apletach "
"ustawień i naprawiono błędy w oknach dialogowych alternatyw</li>\n"
"<li>Pulpit Plazmy: naprawiono opróżnianie kosza z menu podręcznego </li>\n"
"<li>Pulpit Plazmy: liczne poprawki </li>\n"
"<li>Przestrzenie Robocze Plazmy: usunięto opcję wyłączania z okna blokady "
"ekranu </li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.1.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 Beta complete changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.2 Beta"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.2.0-changelog.php:4
#: announcements/plasma-5.2.0-5.2.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 complete changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.1.2 - wydanie z poprawkami na grudzień"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:19
msgid ""
"Tuesday, 16 December 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.2. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"Czwartek, 16 grudzień 2014.\n"
"Dzisiaj KDE wydaje pierwsze uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.1.1, lepsze "
"od poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plazma 5</a>\n"
"została wydana w październiku wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i uporządkowaną istniejącą podstawą kodu popularnego pulpitu KDE\n"
"na czym skorzystają programiści, którzy będą na niej w przyszłości pracować\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:29 announcements/plasma-5.2.1.php:29
#: announcements/plasma-5.2.2.php:30 announcements/plasma-5.3.2.php:38
#: announcements/plasma-5.4.1.php:39 announcements/plasma-5.4.2.php:39
#: announcements/plasma-5.4.3.php:39 announcements/plasma-5.5.3.php:39
#: announcements/plasma-5.5.4.php:38 announcements/plasma-5.5.5.php:39
#: announcements/plasma-5.6.1.php:45 announcements/plasma-5.6.3.php:45
#: announcements/plasma-5.6.4.php:45 announcements/plasma-5.6.5.php:44
#: announcements/plasma-5.8.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie dodaje wyniki z miesiąca prac\n"
"nad tłumaczeniami i naprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak:\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:54 announcements/plasma-5.1.95.php:118
#: announcements/plasma-5.2.0.php:142 announcements/plasma-5.2.1.php:66
#: announcements/plasma-5.2.2.php:64 announcements/plasma-5.2.95.php:190
#: announcements/plasma-5.3.0.php:214 announcements/plasma-5.3.1.php:68
#: announcements/plasma-5.3.2.php:67 announcements/plasma-5.3.95.php:188
#: announcements/plasma-5.4.0.php:208 announcements/plasma-5.4.1.php:69
#: announcements/plasma-5.4.2.php:68 announcements/plasma-5.4.3.php:69
#: announcements/plasma-5.4.95.php:176 announcements/plasma-5.5.0.php:197
#: announcements/plasma-5.5.1.php:72 announcements/plasma-5.5.2.php:72
#: announcements/plasma-5.5.3.php:68 announcements/plasma-5.5.4.php:65
#: announcements/plasma-5.5.5.php:68 announcements/plasma-5.5.95.php:194
#: announcements/plasma-5.6.0.php:220 announcements/plasma-5.6.1.php:74
#: announcements/plasma-5.6.2.php:74 announcements/plasma-5.6.3.php:74
#: announcements/plasma-5.6.4.php:74 announcements/plasma-5.6.5.php:73
#: announcements/plasma-5.6.95.php:137 announcements/plasma-5.7.0.php:132
#: announcements/plasma-5.7.1.php:75 announcements/plasma-5.7.2.php:73
#: announcements/plasma-5.7.3.php:74 announcements/plasma-5.7.4.php:74
#: announcements/plasma-5.7.5.php:74 announcements/plasma-5.7.95.php:206
#: announcements/plasma-5.8.0.php:204 announcements/plasma-5.8.1.php:75
#: announcements/plasma-5.8.2.php:73 announcements/plasma-5.8.3.php:74
#: announcements/plasma-5.8.4.php:78 announcements/plasma-5.8.5.php:74
#: announcements/plasma-5.8.95.php:183 announcements/plasma-5.9.0.php:179
#: announcements/plasma-5.9.1.php:75
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Dystrybucje stworzyły, lub są w trakcie tworzenia\n"
"pakietów, wymienionych na naszej stronie wiki.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:79 announcements/plasma-5.1.95.php:143
#: announcements/plasma-5.2.0.php:167 announcements/plasma-5.2.1.php:91
#: announcements/plasma-5.2.2.php:89 announcements/plasma-5.2.95.php:215
#: announcements/plasma-5.3.0.php:239 announcements/plasma-5.3.1.php:93
#: announcements/plasma-5.3.2.php:92 announcements/plasma-5.3.95.php:213
#: announcements/plasma-5.4.0.php:233 announcements/plasma-5.4.1.php:94
#: announcements/plasma-5.4.2.php:93 announcements/plasma-5.4.3.php:94
#: announcements/plasma-5.4.95.php:201 announcements/plasma-5.5.0.php:222
#: announcements/plasma-5.5.1.php:97 announcements/plasma-5.5.2.php:97
#: announcements/plasma-5.5.3.php:93 announcements/plasma-5.5.4.php:90
#: announcements/plasma-5.5.5.php:93 announcements/plasma-5.5.95.php:219
#: announcements/plasma-5.6.0.php:245 announcements/plasma-5.6.1.php:99
#: announcements/plasma-5.6.2.php:99 announcements/plasma-5.6.3.php:99
#: announcements/plasma-5.6.4.php:99 announcements/plasma-5.6.5.php:98
#: announcements/plasma-5.6.95.php:162 announcements/plasma-5.7.0.php:157
#: announcements/plasma-5.7.1.php:100 announcements/plasma-5.7.2.php:98
#: announcements/plasma-5.7.3.php:99 announcements/plasma-5.7.4.php:99
#: announcements/plasma-5.7.5.php:99 announcements/plasma-5.7.95.php:231
#: announcements/plasma-5.8.0.php:229 announcements/plasma-5.8.1.php:100
#: announcements/plasma-5.8.2.php:98 announcements/plasma-5.8.3.php:99
#: announcements/plasma-5.8.4.php:103 announcements/plasma-5.8.5.php:99
#: announcements/plasma-5.8.95.php:208 announcements/plasma-5.9.0.php:204
#: announcements/plasma-5.9.1.php:100
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/Szkieletów KDE %1.php'>Strona informacyjna źródeł</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2 Beta"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.2 Beta"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:15
msgid ""
"Tuesday, 13 January 2015.\n"
"Today KDE releases a beta for Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components and improves the existing desktop. We welcome all\n"
"testers to find and help fix the bugs before our stable release in two\n"
"weeks' time.\n"
msgstr ""
"Wtorek, 13 stycznia 2015.\n"
"Dzisiaj KDE wydaje betę dla Plazmy 5.2. Wydanie to dodaje kilka\n"
"nowych składników i ulepsza istniejący pulpit. Wszyscy testerzy, którzy\n"
" pomogą znaleźć i naprawić\n"
" błędy przed stabilnym wydaniem, za dwa tygodnie, są mile widziani.\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:25 announcements/plasma-5.2.0.php:25
#: announcements/plasma-5.2.1.php:16 announcements/plasma-5.2.2.php:16
msgid "Plasma 5.2"
msgstr "Plazma 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:29 announcements/plasma-5.2.0.php:29
msgid "New Components"
msgstr "Nowe składniki"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:33 announcements/plasma-5.2.0.php:33
msgid "Dual monitor setup"
msgstr "Ustawienia dla dwóch monitorów"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:54
msgid "Work in Progress"
msgstr "W trakcie"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:62 announcements/plasma-5.2.0.php:57
msgid "Other highlights"
msgstr "Inne zmiany"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:67 announcements/plasma-5.2.0.php:62
msgid "Undo desktop changes"
msgstr "Cofanie zmian na pulpicie"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:74 announcements/plasma-5.2.0.php:69
#: announcements/plasma-5.2.0.php:70
msgid "Smart sorting in KRunner"
msgstr "Mądre sortowanie w KRunner"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:81 announcements/plasma-5.2.0.php:76
#: announcements/plasma-5.2.0.php:77 announcements/plasma-5.2.0.php:83
msgid "New Breeze Window Decoration"
msgstr "Nowa wystrój okien Bryzy"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:92 announcements/plasma-5.2.0.php:92
#: announcements/plasma-5.2.0.php:93
msgid "Web browser plasmoid"
msgstr "Plazmoid przeglądarki sieciowej"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:4
msgid "Plasma 5.1 Brings Back Many Popular Features"
msgstr "Plazma 5.1 Przywraca Wiele Popularnych Możliwości"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:21
msgid ""
"October 15, 2014.\n"
"Today, KDE releases Plasma 5.1.0, the first release containing new features "
"since the release of Plasma 5.0 this summer. Plasma 5.1 sports a wide "
"variety of improvements, leading to greater stability, better performance "
"and new and improved features. Thanks to the feedback of the community, KDE "
"developers were able to package a large number of fixes and enhancements "
"into this release, among which more complete and higher quality artwork "
"following the new-in-5.0 Breeze style, re-addition of popular features such "
"as the Icon Tasks taskswitcher and improved stability and performance.\n"
"</p><p>\n"
"Those travelling regularly will enjoy better support for time zones in the "
"panel's clock, while those staying at home a revamped clipboard manager, "
"allowing you to easily get at your past clipboard's content. The Breeze "
"widget style is now also available for Qt4-based applications, leading to "
"greater consistency across applications. The work to support Wayland as "
"display server for Plasma is still ongoing, with improved, but not complete "
"support in 5.1. <a href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes"
"\">Changes</a> throughout many default components improve accessibility for "
"visually impaired users by adding support for screenreaders and improved "
"keyboard navigation.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Aside from the visual improvements and the work on features, the focus of "
"this release lies also on stability and performance improvements, with over "
"180 bugs resolved since 5.0 in the shell alone. Plasma 5.1 requires <a href="
"\"https://www.kde.org/announcements/kde-frameworks-5.3.0.php\">KDE "
"Frameworks 5.3</a>, which brings in another great amount of fixes and "
"performance improvements on top of the large number of fixes that have gone "
"into Plasma 5.1. If you want to help to make more of this happen, consider "
"<a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>a donation</a> to KDE, "
"so we can support more developers getting together to make great software.\n"
msgstr ""
"15 Październik 2014.\n"
"Dzisiaj KDE wydaje Plazmę 5.1.0, pierwsze wydanie zawierające nowe "
"możliwości względem Plazmy 5.0 wydanej tego lata. Plazma 5.1 dostarcza wielu "
"usprawnień, prowadzących do większej stabilności i lepszej wydajności wraz z "
"nowymi i ulepszonymi możliwościami. Dzięki informacji zwrotnej od "
"społeczności, programiści KDE byli w stanie wdrożyć w tym wydaniu "
"dużą liczbę poprawek i ulepszeń wraz z pełniejszą i lepszą jakościowo oprawą "
"graficzną poprzez użycie nowego w wersji 5.0 stylu Bryzy oraz przywróceniem "
"popularnych możliwości takich jak przełączanie zadań ikonami. Polepszono "
"stabilność i wydajność.\n"
"</p><p>\n"
"Tych którzy często podróżują ucieszy lepsza obsługa stref czasowych na "
"panelu zegara, podczas gdy ci pozostający w domu będą ucieszeni nowym "
"programem do zarządzania schowkiem umożliwiającym łatwy dostęp do "
"historycznej zawartości schowka. Styl elementów interfejsu Bryza jest teraz "
"dostępny dla programów opartych na Qt4, co prowadzi do większej spójności "
"wśród różnych programów. Prace nad obsługą Waylanda jako serwera "
"wyświetlania dla Plazmy nadal trwają. Widoczny jest postęp, lecz brak pełnej "
"obsługi w wydaniu 5.1. <a href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes"
"\">Zmiany</a> w wielu domyślnych składnikach polegają na polepszeniu "
"dostępności dla upośledzonych wizualnie poprzez dodanie obsługi dla "
"czytników ekranów oraz ulepszoną obsługę przy użyciu klawiatury.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Poza ulepszeniami wizualnymi i pracami nad nowymi możliwościami, nacisk w "
"tym wydaniu położono także na stabilności i poprawieniu wydajności, co "
"zrealizowano poprzez naprawienie 180 błędów od czasu wydania 5.0 w samej "
"tylko powłoce. Plazma 5.1 wymaga <a href=\"https://www.kde.org/announcements/"
"kde-frameworks-5.3.0.php\">Szkieletów KDE 5.3</a>, które także wnoszą wiele "
"poprawek i zwiększenie wydajności na podstawie dużej liczby poprawek, które "
"trafiły do Plazmy 5.1. Jeśli chcesz pomóc we wzmocnieniu tego zjawiska "
"rozważ<a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>darowiznę</a> na "
"KDE, tak aby można było zgromadzić więcej programistów tworzących świetne "
"oprogramowanie.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>5.1 Changes List</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>Wykaz zmian w wydaniu "
"5.1</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:40
msgid "Artwork and Visuals"
msgstr "Oprawa graficzna i grafika"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:50
msgid ""
"\n"
"The Breeze artwork concept, which has made its first appearance in Plasma "
"5.0 has seen many improvements. The icon set is now more complete. The icons "
"in the notification area in the panel have been touched up visually. A new "
"native widget style improves rendering of applications used in Plasma. This "
"new native style also works for Qt 4 letting applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop. There is a <a href=\"plasma-"
"lookandfeel.png\">new System Settings module</a> that lets you switch "
"between desktop themes.\n"
"</p><p>\n"
"Overall, Plasma 5.1's Look and Feel refines the experience found in 5.0 "
"noticeably. Behind all these changes are improvements to the <a href="
"\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">Human Interface "
"Guidelines</a>, which have led to a more consistent overall user "
"experience.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wiele ulepszeń trafiło do konceptu oprawy graficznej Bryza, który po raz "
"pierwszy ukazał się w Plazmie 5.0. Zestaw ikon jest teraz pełniejszy. "
"Dostosowano wygląd ikon w obszarze powiadomień. Nowy macierzysty styl "
"elementów interfejsu poprawia wyświetlanie aplikacji używanych w Plazmie. "
"Ten nowy macierzysty styl działa także z Qt 4 sprawiając, że aplikacje "
"napisane na Platformę KDE 4 pasują do pulpitu Plazma 5. Pojawił się <a href="
"\"plasma-lookandfeel.png\">nowy moduł Ustawień Systemu</a> który umożliwia "
"przełączanie pomiędzy wystrojami pulpitu.\n"
"</p><p>\n"
"W ogólności, Odczucia i Wygląd Plazmy 5.1 zauważalnie krystalizuje odczucia "
"z wydania 5.0. Poza wszystkimi tymi zmianami, istnieją także ulepszenia w <a "
"href=\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">Wytycznych do "
"Interfejsów Ludzkich</a>, co doprowadziło do spójniejszego całkowitego "
"odczucia użytkownika.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:58
msgid "New and Old Features"
msgstr "Nowe i stare możliwości"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:65
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.1 brings back many features that users have grown used to from its "
"4.x predecessor. Popular additional widgets such as the <em>Icons-only Task "
"Manager</em>, the <em>Notes</em> widget and the <em>System Load Viewer</em> "
"make their re-entry. Support for multiple time zones has been added back in "
"the panel's clock. The notifications have been visually improved, along with "
"many bigger and smaller bug fixes.\n"
"</p><p>"
msgstr ""
"\n"
"Plazma 5.1 przywraca wiele możliwości, do których użytkownicy przywykli "
"używając poprzedniego wydania 4.x. Popularne dodatkowe elementy interfejsu "
"takie jak <em>Zarządzanie zadaniami przez ikony</em>, element interfejsu "
"<em>Notatek</em> oraz <em>Przeglądarka Obciążenia Systemu</em> wchodzą na "
"nowo w zestaw oprogramowania Plazmy. Obsługa wielu stref czasowych została "
"na nowo dodana do panelu zegara. Powiadomienia uległy poprawie wizualnej, "
"wraz z wieloma poprawkami małych i dużych błędów.\n"
"</p><p>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:76
msgid ""
"A new feature allow you to easily switch between different widgets which "
"share the same purpose. Changing the application launcher for example has "
"become much easier to discover. Plasma panels have new switchers to easily "
"swap between different widgets for the same task. You can select which "
"application menu, clock or task manager you want with ease. The new "
"<em>Clipboard</em> widget offers a redesigned user interface on top of "
"Plasma's venerable clipboard manager, allowing the user to easily use the "
"clipboard's history and preview files currently in the clipboard. Plasma's "
"alternative launcher, <em>Kicker</em> has seen a large number of <a href="
"\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu"
"\">improvements</a>, among which better accessibility and integration with "
"the package manager.\n"
"</p><p>\n"
"Thanks to two Google Summer of Code projects, the Plasma Media Center and "
"tablet-centric Plasma Active user experiences now have basic ports available "
"from Git, but are not release-quality yet.\n"
msgstr ""
"Pojawiła się nowa możliwość łatwego przełączania pomiędzy różnymi elementami "
"interfejsu, które mają to samo przeznaczenie. Zmiana aktywatora programów "
"stała się dużo łatwiejsza do odkrycia. Panele Plazmy mają nowe przełączniki "
"do łatwego przełączania pomiędzy różnymi elementami interfejsu do tych "
"samych zadań. Z łatwością można wybrać ulubione menu aplikacji, zegar, "
"program do zarządzania zadaniami. Nowy element interfejsu <em>Schowka</em> "
"dostarcza przeprojektowany interfejs użytkownika na podstawie wysłużonego "
"programu do zarządzania schowkiem Plazmy, ułatwiając użytkownikowi "
"korzystanie z historii schowka i podgląd plików będących w schowku. "
"Alternatywny aktywator programów Plazmy, <em>Kicker</em> został znacznie <a "
"href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu"
"\">ulepszony</a>, a wśród ulepszeń jest lepsza dostępności i integracja z "
"programem do zarządzania pakietami.\n"
"</p><p>\n"
"Dzięki dwóm projektom Lata z Kodem Google, Centrum Multimedialne Plazmy i "
"skupione na tabletach Plazma Active od teraz mają podstawowe porty dostępne "
"z repozytorium Git, lecz nie są one jeszcze gotowe do wydania.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:82 announcements/plasma-5.10.95.php:199
#: announcements/plasma-5.11.0.php:205 announcements/plasma-5.14.90.php:199
#: announcements/plasma-5.15.0.php:200 announcements/plasma-5.5.95.php:152
#: announcements/plasma-5.6.0.php:172 announcements/plasma-5.8.95.php:145
#: announcements/plasma-5.9.0.php:141
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:84
msgid ""
"\n"
"Further progress has been made on Wayland support. A new window manager "
"binary 'kwin_wayland' now complements the existing 'kwin_x11', and is "
"equipped with the ability to start a nested X server for compatibility with "
"X11-based applications. A newly-created KWayland library provides Wayland "
"setup information to KInfoCenter and other consumers. More work is needed "
"and ongoing to run the Plasma workspace on Wayland; we expect this to bear "
"fruit for end-users in 2015.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dokonano postępu w obsłudze Waylanda. Nowy plik binarny programu do "
"zarządzania oknami 'kwin_wayland' uzupełnia istniejący 'kwin_x11' i został "
"wyposażony w możliwość uruchomienia zagnieżdżonego serwera X w celu "
"zgodności z programami opartymi na X11. Nowo utworzona biblioteka KWayland "
"dostarcza informacji o ustawianiach Waylanda dla KInfoCenter i innych "
"zainteresowanych programów. Potrzeba jednak więcej pracy do uruchomienia "
"przestrzeni roboczej Plazmy na Waylandzie; oczekujemy, że dla użytkowników "
"końcowych zaowocuje ona w 2015.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:89
msgid ""
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. While many features known from the Plasma 4.x series are "
"already available in Plasma 5.1, not all of them have been ported and made "
"available for Plasma 5 yet. As with any software release of this size, there "
"may be bugs that make a migration to Plasma 5 hard for some users. The "
"development team would like to hear about issues you may run into, so they "
"can be addressed and fixed. We have compiled a <a href=\"https://community."
"kde.org/Plasma/5.1_Errata\">list of problems</a> we are aware of, and "
"working on. Users can expect monthly bugfix updates. A release bringing new "
"features and brinding back even more old features will be made in early "
"2015.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Stosowność i Uaktualnienia</h2>\n"
"<p>\n"
"Plazma 5.1 dostarcza jądro pulpitu z zestawem możliwości wystarczającym dla "
"wielu użytkowników. Zespół programistów skupił się na narzędziach, które "
"znajdują się w środku każdego przepływu pracy. Mimo że wiele możliwości "
"znanych z wydań Plazmy 4.x są już dostępne w Plazmie 5.1, to nie wszystkie z "
"nich zostały przeniesione, więc nie wszystkie są jeszcze dostępne w Plazmie "
"5. Jak z każdym wydaniem oprogramowania takiego rozmiaru, mogą istnieć "
"błędy, które utrudnią niektórym użytkownikom przeniesienie się do Plazmy 5. "
"Zespół programistów chciałby usłyszeć o tych trudnościach tak, aby można "
"było je rozpoznać i dokonać napraw. Stworzyliśmy <a href=\"https://community."
"kde.org/Plasma/5.1_Errata\">wykaz problemów</a>, których jesteśmy świadomi i "
"nad którymi pracujemy. Użytkownicy mogą oczekiwać miesięcznych uaktualnień z "
"poprawkami. Wydanie przynoszące nowe możliwości i przewracające jeszcze "
"więcej starych możliwości ukaże się na początku2015.\n"
"</p>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:98
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>5.1 Known Bugs</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>Znane błędy w wydaniu "
"5.1</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:141
msgid ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Strona informacyjna\n"
"źródeł</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:168
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>sending a donation</a>, help to make the world a better place!"
msgstr ""
"<p>Tworzymy cudowne oprogramowanie na twój komputer i byłoby nam miło, żebyś "
"się do nas przyłączył przy jego ulepszaniu lub pomaganiu jego użytkownikom. "
"Jeśli nie możesz znaleźć czasu na bezpośrednie współtworzenie, rozważ <a "
"href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>wysłanie darowizny</a>, "
"pomóż nam uczynić świat lepszym miejscem!"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.12.0.php:101
#: announcements/plasma-5.12.1.php:101 announcements/plasma-5.12.2.php:101
#: announcements/plasma-5.12.3.php:101 announcements/plasma-5.12.4.php:101
#: announcements/plasma-5.12.5.php:101 announcements/plasma-5.12.6.php:101
#: announcements/plasma-5.12.7.php:101 announcements/plasma-5.12.90.php:102
#: announcements/plasma-5.13.0.php:102 announcements/plasma-5.13.1.php:101
#: announcements/plasma-5.13.2.php:101 announcements/plasma-5.13.3.php:101
#: announcements/plasma-5.13.4.php:101 announcements/plasma-5.13.5.php:101
#: announcements/plasma-5.13.90.php:101 announcements/plasma-5.14.0.php:101
#: announcements/plasma-5.14.1.php:101 announcements/plasma-5.14.2.php:101
#: announcements/plasma-5.14.3.php:101 announcements/plasma-5.14.4.php:21
#: announcements/plasma-5.14.5.php:21 announcements/plasma-5.14.90.php:22
#: announcements/plasma-5.15.0.php:23 announcements/plasma-5.8.7.php:93
#: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101
#: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93
#: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93
#: announcements/plasma-5.9.95.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5"
msgid "Plasma %1"
-msgstr "Plazma 5"
+msgstr "Plazma"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:113 announcements/plasma-5.10.1.php:114
#: announcements/plasma-5.10.2.php:114 announcements/plasma-5.10.3.php:114
#: announcements/plasma-5.10.4.php:114 announcements/plasma-5.10.5.php:114
#: announcements/plasma-5.10.95.php:117 announcements/plasma-5.11.0.php:117
#: announcements/plasma-5.11.1.php:114 announcements/plasma-5.11.2.php:114
#: announcements/plasma-5.11.3.php:114 announcements/plasma-5.11.4.php:114
#: announcements/plasma-5.11.5.php:114 announcements/plasma-5.11.95.php:118
#: announcements/plasma-5.12.0.php:114 announcements/plasma-5.12.1.php:114
#: announcements/plasma-5.12.2.php:114 announcements/plasma-5.12.3.php:114
#: announcements/plasma-5.12.4.php:114 announcements/plasma-5.12.5.php:114
#: announcements/plasma-5.12.6.php:114 announcements/plasma-5.12.7.php:114
#: announcements/plasma-5.12.90.php:116 announcements/plasma-5.13.0.php:114
#: announcements/plasma-5.13.1.php:114 announcements/plasma-5.13.2.php:114
#: announcements/plasma-5.13.3.php:114 announcements/plasma-5.13.4.php:114
#: announcements/plasma-5.13.5.php:114 announcements/plasma-5.13.90.php:113
#: announcements/plasma-5.14.0.php:113 announcements/plasma-5.14.1.php:110
#: announcements/plasma-5.14.2.php:115 announcements/plasma-5.14.3.php:115
#: announcements/plasma-5.14.4.php:35 announcements/plasma-5.14.5.php:35
#: announcements/plasma-5.14.90.php:34 announcements/plasma-5.15.0.php:35
#: announcements/plasma-5.8.6.php:107 announcements/plasma-5.8.7.php:106
#: announcements/plasma-5.8.8.php:114 announcements/plasma-5.8.9.php:114
#: announcements/plasma-5.9.2.php:107 announcements/plasma-5.9.3.php:106
#: announcements/plasma-5.9.4.php:106 announcements/plasma-5.9.5.php:106
#: announcements/plasma-5.9.95.php:114
#, fuzzy
#| msgid "KDE Plasma 5.6"
msgid "KDE Plasma %1"
msgstr "KDE Plazma 5.6"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:117
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 26 May 2015. "
msgid "Tuesday, 30 May 2017."
msgstr "Wtorek, 26 maj 2015. "
#: announcements/plasma-5.10.0.php:118
msgid ""
"Today KDE has made a new feature release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:123 announcements/plasma-5.9.95.php:124
#, fuzzy
#| msgid "Icons-only Task Manager"
msgid "Panel Task Manager"
msgstr "Zarządzanie zadaniami poprzez ikony"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:131 announcements/plasma-5.9.95.php:132
msgid "Middle Mouse Click to Group"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:135
msgid ""
"Task Manager, the list of applications in the panel, has gained options for "
"middle mouse click such as grouping and ungrouping applications."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:137
msgid ""
"Several other improvements here include:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Places jump list actions in File manager launchers (e.g. pinned Dolphin "
"in Task Manager now lists user places)</li>\n"
"<li>The icon size in vertical Task Managers is now configurable to support "
"more common vertical panel usage patterns</li>\n"
"<li>Improved app identification and pinning in Task Manager for apps that "
"rely on StartupWMClass, perl-SDL-based apps and more</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:146
msgid "Folder View Is the New Default Desktop"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:148 announcements/plasma-5.11.95.php:285
#: announcements/plasma-5.11.95.php:287 announcements/plasma-5.12.0.php:271
#: announcements/plasma-5.12.0.php:273 announcements/plasma-5.9.95.php:149
msgid "Spring Loading in Folder View"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:150 announcements/plasma-5.9.95.php:151
msgid "Folder on the Desktop by Default"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:154
msgid ""
"After some years shunning icons on the desktop we have accepted the "
"inevitable and changed to Folder View as the default desktop which brings "
"some icons by default and allows users to put whatever files or folders they "
"want easy access to. Many other improvements have been made to the Folder "
"View include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:154 announcements/plasma-5.9.95.php:155
msgid ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Spring Loading</a> in Folder View making drag "
"and drop of files powerful and quick</li>\n"
"<li>More space-saving/tighter icon grid in Folder View based on much user "
"feedback</li>\n"
"<li>Improved mouse behavior / ergonomics in Folder View for icon dnd (less "
"surprising drop/insert location), rectangle selection (easier, less fiddly) "
"and hover (same)</li>\n"
"<li>Revamped rename user interface in Folder View (better keyboard and mouse "
"behavior e.g. closing the editor by clicking outside, RTL fixed, etc.)</li>\n"
"<li><em>Massively</em> improved performance in Folder View for initial "
"listing and scrolling large folders, reduced memory usage</li>\n"
"<li>Many other bug fixes and UI improvements in Folder View, e.g. better "
"back button history, Undo shortcut support, clickable location in the "
"headings, etc.</li>\n"
"<li>Unified drop menu in Folder View, showing both file (Copy/Move/Link) and "
"widget (creating a Picture widget from an image drop, etc.) drop actions</"
"li>\n"
"<li>It is now possible to resize widgets in the desktop by dragging on their "
"edges and moving them with Alt+left-click, just like regular windows</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:167 announcements/plasma-5.9.95.php:168
#, fuzzy
#| msgid "Some New Features"
msgid "New Features Everywhere"
msgstr "Kilka nowych możliwości"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:170 announcements/plasma-5.10.0.php:172
#: announcements/plasma-5.9.95.php:171 announcements/plasma-5.9.95.php:173
msgid "Lock Screen Now Has Music Controls"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:175 announcements/plasma-5.9.95.php:176
msgid "Software Centre Plasma Search"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:177 announcements/plasma-5.9.95.php:178
msgid "Software Centre Plasma Search offers to install apps"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:180 announcements/plasma-5.10.0.php:182
#: announcements/plasma-5.9.95.php:181 announcements/plasma-5.9.95.php:183
#, fuzzy
#| msgid "Audio Volume"
msgid "Audio Volume Device Menu"
msgstr "Głośność dźwięku"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:185 announcements/plasma-5.9.95.php:186
msgid ""
"There are so many other improvements throughout the desktop, here's a sample:"
"</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Media controls on lock screen</li>\n"
"<li>Pause music on suspend</li>\n"
"<li>Software Centre Plasma Search (KRunner) suggests to install non-"
"installed apps</li>\n"
"<li>File copying notifications have a context menu on previews giving access "
"to actions such as open containing folder, copy, open with etc</li>\n"
"<li>Improved plasma-windowed (enforces applet default/minimum sizes etc)</"
"li>\n"
"<li>'desktop edit mode', when opening toolbox reveals applet handles</li>\n"
"<li>Performance optimizations in Pager and Task Manager</li>\n"
"<li>'Often used' docs and apps in app launchers in addition to 'Recently "
"used'</li>\n"
"<li>Panel icons (buttons for popup applets, launcher applets) now follow the "
"Icons -> Advanced -> Panel size setting in System Settings again, so they "
"won't take up too much space, particularly useful for wide vertical panels</"
"li>\n"
"<li>Revamped password dialogs for network authentication</li>\n"
"<li>The security of the lock screen architecture got reworked and simplified "
"to ensure that your system is secured when the screen is locked. On Linux "
"systems the lock screen is put into a sandbox through the seccomp technology."
"</li>\n"
"<li>Plasma's window manager support for hung processes got improved. When a "
"window is not responding any more it gets darkened to indicate that one "
"cannot interact with it any more.</li>\n"
"<li>Support for locking and unlocking the shell from the startup script, "
"useful especially for distributions and enterprise setups</li>\n"
"<li>Audio Volume applet has a handy menu on each device which you can use to "
"set is as default or switch output to headphones.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:205 announcements/plasma-5.9.95.php:206
#, fuzzy
#| msgid "Much Improved Sieve Support"
msgid "Improved touch screen support"
msgstr "Znacznie ulepszona obsługa Sieve"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:208 announcements/plasma-5.10.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.95.php:209 announcements/plasma-5.9.95.php:211
msgid "Virtual keyboard on Log In and Lock Screen"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:212 announcements/plasma-5.9.95.php:213
msgid ""
"Touch Screen Support has improved in several ways:\n"
"<ul>\n"
"<li>Virtual Keyboard in lock screen\n"
"<li>Virtual Keyboard in the login screen\n"
"<li>Touch screen edge swipe gestures\n"
"<li>Left screen edge defaults to window switching\n"
"<li>Show auto-hiding panels through edge swipe gesture\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:222 announcements/plasma-5.9.95.php:223
msgid "Working for the Future with Wayland"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:223 announcements/plasma-5.9.95.php:224
msgid ""
"We have put a lot of work into porting to new graphics layer Wayland, the "
"switch is coming but we won't recommend it until it is completely "
"transparent to the user. There will be improved features too such as KWin "
"now supports scaling displays by different levels if you have a HiDPI "
"monitor and a normal DPI screen.</p>\n"
"<p>Keyboard layout support in Wayland now has all the features of X11:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Layout switcher in the system tray</li>\n"
"<li>Per layout global shortcut</li>\n"
"<li>Switch layout based on a policy, either global, virtual desktop, "
"application or per window</li>\n"
"<li>IPC interface added, so that other applications can change layout.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:235 announcements/plasma-5.9.95.php:236
msgid "Plymouth Boot Splash Selection"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:238 announcements/plasma-5.10.0.php:240
#: announcements/plasma-5.9.95.php:239 announcements/plasma-5.9.95.php:241
msgid "Plymouth KControl Module"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:243 announcements/plasma-5.9.95.php:244
#, fuzzy
#| msgid "A new System Settings module lets you switch between desktop themes."
msgid ""
"A new System Settings module lets you download and select boot time splashes."
msgstr ""
"Nowy moduł Ustawień Systemowych umożliwia przełączanie pomiędzy wystrojami "
"pulpitu."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:247 announcements/plasma-5.9.95.php:248
#, fuzzy
#| msgid "Packages"
msgid "Bundle Packages"
msgstr "Pakiety"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:250 announcements/plasma-5.9.95.php:251
msgid ""
"Selecting a file using file chooser portal, invoking openURI portal and "
"notification portal"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:252 announcements/plasma-5.9.95.php:253
msgid ""
"Flatpak integration with xdg-desktop-portal-kde: selecting a file using file "
"chooser portal, invoking openURI portal and notification portal"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:255 announcements/plasma-5.9.95.php:256
msgid ""
"Experimental support for forthcoming new bundle package formats has been "
"implemented. Discover software centre has gained provisional backends for "
"Flatpak and Snappy. New plugin xdg-desktop-portal-kde has added KDE "
"integration into Flatpak packaged applications."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:257 announcements/plasma-5.9.95.php:258
msgid ""
"Support for GNOME’s <a href='https://odrs.gnome.org/'>Open Desktop Ratings</"
"a>, replacing old Ubuntu popularity contest with tons of already existing "
"reviews and comments."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:261
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgid "Full Plasma 5.10 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.0"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:268 announcements/plasma-5.10.1.php:144
#: announcements/plasma-5.10.2.php:144 announcements/plasma-5.10.3.php:152
#: announcements/plasma-5.10.4.php:145 announcements/plasma-5.10.5.php:141
#: announcements/plasma-5.10.95.php:231 announcements/plasma-5.11.0.php:237
#: announcements/plasma-5.11.1.php:143 announcements/plasma-5.11.2.php:144
#: announcements/plasma-5.11.3.php:143 announcements/plasma-5.11.4.php:144
#: announcements/plasma-5.11.5.php:142 announcements/plasma-5.11.95.php:405
#: announcements/plasma-5.12.0.php:388 announcements/plasma-5.12.1.php:143
#: announcements/plasma-5.12.2.php:144 announcements/plasma-5.12.3.php:143
#: announcements/plasma-5.12.4.php:144 announcements/plasma-5.12.5.php:143
#: announcements/plasma-5.12.6.php:143 announcements/plasma-5.12.7.php:143
#: announcements/plasma-5.12.90.php:235 announcements/plasma-5.13.0.php:238
#: announcements/plasma-5.13.1.php:143 announcements/plasma-5.13.2.php:142
#: announcements/plasma-5.13.3.php:142 announcements/plasma-5.13.4.php:143
#: announcements/plasma-5.13.5.php:143 announcements/plasma-5.14.1.php:140
#: announcements/plasma-5.14.2.php:142 announcements/plasma-5.14.3.php:142
#: announcements/plasma-5.14.4.php:64 announcements/plasma-5.14.5.php:64
#: announcements/plasma-5.8.6.php:133 announcements/plasma-5.8.7.php:135
#: announcements/plasma-5.8.8.php:144 announcements/plasma-5.8.9.php:144
#: announcements/plasma-5.9.2.php:137 announcements/plasma-5.9.3.php:133
#: announcements/plasma-5.9.4.php:134 announcements/plasma-5.9.5.php:136
#: announcements/plasma-5.9.95.php:269
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
#| "USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</"
#| "a> on the KDE Community Wiki.\n"
msgid ""
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a USB disk. "
"Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"\n"
"Najłatwiejszym sposobem, aby sprawdzić to wydanie jest obraz live\n"
"uruchomiony z pendrive. Listę <a href='%1'>Obrazów Live z Plazmą 5</a> "
"można znaleźć na Wiki Społeczności KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:270 announcements/plasma-5.10.1.php:146
#: announcements/plasma-5.10.2.php:146 announcements/plasma-5.10.3.php:154
#: announcements/plasma-5.10.4.php:147 announcements/plasma-5.10.5.php:143
#: announcements/plasma-5.10.95.php:233 announcements/plasma-5.11.0.php:239
#: announcements/plasma-5.11.1.php:145 announcements/plasma-5.11.2.php:146
#: announcements/plasma-5.11.3.php:145 announcements/plasma-5.11.4.php:146
#: announcements/plasma-5.11.5.php:144 announcements/plasma-5.11.95.php:407
#: announcements/plasma-5.12.0.php:390 announcements/plasma-5.12.1.php:145
#: announcements/plasma-5.12.2.php:146 announcements/plasma-5.12.3.php:145
#: announcements/plasma-5.12.4.php:146 announcements/plasma-5.12.5.php:145
#: announcements/plasma-5.12.6.php:145 announcements/plasma-5.12.7.php:145
#: announcements/plasma-5.12.90.php:237 announcements/plasma-5.13.0.php:240
#: announcements/plasma-5.13.1.php:145 announcements/plasma-5.13.2.php:144
#: announcements/plasma-5.13.3.php:144 announcements/plasma-5.13.4.php:145
#: announcements/plasma-5.13.5.php:145 announcements/plasma-5.13.90.php:242
#: announcements/plasma-5.14.0.php:238 announcements/plasma-5.14.1.php:142
#: announcements/plasma-5.14.2.php:144 announcements/plasma-5.14.3.php:144
#: announcements/plasma-5.14.4.php:66 announcements/plasma-5.14.5.php:66
#: announcements/plasma-5.14.90.php:281 announcements/plasma-5.15.0.php:282
#: announcements/plasma-5.8.6.php:135 announcements/plasma-5.8.7.php:137
#: announcements/plasma-5.8.8.php:146 announcements/plasma-5.8.9.php:146
#: announcements/plasma-5.9.2.php:139 announcements/plasma-5.9.3.php:135
#: announcements/plasma-5.9.4.php:136 announcements/plasma-5.9.5.php:138
#: announcements/plasma-5.9.95.php:271
msgid "Download live images with Plasma 5"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:271 announcements/plasma-5.10.1.php:147
#: announcements/plasma-5.10.2.php:147 announcements/plasma-5.10.3.php:155
#: announcements/plasma-5.10.4.php:148 announcements/plasma-5.10.5.php:144
#: announcements/plasma-5.10.95.php:234 announcements/plasma-5.11.0.php:240
#: announcements/plasma-5.11.1.php:146 announcements/plasma-5.11.2.php:147
#: announcements/plasma-5.11.3.php:146 announcements/plasma-5.11.4.php:147
#: announcements/plasma-5.11.5.php:145 announcements/plasma-5.11.95.php:408
#: announcements/plasma-5.12.0.php:391 announcements/plasma-5.12.1.php:146
#: announcements/plasma-5.12.2.php:147 announcements/plasma-5.12.3.php:146
#: announcements/plasma-5.12.4.php:147 announcements/plasma-5.12.5.php:146
#: announcements/plasma-5.12.6.php:146 announcements/plasma-5.12.7.php:146
#: announcements/plasma-5.12.90.php:238 announcements/plasma-5.13.0.php:241
#: announcements/plasma-5.13.1.php:146 announcements/plasma-5.13.2.php:145
#: announcements/plasma-5.13.3.php:145 announcements/plasma-5.13.4.php:146
#: announcements/plasma-5.13.5.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:243
#: announcements/plasma-5.14.0.php:239 announcements/plasma-5.14.1.php:143
#: announcements/plasma-5.14.2.php:145 announcements/plasma-5.14.3.php:145
#: announcements/plasma-5.14.4.php:67 announcements/plasma-5.14.5.php:67
#: announcements/plasma-5.14.90.php:282 announcements/plasma-5.15.0.php:283
#: announcements/plasma-5.8.6.php:136 announcements/plasma-5.8.7.php:138
#: announcements/plasma-5.8.8.php:147 announcements/plasma-5.8.9.php:147
#: announcements/plasma-5.9.2.php:140 announcements/plasma-5.9.3.php:136
#: announcements/plasma-5.9.4.php:137 announcements/plasma-5.9.5.php:139
#: announcements/plasma-5.9.95.php:272
msgid "Download Docker images with Plasma 5"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:285 announcements/plasma-5.10.1.php:161
#: announcements/plasma-5.10.2.php:161 announcements/plasma-5.10.3.php:169
#: announcements/plasma-5.10.4.php:162 announcements/plasma-5.10.5.php:158
#: announcements/plasma-5.10.95.php:248 announcements/plasma-5.11.0.php:254
#: announcements/plasma-5.11.1.php:160 announcements/plasma-5.11.2.php:161
#: announcements/plasma-5.11.3.php:160 announcements/plasma-5.11.4.php:161
#: announcements/plasma-5.11.5.php:159 announcements/plasma-5.11.95.php:422
#: announcements/plasma-5.12.0.php:405 announcements/plasma-5.12.1.php:160
#: announcements/plasma-5.12.2.php:161 announcements/plasma-5.12.3.php:160
#: announcements/plasma-5.12.4.php:161 announcements/plasma-5.12.5.php:160
#: announcements/plasma-5.12.6.php:160 announcements/plasma-5.12.7.php:160
#: announcements/plasma-5.12.90.php:252 announcements/plasma-5.13.0.php:255
#: announcements/plasma-5.13.1.php:160 announcements/plasma-5.13.2.php:159
#: announcements/plasma-5.13.3.php:159 announcements/plasma-5.13.4.php:160
#: announcements/plasma-5.13.5.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:257
#: announcements/plasma-5.14.0.php:253 announcements/plasma-5.14.1.php:157
#: announcements/plasma-5.14.2.php:159 announcements/plasma-5.14.3.php:159
#: announcements/plasma-5.14.4.php:81 announcements/plasma-5.14.5.php:81
#: announcements/plasma-5.14.90.php:296 announcements/plasma-5.15.0.php:297
#: announcements/plasma-5.8.6.php:150 announcements/plasma-5.8.7.php:152
#: announcements/plasma-5.8.8.php:161 announcements/plasma-5.8.9.php:161
#: announcements/plasma-5.9.2.php:154 announcements/plasma-5.9.3.php:150
#: announcements/plasma-5.9.4.php:151 announcements/plasma-5.9.5.php:153
#: announcements/plasma-5.9.95.php:286
msgid "You can install Plasma 5 directly from source."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:287 announcements/plasma-5.10.1.php:163
#: announcements/plasma-5.10.2.php:163 announcements/plasma-5.10.3.php:171
#: announcements/plasma-5.10.4.php:164 announcements/plasma-5.10.5.php:160
#: announcements/plasma-5.10.95.php:250 announcements/plasma-5.11.0.php:256
#: announcements/plasma-5.11.1.php:162 announcements/plasma-5.11.2.php:163
#: announcements/plasma-5.11.3.php:162 announcements/plasma-5.11.4.php:163
#: announcements/plasma-5.11.5.php:161 announcements/plasma-5.11.95.php:424
#: announcements/plasma-5.12.0.php:407 announcements/plasma-5.12.1.php:162
#: announcements/plasma-5.12.2.php:163 announcements/plasma-5.12.3.php:162
#: announcements/plasma-5.12.4.php:163 announcements/plasma-5.12.5.php:162
#: announcements/plasma-5.12.6.php:162 announcements/plasma-5.12.7.php:162
#: announcements/plasma-5.12.90.php:254 announcements/plasma-5.13.0.php:257
#: announcements/plasma-5.13.1.php:162 announcements/plasma-5.13.2.php:161
#: announcements/plasma-5.13.3.php:161 announcements/plasma-5.13.4.php:162
#: announcements/plasma-5.13.5.php:162 announcements/plasma-5.13.90.php:259
#: announcements/plasma-5.14.0.php:255 announcements/plasma-5.14.1.php:159
#: announcements/plasma-5.14.2.php:161 announcements/plasma-5.14.3.php:161
#: announcements/plasma-5.14.4.php:83 announcements/plasma-5.14.5.php:83
#: announcements/plasma-5.14.90.php:298 announcements/plasma-5.15.0.php:299
#: announcements/plasma-5.8.6.php:152 announcements/plasma-5.8.7.php:154
#: announcements/plasma-5.8.8.php:163 announcements/plasma-5.8.9.php:163
#: announcements/plasma-5.9.2.php:156 announcements/plasma-5.9.3.php:152
#: announcements/plasma-5.9.4.php:153 announcements/plasma-5.9.5.php:155
#: announcements/plasma-5.9.95.php:288
msgid "Community instructions to compile it"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:288 announcements/plasma-5.10.1.php:164
#: announcements/plasma-5.10.2.php:164 announcements/plasma-5.10.3.php:172
#: announcements/plasma-5.10.4.php:165 announcements/plasma-5.10.5.php:161
#: announcements/plasma-5.10.95.php:251 announcements/plasma-5.11.0.php:257
#: announcements/plasma-5.11.1.php:163 announcements/plasma-5.11.2.php:164
#: announcements/plasma-5.11.3.php:163 announcements/plasma-5.11.4.php:164
#: announcements/plasma-5.11.5.php:162 announcements/plasma-5.11.95.php:425
#: announcements/plasma-5.12.0.php:408 announcements/plasma-5.12.1.php:163
#: announcements/plasma-5.12.2.php:164 announcements/plasma-5.12.3.php:163
#: announcements/plasma-5.12.4.php:164 announcements/plasma-5.12.5.php:163
#: announcements/plasma-5.12.6.php:163 announcements/plasma-5.12.7.php:163
#: announcements/plasma-5.12.90.php:255 announcements/plasma-5.13.0.php:258
#: announcements/plasma-5.13.1.php:163 announcements/plasma-5.13.2.php:162
#: announcements/plasma-5.13.3.php:162 announcements/plasma-5.13.4.php:163
#: announcements/plasma-5.13.5.php:163 announcements/plasma-5.13.90.php:260
#: announcements/plasma-5.14.0.php:256 announcements/plasma-5.14.1.php:160
#: announcements/plasma-5.14.2.php:162 announcements/plasma-5.14.3.php:162
#: announcements/plasma-5.14.4.php:84 announcements/plasma-5.14.5.php:84
#: announcements/plasma-5.14.90.php:299 announcements/plasma-5.15.0.php:300
#: announcements/plasma-5.8.6.php:153 announcements/plasma-5.8.7.php:155
#: announcements/plasma-5.8.8.php:164 announcements/plasma-5.8.9.php:164
#: announcements/plasma-5.9.2.php:157 announcements/plasma-5.9.3.php:153
#: announcements/plasma-5.9.4.php:154 announcements/plasma-5.9.5.php:156
#: announcements/plasma-5.9.95.php:289
#, fuzzy
#| msgid "Source Downloads"
msgid "Source Info Page"
msgstr "Pobieranie źródeł"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:296 announcements/plasma-5.10.1.php:172
#: announcements/plasma-5.10.2.php:172 announcements/plasma-5.10.3.php:180
#: announcements/plasma-5.10.4.php:173 announcements/plasma-5.10.5.php:169
#: announcements/plasma-5.10.95.php:259 announcements/plasma-5.11.0.php:265
#: announcements/plasma-5.11.1.php:171 announcements/plasma-5.11.2.php:172
#: announcements/plasma-5.11.3.php:171 announcements/plasma-5.11.4.php:172
#: announcements/plasma-5.11.5.php:170 announcements/plasma-5.11.95.php:433
#: announcements/plasma-5.12.0.php:416 announcements/plasma-5.12.1.php:171
#: announcements/plasma-5.12.2.php:172 announcements/plasma-5.12.3.php:171
#: announcements/plasma-5.12.4.php:172 announcements/plasma-5.12.5.php:171
#: announcements/plasma-5.12.6.php:171 announcements/plasma-5.12.7.php:171
#: announcements/plasma-5.12.90.php:263 announcements/plasma-5.13.0.php:266
#: announcements/plasma-5.13.1.php:171 announcements/plasma-5.13.2.php:170
#: announcements/plasma-5.13.3.php:170 announcements/plasma-5.13.4.php:171
#: announcements/plasma-5.13.5.php:171 announcements/plasma-5.14.1.php:168
#: announcements/plasma-5.14.2.php:170 announcements/plasma-5.14.3.php:170
#: announcements/plasma-5.8.6.php:161 announcements/plasma-5.8.7.php:163
#: announcements/plasma-5.8.8.php:172 announcements/plasma-5.8.9.php:172
#: announcements/plasma-5.9.2.php:165 announcements/plasma-5.9.3.php:161
#: announcements/plasma-5.9.4.php:162 announcements/plasma-5.9.5.php:164
#: announcements/plasma-5.9.95.php:297
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.0.php:304 announcements/plasma-5.10.1.php:180
#: announcements/plasma-5.10.2.php:180 announcements/plasma-5.10.3.php:188
#: announcements/plasma-5.10.4.php:181 announcements/plasma-5.10.5.php:177
#: announcements/plasma-5.10.95.php:267 announcements/plasma-5.11.0.php:273
#: announcements/plasma-5.11.1.php:179 announcements/plasma-5.11.2.php:180
#: announcements/plasma-5.11.3.php:179 announcements/plasma-5.11.4.php:180
#: announcements/plasma-5.11.5.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:441
#: announcements/plasma-5.12.0.php:424 announcements/plasma-5.12.1.php:179
#: announcements/plasma-5.12.2.php:180 announcements/plasma-5.12.3.php:179
#: announcements/plasma-5.12.4.php:180 announcements/plasma-5.12.5.php:179
#: announcements/plasma-5.12.6.php:179 announcements/plasma-5.12.7.php:179
#: announcements/plasma-5.12.90.php:271 announcements/plasma-5.13.0.php:274
#: announcements/plasma-5.13.1.php:179 announcements/plasma-5.13.2.php:178
#: announcements/plasma-5.13.3.php:178 announcements/plasma-5.13.4.php:179
#: announcements/plasma-5.13.5.php:179 announcements/plasma-5.13.90.php:276
#: announcements/plasma-5.14.0.php:272 announcements/plasma-5.14.1.php:176
#: announcements/plasma-5.14.2.php:178 announcements/plasma-5.14.3.php:178
#: announcements/plasma-5.14.4.php:100 announcements/plasma-5.14.5.php:100
#: announcements/plasma-5.14.90.php:315 announcements/plasma-5.15.0.php:316
#: announcements/plasma-5.8.6.php:169 announcements/plasma-5.8.7.php:171
#: announcements/plasma-5.8.8.php:180 announcements/plasma-5.8.9.php:180
#: announcements/plasma-5.9.2.php:173 announcements/plasma-5.9.3.php:169
#: announcements/plasma-5.9.4.php:170 announcements/plasma-5.9.5.php:172
#: announcements/plasma-5.9.95.php:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can provide feedback direct to the developers via the <a "
#| "href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
#| "<a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via\n"
#| "<a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
#| "team is doing, please let them know!"
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</"
"a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team "
"is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Informacje zwrotne można przekazywać bezpośrednio do programistów poprzez <a "
"href='Szkieletów KDE %1'>kanał IRC #Plasma</a>,\n"
"<a href='%2'>listę dyskusyjną Plasma-devel</a> lub zgłoszenie problemów na\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. Jeśli lubisz to\n"
"co robi zespół, daj im o tym znać!"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:314 announcements/plasma-5.10.95.php:277
#: announcements/plasma-5.11.0.php:283 announcements/plasma-5.11.95.php:451
#: announcements/plasma-5.9.95.php:315
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows "
#| "only because of the help of many volunteers that donate their time and "
#| "effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, "
#| "whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing "
#| "documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are "
#| "gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
#| "href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE "
#| "e.V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> "
#| "initiative. </p>"
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. <a href='%3'>supporting member programme</a>."
msgstr ""
"KDE jest społecznością <a href='Szkieletów KDE %1'>Wolnego Oprogramowania</"
"a>, która istnieje i powiększa się tylko dzięki pomocy wielu wolontariuszy, "
"którzy ofiarują swój czas i wysiłek KDE zawsze szuka nowych wolontariuszy i "
"współtwórców, czy to do pomocy przy kodowaniu, naprawianiu lub zgłaszaniu "
"błędów, pisaniu dokumentacji, tłumaczeń, promocji, pieniędzy, itp Każdy "
"rodzaj ofiary zostanie wielce doceniony i chętnie przyjęty. "
"Proszę przeczytaj<a href='%2'>Wspieranie strony KDE</a> po dalsze informacje "
"lub stań się wspierającym członkiem KDE e.V. poprzez naszą nową inicjatywę "
"<a href='%3'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgid "Tuesday, 6 June 2017."
msgstr "Wtorek, 30 lipiec 2015. "
#: announcements/plasma-5.10.1.php:119 announcements/plasma-5.10.2.php:119
#: announcements/plasma-5.10.3.php:119 announcements/plasma-5.10.4.php:119
#: announcements/plasma-5.10.5.php:119 announcements/plasma-5.11.1.php:119
#: announcements/plasma-5.11.2.php:119 announcements/plasma-5.11.3.php:119
#: announcements/plasma-5.11.4.php:119 announcements/plasma-5.11.5.php:119
#: announcements/plasma-5.12.1.php:119 announcements/plasma-5.12.2.php:119
#: announcements/plasma-5.12.3.php:119 announcements/plasma-5.12.4.php:119
#: announcements/plasma-5.12.5.php:119 announcements/plasma-5.12.6.php:119
#: announcements/plasma-5.12.7.php:119 announcements/plasma-5.13.1.php:119
#: announcements/plasma-5.13.2.php:119 announcements/plasma-5.13.3.php:119
#: announcements/plasma-5.13.4.php:119 announcements/plasma-5.13.5.php:119
#: announcements/plasma-5.8.7.php:111 announcements/plasma-5.8.9.php:119
#: announcements/plasma-5.9.3.php:111 announcements/plasma-5.9.4.php:111
#: announcements/plasma-5.9.5.php:111
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE releases a %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Dzisiaj KDE wydało Plazmę 5.3\n"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:120 announcements/plasma-5.10.2.php:120
#: announcements/plasma-5.10.3.php:120 announcements/plasma-5.10.4.php:120
#: announcements/plasma-5.10.5.php:120 announcements/plasma-5.11.1.php:120
#: announcements/plasma-5.11.2.php:120 announcements/plasma-5.11.3.php:120
#: announcements/plasma-5.11.4.php:120 announcements/plasma-5.11.5.php:120
#: announcements/plasma-5.12.1.php:120 announcements/plasma-5.12.2.php:120
#: announcements/plasma-5.12.3.php:120 announcements/plasma-5.12.4.php:120
#: announcements/plasma-5.12.5.php:120 announcements/plasma-5.12.6.php:120
#: announcements/plasma-5.12.7.php:120 announcements/plasma-5.13.1.php:120
#: announcements/plasma-5.13.2.php:120 announcements/plasma-5.13.3.php:120
#: announcements/plasma-5.13.4.php:120 announcements/plasma-5.13.5.php:120
#: announcements/plasma-5.14.1.php:116 announcements/plasma-5.14.2.php:121
#: announcements/plasma-5.14.3.php:121 announcements/plasma-5.8.7.php:112
#: announcements/plasma-5.8.9.php:120 announcements/plasma-5.9.3.php:112
#: announcements/plasma-5.9.4.php:112 announcements/plasma-5.9.5.php:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:125 announcements/plasma-5.10.2.php:125
#: announcements/plasma-5.10.3.php:125 announcements/plasma-5.10.4.php:125
#: announcements/plasma-5.10.5.php:125 announcements/plasma-5.11.1.php:125
#: announcements/plasma-5.11.2.php:125 announcements/plasma-5.11.3.php:125
#: announcements/plasma-5.11.4.php:125 announcements/plasma-5.12.1.php:125
#: announcements/plasma-5.12.2.php:125 announcements/plasma-5.12.3.php:125
#: announcements/plasma-5.12.4.php:125 announcements/plasma-5.12.5.php:125
#: announcements/plasma-5.12.6.php:125 announcements/plasma-5.12.7.php:125
#: announcements/plasma-5.13.2.php:125 announcements/plasma-5.13.4.php:125
#: announcements/plasma-5.14.1.php:121 announcements/plasma-5.14.2.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:117 announcements/plasma-5.8.9.php:125
#: announcements/plasma-5.9.3.php:117 announcements/plasma-5.9.4.php:117
#: announcements/plasma-5.9.5.php:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a week's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"This release adds a %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie dodaje wyniki z tygodnia prac\n"
"nad tłumaczeniami i naprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak:\n"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix screen locker incorrect behaviour after pressing enter key with "
"empty password. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/380491'>#380491</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</a></li>\n"
"<li>Make QuickShare plasmoid compatible with Purpose 1.1. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380883'>#380883</a></li>\n"
"<li>Fixed crash when dropping files on desktop with KDeclarative from KDE "
"Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380806'>#380806</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.1.php:137 announcements/plasma-5.10.2.php:137
#: announcements/plasma-5.10.3.php:145 announcements/plasma-5.10.4.php:138
#: announcements/plasma-5.10.5.php:134 announcements/plasma-5.11.1.php:136
#: announcements/plasma-5.11.2.php:137 announcements/plasma-5.11.3.php:136
#: announcements/plasma-5.11.4.php:137 announcements/plasma-5.11.5.php:135
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227 announcements/plasma-5.12.1.php:136
#: announcements/plasma-5.12.2.php:137 announcements/plasma-5.12.3.php:136
#: announcements/plasma-5.12.4.php:137 announcements/plasma-5.12.5.php:136
#: announcements/plasma-5.12.6.php:136 announcements/plasma-5.12.7.php:136
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128 announcements/plasma-5.13.1.php:136
#: announcements/plasma-5.13.2.php:135 announcements/plasma-5.13.3.php:135
#: announcements/plasma-5.13.4.php:136 announcements/plasma-5.13.5.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135 announcements/plasma-5.14.0.php:131
#: announcements/plasma-5.14.1.php:133 announcements/plasma-5.14.2.php:135
#: announcements/plasma-5.14.3.php:135 announcements/plasma-5.14.4.php:57
#: announcements/plasma-5.14.5.php:57 announcements/plasma-5.8.6.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:128 announcements/plasma-5.8.8.php:137
#: announcements/plasma-5.8.9.php:137 announcements/plasma-5.9.2.php:130
#: announcements/plasma-5.9.3.php:126 announcements/plasma-5.9.4.php:127
#: announcements/plasma-5.9.5.php:129
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgid "Full Plasma %1 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.2.1"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:190 announcements/plasma-5.10.2.php:190
#: announcements/plasma-5.10.3.php:198 announcements/plasma-5.10.4.php:191
#: announcements/plasma-5.10.5.php:187 announcements/plasma-5.11.1.php:189
#: announcements/plasma-5.11.2.php:190 announcements/plasma-5.11.3.php:189
#: announcements/plasma-5.11.4.php:190 announcements/plasma-5.11.5.php:188
#: announcements/plasma-5.12.0.php:434 announcements/plasma-5.12.1.php:189
#: announcements/plasma-5.12.2.php:190 announcements/plasma-5.12.3.php:189
#: announcements/plasma-5.12.4.php:190 announcements/plasma-5.12.5.php:189
#: announcements/plasma-5.12.6.php:189 announcements/plasma-5.12.7.php:189
#: announcements/plasma-5.12.90.php:281 announcements/plasma-5.13.0.php:284
#: announcements/plasma-5.13.1.php:189 announcements/plasma-5.13.2.php:188
#: announcements/plasma-5.13.3.php:188 announcements/plasma-5.13.4.php:189
#: announcements/plasma-5.13.5.php:189 announcements/plasma-5.14.1.php:186
#: announcements/plasma-5.14.2.php:188 announcements/plasma-5.14.3.php:188
#: announcements/plasma-5.14.4.php:110 announcements/plasma-5.14.5.php:110
#: announcements/plasma-5.8.6.php:179 announcements/plasma-5.8.7.php:181
#: announcements/plasma-5.8.8.php:190 announcements/plasma-5.8.9.php:190
#: announcements/plasma-5.9.2.php:183 announcements/plasma-5.9.3.php:179
#: announcements/plasma-5.9.4.php:180 announcements/plasma-5.9.5.php:182
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows "
#| "only because of the help of many volunteers that donate their time and "
#| "effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, "
#| "whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing "
#| "documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are "
#| "gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
#| "href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE "
#| "e.V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> "
#| "initiative. </p>"
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our <a href='%3'>Join the Game</a> initiative."
msgstr ""
-"KDE jest społecznością <a href='Szkieletów KDE %1'>Wolnego Oprogramowania</"
-"a>, która istnieje i powiększa się tylko dzięki pomocy wielu wolontariuszy, "
-"którzy ofiarują swój czas i wysiłek KDE zawsze szuka nowych wolontariuszy i "
-"współtwórców, czy to do pomocy przy kodowaniu, naprawianiu lub zgłaszaniu "
-"błędów, pisaniu dokumentacji, tłumaczeń, promocji, pieniędzy, itp Każdy "
-"rodzaj ofiary zostanie wielce doceniony i chętnie przyjęty. "
-"Proszę przeczytaj<a href='%2'>Wspieranie strony KDE</a> po dalsze informacje "
-"lub stań się wspierającym członkiem KDE e.V. poprzez naszą nową inicjatywę "
-"<a href='%3'>Join the Game</a>. </p>"
+"KDE jest społecznością <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
+"html'>Wolnego Oprogramowania</a>, która istnieje i powiększa się tylko "
+"dzięki pomocy wielu wolontariuszy, którzy ofiarują swój czas i wysiłek. KDE "
+"zawsze szuka nowych wolontariuszy i współtwórców, czy to do pomocy przy "
+"kodowaniu, naprawianiu lub zgłaszaniu błędów, pisaniu dokumentacji, "
+"tłumaczeń, promocji, pieniędzy, itp. Każdy rodzaj ofiary zostanie wielce "
+"doceniony i chętnie przyjęty. Proszę przeczytaj<a href='/community/"
+"donations/'>Wspieranie strony KDE</a> po dalsze informacje lub stań "
+"się wspierającym członkiem KDE e.V. poprzez naszą nową inicjatywę <a "
+"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
+"Game</a>. </p>"
#: announcements/plasma-5.10.2.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgid "Tuesday, 13 June 2017."
msgstr "Wtorek, 30 lipiec 2015. "
#: announcements/plasma-5.10.2.php:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: Make the PackageKit backend more resistant to crashes in "
"PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: make sure the UI fits into the "
"password dialog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380399'>#380399</a></li>\n"
"<li>Include a header for the settings page for better consistency. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.3.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgid "Tuesday, 27 June 2017."
msgstr "Wtorek, 30 lipiec 2015. "
#: announcements/plasma-5.10.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix KWin draws 1px overlay on the left screen border: properly block the "
"edge also for touch screen edges. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix Buffer objects (VBO, FBO) need remapping after suspend/vt switch "
"with NVIDIA. [platforms/x11] Add support for "
"GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Make shadows work for windows 100% width or height. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380825'>#380825</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Introduce KDE_NO_GLOBAL_MENU env variable to disable global menu per-"
"app. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6310'>D6310</"
"a></li>\n"
"\n"
"<li>Workaround Qt regression of no longer delivering events for the root "
"window. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360841'>#360841</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix can't control brightness. Revert 'skip the disabled backlight "
"device'. <a href='https://commits.kde.org/"
"powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/381114'>#381114</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.4.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgid "Tuesday, 18 July 2017."
msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
#: announcements/plasma-5.10.4.php:129
msgid ""
"\n"
"\t\t<li>[Windowed Widgets Runner] Fix launching widget. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></li>\n"
"<li>[Notifications] Check for corona to avoid crash. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/378508'>#378508</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>System Setting: Honour the NoDisplay attribute of KServices. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</"
"a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.5.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgid "Tuesday, 22 August 2017."
-msgstr "Wtorek, 25 sierpień 2015. "
+msgstr "Wtorek, 11 sierpień 2015. "
#: announcements/plasma-5.10.5.php:129
msgid ""
"A Plasma crash when certain taskbar applications group in a specific way"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.5.php:130
msgid "Excluding OSD's from the desktop grid kwin effect"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.5.php:131
msgid "Discover handling URL links to packages"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.3 Beta"
msgid "Plasma 5.11 Beta"
msgstr "Plazma 5.3 Beta"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgid "Thursday, 14 Sep 2017."
msgstr "Wtorek, 08 wrzesień 2015. "
#: announcements/plasma-5.10.95.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes a testing release of this autumn's Plasma feature "
"release, KDE Plasma 5.11, to be released in mid-October 2017. Plasma 5.11 "
"will bring a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 will be the first release to contain the "
"new “Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of "
"documents in a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent "
"choice for people dealing with private and confidential information."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:127 announcements/plasma-5.11.0.php:127
msgid "New System Settings Design"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:132
msgid "System Settings New Design"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:135 announcements/plasma-5.11.0.php:135
msgid ""
"The revamped System Settings user interface allows easier access to commonly "
"used settings. It is the first step in making this often-used and complex "
"application easier to navigate and more user-friendly. The new design is "
"added as an option, users who prefer the older icon or tree views can move "
"back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:144
#: announcements/plasma-5.11.0.php:139 announcements/plasma-5.11.0.php:144
#, fuzzy
#| msgid "KNotifications"
msgid "Notification History"
msgstr "KNotifications"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence. The notifications history is enabled "
"by default for testing purposes, but may be switched off in the final 5.11 "
"release as to provide a cleaner and uncluttered appearance out of the box. "
"The Plasma team welcomes feedback from testers specifically about this new "
"feature."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:151 announcements/plasma-5.11.0.php:151
#, fuzzy
#| msgid "Performance Improvements"
msgid "Task Manager Improvements"
msgstr "Poprawa wydajności"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:156 announcements/plasma-5.11.0.php:156
msgid "Kate with Session Jump List Actions"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:159 announcements/plasma-5.11.0.php:159
msgid ""
"Plasma's Task Manager lays the foundation for enabling applications to "
"provide dynamic jump list actions. In Plasma 5.10, applications had to "
"define additional actions added to their task entries statically. The new "
"functions make it possible for applications to provide access to internal "
"functions (such as a text editor's list of sessions, options to change "
"application or document state, etc.), depending on what the application is "
"currently doing. Moreover, rearranging windows in group popups is now "
"possible, allowing the user to make the ordering of his opened applications "
"more predictable. On top of all these changes, performance of the task "
"manager has been improved for a smoother operation."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:163 announcements/plasma-5.11.0.php:163
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5"
msgid "Plasma Vault"
msgstr "Plazma 5"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:168 announcements/plasma-5.11.0.php:168
msgid "Plasma Vault Stores Your Files Securely"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:171 announcements/plasma-5.11.0.php:171
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. Plasma Vault allows to lock and encrypt "
"sets of documents and hide them from prying eyes even when the user is "
"logged in. These 'vaults' can be decrypted and opened easily. Plasma Vault "
"extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:175 announcements/plasma-5.11.0.php:175
#, fuzzy
#| msgid "Performance Improvements"
msgid "App Launcher Menu Improvements"
msgstr "Poprawa wydajności"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:181 announcements/plasma-5.11.0.php:181
msgid "Edit Application Entries Direct from Menu."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:186 announcements/plasma-5.11.0.php:186
msgid "Kicker without Sidebar"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive.\n"
"</p><p>\n"
"Folder View which became the default desktop layout in Plasma 5.10 saw many "
"improvement based on user feedback. It supports more keyboard shortcuts, "
"such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly across the "
"visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom edges of a "
"screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with icons "
"results in significantly less disk access.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:204 announcements/plasma-5.11.0.php:210
msgid "One app window, two monitors, two DPIs"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:207 announcements/plasma-5.11.0.php:213
msgid ""
"Wayland is the next generation display server technology making its entry in "
"the Linux desktop. Wayland allows for improved visual quality and less "
"overhead while providing more security with its clearer protocol semantics. "
"A complete Wayland session's most visible feature is probably smoother "
"graphics, leading to a cleaner and more enjoyable user experience. Plasma's "
"Wayland support has been long in the making, and while it isn't fully there "
"as a replacement for X11, more and more users enjoy Wayland on a daily basis."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:209 announcements/plasma-5.11.0.php:215
msgid ""
"A lot of work has been put into Plasma on Wayland. KWin, Plasma's Wayland "
"compositor, can now automatically apply scaling based on the pixel density "
"of a screen and even do so for each screen individually. This will "
"significantly improve user experience on setups with multiple monitors, such "
"as when a regular external monitor is connected to a modern high-resolution "
"laptop. Moreover, legacy applications not supporting this functionality may "
"be upscaled to remain readable."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:211 announcements/plasma-5.11.0.php:217
msgid ""
"Work has started to allow for a completely X-free environment, starting the "
"Xwayland compatibility layer only when an application requires it. This will "
"eventually result in improved security and performance as well as reduced "
"resource consumption. Furthermore, it is now possible to use ConsoleKit2 "
"instead of logind for setting up the Wayland session, extending the number "
"of supported platforms."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:213 announcements/plasma-5.11.0.php:219
#, fuzzy
#| msgid "Other Application Improvements"
msgid "Additional improvements include:"
msgstr "Inny ulepszenia aplikacji"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:215 announcements/plasma-5.11.0.php:221
msgid ""
"\n"
"<li>Application identification logic, used for e.g. pinning apps in Task "
"Manager, has been greatly improved</li>\n"
"<li>Audio indicator in Task Manager denoting an application playing sound is "
"now available</li>\n"
"<li>Restricted window move operations are now possible</li>\n"
"<li>Window shortcuts can be also assigned to Wayland windows</li>\n"
"<li>Window title logic has been unified between X and Wayland windows</li>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.10.95.php:224
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.4 beta changelog"
msgid "Full Plasma 5.11 Beta changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.4"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:104
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.2"
msgid "Plasma 5.11"
-msgstr "Plazma 5.2"
+msgstr "Plazma"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgid "Tuesday, 10 Oct 2017."
msgstr "Wtorek, 01 marzec 2016. "
#: announcements/plasma-5.11.0.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes this autumn's Plasma feature release, KDE Plasma 5.11. "
"Plasma 5.11 brings a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 is the first release to contain the new "
"“Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of documents in "
"a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent choice for people "
"dealing with private and confidential information."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.0.php:132
msgid "System Settings' New Design"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.0.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.0.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive. You can now have different favorites "
"per activity.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.0.php:198
-#, fuzzy
#| msgid "Folderview in Panel"
msgid "Folder View"
-msgstr "Widok katalogu w panelu"
+msgstr "Widok katalogu"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:199
msgid ""
"\n"
"Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
"many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
"shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly "
"across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom "
"edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with "
"icons results in significantly less disk access.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.0.php:230
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgid "Full Plasma 5.11 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.0"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.11.1.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgid "Tuesday, 17 October 2017."
msgstr "Wtorek, 06 październik 2015. "
#: announcements/plasma-5.11.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed being unable to switch users from the Switch User screen. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fixed issue that caused pinned applications in task manager to "
"erroneously shift around. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Fixed application progress in task manager no longer working. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385730'>#385730</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.2.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgid "Thursday, 24 October 2017."
msgstr "Wtorek, 06 październik 2015. "
#: announcements/plasma-5.11.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix colours not updating in systemsettings. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8399'>D8399</"
"a></li>\n"
"<li>Default X font DPI to 96 on wayland. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></"
"li>\n"
"<li>Kcm baloo: Fix extraction of folder basename for error message. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></li>\n"
"<li>Properly access the system's GTK settings. <a href='https://commits.kde."
"org/kde-gtk-config/efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a>.</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.3.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgid "Tuesday, 7 November 2017."
msgstr "Wtorek, 10 listopad 2015. "
#: announcements/plasma-5.11.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Sync xwayland DPI font to wayland dpi. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>KDE GTK Config: Be flexible to systems without a gtkrc file in /etc. <a "
"href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a></li>\n"
"<li>Make sure we store password for all users when kwallet is disabled. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.4.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgid "Tuesday, 28 November 2017."
msgstr "Wtorek, 10 listopad 2015. "
#: announcements/plasma-5.11.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>KSysGuard: Use OCS to retrieve Tabs from the KDE store. <a href='https://"
"commits.kde.org/ksysguard/fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Be more explicit about Qt5::Widgets dependencies. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: Don't crash if we get into a weird state. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/385637'>#385637</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.5.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgid "Tuesday, 2 January 2018."
-msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
+msgstr "Wtorek, 2 styczeń 2018."
#: announcements/plasma-5.11.5.php:125 announcements/plasma-5.13.1.php:125
#: announcements/plasma-5.13.3.php:125 announcements/plasma-5.13.5.php:125
#: announcements/plasma-5.14.3.php:126 announcements/plasma-5.8.8.php:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a week's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"This release adds %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie dodaje wyniki z tygodnia prac\n"
"nad tłumaczeniami i naprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak:\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:104
#, fuzzy
#| msgid "KDE Plasma 5.6"
msgid "Plasma 5.12 LTS Beta"
msgstr "KDE Plazma 5.6"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:122
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgid "Monday, 15 Jan 2018."
-msgstr "Wtorek, 01 marzec 2016. "
+msgstr "Poniedziałek, 06 styczeń 2018. "
#: announcements/plasma-5.11.95.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS Beta is the second long term support release from the Plasma "
"5 team. We have been working hard focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases "
"and ensuring cross desktop integration. For the first time we offer our "
"Wayland integration on long term support so you can be sure we will continue "
"to fix bugs over the coming releases."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:128 announcements/plasma-5.12.0.php:128
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "New in Plasma 5.12 LTS"
msgstr "Nowy ekran blokowania w Plazmie 5"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:131 announcements/plasma-5.12.0.php:131
msgid "Smoother and Speedier"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:133
msgid ""
"We have been concentrating on speed and memory improvements with this long "
"term support release. When Plasma is running it now uses less CPU and less "
"memory than previous versions. The time it takes to start a Plasma desktop "
"has been reduced dramatically."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:136
msgid "Plasma on Wayland Now Under LTS promise"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:141 announcements/plasma-5.12.0.php:193
msgid "Display Setup Now Supports Wayland"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:143
msgid ""
"Plasma's support for running as Wayland is now more complete and is now "
"suitable for more wide-ranged testing. It is included as Long Term Support "
"for the first time so we will be fixing bugs in the 5.12 LTS series. New "
"features include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:145
msgid ""
"\n"
"<li>Output resolution can be set through KScreen</li>\n"
"<li>Enable/Disable outputs through KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; applications "
"only supporting X still make use of it.</li>\n"
"<li>Wayland windows can be set to fullscreen</li>\n"
"<li>Uses real-time scheduling policy to keep input responsive</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>\n"
"<li>Starts implementing window rules</li>\n"
"<li>KWin integrated Night Color removes blue light from your screen at night-"
"time; this is a Wayland-only replacement for the great Redshift app on X</li>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:159
msgid "For those who know their Wayland internals the protocols we added are:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:161 announcements/plasma-5.12.0.php:212
msgid ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager raised to version 3</li>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:170
msgid ""
"Important change of policy: 5.12 is the last release which sees feature "
"development in KWin on X11. With 5.13 onwards only new features relevant to "
"Wayland are going to be added."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:172
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible but there are still some missing features and issues in certain "
"hardware configurations so we don't yet recommend it for daily use. More "
"information on the <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:175 announcements/plasma-5.12.0.php:175
#: announcements/plasma-5.12.90.php:191 announcements/plasma-5.13.0.php:193
#: announcements/plasma-5.14.90.php:142 announcements/plasma-5.15.0.php:143
#: announcements/plasma-5.4.95.php:133 announcements/plasma-5.4.95.php:135
#: announcements/plasma-5.5.0.php:140 announcements/plasma-5.5.0.php:142
msgid "Discover"
msgstr "Odkryj"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:180
#: announcements/plasma-5.12.0.php:178 announcements/plasma-5.12.0.php:180
msgid "Discover's new app page"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:183
msgid ""
"\n"
"<li>Improvements in User Interface</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Redesigned app pages to showcase great software</li>\n"
"<li>Leaner headers on non-browsing sections</li>\n"
"<li>More compact browsing views, so you can see more apps at once<li>\n"
"<li>App screenshots are bigger and have keyboard navigation<li>\n"
"<li>Installed app list sorted alphabetically<li>\n"
"<li>More complete UI to configure sources</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Much greater stability</li>\n"
"<li>Improvements in Snap and Flatpak support</li>\n"
"<li>Support for apt:// URLs</li>\n"
"<li>Distributions can enable offline updates</li>\n"
"<li>Better usability on phone form factors: uses Kirigami main action, has a "
"view specific for searching</li>\n"
"<li>Integrate PackageKit global signals into notifications</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Distro upgrade for new releases</li>\n"
"<li>Reboot notification for when Discover installs or updates a package that "
"needs a reboot</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:207 announcements/plasma-5.12.0.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:138
#, fuzzy
#| msgid "Some New Features"
msgid "New Features"
-msgstr "Kilka nowych możliwości"
+msgstr "Nowe możliwości"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:211 announcements/plasma-5.11.95.php:213
#: announcements/plasma-5.12.0.php:140 announcements/plasma-5.12.0.php:142
msgid "Weather Applet with Temperature"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:216 announcements/plasma-5.12.0.php:145
msgid "CPU usage in System Activity"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:218 announcements/plasma-5.12.0.php:147
msgid "CPU usage in System Monitor"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:221 announcements/plasma-5.11.95.php:223
#: announcements/plasma-5.12.0.php:150 announcements/plasma-5.12.0.php:152
msgid "Larger, horizontally-centered window shadows"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:228
msgid ""
"\n"
"<li>Night Color feature to reduce evening blue light expose</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>Accessibility fixes in KRunner: it can now be completely used with on-"
"screen readers such as Orca</li>\n"
"<li>Icon applet now uses website favicon</li>\n"
"<li>Notification text selectable again including copy link feature</li>\n"
"<li>Slim Kickoff application menu layout</li>\n"
"<li>The weather applet can now optionally show temperature next to the "
"weather status icon on the panel</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor now show per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>Windows shadows are now horizontally centered, and larger by default</"
"li>\n"
"<li>Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:244 announcements/plasma-5.12.0.php:230
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "What’s New Since Plasma 5.8 LTS"
msgstr "Nowy ekran blokowania w Plazmie 5"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:246
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, there are many "
"new features for you to look forward to:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:249 announcements/plasma-5.12.0.php:235
#, fuzzy
#| msgid "KNotifications"
msgid "Previews in Notifications"
msgstr "KNotifications"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:254 announcements/plasma-5.12.0.php:240
#, fuzzy
#| msgid "KNotifications"
msgid "Preview in Notifications"
msgstr "KNotifications"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:257 announcements/plasma-5.12.0.php:243
msgid ""
"The notification system gained support for interactive previews that allow "
"you to quickly take a screenshot and drag it into a chat window, an email "
"composer, or a web browser form. This way you never have to leave the "
"application you’re currently working with."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:260 announcements/plasma-5.12.0.php:246
#, fuzzy
#| msgid "Performance Improvements"
msgid "Task Manager Improvement"
msgstr "Poprawa wydajności"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:265 announcements/plasma-5.12.0.php:251
msgid "Audio Icon and Mute Button Context Menu Entry"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:268
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked with an icon similar to how "
"it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:271 announcements/plasma-5.12.0.php:257
#: announcements/plasma-5.8.95.php:99 announcements/plasma-5.9.0.php:95
msgid "Global Menus"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:276 announcements/plasma-5.12.0.php:262
msgid "Global Menu Screenshots, Applet and Window Decoration"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:279
msgid ""
"Global Menus have also returned. KDE's pioneering feature to separate the "
"menu bar from the application window allows for new user interface paradigm "
"with either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the "
"window title bar. Setting it up has been greatly simplified in Plasma 5.12: "
"as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, the required "
"background service gets started automatically."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:282
msgid "Spring Loaded Folders"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:290
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years shunning "
"icons on the desktop we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop which brings some icons by default and allows "
"users to put whatever files or folders they want easy access to. For this "
"many improvements have been made to Folder View, including <a href='https://"
"blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-performance-"
"work'>Spring Loading</a> making drag and drop of files powerful and quick, a "
"tighter icon grid, as well as massively improved performance."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:293 announcements/plasma-5.12.0.php:279
msgid "Music Controls in Lock Screen"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:298 announcements/plasma-5.12.0.php:284
#, fuzzy
#| msgid "Media Controls"
msgid "Media Controls on Lock Screen"
msgstr "Obsługa odtwarzacza"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:301
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen, which can be disabled "
"since Plasma 5.12 for added privacy. Moreover, music will automatically "
"pause when the system suspends."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:304 announcements/plasma-5.12.0.php:290
msgid "New System Settings Interface"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:309 announcements/plasma-5.12.0.php:295
msgid "New Look System Settings"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:312
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, users who prefer the older icon or tree views "
"can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:315 announcements/plasma-5.11.95.php:320
#: announcements/plasma-5.12.0.php:301 announcements/plasma-5.12.0.php:306
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5"
msgid "Plasma Vaults"
msgstr "Plazma 5"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:323
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. Our vision is: A world in which everyone has "
"control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:325
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. It allows to lock and encrypt sets of "
"documents and hide them from prying eyes even when the user is logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:329 announcements/plasma-5.12.0.php:315
#: announcements/plasma-5.8.0.php:41
msgid "Plasma's Comprehensive Features"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:331 announcements/plasma-5.8.0.php:43
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers, a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:333 announcements/plasma-5.11.95.php:336
#: announcements/plasma-5.11.95.php:338 announcements/plasma-5.12.0.php:319
#: announcements/plasma-5.12.0.php:322 announcements/plasma-5.12.0.php:324
#: announcements/plasma-5.7.95.php:50 announcements/plasma-5.7.95.php:52
#: announcements/plasma-5.8.0.php:45 announcements/plasma-5.8.0.php:48
#: announcements/plasma-5.8.0.php:50
-#, fuzzy
#| msgid "KTextWidgets"
msgid "Desktop Widgets"
-msgstr "KTextWidgets"
+msgstr "Aplety pulpitu"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:341 announcements/plasma-5.8.0.php:53
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amused with comics or helping with calculations."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:344 announcements/plasma-5.11.95.php:347
#: announcements/plasma-5.11.95.php:349 announcements/plasma-5.12.0.php:330
#: announcements/plasma-5.12.0.php:333 announcements/plasma-5.12.0.php:335
#: announcements/plasma-5.7.95.php:61 announcements/plasma-5.7.95.php:63
#: announcements/plasma-5.8.0.php:56 announcements/plasma-5.8.0.php:59
#: announcements/plasma-5.8.0.php:61
-#, fuzzy
#| msgid "KNewStuff"
msgid "Get Hot New Stuff"
-msgstr "KNewStuff"
+msgstr "Pobieranie nowych pakietów"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:352 announcements/plasma-5.8.0.php:64
msgid ""
"Download wallpapers, window style, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons for you to install."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:355 announcements/plasma-5.11.95.php:358
+#, fuzzy
#: announcements/plasma-5.11.95.php:360 announcements/plasma-5.12.0.php:341
#: announcements/plasma-5.12.0.php:344 announcements/plasma-5.12.0.php:346
#: announcements/plasma-5.7.95.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:74
#: announcements/plasma-5.8.0.php:67 announcements/plasma-5.8.0.php:70
#: announcements/plasma-5.8.0.php:72
msgid "Desktop Search"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie na pulpicie"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:363 announcements/plasma-5.8.0.php:75
msgid ""
"Plasma will let you easily search your desktop for applications, folders, "
"music, video, files... everything you have."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:366 announcements/plasma-5.11.95.php:369
#: announcements/plasma-5.11.95.php:371 announcements/plasma-5.12.0.php:352
#: announcements/plasma-5.12.0.php:355 announcements/plasma-5.12.0.php:357
#: announcements/plasma-5.7.95.php:83 announcements/plasma-5.7.95.php:85
#: announcements/plasma-5.8.0.php:78 announcements/plasma-5.8.0.php:81
#: announcements/plasma-5.8.0.php:83
msgid "Unified Look"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:374 announcements/plasma-5.8.0.php:86
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programmer toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, even LibreOffice."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:377 announcements/plasma-5.11.95.php:380
#: announcements/plasma-5.11.95.php:382 announcements/plasma-5.12.0.php:363
#: announcements/plasma-5.12.0.php:366 announcements/plasma-5.12.0.php:368
#: announcements/plasma-5.7.95.php:94 announcements/plasma-5.7.95.php:96
#: announcements/plasma-5.8.0.php:89 announcements/plasma-5.8.0.php:92
#: announcements/plasma-5.8.0.php:94
#, fuzzy
#| msgid "Framework Integration"
msgid "Phone Integration"
msgstr "Integracja Szkieletów"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:384 announcements/plasma-5.8.0.php:96
msgid ""
"Using KDE Connect you'll be notified on your desktop of text message, can "
"easily transfer files, have your music silenced during calls and even use "
"your phone as a remote control."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:387 announcements/plasma-5.11.95.php:390
#: announcements/plasma-5.11.95.php:392 announcements/plasma-5.12.0.php:373
#: announcements/plasma-5.12.0.php:376 announcements/plasma-5.12.0.php:378
#: announcements/plasma-5.7.95.php:104 announcements/plasma-5.7.95.php:106
#: announcements/plasma-5.8.0.php:99 announcements/plasma-5.8.0.php:102
#: announcements/plasma-5.8.0.php:104
msgid "Infinitely Customisable"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:394 announcements/plasma-5.8.0.php:106
msgid ""
"Plasma is simple by default but you can customise it however you like with "
"new widgets, panels, screens and styles."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.11.95.php:398
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgid "Full Plasma 5.12 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.0"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgid "Tuesday, 06 February 2018."
-msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
+msgstr "Wtorek, 06 luty 2018. "
#: announcements/plasma-5.12.0.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE releases a %1 update to Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Dzisiaj KDE wydało Plazmę 5.3\n"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS is the second long-term support release from the Plasma 5 "
"team. We have been working hard, focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases, "
"and ensuring cross-desktop integration. For the first time, we offer our "
"Wayland integration on long-term support, so you can be sure we will "
"continue to provide bug fixes and improvements to the Wayland experience."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:133
msgid ""
"Speed and memory improvements are the focus of this long-term release. The "
"new Plasma LTS uses less CPU and less memory than previous versions. The "
"process of starting the Plasma desktop is now significantly faster."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:156
msgid ""
"The list of new features in Plasma 5.12 LTS doesn't stop with improved "
"performance. You can also look forward to the following:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:159
msgid ""
"\n"
"<li>Wayland-only Night Color feature that lets you adjust the screen color "
"temperature to reduce eye strain</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>KRunner can now be completely used with on-screen readers such as Orca</"
"li>\n"
"<li>Notification text is selectable again and allows you to copy links from "
"notifications</li>\n"
"<li>The weather applet can now show the temperature next to the weather "
"status icon on the panel</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor display per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Windows shadows are horizontally centered and larger by default</li>\n"
"<li>The Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
"<li>The Icon applet now uses favicons for website shortcuts</li>\n"
"<li>The Kickoff application menu has an optimized layout</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:183
msgid ""
"We have made many improvements to the Discover user interface, starting with "
"redesigned app pages to showcase all the amazing software you can install. "
"Non-browsing sections of the interface now have leaner headers, and browsing "
"views are more compact, allowing you to see more apps at once. The "
"screenshots are bigger and support keyboard navigation. The list of "
"installed apps is sorted alphabetically, and the interface for configuring "
"sources has been polished."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:185
msgid ""
"Discover has also seen major improvements in stability, as well as in Snap "
"and Flatpak support. It supports <tt>apt://</tt> URLs, and will notify you "
"when a package requires a reboot after installation or update. Distributions "
"using Discover can enable offline updates, and the distro upgrade feature "
"can be used to get new distribution releases. Discover comes with better "
"usability on phone form factors (uses Kirigami main action, and has a view "
"specific for searching), and it integrates PackageKit global signals into "
"notifications. All in all, the process of maintaining your software with "
"Discover will feel much smoother."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:188
msgid "Continuous Updates for Plasma on Wayland"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:195
msgid ""
"Plasma's support for running on Wayland continues to improve, and it is now "
"suitable for a wider range of testing. It is included as a Long Term Support "
"feature for the first time, which means we will be fixing bugs throughout "
"the entire 5.12 LTS series. New features include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:197
msgid ""
"\n"
"<li>Ability to set output resolution and enable/disable outputs through "
"KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>Fullscreen option for Wayland windows</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:206
msgid ""
"Plasma on Wayland cares about your vision, so an exclusive, Wayland-only "
"feature called Night Color is also available. Night Color integrates with "
"KWin and removes blue light from your screen at night-time, functioning as "
"an equivalent of the great Redshift app that works on X."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:208
msgid ""
"We have also started implementing window rules on Wayland and made it "
"possible to use real-time scheduling policy to keep the input responsive. "
"XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; however, the "
"applications only supporting X still make use of it."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:210
msgid "For those who know their Wayland internals, the protocols we added are:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:221
msgid ""
"There is also an important change of policy: 5.12 is the last release which "
"sees feature development in KWin on X11. With 5.13 onwards, only new "
"features relevant to Wayland are going to be added."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:223
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible, but there are still some missing features and issues with "
"particular hardware configurations. Therefore, we don't yet recommend it for "
"daily use. More information is available on the <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.12 LTS changelog to find even more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:232
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, you might "
"notice some interesting changes when you upgrade to Plasma 5.12. All these "
"great features are waiting for you:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:254
msgid ""
"Due to popular demand, we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. Is some app making noise in the background while you are trying "
"to focus on one task? Applications currently playing audio are now marked "
"with an icon, similar to how it’s done in modern web browsers. Together with "
"a button to mute the offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:265
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for a new user interface paradigm, "
"with either a Plasma Widget showing the menu, or with the menu neatly tucked "
"away in the window title bar. Setting it up has been greatly simplified in "
"Plasma 5.12: as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, "
"the required background service gets started automatically. No need to "
"reload the desktop or click any confirmation buttons!"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:268
msgid "Spring-Loaded Folders"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:276
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years of shunning "
"icons on the desktop, we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop. This brings some icons to the desktop by "
"default, and allows you to put whatever files or folders you want on it for "
"easy access. To make this work, many improvements have been made to Folder "
"View. Spring Loading makes drag-and- dropping files powerful and quick, and "
"there is a tighter icon grid, along with massively improved performance."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:287
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen. For added privacy, they "
"can be disabled in Plasma 5.12. Moreover, music will automatically pause "
"when the system suspends."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:298
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, so users who prefer the older icon or tree "
"views can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:309
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. After all, our vision is a world in which "
"everyone has control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:311
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault feature offers strong encryption options "
"presented in a user-friendly way. It allows you to lock and encrypt sets of "
"documents, and hide them from prying eyes even when you are logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's Activities feature with secure storage."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:317
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers - a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:327
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amuse you with comics, or help you with calculations."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:338
msgid ""
"Download wallpapers, window styles, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons ready to be installed."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:349
msgid ""
"Plasma lets you easily search your desktop for applications, folders, music, "
"video, files... If you have it, Plasma can find it."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:360
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programming toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, and LibreOffice."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:370
msgid ""
"With KDE Connect, you can get notifications for new text messages on the "
"desktop, easily transfer files between your computer and mobile device, "
"silence music during calls, and even use your phone for remote control."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.0.php:380
msgid ""
"Plasma is simple by default, but powerful when needed. You can customise it "
"however you like with new widgets, panels, screens, and styles."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.1.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgid "Tuesday, 13 February 2018."
-msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
+msgstr "Wtorek, 13 luty 2018. "
#: announcements/plasma-5.12.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>System Settings: Fix crash when searching. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</"
"a></li>\n"
"<li>Fixed mouse settings module crashing on Wayland. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/389978'>#389978</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Show a beautiful disabled icon for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/390076'>#390076</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.2.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgid "Tuesday, 20 February 2018."
-msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
+msgstr "Wtorek, 20 luty 2018. "
#: announcements/plasma-5.12.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix favicons in firefox bookmarks runner. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/363136'>#363136</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>\n"
"<li>System settings: Improve sidebar header visibility. <a href='https://"
"commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/384638'>#384638</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: Don't let the user write the first review for apps they "
"haven't installed. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Commit.</a> </li>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.3.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgid "Tuesday, 6 March 2018."
-msgstr "Wtorek, 01 marzec 2016. "
+msgstr "Wtorek, 6 marzec 2018."
#: announcements/plasma-5.12.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix installation of Discover backends. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: Fix the build on armhf/aarch64. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</a></li>\n"
"<li>Fix the userswitcher when using the mouse for switching. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391007'>#391007</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.4.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgid "Tuesday, 27 March 2018."
-msgstr "Wtorek, 01 marzec 2016. "
+msgstr "Wtorek, 27 marzec 2018."
#: announcements/plasma-5.12.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix pixelated icon scaling for HiDPI screens. <a href='https://commits."
"kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: Simplify the tasks view. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>\n"
"<li>Move to KRunner's second results item with a single keypress. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.5.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgid "Tuesday, 1 May 2018."
-msgstr "Wtorek, 01 marzec 2016. "
+msgstr "Wtorek, 1 maj 2018."
#: announcements/plasma-5.12.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: improve display of Progress element. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/393323'>#393323</a></li>\n"
"<li>Weather dataengine: fix BBC provider to adapt to change RSS feed. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392510'>#392510</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</a></li>\n"
"<li>Fixed bug that caused power management system to not work on a fresh "
"install. <a href='https://commits.kde.org/powerdevil/"
"be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391782'>#391782</a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.6.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgid "Wednesday, 27 June 2018."
-msgstr "Wtorek, 30 lipiec 2015. "
+msgstr "Środa, 27 czerwiec 2018."
#: announcements/plasma-5.12.6.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix avatar picture aliasing and stretching in kickoff. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/369327'>#369327</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>\n"
"<li>Discover: Fix there being more security updates than total updates in "
"notifier. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392056'>#392056</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>\n"
"<li>Discover Snap support: make it possible to launch installed "
"applications. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.7.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgid "Tuesday, 25 September 2018."
-msgstr "Wtorek, 08 wrzesień 2015. "
+msgstr "Wtorek, 25 wrzesień 2018."
#: announcements/plasma-5.12.7.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Improve arrow key navigation of Kicker search results. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1692ae244bc5229df78df2d5ba2e76418362cb50'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397779'>#397779</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/4848bec177b2527662098f97aa745bb839bc15e3'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:120
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgid "Thursday, 17 May 2018."
-msgstr "Wtorek, 01 marzec 2016. "
+msgstr "Czwartek, 17 maj 2018."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE unveils a %1 release of Plasma %2."
msgstr "Dzisiaj KDE wydało Plazmę 5.3\n"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:125 announcements/plasma-5.13.0.php:123
msgid ""
"Members of the Plasma team have been working hard to continue making Plasma "
"a lightweight and responsive desktop which loads and runs quickly, but "
"remains full-featured with a polished look and feel. We have spent the last "
"four months optimising startup and minimising memory usage, yielding faster "
"time-to-desktop, better runtime performance and less memory consumption. "
"Basic features like panel popups were optimised to make sure they run "
"smoothly even on the lowest-end hardware. Our design teams have not rested "
"either, producing beautiful new integrated lock and login screen graphics."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:130 announcements/plasma-5.13.0.php:132
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "New in Plasma 5.13"
msgstr "Nowy ekran blokowania w Plazmie 5"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:133 announcements/plasma-5.13.0.php:135
#, fuzzy
#| msgid "Framework Integration"
msgid "Plasma Browser Integration"
msgstr "Integracja Szkieletów"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:134
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox and "
"Chrome, and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:137 announcements/plasma-5.13.0.php:139
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:140 announcements/plasma-5.13.0.php:142
msgid "Plasma Browser Integration for Media Controls"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:142 announcements/plasma-5.13.0.php:144
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads and Media Controls"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:146 announcements/plasma-5.13.0.php:148
msgid "System Settings Redesigns"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:147 announcements/plasma-5.13.0.php:149
msgid ""
"Our settings pages are being redesigned. The KDE Visual Design Group has "
"reviewed many of the tools in System Settings and we are now implementing "
"those redesigns. KDE's Kirigami framework gives the pages a slick new "
"look. We started off with the theming tools, comprising the icons, desktop "
"themes, and cursor themes pages. The splash screen page can now download "
"new splashscreens from the KDE Store. The fonts page can now display "
"previews for the sub-pixel anti-aliasing settings."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:150 announcements/plasma-5.13.0.php:152
#, fuzzy
#| msgid "KTextWidgets"
msgid "Desktop Theme"
-msgstr "KTextWidgets"
+msgstr "Wystrój pulpitu"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:153 announcements/plasma-5.13.0.php:155
msgid "Font Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia czcionek"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:156 announcements/plasma-5.13.0.php:158
-#, fuzzy
#| msgid "KIconThemes"
msgid "Icon Themes"
-msgstr "KIconThemes"
+msgstr "Zestawy ikon"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:158 announcements/plasma-5.13.0.php:160
msgid "Redesigned System Settings Pages"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:162 announcements/plasma-5.13.0.php:164
msgid "New Look for Lock and Login Screens"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:163 announcements/plasma-5.13.0.php:165
msgid ""
"Our login and lock screens have a fresh new design, displaying the wallpaper "
"of the current Plasma release by default. The lock screen now incorporates a "
"slick fade-to-blur transition to show the controls, allowing it to be easily "
"used like a screensaver."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:166 announcements/plasma-5.13.0.php:168
msgid "Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Zablokuj ekran"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:169 announcements/plasma-5.13.0.php:171
msgid "Login Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran logowania"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:171 announcements/plasma-5.13.0.php:173
msgid "Lock and Login Screen new Look"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:177 announcements/plasma-5.12.90.php:179
#: announcements/plasma-5.13.0.php:179 announcements/plasma-5.13.0.php:181
msgid "Improved Blur Effect in the Dash Menu"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:181 announcements/plasma-5.13.0.php:183
msgid "Graphics Compositor"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:182 announcements/plasma-5.13.0.php:184
msgid ""
"Our compositor KWin gained much-improved effects for blur and desktop "
"switching. Wayland work continued, with the return of window rules, the use "
"of high priority EGL Contexts, and initial support for screencasts and "
"desktop sharing."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:187 announcements/plasma-5.12.90.php:189
#: announcements/plasma-5.13.0.php:189 announcements/plasma-5.13.0.php:191
msgid "Discover's Lists with Ratings, Themed Icons, and Sorting Options"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:192 announcements/plasma-5.13.0.php:194
msgid ""
"Discover, our software and addon installer, has more features and sports "
"improvements to the look and feel."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:194
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types. And for users of Arch Linux, the "
"Pacman log is now displayed after software updates."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:196 announcements/plasma-5.13.0.php:198
msgid ""
"Work has continued on bundled app formats. Snap support now allows user "
"control of app permissions, and it's possible to install Snaps that use "
"classic mode. And the 'snap://' URL format is now supported. Flatpak "
"support gains the ability to choose the preferred repository to install from "
"when more than one is set up."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:199 announcements/plasma-5.13.0.php:201
msgid "Much More"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:200 announcements/plasma-5.13.0.php:202
#, fuzzy
#| msgid "Other Changes"
msgid "Other changes include:"
msgstr "Inne zmiany"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:202 announcements/plasma-5.13.0.php:204
msgid ""
"A tech preview of <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-"
"menu/'>GTK global menu integration</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:203 announcements/plasma-5.13.0.php:205
msgid "Redesigned Media Player Widget."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:204 announcements/plasma-5.13.0.php:206
msgid ""
"Plasma Calendar plugin for astronomical events, currently showing: lunar "
"phases & astronomical seasons (equinox, solstices)."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:205 announcements/plasma-5.13.0.php:207
msgid ""
"xdg-desktop-portal-kde, used to give desktop integration for Flatpak and "
"Snap applications, gained support for screenshot and screencast portals."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:206 announcements/plasma-5.13.0.php:208
msgid ""
"The Digital Clock widget allows copying the current date and time to the "
"clipboard."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:207 announcements/plasma-5.13.0.php:209
msgid "The notification popup has a button to clear the history."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:208 announcements/plasma-5.13.0.php:210
msgid ""
"More KRunner plugins to provide easy access to Konsole profiles and the "
"character picker."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:209 announcements/plasma-5.13.0.php:211
msgid ""
"The Mouse System Settings page has been rewritten for libinput support on X "
"and Wayland."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:210 announcements/plasma-5.13.0.php:212
msgid ""
"Plasma Vault has a new CryFS backend, commands to remotely close open vaults "
"with KDE Connect, offline vaults, a more polished interface and better error "
"reporting."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:211 announcements/plasma-5.13.0.php:213
msgid ""
"A new dialog pops up when you first plug in an external monitor so you can "
"easily configure how it should be positioned."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:212
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to a software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:216 announcements/plasma-5.13.0.php:219
msgid "GEdit with Title Bar Menu"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:219 announcements/plasma-5.13.0.php:222
msgid "Redesigned Media Player Widget"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:222 announcements/plasma-5.13.0.php:225
msgid "Connect an External Monitor"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.12.90.php:224 announcements/plasma-5.13.0.php:227
msgid ""
"GEdit with Title Bar Menu. Redesigned Media Player Widget. Connect an "
"External Monitor Dialog."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.0.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgid "Tuesday, 12 June 2018."
-msgstr "Wtorek, 30 lipiec 2015. "
+msgstr "Wtorek, 12 czerwiec 2018."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE unveils the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Dzisiaj KDE wydało Plazmę 5.3\n"
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.13 changelog to find even more tweaks and bug fixes "
"featured in this release: "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.0.php:136
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox, "
"Chrome and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.0.php:196
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme to better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.0.php:214
msgid "Popups in panel open faster due to a new preloading mechanism."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.0.php:215
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.1.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgid "Tuesday, 19 June 2018."
-msgstr "Wtorek, 30 lipiec 2015. "
+msgstr "Wtorek, 19 czerwiec 2018."
#: announcements/plasma-5.13.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: Fix build with newer flatpak. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.2.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgid "Tuesday, 26 June 2018."
-msgstr "Wtorek, 30 lipiec 2015. "
+msgstr "Wtorek, 26 czerwiec 2018."
#: announcements/plasma-5.13.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix tooltip woes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382571'>#382571</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/385947'>#385947</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/389469'>#389469</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/388749'>#388749</a>. Phabricator Code review <a href='https://"
"phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>\n"
"<li>Revert Touchpad KDED module: Convert to JSON metadata. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/395622'>#395622</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.3.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgid "Tuesday, 10 July 2018."
-msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
+msgstr "Wtorek, 10 lipiec 2018. "
#: announcements/plasma-5.13.3.php:129
msgid "Fix for QtCurve settings crash when using global menu"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.3.php:130
msgid "Fix places runner to open search, timeline and devices properly"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.3.php:131
msgid "Fixes for stability and usability in Plasma Discover"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.3.php:132
msgid "Correct Folder View sizing and representation switch behavior"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.4.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgid "Tue, 31 Jul 2018."
-msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
+msgstr "Wtorek, 31 lipiec 2018."
#: announcements/plasma-5.13.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: When sorting by release date, show newer first. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't unintentionally change font rendering when rendering preview "
"images. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>\n"
"<li>Honor ghns KIOSK restriction in new KCMs. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.5.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgid "Tue, 4 September 2018."
-msgstr "Wtorek, 08 wrzesień 2015. "
+msgstr "Wtorek, 4 wrzesień 2018."
#: announcements/plasma-5.13.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Picture of the Day: Actually update the image every day. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-integration/"
"b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:117
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgid "Thursday, 13 September 2018."
-msgstr "Wtorek, 08 wrzesień 2015. "
+msgstr "Czwartek, 13 wrzesień 2018."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:118 announcements/plasma-5.14.90.php:41
#: announcements/plasma-5.15.0.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE launches the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Dzisiaj KDE wydało Plazmę 5.3\n"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to test the beta pre-release of Plasma 5.14."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:126 announcements/plasma-5.14.0.php:126
msgid ""
"A lot of work has gone into improving Discover, Plasma's software manager, "
"and, among other things, we have added a Firmware Update feature and many "
"subtle user interface improvements to give it a smoother feel. We have also "
"rewritten many effects in our window manager KWin and improved it for "
"slicker animations in your work day. Other improvements we have made include "
"a new Display Configuration widget which is useful when giving presentations."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:130
msgid ""
"Please test and send us bug reports and feedback. The final release is "
"scheduled for three weeks' time."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 Beta changelog to find out about more tweaks and "
"bug fixes featured in this release: "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:139
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "New in Plasma 5.14 Beta"
msgstr "Nowy ekran blokowania w Plazmie 5"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:148
#: announcements/plasma-5.14.0.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:144
msgid "Display Configuration Widget"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:150 announcements/plasma-5.14.0.php:146
msgid ""
"There's a new Display Configuration widget for screen management which is "
"useful for presentations."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:151 announcements/plasma-5.14.0.php:147
msgid ""
"The Audio Volume widget now has a built in speaker test feature moved from "
"Phonon settings."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:152 announcements/plasma-5.14.0.php:148
msgid "The Network widget now works for SSH VPN tunnels again."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:153 announcements/plasma-5.14.0.php:149
msgid ""
"Switching primary monitor when plugging in or unplugging monitors is now "
"smoother."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:154 announcements/plasma-5.14.0.php:150
msgid ""
"The lock screen now handles user-switching for better usability and security."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:155 announcements/plasma-5.14.0.php:151
msgid "You can now import existing encrypted files from a Plasma Vault."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:152
msgid "The Task Manager implements better compatibility with LibreOffice."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:162
#: announcements/plasma-5.14.0.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:158
msgid "System Monitor Tools"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:164 announcements/plasma-5.14.0.php:160
msgid ""
"The System Monitor now has a 'Tools' menu full of launchers to handy "
"utilities."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:165 announcements/plasma-5.14.0.php:161
msgid "The Kickoff application menu now switches tabs instantly on hover."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:169 announcements/plasma-5.14.0.php:165
msgid "Old Panel Widget Edit Menu"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:172 announcements/plasma-5.14.0.php:168
msgid "New Slicker Panel Widget Edit Menu"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:174 announcements/plasma-5.14.0.php:170
msgid "Panel Widget Edit Menu Old and New Style"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:172
msgid ""
"Widget and panels get consistent icons and other user interface improvements."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:180 announcements/plasma-5.13.90.php:182
#: announcements/plasma-5.14.0.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:178
msgid "Logout Warning"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:184 announcements/plasma-5.14.0.php:180
msgid "Plasma now warns on logout when other users are logged in."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:185 announcements/plasma-5.14.0.php:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Breeze Plasma widget theme has been updated to make it more "
#| "consistent."
msgid "The Breeze widget theme has improved shadows."
msgstr ""
"Wygląd elementów interfejsu Plazmy Bryzy został uaktualniony tak, aby był "
"bardziej spójny."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:186 announcements/plasma-5.14.0.php:182
msgid ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>The Global menu "
"now supports GTK applications.</a> This was a 'tech preview' in 5.13, but it "
"now works out of the box in 5.14."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:192 announcements/plasma-5.13.90.php:194
#: announcements/plasma-5.13.90.php:196 announcements/plasma-5.14.0.php:188
#: announcements/plasma-5.14.0.php:190 announcements/plasma-5.14.0.php:192
#, fuzzy
#| msgid "Discover"
msgid "Plasma Discover"
msgstr "Odkryj"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:197 announcements/plasma-5.14.0.php:193
msgid ""
"Discover, our software and add-on installer, has more features and improves "
"its look and feel."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:199 announcements/plasma-5.14.0.php:195
msgid ""
"Discover gained <i>fwupd</i> support, allowing it to upgrade your computer's "
"firmware."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:200 announcements/plasma-5.14.0.php:196
msgid "It gained support for Snap channels."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:201 announcements/plasma-5.14.0.php:197
msgid "Discover can now display and sort apps by release date."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:202 announcements/plasma-5.14.0.php:198
msgid "You can now see an app's package dependencies."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:203 announcements/plasma-5.14.0.php:199
msgid ""
"When Discover is asked to install a standalone Flatpak file but the Flatpak "
"backend is not installed, it now offers to first install the backend for you."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:204 announcements/plasma-5.14.0.php:200
msgid ""
"Discover now tells you when a package update will replace some packages with "
"other ones."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:205
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are "
"disabled while checking for updates, there is visual consistency between "
"settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, "
"we have improved the review section of the update notifier plasmoid, etc.."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:206 announcements/plasma-5.14.0.php:202
msgid ""
"We have improved reliability and stability through a bunch of bug fixes."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:215 announcements/plasma-5.14.0.php:211
msgid "Improved KWin Glide Effect"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:217 announcements/plasma-5.14.0.php:213
#, fuzzy
#| msgid "Wayland"
msgid "KWin and Wayland:"
msgstr "Wayland"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:219 announcements/plasma-5.14.0.php:215
msgid "We fixed copy-paste between GTK and non-GTK apps on Wayland."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:220 announcements/plasma-5.14.0.php:216
msgid "We fixed non-centered task switchers on Wayland."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:221 announcements/plasma-5.14.0.php:217
msgid "We have improved pointer constraints."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:222 announcements/plasma-5.14.0.php:218
msgid ""
"There are two new interfaces, XdgShell and XdgOutput, for integrating more "
"apps with the desktop."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:223 announcements/plasma-5.14.0.php:219
msgid ""
"We have considerably improved and polished KWin effects throughout, "
"including completely rewriting the Dim Inactive effect, adding a new scale "
"effect, rewriting the Glide effect, and more."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:227 announcements/plasma-5.14.0.php:223
-#, fuzzy
#| msgid "Build fixes"
msgid "Bugfixes"
-msgstr "Poprawki w budowaniu"
+msgstr "Poprawki błędów"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:228 announcements/plasma-5.14.0.php:224
msgid "We fixed many bugs, including:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:230 announcements/plasma-5.14.0.php:226
msgid ""
"Blurred backgrounds behind desktop context menus are no longer visually "
"corrupted."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:231 announcements/plasma-5.14.0.php:227
msgid ""
"It's no longer possible to accidentally drag-and-drop task manager buttons "
"into app windows."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.13.90.php:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
#| "USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</"
#| "a> on the KDE Community Wiki.\n"
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 beta is with a live image booted off "
"a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"\n"
"Najłatwiejszym sposobem, aby sprawdzić to wydanie jest obraz live\n"
"uruchomiony z pendrive. Listę <a href='%1'>Obrazów Live z Plazmą 5</a> "
"można znaleźć na Wiki Społeczności KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:268 announcements/plasma-5.14.0.php:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The release includes the first KDE Frameworks 5-based versions of <a "
#| "href='%1'>Kate</a> and <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, "
#| "<a href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a "
#| "href='%6'>Kanagram</a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, "
#| "<a href='%9'>Parley</a>"
msgid ""
"You can send us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"Wydanie zawiera pierwsze wersje <a href='%1'>Kate</a> oraz <a "
"href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a href='%4'>Gwenview</a>, "
"<a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</a>, <a href='%7'>KHangman</"
"a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:286 announcements/plasma-5.14.0.php:282
#: announcements/plasma-5.14.90.php:325 announcements/plasma-5.15.0.php:326
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows "
#| "only because of the help of many volunteers that donate their time and "
#| "effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, "
#| "whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing "
#| "documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are "
#| "gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
#| "href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE "
#| "e.V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> "
#| "initiative. </p>"
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows "
"thanks to the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE "
"is always looking for new volunteers and contributions. Whether it is help "
"with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, "
"promotion, or donating money, all contributions are gratefully appreciated "
"and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE "
"page</a> for further information."
msgstr ""
"KDE jest społecznością <a href='Szkieletów KDE %1'>Wolnego Oprogramowania</"
"a>, która istnieje i powiększa się tylko dzięki pomocy wielu wolontariuszy, "
"którzy ofiarują swój czas i wysiłek KDE zawsze szuka nowych wolontariuszy i "
"współtwórców, czy to do pomocy przy kodowaniu, naprawianiu lub zgłaszaniu "
"błędów, pisaniu dokumentacji, tłumaczeń, promocji, pieniędzy, itp Każdy "
"rodzaj ofiary zostanie wielce doceniony i chętnie przyjęty. "
"Proszę przeczytaj<a href='%2'>Wspieranie strony KDE</a> po dalsze informacje "
"lub stań się wspierającym członkiem KDE e.V. poprzez naszą nową inicjatywę "
"<a href='%3'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/plasma-5.14.0.php:117
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgid "Tuesday, 9 October 2018."
-msgstr "Wtorek, 06 październik 2015. "
+msgstr "Wtorek, 9 październik 2018."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE launches the first release of Plasma %1."
msgstr "Dzisiaj KDE wydało Plazmę 5.3\n"
#: announcements/plasma-5.14.0.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to install Plasma 5.14."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.0.php:131
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 changelog to find out about more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.0.php:135
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "New in Plasma 5.14"
msgstr "Nowy ekran blokowania w Plazmie 5"
#: announcements/plasma-5.14.0.php:201
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are "
"disabled while checking for updates, there is visual consistency between "
"settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, "
"we have improved the layout of updates page and updates notifier plasmoid, "
"etc.."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.0.php:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
#| "USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</"
#| "a> on the KDE Community Wiki.\n"
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 is with a live image booted off a USB "
"disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"\n"
"Najłatwiejszym sposobem, aby sprawdzić to wydanie jest obraz live\n"
"uruchomiony z pendrive. Listę <a href='%1'>Obrazów Live z Plazmą 5</a> "
"można znaleźć na Wiki Społeczności KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.14.1.php:114
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgid "Tuesday, 16 October 2018."
-msgstr "Wtorek, 06 październik 2015. "
+msgstr "Wtorek, 16 październik 2018."
#: announcements/plasma-5.14.1.php:115 announcements/plasma-5.14.2.php:120
#: announcements/plasma-5.14.3.php:120 announcements/plasma-5.14.4.php:40
#: announcements/plasma-5.14.5.php:40
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1"
msgstr "Dzisiaj KDE wydało Plazmę 5.3\n"
#: announcements/plasma-5.14.1.php:125
msgid ""
"\n"
"<li>Keyboard works again for desktop icons. Focus handling fixes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/480962c3ff93f9d3839a426b9ac053399d03e38d'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/399566'>#399566</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D16106'>D16106</a></li>\n"
"<li>Snap: no need to have a notifier. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/252558c13d57e3530a3dac5f3b2b700c61ba059d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[effects/wobblywindows] Fix visual artifacts caused by maximize effect. "
"<a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"c2ffcfdc218c94fc93e1960a8760883eef4e4495'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370612'>#370612</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15961'>D15961</a></li>\n"
"<li>[KonsoleProfiles applet] Fix navigating with the keyboard. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/91ee9cc72a490ccaf931c49229a9b8d2303b8e65'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D15877'>D15877</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.2.php:119
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgid "Tuesday, 23 October 2018."
-msgstr "Wtorek, 06 październik 2015. "
+msgstr "Wtorek, 23 październik 2018."
#: announcements/plasma-5.14.3.php:119
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgid "Tuesday, 6 November 2018."
-msgstr "Wtorek, 10 listopad 2015. "
+msgstr "Wtorek, 6 listopad 2018."
#: announcements/plasma-5.14.3.php:130
msgid "Fix custom window rules being applied in the window manager"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.3.php:131
msgid ""
"Dynamically switching between trash and delete in the plasma desktop context "
"menu"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.3.php:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "22px size status icons for 32px too as you need it in the system tray"
msgid ""
"More visible icons for network manager and volume control in the system tray"
msgstr ""
"Ikony stanu o rozmiarze 32 pikseli zostały zastąpione tymi o rozmiarze 22 "
"piksele jako iż potrzebujesz ich na tacce systemowej"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:39
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgid "Tuesday, 27 November 2018."
-msgstr "Wtorek, 10 listopad 2015. "
+msgstr "Wtorek, 27 listopad 2018."
#: announcements/plasma-5.14.4.php:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a week's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"This release adds a week's worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie dodaje wyniki z tygodnia prac\n"
"nad tłumaczeniami i naprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak:\n"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Fix global progress display for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/119c3ffcba622cbc136ec0adcea8b7518379aed2'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/400891'>#400891</a></li>\n"
"<li>[weather] Fix broken observation display for temperature of 0 °. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/0d379c5957e2b69e34839535d1620651c1988e54'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D16977'>D16977</a></li>\n"
"<li>[Folder View] improve label contrast against challenging backgrounds. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/10278e79f11677bd59f7d554eb8e18e580686082'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361228'>#361228</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D16968'>D16968</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.4.php:75 announcements/plasma-5.14.5.php:75
msgid "Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.4.php:92
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook' "
"href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' "
"rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.5.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgid "Tuesday, 8 January 2019."
msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
#: announcements/plasma-5.14.5.php:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in October with many feature refinements and new "
"modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.14.5.php:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a week's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"This release adds a month's worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie dodaje wyniki z tygodnia prac\n"
"nad tłumaczeniami i naprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak:\n"
#: announcements/plasma-5.14.5.php:50
msgid ""
"\n"
" <li>[weather dataengine] Updates to bbc, envcan and noaa weather "
"sources.</li>\n"
" <li>KDE Plasma Addons Comic Plasmoid: several fixes to make updates "
"more reliable.</li>\n"
" <li>Make accessibility warning dialog usable again and fix event "
"handling. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/36e724f1f458d9ee17bb7a66f620ab7378e5e05e'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https:// phabricator.kde.org/D17536'>D17536</a></li>\n"
" "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.5.php:92 announcements/plasma-5.14.90.php:307
#: announcements/plasma-5.15.0.php:308
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook' "
"href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
" or <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/"
"kdecommunity' rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
" or <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:38 announcements/plasma-5.15.0.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgid "Thursday, 17 January 2019."
msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
#: announcements/plasma-5.14.90.php:45 announcements/plasma-5.15.0.php:46
msgid ""
"For the first release of 2019, the Plasma team has embraced KDE's <a href="
"\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\">Usability "
"&amp; Productivity goal</a>. We have teamed up with the VDG (Visual Design "
"Group) contributors to get feedback on all the papercuts in our software "
"that make your life less smooth, and fixed them to ensure an intuitive and "
"consistent workflow for your daily use."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:49 announcements/plasma-5.15.0.php:50
msgid ""
"Plasma 5.15 brings a number of changes to our configuration interfaces, "
"including more options for complex network configurations. Many icons have "
"been added or redesigned. Our integration with third-party technologies like "
"GTK and Firefox has been made even more complete. Discover, our software and "
"add-on installer, has received a metric tonne of improvements to help you "
"stay up-to-date and find the tools you need to get your tasks done."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:53 announcements/plasma-5.15.0.php:54
msgid ""
"Please test this beta release and send us bug reports and feedback. The "
"final release will be available in three weeks' time."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:56 announcements/plasma-5.15.0.php:57
msgid ""
"Browse the <a href='plasma-5.14.5-5.14.90-changelog.php'>full Plasma %1 "
"changelog</a> to learn more about other tweaks and bug fixes included in "
"this release: "
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:60
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "New in Plasma 5.15 Beta"
msgstr "Nowy ekran blokowania w Plazmie 5"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:64 announcements/plasma-5.15.0.php:65
-#, fuzzy
#| msgid "Plasma Widget Explorer"
msgid "Plasma Widgets"
-msgstr "Przeglądarka elementów interfejsu Plazmy"
+msgstr "Elementy interfejsu Plazmy"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:68 announcements/plasma-5.14.90.php:70
#: announcements/plasma-5.15.0.php:69 announcements/plasma-5.15.0.php:71
#, fuzzy
#| msgid "Support to overwrite maps entries."
msgid "Bluetooth Battery Status"
msgstr "Dodano obsługę zastępowania wpisów na mapie"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:73 announcements/plasma-5.15.0.php:74
msgid ""
"Bluetooth devices now <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/bluetooth-"
"battery.png'>show their battery status in the power widget</a>. Note that "
"this cutting-edge feature requires the latest versions of the upower and "
"bluez packages."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:75 announcements/plasma-5.15.0.php:76
msgid ""
"It’s now possible to download and install new <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>wallpaper plugins</a> straight from "
"the wallpaper configuration dialog."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:77 announcements/plasma-5.15.0.php:78
msgid ""
"Filenames on desktop icons now have enough <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>horizontal space to be legible</a> "
"even when their icons are very tiny, and are <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>easier to read</a> when the wallpaper "
"is very light-colored or visually busy."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:79 announcements/plasma-5.15.0.php:80
msgid ""
"Visually impaired users can now read the icons on the desktop thanks to the "
"newly-implemented screen reader support for desktop icons."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:81 announcements/plasma-5.15.0.php:82
msgid ""
"The Notes widget now has a <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/notes-"
"widget.png'>'Transparent with light text' theme</a>."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:83 announcements/plasma-5.15.0.php:84
msgid ""
"It's now possible to configure whether scrolling over the virtual desktop "
"Pager widget will “wrap around” when reaching the end of the virtual desktop "
"list."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:85 announcements/plasma-5.15.0.php:86
msgid ""
"The padding and appearance of <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/"
"notification-popup.png'>notification pop-ups</a> have been improved."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:87 announcements/plasma-5.15.0.php:88
msgid ""
"KRunner has received several usability improvements. It now handles "
"duplicates much better, no longer showing <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/krunner-bookmarts.png'>duplicate bookmarks from Firefox</"
"a> or duplicate entries when the same file is available in multiple "
"categories. Additionally, the layout of the standalone search widget now "
"matches KRunner's appearance."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:89 announcements/plasma-5.15.0.php:90
msgid ""
"The Devices Notifier is now much smarter. When it's configured to display "
"all disks instead of just removable ones, it will recognize when you try to "
"unmount the root partition and prevent you from doing so."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:95 announcements/plasma-5.15.0.php:96
+#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:99 announcements/plasma-5.14.90.php:101
#: announcements/plasma-5.15.0.php:100 announcements/plasma-5.15.0.php:102
msgid "Redesigned Virtual Desktop Settings"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:104 announcements/plasma-5.15.0.php:105
msgid ""
"System Settings Virtual Desktops page has been redesigned and rewritten for "
"support on Wayland, and now sports greater usability and visual consistency."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:106 announcements/plasma-5.15.0.php:107
msgid ""
"The user interface and layout for the <a data-toggle='lightbox' "
"href='plasma-5.15/systemsettings-digital-clock.png'>Digital Clock</a> and <a "
"data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-folderview-settings."
"png'>Folder View</a> settings pages have been improved to better match the "
"common style."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:108 announcements/plasma-5.15.0.php:109
msgid ""
"Many <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font."
"png'>System Settings pages</a> have been tweaked with the goal of "
"standardizing the icons, wording, and placement of the bottom buttons, most "
"notably the “Get New [thing]…” buttons."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:110 announcements/plasma-5.15.0.php:111
msgid ""
"New desktop effects freshly installed from store.kde.org now appear in the "
"list on the System Settings Desktop Effects page."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:112 announcements/plasma-5.15.0.php:113
msgid ""
"The native display resolution is now indicated with a star icon in the "
"System Settings Displays page."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:114 announcements/plasma-5.15.0.php:115
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login."
"png'>System Settings Login Screen</a> page received plenty of visual "
"improvements. The image preview of the default Breeze theme now reflects its "
"current appearance, the background color of the preview matches the active "
"color scheme, and the sizes and margins were adjusted to ensure that "
"everything fits without being cut off."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:116 announcements/plasma-5.15.0.php:117
msgid ""
"The System Settings Desktop Effects page has been ported to QtQuickControls "
"2. This fixes a number of issues such as bad fractional scaling appearance, "
"ugly dropdown menu checkboxes, and the window size being too small when "
"opened as a standalone app."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:122 announcements/plasma-5.15.0.php:123
#, fuzzy
#| msgid "Framework Integration"
msgid "Cross-Platform Integration"
msgstr "Integracja Szkieletów"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:126 announcements/plasma-5.14.90.php:128
#: announcements/plasma-5.15.0.php:127 announcements/plasma-5.15.0.php:129
msgid "Firefox with native KDE open/save dialogs"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:130 announcements/plasma-5.15.0.php:131
msgid ""
"Firefox 64 can now optionally use native KDE open/save dialogs. This is an "
"optional, bleeding-edge functionality that is not yet included in any "
"distribution. However, it can be enabled by installing the <tt>xdg-desktop-"
"portal</tt> and <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> packages and setting "
"<tt>GTK_USE_PORTAL=1</tt> in Firefox's .desktop file."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:132 announcements/plasma-5.15.0.php:133
msgid ""
"Integration modules <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> and <tt>plasma-"
"integration</tt> now support the Settings portal. This allows sandboxed "
"Flatpak and Snap applications to respect your Plasma configuration - "
"including fonts, icons, widget themes, and color schemes - without requiring "
"read permissions to the kdeglobals configuration file."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:134 announcements/plasma-5.15.0.php:135
msgid ""
"The global scale factor used by high-DPI screens is now respected by GTK and "
"GNOME apps when it’s an integer."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:136 announcements/plasma-5.15.0.php:137
msgid ""
"A wide variety of issues with the Breeze-GTK theme have been resolved, "
"including the inconsistencies between the light and dark variants. We have "
"also made the theme more maintainable, so future improvements will be much "
"easier."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:146 announcements/plasma-5.14.90.php:148
#: announcements/plasma-5.15.0.php:147 announcements/plasma-5.15.0.php:149
#, fuzzy
#| msgid "KNotifications"
msgid "Distro Release Upgrade Notification"
msgstr "KNotifications"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:151 announcements/plasma-5.15.0.php:152
msgid ""
"Options for upgrading your distribution are now included in Discover’s "
"Update Notifier widget. The widget will also display a “Restart” button if a "
"restart is recommended after applying all updates, but the user hasn’t "
"actually restarted yet."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:153 announcements/plasma-5.15.0.php:154
msgid ""
"On Discover’s Updates page, it’s now possible to uncheck and re-check all "
"available updates to make it easier to pick and choose the ones you want to "
"apply."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:155 announcements/plasma-5.15.0.php:156
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' data-"
"toggle='lightbox'>Discover’s Settings page</a> has been renamed to “Sources” "
"and now has pushbuttons instead of hamburger menus."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:157 announcements/plasma-5.15.0.php:158
msgid ""
"Distribution repository management in Discover is now more practical and "
"usable, especially when it comes to Ubuntu-based distros."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:159 announcements/plasma-5.15.0.php:160
msgid ""
"Discover now supports app extensions offered with Flatpak packages, and lets "
"you choose which ones to install."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:161 announcements/plasma-5.15.0.php:162
msgid ""
"Handling for local packages has been improved, so Discover can now indicate "
"the dependencies and will show a 'Launch' button after installation."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:163 announcements/plasma-5.15.0.php:164
msgid ""
"When performing a search from the Featured page, Discover now only returns "
"apps in the search results. Add-ons will appear in search results only when "
"a search is initiated from an add-on category."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:165 announcements/plasma-5.15.0.php:166
msgid ""
"Discover’s search on the Installed Apps page now works properly when the "
"Snap backend is installed."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:167 announcements/plasma-5.15.0.php:168
msgid ""
"Handling and presentation of errors arising from misconfigured add-on repos "
"has also been improved."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:169 announcements/plasma-5.15.0.php:170
msgid ""
"Discover now respects your locale preferences when displaying dates and "
"times."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:171 announcements/plasma-5.15.0.php:172
msgid ""
"The “What’s New” section is no longer displayed on app pages when it doesn't "
"contain any relevant information."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:173 announcements/plasma-5.15.0.php:174
msgid ""
"App and Plasma add-ons are now listed in a separate category on Discover’s "
"Updates page."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:177 announcements/plasma-5.15.0.php:178
-#, fuzzy
#| msgid "Dolphin File Manager"
msgid "Window Management"
-msgstr "Menadżer plików Dolphin"
+msgstr "Zarządzanie oknami"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:182 announcements/plasma-5.14.90.php:184
+#, fuzzy
#: announcements/plasma-5.14.90.php:204 announcements/plasma-5.14.90.php:206
#: announcements/plasma-5.15.0.php:183 announcements/plasma-5.15.0.php:185
#: announcements/plasma-5.15.0.php:205 announcements/plasma-5.15.0.php:207
msgid "TITLE"
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:187 announcements/plasma-5.15.0.php:188
msgid ""
"The Alt+Tab window switcher now supports screen readers for improved "
"accessibility, and allows you to use the keyboard to switch between items."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:189 announcements/plasma-5.15.0.php:190
msgid ""
"The KWin window manager no longer crashes when a window is minimized via a "
"script."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:191 announcements/plasma-5.15.0.php:192
msgid ""
"Window closing effects are now applied to dialog boxes with a parent window "
"(e.g. an app’s Settings window, or an open/save dialog)."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:193 announcements/plasma-5.15.0.php:194
msgid ""
"Plasma configuration windows now raise themselves to the front when they get "
"focus."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:209 announcements/plasma-5.15.0.php:210
msgid ""
"More work has been done on the foundations - the protocols XdgStable, "
"XdgPopups and XdgDecoration are now fully implemented."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:211 announcements/plasma-5.15.0.php:212
msgid ""
"Wayland now supports virtual desktops, and they work in a more fine-grained "
"way than on X11. Users can place a window on any subset of virtual desktops, "
"rather than just on one or all of them."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:213 announcements/plasma-5.15.0.php:214
msgid "Touch drag-and-drop is now supported in Wayland."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:219 announcements/plasma-5.15.0.php:220
#, fuzzy
#| msgid "NetworkManagerQt"
msgid "Network Management"
-msgstr "ZarządzanieSieciąQt"
+msgstr "Zarządzanie siecią"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:224 announcements/plasma-5.14.90.php:226
#: announcements/plasma-5.15.0.php:225 announcements/plasma-5.15.0.php:227
msgid "WireGuard VPN Tunnels"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:228 announcements/plasma-5.15.0.php:229
msgid "Plasma’s Network Manager now allows configuring IP Tunnel settings."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:230 announcements/plasma-5.15.0.php:231
msgid ""
"Plasma now offers support for WireGuard VPN tunnels when the appropriate "
"Network Manager plugin is installed."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:232 announcements/plasma-5.15.0.php:233
msgid "It’s now possible to mark a network connection as “metered”."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:239 announcements/plasma-5.15.0.php:240
msgid ""
"Breeze Icons are released with <a href='https://www.kde.org/products/"
"frameworks/'>KDE Frameworks</a> but are extensively used throughout Plasma, "
"so here's a highlight of some of the improvements made over the last three "
"months."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:243 announcements/plasma-5.14.90.php:245
#: announcements/plasma-5.15.0.php:244 announcements/plasma-5.15.0.php:246
msgid "Icon Emblems in Breeze"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:247 announcements/plasma-5.15.0.php:248
msgid ""
"A variety of <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-device."
"png'>Breeze device and preference icons</a> have been improved, including "
"the multimedia icons and all icons that depict a stylized version of a "
"Plasma wallpaper."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:248 announcements/plasma-5.15.0.php:249
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>The Breeze "
"emblem</a> and <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package."
"png'>package</a> icons have been entirely redesigned, resulting in a better "
"and more consistent visual style, plus better contrast against the icon "
"they’re drawn on top of."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:250 announcements/plasma-5.15.0.php:251
msgid ""
"In new installs, the <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-"
"places.png'>Places panel</a> now displays a better icon for the Network "
"place."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:252 announcements/plasma-5.15.0.php:253
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>Plasma "
"Vault icon</a> now looks much better when using the Breeze Dark theme."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:254 announcements/plasma-5.15.0.php:255
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-python.png'>Python "
"bytecode files</a> now get their own icons."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:260 announcements/plasma-5.15.0.php:261
+#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Inne"
#: announcements/plasma-5.14.90.php:264 announcements/plasma-5.14.90.php:266
#: announcements/plasma-5.15.0.php:265 announcements/plasma-5.15.0.php:267
msgid "KSysGuard’s optional menu bar"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:268 announcements/plasma-5.15.0.php:269
msgid ""
"It’s now possible to hide KSysGuard’s menu bar — and it reminds you how to "
"get it back, just like Kate and Gwenview do."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:270 announcements/plasma-5.15.0.php:271
msgid ""
"The <tt>plasma-workspace-wallpapers</tt> package now includes some of the "
"best recent Plasma wallpapers."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.90.php:279 announcements/plasma-5.15.0.php:280
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
#| "USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</"
#| "a> on the KDE Community Wiki.\n"
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.15 beta is with a live image booted off "
"a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"\n"
"Najłatwiejszym sposobem, aby sprawdzić to wydanie jest obraz live\n"
"uruchomiony z pendrive. Listę <a href='%1'>Obrazów Live z Plazmą 5</a> "
"można znaleźć na Wiki Społeczności KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.15.0.php:61
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "New in Plasma 5.15"
msgstr "Nowy ekran blokowania w Plazmie 5"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.2"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:17
msgid ""
"Tuesday, 27 January 2015.\n"
"Today KDE releases Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components, many new features and many more bugfixes.\n"
msgstr ""
"Wtorek, 27 stycznia 2015.\n"
"Dzisiaj KDE wydaje Plazmę 5.2. Wydanie to dodaje kilka\n"
"nowych składników, kilka nowych możliwości i naprawia wiele błędów. \n"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:35
msgid "KScreen dual monitor setup"
msgstr "Ustawienia dla dwóch monitorów KEkran"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:38
msgid ""
"This release of Plasma comes with some new components to make your desktop "
"even more complete:"
msgstr ""
"W tym wydaniu Plazmy pojawia się kilka nowych składników uzupełniających "
"możliwości twojego pulpitu:"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:40
msgid ""
"<strong>BlueDevil</strong>: a range of desktop components to manage "
"Bluetooth devices. It'll set up your mouse, keyboard, send &amp; receive "
"files and you can browse for devices."
msgstr ""
"<strong>BlueDevil</strong>: zestaw składników pulpitu do zarządzania "
"urządzeniami Bluetooth. Moduł ustawi twoją mysz, klawiaturę, wysyłanie i "
"odbieranie plików, a także umożliwi przeglądanie zawartości urządzeń."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:42
msgid ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: if you access computers with ssh keys but "
"those keys have passwords this module will give you a graphical UI to enter "
"those passwords."
msgstr ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: jeśli używasz komputerów przy użyciu kluczy "
"ssh i klucze te mają hasła, to moduł ten dostarczy graficznego interfejsu do "
"wprowadzania tych haseł."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:44
msgid ""
"<strong>Muon</strong>: install and manage software and other addons for your "
"computer."
msgstr ""
"<strong>Muon</strong>: wgrywaj i zarządzaj oprogramowaniem i innymi "
"dodatkami dla twojego komputera."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:46
msgid ""
"<strong>Login theme configuration (SDDM)</strong>: SDDM is now the login "
"manager of choice for Plasma and this new System Settings module allows you "
"to configure the theme."
msgstr ""
"<strong>Ustawienia wystroju logowania (SDDM)</strong>: SDDM jest od teraz "
"domyślnym programem do zarządzania logowaniem do Plazmy i umożliwia "
"ustawienie swojego wyglądu."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:48
msgid ""
"<strong>KScreen</strong>: getting its first release for Plasma 5 is the "
"System Settings module to set up multiple monitor support."
msgstr ""
"<strong>KEkran</strong>: ma swoje pierwsze wydanie przy okazji wydania "
"Plazmy 5. Jest to moduł Ustawień Systemowych do dopasowywania obsługi wielu "
"monitorów."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:50
msgid ""
"<strong>GTK Application Style</strong>: this new module lets you configure "
"themeing of applications from Gnome."
msgstr ""
"<strong>Wygląd aplikacji GTK</strong>: ten nowy moduł umożliwia ustawianie "
"wyglądu aplikacji dla Gnome."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:52
msgid ""
"<strong>KDecoration</strong>: this new library makes it easier and\n"
"more reliable to make themes for KWin, Plasma's window manager. It has\n"
"impressive memory, performance and stability improvements. If you are\n"
"missing a feature don't worry it'll be back in Plasma 5.3."
msgstr ""
"<strong>KDecoration</strong>: ta nowa biblioteka ułatwia\n"
"tworzenie wystrojów dla KWin, programu do zarządzania oknami Plazmy. "
"Zawiera\n"
"znaczące ulepszenia w zarządzaniu pamięcią, jest wydajniejsza i "
"stabilniejsza. Jeśli brakuje\n"
"ci jakichś możliwości, to się nie martw, bo wrócą wraz z wydaniem Plazmy 5.3."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:59
msgid "<strong>Undo</strong> changes to Plasma desktop layout"
msgstr "<strong>Wycofywanie</strong> zmian w układzie pulpitu Plazmy"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:63
msgid "Undo changes to desktop layout"
msgstr "Wycofywanie zmian w układzie pulpitu"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:66
msgid ""
"Smarter sorting of results in <strong>KRunner</strong>, press Alt-space to "
"easily search through your computer"
msgstr ""
"Mądrzejsze sortowanie wyników w <strong>KRunner</strong>, naciśnij Alt-"
"spacja, aby móc łatwo przeszukiwać twój komputer"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:73
msgid ""
"<strong>Breeze window decoration</strong> theme adds a new look to your "
"desktop and is now used by default"
msgstr ""
"<strong>Wystroje okien Bryzy</strong> nadają twojemu pulpitowi nowy wygląd i "
"od teraz są ustawione domyślnie."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:80
msgid ""
"The artists in the visual design group have been hard at work on many new "
"<strong>Breeze icons</strong>"
msgstr ""
"Artyści z grupy oprawy graficznej ciężko pracowali nad wieloma nowymi "
"<strong>Ikonami Bryzy</strong> "
#: announcements/plasma-5.2.0.php:84
msgid "More Breeze Icons"
msgstr "Więcej ikon Bryzy"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:87
msgid ""
"They are have added a new white mouse <strong>cursor theme</strong> for "
"Breeze."
msgstr "Dodano nowy, biały <strong>zestaw wskaźników</strong> dla Bryzy."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:89
msgid ""
"<strong>New plasma widgets</strong>: 15 puzzle, web browser, show desktop"
msgstr ""
"<strong>Nowe elementy interfejsu plazmy</strong>: 15 puzzli, przeglądarka "
"sieciowa, pokaż pulpit"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:96
msgid ""
"<strong>Audio Player controls</strong> in KRunner, press Alt-Space and type "
"next to change music track"
msgstr ""
"<strong>Sterowanie odtwarzaczem muzyki</strong> w KRunner, naciśnij Alt-"
"Spacja i wpisz \"next\", aby zmienić utwór"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:98
msgid ""
"The Kicker alternative application menu can install applications from the "
"menu and adds menu editing features."
msgstr ""
"Alternatywne menu aplikacji Kicker ma możliwość wgrywania aplikacji z menu i "
"umożliwia jego edytowanie."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:100
msgid ""
"Our desktop search feature Baloo sees optimisations on\n"
"startup. It now consumes 2-3x less CPU on startup. The query parser\n"
"supports \"type\" / \"kind\" properties, so you can type \"kind:Audio\" in\n"
"krunner to filter out Audio results."
msgstr ""
"Nasze wyszukiwanie na pulpicie Baloo zostało poddane optymalizacją pod kątem "
"szybszego\n"
"uruchamiania. Od teraz wykorzystuje 2-3x mniej procesora przy swoim "
"uruchamianiu. Przetwarzanie składni zapytań\n"
"obsługuje właściwości \"type\" / \"kind\", więc możesz wpisać \"kind:Audio\" "
"w\n"
"krunner, aby odfiltrować wyniki związane z muzyką."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:105
msgid ""
"In the screen locker we improved the integration with\n"
"logind to ensure the screen is properly locked before suspend. The\n"
"background of the lock screen can be configured. Internally this uses\n"
"part of the Wayland protocol which is the future of the Linux\n"
"desktop."
msgstr ""
"W blokowaniu ekranu ulepszyliśmy integrację z\n"
"logind, aby upewnić się, że ekran jest właściwie zablokowany przed "
"uśpieniem. Tło\n"
"ekranu logowania można ustawić. Wewnętrznie wykorzystywane \n"
"są części protokołu Wayland, który jest przyszłością pulpitu Linux\n"
"."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:111
msgid ""
"There are improvements in the handling of multiple monitors. The\n"
"detection code for multiple monitors got ported to use the XRandR\n"
"extension directly and multiple bugs related to it were fixed."
msgstr ""
"Ulepszono obsługę wielu monitorów. Kod\n"
"wykrywający wiele monitorów został przystosowany do bezpośredniego "
"wykorzystywania rozszerzenia XRandR,\n"
" zostało naprawionych wiele błędów związanych z jego używaniem."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:115
msgid ""
"<strong>Default applications in Kickoff</strong> panel menu have been "
"updated to list Instant Messaging, Kontact and Kate."
msgstr ""
"<strong>Domyślne aplikacje na panelu Kickoff</strong> zostały uaktualnione "
"tak, aby zawierały także Komunikator Internetowy, Kontact oraz Kate."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:117
msgid ""
"There is a welcome return to the touchpad enable/disable feature for laptop "
"keypads with these keys."
msgstr ""
"Wszyscy cieszymy się z powrotu możliwości włączania/wyłączania gładzika dla "
"laptopów."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:119
msgid "Breeze will <strong>set up GTK themes</strong> on first login to match."
msgstr ""
"Bryza <strong>ustawi pasujący wystrój GTK</strong> przy pierwszym logowaniu."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:121
msgid "Over 300 bugs fixed throughout Plasma modules."
msgstr "W modułach Plazmy razem naprawiono ponad 300 błędów."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:123
msgid "Plasma modules 5.2 full changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian modułów Plazmy 5.2"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:129
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images which use Plasma 5.2 beta are available for\n"
"development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> and <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. We expect Plasma 5 to be picked up as the default\n"
"desktop in leading distributions in the coming months.\n"
msgstr ""
"\n"
"Najłatwiejszym sposobem na jego wypróbowanie jest uruchomienie go z\n"
"pamięci wymiennej USB. Obrazy, które używają bety Plazmy 5.2 są dostępne\n"
"dla wersji rozwojowych <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> oraz <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. Spodziewamy się, że w zbliżających się miesiącach Plazma 5 "
"zostanie wybrana jako domyślny\n"
"pulpit przez wiodące dystrybucje.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1-5.2.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.2 complete changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.2.2"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.1, Bugfix Release for February"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.2.1 - wydanie z poprawkami na luty"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:21
msgid ""
"Tuesday, 24 February 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.1. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Wtorek, 24 luty 2014.\n"
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.2.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:37
msgid ""
"Don't turn off the screen or suspend the computer when watching videos in a "
"web browser"
msgstr ""
"Nie wyłączaj ekranu, ani nie wstrzymuj komputera podczas oglądania filmów w "
"przeglądarce internetowej"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:38
msgid "Fix Powerdevil from using full CPU"
msgstr "Naprawiono pełne wykorzystanie CPU przez Powerdevil"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:39
msgid "Show the correct prompt for a fingerprint reader swipe"
msgstr ""
"Pokaż poprawne okno dialogowe dla przesuwanie palcem po czytniku linii "
"papilarnych"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:40
msgid "Show correct connection name in Plasma Network Manager"
msgstr "pokaż poprawną nazwę połączenia w Zarządzaniu Siecią Plazmy"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:41
msgid "Remove kdelibs4support code in many modules"
msgstr "Usuń kod kdelibs4support w wielu modułach"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:42
msgid "Fix crash when switching to/from Breeze widget style"
msgstr "Naprawiono awarię przy przełączaniu do/z stylu Bryzy"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:43
msgid ""
"In KScreen fix crash when multiple EDID requests for the same output are "
"enqueued"
msgstr ""
"Naprawiono awarię KEkranu gdy żądanych jest wiele EDID dla tego samego "
"wyjścia"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:44
msgid "In KScreen fix visual representation of output rotation"
msgstr "Naprawiono wizualną reprezentację w KEkranie dla obróconego wyjścia"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:45
msgid ""
"In Oxygen style improved rendering of checkbox menu item's contrast pixel, "
"especially when selected using Strong highlight."
msgstr ""
"Polepszono wyświetlanie stylu Tlenu dla pól zaznaczanych, szczególnie, gdy "
"używane jest silne podświetlenie."
#: announcements/plasma-5.2.1.php:46
msgid ""
"In Plasma Desktop improve rubber band feel and consistency with Dolphin."
msgstr "W Pulpicie Plazmy ulepszono wrażenia dotykowe i spójność z Dolphinem."
#: announcements/plasma-5.2.1.php:47
msgid ""
"In Plasma Desktop use smooth transformation for scaling down the user picture"
msgstr ""
"W Pulpicie Plazmy użyto gładkich przejść do pomniejszania obrazu użytkownika"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:48
msgid ""
"When setting color scheme information for KDElibs 4, don't read from KF5 "
"kdeglobals"
msgstr ""
"Przy ustawianiu informacji o zestawie kolorów dla bibliotek KDE 4 nie czytaj "
"z KF5 kdeglobals"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:49
msgid "Baloo KCM: Show proper icons (porting bug)"
msgstr "Baloo KCM: Pokaż poprawne ikony (błąd przenoszenia)"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:52
msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.2.1"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:58
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images with Plasma 5.2 are available from <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>Kubuntu "
"development daily builds</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Najłatwiejszym sposobem, aby sprawdzić to wydanie jest obraz live\n"
"uruchomiony z pendrive. Obrazy z Plazmą 5.2 są dostępne na stronie "
"codziennych wydań rozwojowych <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>codziennych "
"wydań rozwojowych Kubuntu</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.2.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.2.95"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.3.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.0 complete changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.0"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.2.2 - wydanie z poprawkami na marzec"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:21
msgid ""
"Tue, 24 Mar 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Wtorek, 24 marzec 2015.\n"
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.2.2, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:39
msgid "Translated documentation is now available"
msgstr "Dostępna jest przetłumaczona dokumentacja"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:40
msgid ""
"Create gtk-3.0 directory before putting the settings file into it. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Commit."
msgstr ""
"Utwórz katalog gtk-3.0 przed umieszczeniem w nim pliku ustawień. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Wdrożenie."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:41
msgid ""
"KScreen: fix rounding error in updateRootProperties(). <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Commit."
msgstr ""
"KEkran: naprawiono błąd zaokrąglania updateRootProperties(). <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Wdrożenie."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:42
msgid ""
"KWin: Fix installation of GHNS material. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Commit."
msgstr ""
"KWin: Naprawiono wgrywanie dodatków GHNS. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Wdrożenie."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:43
msgid ""
"Muon: Wait to fetch the KNS backend until we have OCS providers. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
msgstr ""
"Muon: Czekaj na pobranie silnika KNS do czasu uzyskania dostawców OCS. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Wdrożenie.</a> "
"Naprawia błąd <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:44
msgid ""
"Plasma Desktop: Extract UI messages. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit."
msgstr ""
"Pulpit Plazmy: Wydobądź wiadomości UI. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Wdrożenie."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:45
msgid ""
"Plasma Networkmanager: Make sure SSID will be displayed properly when using "
"non-ASCII characters. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
msgstr ""
"Zarządzanie Siecią w Plazmie: Upewnij się, ze SSID zostanie wyświetlony "
"poprawnie przy użyciu znaków nie-ASCII. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Wdrożenie.</a> "
"Zobacz błąd <a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:51
msgid "Full Plasma 5.2.2 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.2.2"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:57
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"at KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"Najłatwiejszym sposobem, aby sprawdzić to wydanie jest obraz live\n"
"uruchomiony z pendrive. Listę <a href='%1'>Obrazów Live z Plazmą 5</a> "
"można znaleźć na Wiki Społeczności KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3 Beta, New Feature Release"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.3 Beta - wydanie z nowymi funkcjami"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:21
msgid "Tuesday, 14 April 2015."
msgstr "Wtorek, 14 kwiecień 2015."
#: announcements/plasma-5.2.95.php:22
msgid "Today KDE releases a beta release of Plasma 5, versioned 5.2.95. \n"
msgstr "Dzisiaj KDE wydało wersję beta Plazmy 5 z numerem 5.2.95. \n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:28 announcements/plasma-5.2.95.php:30
msgid "Plasma 5.3 Beta"
msgstr "Plazma 5.3 Beta"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:33 announcements/plasma-5.3.0.php:34
msgid "Highlights"
msgstr "Główne zmiany"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:38 announcements/plasma-5.3.0.php:39
msgid "Inform what is blocking power saving"
msgstr "Informowanie co przeciwdziała oszczędzaniu energii "
#: announcements/plasma-5.2.95.php:40 announcements/plasma-5.3.0.php:41
msgid "Battery applet now informs what is blocking power saving"
msgstr "Aplet baterii od teraz informuje co przeciwdziała oszczędzaniu energii"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:42 announcements/plasma-5.3.0.php:43
msgid "Energy Usage monitor"
msgstr "Monitor zużycia energii"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:44 announcements/plasma-5.3.0.php:45
msgid "New energy usage monitor"
msgstr "Nowy monitor zużycia energii"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:47 announcements/plasma-5.3.0.php:48
msgid "Enhanced Power Management"
msgstr "Usprawnione zarządzanie energią"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:49 announcements/plasma-5.3.0.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Power management settings can be configured\n"
"differently for certain activities</li>\n"
"<li>Laptop will not suspend when closing the lid while an external monitor "
"is\n"
"connected ('cinema mode', by default, can be turned off)</li>\n"
"<li>Power management inhibitions block lock screen too</li>\n"
"<li>Screen brightness changes are now animated on most hardware</li>\n"
"<li>No longer suspends when closing the lid while shutting down</li>\n"
"<li>Support for keyboard button brightness controls on lock screen</li>\n"
"<li>KInfoCenter provides statistics about energy consumption</li>\n"
"<li>Battery monitor now shows which applications are currently holding a "
"power management\n"
"inhibition for example ('Chrome is currently suppressing PM: Playing "
"video')</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Można określić ustawienia związane zarządzaniem energią\n"
"osobno dla każdego działania</li>\n"
"<li>Laptop nie zostanie uśpiony po zamknięciu pokrywy i przy włączonym\n"
"monitorze zewnętrznym (domyślny 'tryb kinowy', można wyłączyć)</li>\n"
"<li>Działania powstrzymujące zarządzanie energią blokują także wygaszacze "
"ekranu</li>\n"
"<li>Zmiana jasności ekranu jest teraz animowana na większości urządzeń</li>\n"
"<li>Przy zamykaniu systemu nie zostanie on uśpiony w trakcie zamykania "
"pokrywy</li>\n"
"<li>Obsługa przycisków jasności przy zablokowanym ekranie</li>\n"
"<li>KInfoCenter dostarcza statystyki o poborze energii</li>\n"
"<li>Monitor baterii wyświetla jakie aplikacje powstrzymują oszczędzanie "
"energii\n"
"na przykład ('Chrome powstrzymuje oszczędzanie energii: Odtwarza film')</"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:68 announcements/plasma-5.3.0.php:69
msgid "Bluedevil"
msgstr "Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:70 announcements/plasma-5.3.0.php:71
msgid "The new Bluedevil Applet"
msgstr "Nowy aplet Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:73 announcements/plasma-5.3.0.php:74
msgid "Better Bluetooth Capabilities"
msgstr "Lepsze możliwości Bluetooth"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:75 announcements/plasma-5.3.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<li>New Bluetooth applet</li>\n"
"<li>Bluedevil was ported to a new library from KDE, BluezQt</li>\n"
"<li>Added support for blocking and unblocking Bluetooth</li>\n"
"<li>Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed "
"in the file dialog's Places panel</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Nowy aplet Bluetooth</li>\n"
"<li>Bluedevil został przeniesiony do nowej biblioteki z KDE, BluezQt</li>\n"
"<li>Dodano obsługę blokowania i odblokowywania Bluetooth</li>\n"
"<li>Urządzenia z możliwością przeglądania plików (ObexFTP) są teraz widoczne "
"w oknie dialogowym plików w lewej kolumnie miejsc</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:87 announcements/plasma-5.2.95.php:89
#: announcements/plasma-5.3.0.php:88 announcements/plasma-5.3.0.php:90
msgid "Configure your Touchpad"
msgstr "Ustawienia gładzika"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:92 announcements/plasma-5.3.0.php:93
msgid ""
"\n"
"A <strong>touchpad configuration module</strong> has been added\n"
msgstr ""
"\n"
"Dodano <strong>moduł ustawień gładzika</strong>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:99 announcements/plasma-5.2.95.php:101
#: announcements/plasma-5.3.0.php:100 announcements/plasma-5.3.0.php:102
msgid "Application Menu can access contacts"
msgstr "Menu aplikacji może wywoływać kontakty"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:103 announcements/plasma-5.2.95.php:105
msgid "Application Menu can show recent contacts"
msgstr "Menu aplikacji może pokazywać ostatnie kontakty"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:108 announcements/plasma-5.3.0.php:109
msgid ""
"\n"
"Improved Plasma Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Ulepszono elementy interfejsu Plazmy\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:113 announcements/plasma-5.3.0.php:114
msgid ""
"\n"
"<li>Clipboard applet gains support for showing barcodes</li>\n"
"</li>The Desktop and Folder View containment codebases were\n"
" unified, and have seen performance improvements</li>\n"
"<li>The Recent Documents and Recent Applications sections in\n"
" Application Menu (Kicker) are now powered by KDE activities</li>\n"
"<li>Comics widget returns</li>\n"
"<li>System monitor plasmoids return, such as CPU Load Monitor and Hard Disk "
"usage</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Aplet schowka zyskuje obsługę kodów kreskowych</li>\n"
"</li>Podstawa kodu widoku pulpitu i katalogu została ujednolicona\n"
" i zwiększono jej wydajność</li>\n"
"<li>Ostatnie dokumenty i aplikacje w menu aplikacji\n"
" od teraz są wspierane przez Działania KDE</li>\n"
"<li>Powrót elementu interfejsu komiksów</li>\n"
"<li>Powrót plazmoidu monitora systemu, którego zadaniem jest monitorowanie "
"obciążenia procesora i wykorzystania dysku</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:125 announcements/plasma-5.3.0.php:126
msgid ""
"\n"
"Plasma Media Center - Tech Preview\n"
msgstr ""
"\n"
"Centrum Multimedialne Plazmy - Przegląd Techniczny\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:130 announcements/plasma-5.2.95.php:132
#: announcements/plasma-5.3.0.php:131 announcements/plasma-5.3.0.php:133
msgid "Plasma Media Center"
msgstr "Centrum multimedialne plazmy"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:135
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"beta. It is fully stable but misses a few features compared to version 1. "
"You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to use "
"it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Centrum multimedialne Plazmy</strong> zostało dodane w tym wydaniu "
"beta jako przegląd techniczny Jest w pełni stabilne, lecz brakuje mu kilku "
"funkcji względem wersji 1. Masz możliwość zalogowania się bezpośrednio do "
"sesji Centrum multimedialnego Plazmy, jeśli chcesz go używać na urządzeniu "
"multimedialnym takim jak telewizor czy projektor, masz także możliwość "
"uruchomienia go z Pulpitu Plazmy. Przeszuka ono twoje zasoby i jeśli "
"znajdzie filmy, muzykę i zdjęcia, to umożliwi ci ich przeglądanie i "
"odtwarzanie.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:142 announcements/plasma-5.2.95.php:144
#: announcements/plasma-5.3.0.php:143 announcements/plasma-5.3.0.php:145
msgid "Plasma is now able to start a nested XWayland server"
msgstr "Plazma może od teraz uruchamiać zagnieżdżony serwer XWaylanda"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:147 announcements/plasma-5.3.0.php:148
msgid "Big Steps Towards Wayland Support"
msgstr "Duży krok w stronę obsługi Waylanda"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:150 announcements/plasma-5.3.0.php:151
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.3 makes a huge step towards to <strong>supporting the Wayland "
"windowing system</strong> in addition to the default X11 windowing system. "
"Plasma's window manager and compositor KWin is now able to start a nested "
"XWayland server, which acts as a bridge between the old (X11) and the new "
"(Wayland) world. X11 windows can connect to this server as if it were a "
"normal X server, for KWin it looks like a Wayland window, though. This means "
"that KWin learned to handle Wayland windows in this release, though full "
"integration is only expected for Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plazma 5.3 jest wielkim krokiem w stronę <strong>obsługi Waylanda jako "
"systemu okien</strong> dodatkowego do domyślnego systemu okien X11. System "
"zarządzania oknami Plazmy i kompozytor zarazem, KWin jest teraz w stanie "
"uruchomić zagnieżdżony serwer XWayland, który służy jako pomost pomiędzy "
"starym (X11) i nowym (Wayland) światem. Okna X11 mogą się łączyć do tego "
"serwera tak jak do normalnego serwera X, dla KWin będą one wyglądać jak okna "
"Waylanda. Oznacza to, że KWin nauczyło się obsługi okien Waylanda w tym "
"wydaniu, jednakże pełnej integracji należy spodziewać się w Plazmie 5.4.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:155 announcements/plasma-5.3.0.php:156
msgid ""
"\n"
"In addition KWin gained new output modes for Wayland allowing to start a "
"nested KWin on X11 and to start KWin directly on a framebuffer device, which "
"will be the fallback for the case that OpenGL and/or <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager'>kernel mode settings</a> are "
"not supported. A rendering backend on kernel mode settings is expected for "
"Plasma 5.4. More information about these new backends and how to test them "
"can be found in <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>the KWin "
"wiki pages</a>. Please keep in mind that this is only a development preview "
"and highly experimental new code.\n"
msgstr ""
"\n"
"KWin zyskał tryby wyświetlania dla Waylanda, umożliwiając uruchomienie "
"zagnieżdżonego KWin na X11 i uruchomienie KWin bezpośrednio na urządzeniu "
"bufora klatek, co będzie trybem zapasowym w przypadku gdy OpenGL i/lub <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager'>ustawienia "
"trybu w jądrze</a> nie są obsługiwane. Dla Plazmy 5.4 należy się spodziewać "
"silnika wyświetlania opartego na ustawianiu trybu w jądrze. Więcej "
"informacji o tych nowych silnikach wraz z tym jak je przetestować można "
"znaleźć na <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>stronach wiki "
"dla KWin</a>. Miej na uwadze, że jest to tylko przegląd techniki i wysoce "
"eksperymentalny kod.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:160 announcements/plasma-5.3.0.php:184
msgid "Bug Fixes Galore"
msgstr "W brud usuniętych błędów"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:163
msgid ""
"\n"
"348 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"348 błędów zostało naprawionych</a> co skutkuje mniej licznymi awariami i "
"bardziej niezawodnym działaniem.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:170
msgid "Full Plasma 5.2.95 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.2.95"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:177 announcements/plasma-5.3.0.php:201
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try out Plasma is the with a live image booted off a USB "
"disk.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plazmę najprościej jest wypróbować przez obraz live uruchomiony z pamięci "
"przenośnej USB.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:183 announcements/plasma-5.3.0.php:207
msgid ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Plasma Live Images</a>"
msgstr ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Obrazy Live Plazmy</a>"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:205 announcements/plasma-5.3.0.php:229
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Building'>instructions to compile it</"
"a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"Plazmę 5 można wgrać bezpośrednio ze źródła. Wiki społeczności\n"
"KDE zawiera <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Building'>instrukcje kompilacji</a>.\n"
"Zauważ, że Plazma 5 nie może współistnieć z Plazmą 4.x w tym samym obszarze, "
"więc będzie trzeba\n"
"usunąć poprzednie wersje lub wgrać do osobnego prefiksa.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0-5.3.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.1 complete changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3, New Feature Release"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.3 - wydanie z nowymi funkcjami"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:22
msgid "Tuesday, 28 April 2015."
msgstr "Wtorek, 28 kwiecień 2015."
#: announcements/plasma-5.3.0.php:23
msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgstr "Dzisiaj KDE wydało Plazmę 5.3\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:29 announcements/plasma-5.3.0.php:31
#: announcements/plasma-5.3.1.php:24 announcements/plasma-5.3.1.php:26
#: announcements/plasma-5.3.2.php:23 announcements/plasma-5.3.2.php:25
msgid "Plasma 5.3"
msgstr "Plazma 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:104 announcements/plasma-5.3.0.php:106
msgid "Application Menu can show recent documents"
msgstr "Menu aplikacji może pokazywać ostatnie dokumenty"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:136
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"release. It is fully stable but misses a few features compared to version "
"1. You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to "
"use it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Centrum multimedialne Plazmy</strong> zostało dodane w tym wydaniu "
"jako przegląd techniczny. Jest w pełni stabilne, lecz brakuje mu kilku "
"funkcji względem wersji 1. Masz możliwość zalogowania się bezpośrednio do "
"sesji Centrum multimedialnego Plazmy, jeśli chcesz go używać na urządzeniu "
"multimedialnym takim jak telewizor czy projektor, masz także możliwość "
"uruchomienia go z Pulpitu Plazmy. Przeszuka ono twoje zasoby i jeśli "
"znajdzie filmy, muzykę i zdjęcia, to umożliwi ci ich przeglądanie i "
"odtwarzanie.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:162
msgid ""
"\n"
"Desktop Tweaks - Press and Hold\n"
msgstr ""
"\n"
"Dostosowanie pulpitu naciśnij-i-przytrzymaj\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:171
msgid "Press and Hold Tweak"
msgstr "Dostosowanie naciśnij-i-przytrzymaj"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:174
msgid ""
"\n"
"A new Tweaks configuration option in Plasma allows you to enable or disable "
"the desktop settings toolbox and enable a new <strong>Press and Hold</"
"strong> mode for widget management.\n"
"In this mode, widgets can be moved after pressing and\n"
"holding anywhere on the widget, and the widget handle\n"
"will only be shown after press and hold rather than on\n"
"hover. When this mode is enabled, unlocking the desktop\n"
"will show a helpful instruction notification (which can\n"
"be dismissed forever from the popup).\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.3.0.php:187
msgid ""
"\n"
"393 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"393 błędów zostało naprawionych</a> co skutkuje mniej licznymi awariami i "
"bardziej niezawodnym działaniem.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:194
msgid "Full Plasma 5.3 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.1-5.3.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.2 complete changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.2"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.3.1 - wydanie z poprawkami na maj"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:30
msgid "Tuesday, 26 May 2015. "
msgstr "Wtorek, 26 maj 2015. "
#: announcements/plasma-5.3.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:39
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important for example:\n"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie dodaje wyniki z miesiąca prac\n"
"nad tłumaczeniami i naprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak:\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-free-software-"
"its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-about-it/'>show "
"desktop</a> has now been fixed</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li> <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-free-software-"
"its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-about-it/'>pokaż "
"pulpit</a> zostało naprawione</li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:55
msgid "Full Plasma 5.3.1 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:61 announcements/plasma-5.3.2.php:60
#: announcements/plasma-5.3.95.php:181 announcements/plasma-5.4.0.php:201
#: announcements/plasma-5.4.1.php:62 announcements/plasma-5.4.2.php:61
#: announcements/plasma-5.4.3.php:62 announcements/plasma-5.4.95.php:169
#: announcements/plasma-5.5.0.php:190 announcements/plasma-5.5.1.php:65
#: announcements/plasma-5.5.2.php:65 announcements/plasma-5.5.3.php:61
#: announcements/plasma-5.5.4.php:58 announcements/plasma-5.5.5.php:61
#: announcements/plasma-5.5.95.php:187 announcements/plasma-5.6.0.php:213
#: announcements/plasma-5.6.1.php:67 announcements/plasma-5.6.2.php:67
#: announcements/plasma-5.6.3.php:67 announcements/plasma-5.6.4.php:67
#: announcements/plasma-5.6.5.php:66 announcements/plasma-5.6.95.php:130
#: announcements/plasma-5.7.0.php:125 announcements/plasma-5.7.1.php:68
#: announcements/plasma-5.7.2.php:66 announcements/plasma-5.7.3.php:67
#: announcements/plasma-5.7.4.php:67 announcements/plasma-5.7.5.php:67
#: announcements/plasma-5.7.95.php:199 announcements/plasma-5.8.0.php:197
#: announcements/plasma-5.8.1.php:68 announcements/plasma-5.8.2.php:66
#: announcements/plasma-5.8.3.php:67 announcements/plasma-5.8.4.php:71
#: announcements/plasma-5.8.5.php:67
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"Najłatwiejszym sposobem, aby sprawdzić to wydanie jest obraz live\n"
"uruchomiony z pendrive. Listę <a href='%1'>Obrazów Live z Plazmą 5</a> "
"można znaleźć na Wiki Społeczności KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.3.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.95 complete changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.4.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.0 complete changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.4.0"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.2, Bugfix Release for June"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.3.2 - wydanie z poprawkami na czerwiec"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:29
msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgstr "Wtorek, 30 lipiec 2015. "
#: announcements/plasma-5.3.2.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in April with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.2, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w kwietniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to "
"'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: 'Domyślnie' oznacza, że po dwukrotnym kliknięciu na pasku tytułu "
"nastąpi 'Maksymalizacja.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
"a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Wdrożenie.</a> </"
"li>\n"
"<li>Ulepszono okno dialogowe alternatywnych apletów. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Wdrożenie.</a> Usunięto błąd <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Niech skrypt zamykający zadziała. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Wdrożenie.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:54
msgid "Full Plasma 5.3.2 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.2"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4 Beta Release"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.4 Beta"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:23 announcements/plasma-5.3.95.php:25
#: announcements/plasma-5.4.0.php:23 announcements/plasma-5.4.0.php:25
#: announcements/plasma-5.4.1.php:23 announcements/plasma-5.4.1.php:25
#: announcements/plasma-5.4.2.php:23 announcements/plasma-5.4.2.php:25
#: announcements/plasma-5.4.3.php:23 announcements/plasma-5.4.3.php:25
msgid "Plasma 5.4"
msgstr "Plazma 5.4"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:29
msgid "Tuesday, 11 August 2015. "
msgstr "Wtorek, 11 sierpień 2015. "
#: announcements/plasma-5.3.95.php:30
msgid "Today KDE releases a beta release of the new version of Plasma 5.4.\n"
msgstr "Dzisiaj KDE wydało wersję beta Plazmy 5.4.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:35 announcements/plasma-5.4.0.php:35
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many nice touches for our users such as\n"
"much improved high DPI support, KRunner auto-completion and many new\n"
"beautiful Breeze icons. It also lays the ground for the future with a\n"
"tech preview of Wayland session available. We're shipping a few new\n"
"components such as an Audio Volume Plasma Widget, monitor\n"
"calibration tool and the User Manager tool comes out beta.\n"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie Plazmy wnosi kilka nowych możliwości,\n"
"które mogą przypaść do gustu użytkownikom, a wśród nich: ulepszona obsługa "
"dla wysokiego DPI, samo-uzupełnianie KRunner i wiele nowych\n"
"ślicznych ikon Bryzy. Wydanie stanowi także fundament pod przyszłość za "
"sprawą\n"
"przeglądu technicznego umożliwiającego rozpoczęcie sesji Waylanda. "
"Dostarczamy także kilka nowych składników\n"
"takich jak element interfejsu i do sterowania głośnością, narzędzie\n"
"do kalibracji monitorów oraz betę narzędzia do zarządzania użytkownikami.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:48 announcements/plasma-5.4.0.php:48
msgid "Audio Volume"
msgstr "Głośność dźwięku"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:50 announcements/plasma-5.4.0.php:50
msgid "The new Audio Volume Applet"
msgstr "Nowy aplet do sterowania głośnością"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:53 announcements/plasma-5.4.0.php:53
msgid "New Audio Volume Applet"
msgstr "Nowy aplet do sterowania głośnością"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with Pulseaudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nasz nowy aplet do sterowania głośnością dźwięku współpracuje bezpośrednio z "
"PulseAudio, popularnym\n"
"serwerem dźwięku dla Linuksa, aby dać ci pełnię władzy nad głośnością i "
"ustawieniami kanałów wyjściowych\n"
"w ładnie zaprojektowanym prostym interfejsie.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:66 announcements/plasma-5.4.0.php:66
msgid "Dashboard alternative launcher"
msgstr "Tablica uruchamiania programów"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:68 announcements/plasma-5.4.0.php:68
msgid "The new Dashboard alternative launcher"
msgstr "Nowa tablica uruchamiania programów"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:71 announcements/plasma-5.4.0.php:71
msgid "Application Dashboard alternative launcher"
msgstr "Alternatywna tablica uruchamiania programów"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:73 announcements/plasma-5.4.0.php:73
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.4 brings an entirely new fullscreen launcher Application Dashboard "
"in\n"
"kdeplasma-addons: Featuring all features of Application Menu it includes "
"sophisticated scaling to\n"
"screen size and full spatial keyboard navigation.\n"
"\n"
"The new launcher allows you to easily and quickly find applications, as well "
"as recently used or favorited documents and contacts based on your previous "
"activity.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plazma 5.4 dostarcza całkowicie nowej, pełnoekranowej tablicy uruchamiania "
"programów w\n"
"kdeplasma-addons: Zapewniając wszystkie funkcje Menu Aplikacji, umożliwia "
"zaawansowane skalowanie\n"
"do rozmiaru ekranu i pełną obsługę z klawiatury.\n"
"\n"
"Nowy aktywator programów umożliwia łatwe i szybkie wyszukiwanie programów, a "
"także ostatnio używanych i ulubionych dokumentów na podstawie twojej "
"poprzedniej aktywności.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:86 announcements/plasma-5.4.0.php:86
msgid "New Icons"
msgstr "Nowe ikony"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:88 announcements/plasma-5.4.0.php:88
msgid "Just some of the new icons in this release"
msgstr "Kilka nowych ikon w tym wydaniu:"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:92 announcements/plasma-5.4.0.php:92
msgid "Artwork Galore"
msgstr "W brud oprawy graficznej"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:93 announcements/plasma-5.4.0.php:93
msgid ""
"Plasma 5.4 brings over 1400 new icons covering not only all the KDE "
"applications, but also providing Breeze themed artwork to apps such as "
"Inkscape, Firefox and LibreOffice providing a more integrated, native feel."
msgstr ""
"Plazma 5.4 wnosi ponad 1400 nowych ikon, nie tylko dla wszystkich aplikacji "
"KDE, lecz także dla aplikacji takich jak Inkscape, Firefox oraz LibreOffice "
"wywołując wrażenie szerszej integracji."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:105 announcements/plasma-5.4.0.php:105
msgid "KRunner history"
msgstr "Historia KRunnera"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:107 announcements/plasma-5.4.0.php:107
msgid ""
"\n"
"KRunner now remembers your previous searches and automatically completes "
"from the history as you type.\n"
msgstr ""
"\n"
"KRunner od teraz zapamiętuje twoje poprzednie wyszukiwania i samoczynnie "
"uzupełnia to co w niego wpisujesz z historii.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:116 announcements/plasma-5.4.0.php:116
msgid "Networks Graphs"
msgstr "Wykresy Sieciowe"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:118 announcements/plasma-5.4.0.php:118
msgid "Network Graphs"
msgstr "Wykresy Sieciowe"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:121 announcements/plasma-5.4.0.php:121
msgid "Useful graphs in Networks applet"
msgstr "Użyteczne wykresy w aplecie sieciowym"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:123 announcements/plasma-5.4.0.php:123
msgid ""
"\n"
"The Networks applet is now able to display network traffic graphs. It also "
"supports two new VPN plugins for connecting over SSH or SSTP."
msgstr ""
"\n"
"Aplet Sieciowy wyświetla teraz wykresy ruchu sieciowego. Dodano także do "
"niego obsługę dwóch nowych wtyczek VPN do łączenia się przez SSH lub SSTP."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:128 announcements/plasma-5.4.0.php:149
msgid "Other changes and additions"
msgstr "Inne zmiany i dodatki"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:130
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>Wayland tech preview (complete Plasma wayland session), driven by Plasma "
"Mobile</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Znacznie rozszerzono obsługę DPI</li>\n"
"<li>Zmniejszono zapotrzebowanie na pamięć</li>\n"
"<li>Wyszukiwanie na pulpicie dostało nowy i znacznie szybszy silnik</li>\n"
"<li>Żółte karteczki zyskały obsługę przeciągania i upuszczania oraz "
"poruszania się po nich przy użyciu klawiatury</li>\n"
"<li>Aplet kosza znów obsługuje ruch przeciągnij-i-upuść</li>\n"
"<li>Tacka systemowa zyskuje możliwość szybszego ustawiania</li>\n"
"<li>Przegląd techniczny Waylanda (pełna sesja Plazmy na waylandzie), "
"napędzana przez Plazma Mobile</li>\n"
"<li>Uaktualniono i przejrzano dokumentację</li>\n"
"<li>Poprawiono układ zegara cyfrowego w wąskich panelach</li>\n"
"<li>Dodano obsługę daty ISO w zegarze cyfrowym</li>\n"
"<li>Dodano nowy prosty sposób na przełączanie formatu zegara 12h/24h w "
"zegarze cyfrowym</li>\n"
"<li>Dodano numery tygodni w kalendarzu</li>\n"
"<li>Teraz można dodać dowolny element z Menu Aplikacji (Kicker), z dowolnego "
"widoku do ulubionych, dodano także obsługę dla dokumentów i kontaktów "
"Telepathy</li>\n"
"<li>Wraz z ulubionymi kontaktami Telepathy wyświetla się ich zdjęcie i "
"dostępność w czasie rzeczywistym</li>\n"
"<li>Poprawiono obsługę przenoszenia uaktywnienia pomiędzy apletami i "
"pojemnikami na pulpicie</li>\n"
"<li>Kilka małych poprawek w widoku katalogu: Lepsze domyślne rozmiary, "
"poprawki do interakcji z myszą, zawijanie etykiet tekstowych</li>\n"
"<li>Pasek zadań lepiej próbuje zachować ikonę domyślnie pobraną z "
"aktywatora</li>\n"
"<li>Znowu można dodawać aktywatory programów upuszczając programy na pasku "
"zadań </li>\n"
"<li>Można teraz określić co się stanie po kliknięciu środkowym przyciskiem "
"na zadaniu w pasku zadań: Nic, zamknij okno lub rozpocznij nowe wystąpienie "
"tej samej aplikacji</li>\n"
"<li>Pasek zadań sortuje teraz programy wg. kolumn, jeśli użytkownik wymusił "
"więcej niż jeden wiersz; wielu użytkowników oczekiwało tego i uważa, że "
"powoduje to mniejszy ruch, gdy okno dochodzi lub ubywa do paska zadań</li>\n"
"<li>Ulepszono skalowanie ikon i marginesów dla przycisków paska zadań</li>\n"
"<li>Kilka drobnych poprawek na pasku zadań: wymuszanie kolumn w pionowej "
"wersji teraz działa poprawnie, obsługa zdarzeń dotyku działa teraz na "
"wszystkich systemach, poprawiono wyświetlanie ikony strzałki do rozwijania "
"grup</li>\n"
"<li>Udostępniono przegląd techniczny szkieletu Purpose, można teraz używać "
"Plazmoidu QuickShare, czyniąc łatwym współdzielenie plików na w wielu "
"usługach sieciowych.</li>\n"
"<li>Dodano narzędzie ustawienia monitora</li>\n"
"<li>Dodano kwallet-pam do otwierania portfela przy logowaniu</li>\n"
"<li>Zarządzanie użytkownikami synchronizuje kontakty z ustawieniami KConfig "
"i usunięto moduł Kont Użytkowników </li>\n"
"<li>Poprawiono wydajność w Menu Aplikacji (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Kilka małych poprawek do Menu Aplikacji (Kicker): Ukrywanie/pokazywanie\n"
"aplikacji stało się bardziej niezawodne, poprawki wyrównania dla szczytowych "
"paneli, 'Dodaj na\n"
"Pulpit' w przypadku pojemników widoku katalogu stało bardziej niezawodne,\n"
"lepsze zachowanie w modelu ostatnich dokumentów opartych na KActivities</"
"li>\n"
"\n"
"<li>Obsługa własnych układów menu (przez kmenuedit) i wielu rozdzielników "
"menu w Menu Aplikacji (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Poprawiono tryb Widoku Katalogu gdy znajduje się on w aplecie (<a href="
"\"https://blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-"
"again\">blog</a>)</li>\n"
"<li>Upuszczenie katalogu na pojemniku pulpitu znów zapyta o utworzenie "
"widoku katalogu</li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:175
msgid "Full Plasma 5.4 beta changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.4"
#: announcements/plasma-5.4.0-5.4.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.1 complete changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.4.1"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.0, Feature Release for August"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.4.0 - wydanie z nowymi funkcjami na sierpień"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:29
msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgstr "Wtorek, 25 sierpień 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.0.php:30
msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgstr "Dzisiaj KDE wydało wersję Plazmy 5 z nowymi funkcjami.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with PulseAudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nasz nowy aplet do sterowania głośnością dźwięku współpracuje bezpośrednio z "
"PulseAudio, popularnym\n"
"serwerem dźwięku dla Linuksa, aby dać ci pełnię władzy nad głośnością i "
"ustawieniami kanałów wyjściowych\n"
"w ładnie zaprojektowanym prostym interfejsie.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:129
msgid "Wayland Technology Preview"
msgstr "Przegląd Technologi Waylanda"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"With Plasma 5.4 the first technology preview of a Wayland session is\n"
"released. On systems with free graphics drivers it is possible to run\n"
"Plasma using KWin, Plasma's Wayland compositor and X11 window manager,\n"
"through <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">kernel mode settings</a>. The\n"
"currently supported feature set is driven by the needs for the \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"Plasma Mobile project</a>\n"
"and more desktop oriented features are not yet fully implemented. The\n"
"current state does not yet allow to use it as a replacement for Xorg\n"
"based desktop, but allows to easily test it, contribute and watch tear\n"
"free videos. Instructions on how to start Plasma on Wayland can be\n"
"found in the <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>KWin wiki pages</a>.\n"
"Wayland support will improve in future releases with the aim to get to a "
"stable release soon.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Wraz z wydaniem Plazmy 5.4 udostępniono pierwszy przegląd technologiczny "
"sesji Waylanda.\n"
"Na systemach z otwartoźródłowymi sterownikami dodano możliwość uruchomienia\n"
"Plazmy przy użyciu KWin, kompozytora Wayland dla Plazmy oraz programu do "
"zarządzania oknami X11,\n"
"przez <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">ustawienia trybu wyświetlania w jądrze</a>. Obecnie\n"
"obsługiwany zestaw funkcji jest podyktowany potrzebami \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"Projektu mobilnej Plazmy</a>\n"
"a funkcje zorientowane na komputery biurkowe nie zostały jeszcze w pełni "
"zaimplementowane. Obecny\n"
"stanie nie pozwala jeszcze na zastosowanie go jako zamiennika dla pulpitów "
"opartych na Xorg\n"
", lecz umożliwia łatwe przeprowadzanie prób, współtworzenie i oglądanie\n"
"filmów bez przycięć. Po instrukcje przy uruchamianiu Plazmy zajrzyj\n"
"na <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>strony KWin wiki</a>.\n"
"Obsługa Waylanda zostanie usprawniona w przyszłych wydaniach, a celem jest "
"dostarczenie stabilnego wydania.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:151
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Znacznie poprawiona obsługa wysokiego DPI</li>\n"
"<li>Mniejsze zapotrzebowanie na pamięć</li>\n"
"<li>Wyszukiwanie na pulpicie zyskało nowy znacznie szybszy silnik</li>\n"
"<li>Żółte karteczki zyskały możliwość przeciągnij-i-upuść i poruszanie się "
"przy użyciu klawiatury</li>\n"
"<li>Do kosza znów można przeciągać i upuszczać</li>\n"
"<li>Tacce systemowej można teraz szybciej nadać ustawienia</li>\n"
"<li>Przejrzano i uaktualniono dokumentację</li>\n"
"<li>Poprawiono układ dla zegara cyfrowego w wąskich panelach</li>\n"
"<li>Obsługa dat ISO dla zegara cyfrowego</li>\n"
"<li>Nowy, prosty sposób na przełączanie formatu zegara 12h/24h dla zegara "
"cyfrowego</li>\n"
"<li>Numery tygodni w kalendarzu</li>\n"
"<li>W menu aplikacji (Kicker) można dodać dowolny element do ulubionych z "
"dowolnego widoku. Dodano także obsługę ulubionych dokumentów i kontaktów w "
"Telepathy</li>\n"
"<li>Dla ulubionych znajomych z Telepathy wyświetlane jest zdjęcie i "
"dostępność w czasie rzeczywistym</li>\n"
"<li>Ulepszono obsługę aktywowania pomiędzy apletami i pojemnikami na "
"pulpicie</li>\n"
"<li>Kilka małych poprawek w widoku katalogu: Lepsze domyślne rozmiary, "
"poprawki do obsługi myszą, zawijanie etykiet tekstowych</li>\n"
"<li>Pasek zadań od teraz ma większe szanse na zachowanie ikony wyciągniętej "
"z aktywatora programu</li>\n"
"<li>Od teraz możesz dodawać aktywatory programów na pasku zadań poprzez ruch "
"przeciągnij-i-upuść</li>\n"
"<li>Można teraz ustawić co się stanie po naciśnięciu środkowym przyciskiem "
"myszy na zadaniu na pasku zadań: Nic, zamknięcie okna lub rozpoczęcie nowego "
"wystąpienia tej samej aplikacji</li>\n"
"<li>Zadania na pasku zadań będą sortowane w kolumnach, jeśli użytkownik "
"wymusi więcej niż jeden wiersz; wielu użytkowników spodziewa się takiego "
"rodzaju sortowania, gdyż wprowadza ono najmniej zamieszania przy przybywaniu "
"i ubywaniu okien</li>\n"
"<li>Ulepszono skalowanie ikon i marginesów dla przycisków na pasku zadań</"
"li>\n"
"<li>Kilka małych poprawek na pasku zadań: Działa wymuszenie kolumn w "
"pionowym wystąpieniu, obsługa zdarzeń po dotyku działa na wszystkich "
"systemach, poprawiono wizualny błąd związany ze znakiem rozwijania grupy "
"zadań</li>\n"
"<li>Udostępniono szkielet Purpose do przeglądu techniki, Plazmoidu "
"QuickShare możesz użyć do łatwego udostępniania plików w wielu usługach "
"sieciowych.</li>\n"
"<li>Dodano narzędzie ustawiania programu monitorującego</li>\n"
"<li>Dodano kwallet-pam, aby otwierać twój portfel po zalogowaniu</li>\n"
"<li>Zarządzanie użytkownikami synchronizuje kontakty w ustawieniach KConfig "
"i pozbyto się modułu Konta Użytkowników</li>\n"
"<li>Poprawiono wydajność Menu Aplikacji (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Kilka drobnych poprawek do Menu Aplikacji (Kicker): Ukrywanie/"
"pokazywanie\n"
"aplikacji stało się bardziej niezawodne, poprawki przy wyrównywaniu "
"szczytowych paneli, 'Dodaj do\n"
"Pulpitu' w pojemniku Widoku Katalogu stał się bardziej niezawodny,\n"
"lepsze zachowanie w KActivities opartym na modelach ostatnich</li>\n"
"\n"
"<li>Obsługa własnych układów menu (przez kmenuedit) i elementów "
"rozdzielających menu w Menu Aplikacji (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Widok Katalogu zachowuje się teraz lepiej w panelu (<a href=\"https://"
"blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again"
"\">blog</a>)</li>\n"
"<li>Upuszczenie katalogu na pojemniku pulpitu zapyta o utworzenie widoku "
"katalogu</li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:195
msgid "Full Plasma 5.4 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.4"
#: announcements/plasma-5.4.1-5.4.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.2 complete changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.4.2"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.1, bugfix Release for September"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.5.1 - wydanie z poprawkami na wrzesień"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:30
msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgstr "Wtorek, 08 wrzesień 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.4.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plazma 5.4</"
"a>została wydana w sierpniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> Fixes for compilation with GCC 5</li>\n"
"<li>Autostart desktop files no longer saved to the wrong location</li>\n"
"<li>On Muon Make sure the install button has a size.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li> Naprawiono kompilację z GCC 5</li>\n"
"<li>Autostartujące pliki pulpitu już nie są zapisywane w złym miejscu</li>\n"
"<li>Dla Muona upewnij się, że przycisk wgrywania ma nadany rozmiar.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.1 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.4.1"
#: announcements/plasma-5.4.2-5.4.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.3 complete changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.4.3"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.4.2 - wydanie z poprawkami na październik"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:30
msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgstr "Wtorek, 06 październik 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.4.2, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plazma 5.4</"
"a>została wydana w sierpniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:47
msgid ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Many new Breeze icons</a>.</li>\n"
"<li>Support absolute libexec path configuration, fixes binaries invoked by "
"KWin work again on e.g. Fedora. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>\n"
"<li>Set tooltip icon in notifications applet. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Wiele nowych ikon Bryzy</a>.</li>\n"
"<li>Obsługa bezwzględnych ścieżek ustawień libexec, naprawiono pliki binarne "
"wywoływane przez KWin na np. Fedorze. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Wdrożenie.</a> Usunięto błąd <a "
"href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Ocena kodu <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>\n"
"<li>Ustawiono ikonę wskazówek w aplecie powiadomień. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Wdrożenie.</a> Ocena kodu <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:55
msgid "Full Plasma 5.4.2 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.4.2"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.4.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.95 complete changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.4.95"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.5.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.0 complete changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.0"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.3, bugfix Release for November"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.4.3 - wydanie z poprawkami na listopad"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:30
msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgstr "Wtorek, 10 listopad 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.4.3, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plazma 5.4</"
"a>została wydana w sierpniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Update the KSplash background to the 5.4 wallpaper. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Muon fixes PackageKit details display. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix crash when exiting kscreen kcm in systemsettings. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Several crashes fixed in KWin</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Uaktualniono tło KSplash do tapety 5.4. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Wdrożenie.</a> </li>\n"
"<li>W Muonie poprawiono wyświetlanie szczegółów PackageKit. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Wdrożenie.</a> </li>\n"
"<li>Usunięto usterkę przy wychodzeniu z modułu ustawień ekranu w "
"ustawieniach systemu. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;"
"a=commit&amp;h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>kcm .</a> Usunięto "
"błąd <a href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Ocena kodu <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Usunięto kilka usterek w KWin</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.3 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.4.3"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Beta Release"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.5 Beta"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:23 announcements/plasma-5.4.95.php:25
#: announcements/plasma-5.5.0.php:25 announcements/plasma-5.5.0.php:27
#: announcements/plasma-5.5.1.php:23 announcements/plasma-5.5.1.php:25
#: announcements/plasma-5.5.2.php:23 announcements/plasma-5.5.2.php:25
#: announcements/plasma-5.5.3.php:23 announcements/plasma-5.5.3.php:25
#: announcements/plasma-5.5.4.php:23 announcements/plasma-5.5.4.php:25
#: announcements/plasma-5.5.5.php:23 announcements/plasma-5.5.5.php:25
msgid "Plasma 5.5"
msgstr "Plazma 5.5"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:30
msgid "Thursday, 19 November 2015. "
msgstr "Czwartek, 19 listopad 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.95.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a beta of next month's new feature update, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydało betę przeszłomiesięcznego wydania wnoszącego nowe "
"funkcje, Plazma 5.5\n"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:35 announcements/plasma-5.5.0.php:42
msgid ""
"We have been working hard over the last four months\n"
"to smooth off the rough edges, add useful new workflows, make\n"
"Plasma even more beautiful and build the foundations for the future."
msgstr ""
"Przez ostatnie cztery miesiące ciężko pracowaliśmy\n"
"aby wygładzić nierówności, dodać użyteczne strategie pracy, uczynić\n"
"Plazmę jeszcze piękniejszą i postawić fundamenty na przyszłość."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:46 announcements/plasma-5.5.0.php:53
msgid "Updated Breeze Plasma Theme"
msgstr "Uaktualniono wystrój Plazmy Bryza"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:48 announcements/plasma-5.5.0.php:55
msgid ""
"The Breeze Plasma widget theme has been updated to make it more consistent."
msgstr ""
"Wygląd elementów interfejsu Plazmy Bryzy został uaktualniony tak, aby był "
"bardziej spójny."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:50 announcements/plasma-5.5.0.php:57
msgid ""
"While the Breeze icons theme adds new icons and updates the existing icon "
"set to improve the visual design."
msgstr ""
"Podczas gdy zestaw ikon Bryzy zyskuje nowe ikony, uaktualnia także "
"istniejący zestaw ikon, aby poprawić wrażenia wzrokowe"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:52 announcements/plasma-5.5.0.php:59
msgid "Plasma Widget Explorer"
msgstr "Przeglądarka elementów interfejsu Plazmy"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:54 announcements/plasma-5.5.0.php:61
msgid ""
"The Plasma Widget explorer now supports a two column view with new widget "
"icons for Breeze, Breeze Dark and Oxygen"
msgstr ""
"Przeglądarka elementów interfejsu Plazmy obsługuje teraz dwukolumnowy widok "
"z nowymi ikonami elementów interfejsu dla Bryzy, Ciemnej Bryzy oraz Tlenu"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:56 announcements/plasma-5.5.0.php:63
msgid "Expanded Feature Set in Application Launcher"
msgstr "Rozszerzony zestaw możliwości w aktywatorze programów"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:58 announcements/plasma-5.5.0.php:65
msgid ""
"Context menus in Application Launcher ('Kickoff') can now list documents "
"recently opened in an application, allow editing the application's menu "
"entry and adding the application to the panel, Task Manager or desktop. "
"Favorites now supports documents, directories and system actions or they can "
"be created from search results. These features (and some others) were "
"previously available only in the alternative Application Menu ('Kicker') and "
"have now become available in the default Application Launcher by sharing the "
"backend between both launchers."
msgstr ""
"Menu podręczne w Aktywatorze Programów ('Kickoff') od teraz wyszczególnia "
"dokumenty ostatnio otwarte w aplikacji, umożliwia edytowanie elementu menu i "
"dodawanie aplikacji do panelu, paska zadań lub pulpitu. Do ulubionych można "
"teraz dodać dokumenty, katalogi i działania systemowe, można je dodać także "
"z wyników wyszukiwania. Te funkcje (i kilka innych) były poprzednio dostępne "
"tylko w alternatywnym Menu Aplikacji ('Kicker'), a teraz stały się dostępne "
"w domyślnym Aktywatorze Programów poprzez współdzielenie silników pomiędzy "
"dwoma aktywatorami."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:63 announcements/plasma-5.4.95.php:65
#: announcements/plasma-5.5.0.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:72
msgid "Color Picker Plasma Applet"
msgstr "Wybierak Barwy - Aplet Plazmy"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:67 announcements/plasma-5.5.0.php:74
msgid "New Applets in Plasma Addons"
msgstr "Nowe aplety w dodatkach do Plazmy"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:68 announcements/plasma-5.5.0.php:75
msgid "Color Picker"
msgstr "Wybierak barwy"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:77
msgid ""
"Not only have we restored support for the Color Picker applet, we've given "
"it an entire new UI refresh to fit in with Plasma 5."
msgstr ""
"Nie tylko przywróciliśmy aplet wybieraka barwy, ale także nadaliśmy mu nowy "
"wygląd interfejsu tak, aby wpasował się w Plazmę 5"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:72 announcements/plasma-5.5.0.php:79
msgid ""
"The color picker applet lets you pick a color from anywhere on the screen "
"and automatically copies its color code to the clipboard in a variety of "
"formats (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
msgstr ""
"Aplet wybieraka koloru umożliwia wybranie koloru z dowolnego miejsca na "
"ekranie, a następnie na przekopiowanie kodu koloru do schowka w rozmaitych "
"postaciach (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:77 announcements/plasma-5.4.95.php:79
#: announcements/plasma-5.5.0.php:84 announcements/plasma-5.5.0.php:86
msgid "User Switcher Plasma Applet"
msgstr "Aplet przełącznika użytkowników dla Plazmy"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:81 announcements/plasma-5.5.0.php:88
msgid "User Switcher"
msgstr "Przełącznik użytkowników"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:83 announcements/plasma-5.5.0.php:90
msgid ""
"\n"
"User switching has been updated and improved and is now accessible from the "
"Application Launcher, the new User Switcher applet and in the lock screen. "
"It shows the user's full name and user set avatar. This is very useful for "
"offices with shared desks. More info in <a href='http://blog.broulik."
"de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-edition/'>the developer blog</a>."
msgstr ""
"\n"
"Przełączanie użytkowników zostało uaktualnione i ulepszone przez co można je "
"wykonywać z Aktywatora Programów, a także ekranu blokowania. Pokazuje pełną "
"nazwę użytkownika i ustawiony awatar. Jest to szczególnie przydatne dla "
"biur, gdzie stanowiska są współdzielone. Więcej informacji na <a "
"href='http://blog.broulik.de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-"
"edition/'>blogu programisty</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:87 announcements/plasma-5.5.0.php:94
msgid "Disk Quota"
msgstr "Przydział dyskowy"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:88 announcements/plasma-5.5.0.php:95
msgid ""
"Plasma 5.5 sees a new applet designed for business environments or "
"universities. This applet will show you usage assessed not around the real "
"disk usage, but your allowed quota by your system administrator."
msgstr ""
"Plazma 5.5 dostała nowy aplet stworzony dla środowisk biznesowych i "
"uniwersyteckich. Ten aplet będzie pokazywał ci wykorzystanie dysku nie na "
"podstawie rzeczywistego jego wykorzystania, ale na podstawie przydziału "
"danego tobie przez administratora systemu."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:90 announcements/plasma-5.5.0.php:97
msgid "Activity Pager"
msgstr "Przełącznik działań"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:91 announcements/plasma-5.5.0.php:98
msgid ""
"Done for users whose use case of activities partly overlaps with virtual "
"desktops: it looks like a pager, it behaves like a pager but uses activities "
"instead of virtual desktops. This gives a quick glimpse of what activities "
"are running and how many windows are associated to each activity."
msgstr ""
"Zrobiony dla użytkowników, których zwyczaje użytkowania częściowo "
"przeplatają się za wirtualnymi pulpitami: wygląda to jak pager, zachowuje "
"się jak pager, lecz używa działań zamiast pulpitów wirtualnych. Daje to "
"szybki pogląd na to jakie działania uruchomiono i jak wiele okien jest "
"przypisanych każdemu działaniu."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:96 announcements/plasma-5.5.0.php:103
msgid "Legacy Systray Icons"
msgstr "Przestarzałe ikony na tacce systemowej"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:98 announcements/plasma-5.5.0.php:105
msgid "Legacy System Tray Icons"
msgstr "Przestarzałe ikony na tacce systemowej"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:100 announcements/plasma-5.5.0.php:107
msgid "Restored Legacy Icons in System Tray Support"
msgstr "Przywrócono wybór przestarzałych ikon na tacce systemowej"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:102 announcements/plasma-5.5.0.php:109
msgid ""
"In response to feedback, we've rewritten support for legacy applications not "
"using the <a href='http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/"
"StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a> standard for system tray icons."
msgstr ""
"W odpowiedzi na pytania, przepisaliśmy ponownie obsługę dla przestarzałych "
"aplikacji, które nie używają standardu <a href='http://www.freedesktop.org/"
"wiki/Specifications/StatusNotifierItem/'>Powiadamiania o stanie</a> dla ikon "
"tacki."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:104 announcements/plasma-5.5.0.php:111
msgid "Bug Stats"
msgstr "Statystyki błędów"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:106 announcements/plasma-5.5.0.php:113
msgid ""
"In the run up to the Plasma 5.5 beta an incredible <a href='https://goo.gl/"
"mckdTF'>over 1,000 bugs were fixed</a>."
msgstr ""
"W dążeniu do Plazmy 5.5 beta <a href='https://goo.gl/mckdTF'>usunięto ponad "
"1,000 błędów</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:108 announcements/plasma-5.5.0.php:115
msgid "OpenGL ES Support in KWin"
msgstr "Wsparcie OpenGL ES w KWin"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:109 announcements/plasma-5.5.0.php:116
msgid ""
"Support for switching to OpenGL ES in KWin returns. So far only switching "
"through an environment variable and restarting KWin is supported. Set "
"environment variable KWIN_COMPOSE to 'O2ES' to force the OpenGL ES backend. "
"Please note that OpenGL ES is not supported by all drivers. Because of that "
"it's not exposed through a configuration mechanism. Please consider it as an "
"expert mode."
msgstr ""
"Wróciło przełączanie na OpenGL ES w KWin. Na początek przełączenie dostępne "
"jest poprzez zmienną środowiskową i ponowne uruchomienie KWin. Ustaw "
"zmienną środowiskową KWIN_COMPOSE na 'O2ES' aby wymusić silnik OpenGL ES. "
"Miej na uwadze, że OpenGL ES nie jest obsługiwany przez wszystkie "
"sterowniki. Z tego względu nie jest wyświetlany przez mechanizm ustawień. "
"Potraktuj to jako zmiany dokonywane w trybie eksperta."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:114 announcements/plasma-5.4.95.php:116
#: announcements/plasma-5.5.0.php:121 announcements/plasma-5.5.0.php:123
msgid "Screen Locker"
msgstr "Blokowanie ekranu"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:118 announcements/plasma-5.5.0.php:125
msgid "Wayland Progress:"
msgstr "Postęp Waylanda:"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:120 announcements/plasma-5.5.0.php:127
msgid ""
"With Plasma 5.5 a basic Wayland session is provided. Wayland is the "
"successor of the dated X11 windowing system providing a modern approach. The "
"system is more secure (e.g. key loggers are no longer trivial to implement) "
"and follows the paradigm of 'every frame perfect' which makes screen tearing "
"very difficult. With Plasma 5.4 the KDE community already provided a "
"technology preview based on the feature set of the Phone project. With "
"Plasma 5.5 this is now extended with more 'desktop style' usages. Important "
"features like move/resize of windows is now supported as well as many "
"integration features for the desktop shell. This allows for usage by early "
"adopters, though we need to point out that it is not yet up to the task of "
"fully replacing an X session. We encourage our more technical users to give "
"it a try and report as many bugs as you can find."
msgstr ""
"W Plazmie 5.5 dodano podstawową sesję Waylanda. Wayland jest następcą "
"starego systemu okien X11 zapewniającym nowoczesne podejście. System jest "
"bezpieczniejszy (np. nie będzie można już tak łatwo zaimplementować "
"rejestratorów klawiszy) i wprowadza zasadę 'każda klatka perfekcyjna', co "
"czyni smużenie na ekranie bardzo trudnym. Z Plazmą 5.4 Społeczność KDE już "
"dostarczyła przegląd technologiczny na postawie projektu telefonu. Z Plazmą "
"5.5 został on rozszerzony do użytku na 'komputerze biurkowym'. Obsługiwane "
"są teraz ważne funkcje, takie jak przesuwanie/zmiana rozmiaru okien, a także "
"wiele funkcji integracyjnych dla powłoki pulpitu. Pozwala to na pracę dla "
"wczesnych użytkowników, lecz potrzebujemy jeszcze czasu na całkowitą wymianę "
"sesji X. Zachęcamy bardziej technicznych użytkowników do wypróbowania i "
"zgłaszania tylu błędów ile możecie."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:122 announcements/plasma-5.5.0.php:129
msgid ""
"A new <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in-"
"wayland/'>screen management protocol</a> has been created for configuring "
"the connected screens of a Wayland session."
msgstr ""
"Stworzono nowy <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-"
"in-wayland/'>protokół zarządzania ekranem</a> do ustawiania ekranów "
"podłączonych w sesji Waylanda."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:124 announcements/plasma-5.5.0.php:131
msgid ""
"Also added are some protocols for controlling KWin effects in Wayland such "
"as window background blur and windows minimize animation"
msgstr ""
"Dodano również kilka protokołów do obsługi efektów KWin w Waylandzie takich "
"jak rozmycie tła okna oraz animacja minimalizowania okna"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:126 announcements/plasma-5.5.0.php:133
msgid ""
"Plasma on Wayland session now features secure screen locking, something "
"never fully achievable with X. Read more about fixing this 11 year old bug "
"on the <a href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/screenlocker-in-"
"wayland/'>screenlocker integration developer blog</a>."
msgstr ""
"Plazma w sesji Waylanda od teraz obsługuje blokowanie ekranu, coś co nigdy "
"nie było w pełni możliwe przy użyciu X. O usuwaniu tego 11 letniego błędu "
"możesz przeczytać więcej na <a href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/"
"screenlocker-in-wayland/'>blogu programisty integrującego blokadę ekranu</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:128 announcements/plasma-5.5.0.php:135
msgid ""
"Please also see the list of <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>known issues with Wayland on the Errata "
"page</a>."
msgstr ""
"Zajrzyj także na <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>wykaz znanych problemów z Waylandem na "
"stronie erraty</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:136 announcements/plasma-5.5.0.php:143
msgid "New Discover design"
msgstr "Nowy wygląd Odkrywcy"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:137 announcements/plasma-5.5.0.php:144
msgid ""
"With the help of the KDE Visual Design Group we came up with a new design "
"that will improve the usability of our software installer."
msgstr ""
"Z pomocą Grupy Projektowania Wizualnego KDE opracowaliśmy nowy projekt, "
"który podniesie użyteczność naszego instalatora oprogramowania."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:142 announcements/plasma-5.4.95.php:144
#: announcements/plasma-5.5.0.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:160
msgid "File Indexer Status"
msgstr "Stan indeksowania plików"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:146 announcements/plasma-5.5.0.php:162
msgid "Info Center"
msgstr "Centrum informacyjne"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:147 announcements/plasma-5.5.0.php:163
msgid "A status module for the file indexer was added."
msgstr "Dodano moduł stanu dla indeksowania plików."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:165
msgid "Plasma Networkmanager"
msgstr "ZarządzanieSiecią Plazmy"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:150 announcements/plasma-5.5.0.php:166
msgid ""
"There have <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-"
"plasma-5-5/'>been several improvements</a> to our network manager applet. "
"WPA/WPA2 Enterprise validation was added, it uses a new password field "
"widget and OpenVPN has more options."
msgstr ""
"Wprowadzono <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-"
"in-plasma-5-5/'>kilka ulepszeń</a> do naszego apletu do zarządzania siecią. "
"Dodano sprawdzanie firmowego WPA/WPA2, od teraz używa nowego pola hasła, a "
"OpenVPN ma więcej opcji."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:155
msgid "Full Plasma 5.4.95 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.4.95"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:179
msgid "Known Issues"
msgstr "Znane usterki"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:160 announcements/plasma-5.5.0.php:181
msgid ""
"Please see the <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>Plasma 5.5 Errata\n"
"page</a> for some of the highest profile issues including some significant "
"problems\n"
"caused by Intel drivers.</a>"
msgstr ""
"Zajrzyj na <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>stronę Erraty Plazmy 5.5\n"
"</a>, aby zapoznać się z pewnymi znaczącymi problemami\n"
" powodowanymi sterownikami Intela.</a>"
#: announcements/plasma-5.5.0-5.5.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.1 complete changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.1"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Release"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.5"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:31
msgid "Tuesday, 8 December 2015. "
msgstr "Wtorek, 8 grudzień 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.0.php:32
msgid ""
"Today KDE releases a feature update to its desktop software, Plasma 5.5.\n"
msgstr "Dzisiaj KDE wydało wersję Plazmy 5.5 z nowymi funkcjami.\n"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:39
msgid "Video of Plasma 5.5 highlights"
msgstr "Film z nowościami w Plazmie 5.5"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:151
msgid "Noto Font"
msgstr "Czcionka Noto"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:152
msgid "New Default Font"
msgstr "Nowa domyślna czcionka"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:153
msgid ""
"Our default font has switched to <a href='https://www.google.com/get/"
"noto/'>Noto</a> a beautiful and free font which aims to support all "
"languages with a harmonious look and feel."
msgstr ""
"Zmieniliśmy naszą domyślną czcionkę na <a href='https://www.google.com/get/"
"noto/'>Noto</a> piękną i darmową czcionkę stworzoną do obsługi wszystkich "
"języków z harmonicznym wyglądem."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:168
msgid "Wallpapers"
msgstr "Tapety"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:170
msgid ""
"We have a new selection of <a href='https://kdeonlinux.wordpress."
"com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>wonderful wallpapers</"
"a>\n"
"from RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo "
"and Risto S for the Plasma 5.5 release."
msgstr ""
"Mamy nowy wybór <a href='https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/11/13/"
"wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>cudownych tapet</a>\n"
"od RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo "
"oraz Risto S dla wydania Plazmy 5.5."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:176
msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.0"
#: announcements/plasma-5.5.1-5.5.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.2 complete changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.2"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.1, bugfix Release for December"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.5.1 - wydanie z poprawkami na grudzień"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:30
msgid "Tuesday, 15 December 2015. "
msgstr "Wtorek, 15 grudzień 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.1. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in last week with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.5.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plazma 5.5</"
"a>została wydana w ostatnim tygodniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
"Eksperymentujemy z nowym\n"
"planem wydań, gdzie wydania poprawkowe będą na początku częste i z czasem\n"
"będą stawały się rzadsze. Pierwsze dwa wydania poprawkowe zostaną wydane w "
"pierwszych tygodniach\n"
"po początkowym wydaniu, a kolejne w większych\n"
"odstępach czasu.\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:43 announcements/plasma-5.5.2.php:43
#: announcements/plasma-5.7.1.php:45 announcements/plasma-5.7.2.php:45
#: announcements/plasma-5.8.1.php:45 announcements/plasma-5.8.2.php:45
#: announcements/plasma-5.9.1.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie dodaje wyniki z tygodnia prac\n"
"nad tłumaczeniami i naprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak:\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Freeze on Plasma/Wayland startup fixed (unblock signals in child "
"processes). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>\n"
"<li>KWin: Windows don't lose their 'active state' while being moved.</li>\n"
"<li>Many fixes in full screen launcher application dashboard.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Zawieszenie przy uruchamianiu Plazmy/Waylanda (sygnały odblokowania w "
"procesach podrzędnych). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
"a=commit&amp;h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Wdrożenie.</a> "
"Naprawia błąd <a href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Recenzja "
"kodu <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>\n"
"<li>KWin: Okna nie tracą swojego 'stanu uaktywnienia' przy przenoszeniu.</"
"li>\n"
"<li>Wiele poprawek w tablicy pełnoekranowego programu do uruchamiania "
"aplikacji.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.1 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.1"
#: announcements/plasma-5.5.2-5.5.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.3 Complete Changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.3"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.2, bugfix Release for December"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.5.2 - wydanie z poprawkami na grudzień"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:30
msgid "Tuesday, 22 December 2015. "
msgstr "Wtorek, 22 grudzień 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.2. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released a couple of weeks ago with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.5.2, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plazma 5.5</"
"a>została wydana kilka tygodni temu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
"Eksperymentujemy z nowym\n"
"planem wydań, gdzie wydania poprawkowe będą na początku częste i z czasem\n"
"będą stawały się rzadsze. Pierwsze dwa wydania poprawkowe zostaną wydane w "
"pierwszych tygodniach\n"
"po początkowym wydaniu, a kolejne w większych\n"
"odstępach czasu.\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Task Manager: behave properly in popups again. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: fix build with Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</a> "
"Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></"
"li>\n"
"<li>Make initial default panel thickness scale with DPI. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Pasek zadań: poprawne zachowanie w oknach wyskakujących. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Wdrożenie.</a> </li>\n"
"<li>KWin: naprawiono budowanie z Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Wdrożenie.</a> Recenzja kodu <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></li>\n"
"<li>Wstępna domyślna grubość panelu jest skalowalna wg DPI. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Wdrożenie.</a> Recenzja kodu <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.2 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.2"
#: announcements/plasma-5.5.3-5.5.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.4 Complete Changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.4"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.3, Bugfix Release for January"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.5.3 - wydanie z poprawkami na styczeń"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:30
msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.5.3, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plazma 5.5</"
"a>została wydana w kwietniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix icon hover effect breaking after Dashboard was used. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Use Oxygen sound instead of sound from kdelibs4's kde-runtime. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[notifications] Refactor the screen handling code to fix 'Notification "
"Settings wrong default display for notifications and notifaction position'. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.3.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.3 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.3"
#: announcements/plasma-5.5.4-5.5.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.5"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.4, bugfix Release for January"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.5.4 - wydanie z poprawkami na styczeń"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:29
msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.4.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.5.4, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plazma 5.5</"
"a>została wydana w kwietniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>Many improvements and refactoring to notification positioning making "
"them appear in the right place for multi-screen use.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Wiele usprawnień i na nowo przepisanego kodu dotyczącego ogólnego "
"umieszczania powiadomień i ich umieszczania na konfiguracji wielo-ekranowej."
"</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:52
msgid "Full Plasma 5.5.4 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.4"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.5.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.95 Complete Changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.95"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.6.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.5, bugfix Release for March"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.5.5 - wydanie z poprawkami na marzec"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:30
msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgstr "Wtorek, 01 marzec 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.5.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.5. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.5.5, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plazma 5.5</"
"a>została wydana w kwietniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix Turning all screens off while the lock screen is shown can result in "
"the screen being unlocked when turning a screen on again. <a href='https://"
"www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1.txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[User Switcher] Fix session switching when automatic screen locking is "
"enabled. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>\n"
"<li>Fix entries staying highlighted after context menu closes. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.5.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.5"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Beta Release"
msgstr "KDE wydało betę Plazmy 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:23 announcements/plasma-5.6.0.php:29
#: announcements/plasma-5.6.1.php:29 announcements/plasma-5.6.2.php:29
#: announcements/plasma-5.6.3.php:29 announcements/plasma-5.6.4.php:29
#: announcements/plasma-5.6.5.php:29
msgid "Plasma 5.6"
msgstr "Plazma 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:25 announcements/plasma-5.6.0.php:31
#: announcements/plasma-5.6.1.php:31 announcements/plasma-5.6.2.php:31
#: announcements/plasma-5.6.3.php:31 announcements/plasma-5.6.4.php:31
#: announcements/plasma-5.6.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.6"
msgstr "KDE Plazma 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:30
msgid "Wednesday, 02 March 2016. "
msgstr "Wtorek, 2 marzec 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.95.php:31
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.6.\n"
msgstr "Dzisiaj KDE wydało wersję beta Plazmy 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:36 announcements/plasma-5.6.0.php:42
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many improvements to the task manager, "
"KRunner, activities, and Wayland support as well as a much more refined look "
"and feel.\n"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie Plazmy wnosi wiele usprawnień do zarządzania zadaniami, KRunner, "
"działań oraz obsługę Wayland, a także poprawione wrażenia dotykowe i "
"wzrokowe.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:43 announcements/plasma-5.6.0.php:49
msgid ""
"\n"
"Slicker Plasma Theme\n"
msgstr ""
"\n"
"Zwinniejszy wystrój Plazmy\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:50 announcements/plasma-5.5.95.php:52
#: announcements/plasma-5.6.0.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:58
msgid "Breeze Color Scheme Support"
msgstr "Obsługa zestawu kolorystycznego Bryzy"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:62
msgid ""
"\n"
"The default Plasma theme, Breeze, now follows the application color scheme "
"allowing for a more personalized experience. A new 'Breeze Light' together "
"with 'Breeze Dark' theme can be used to bring back the previous behavior. "
"Additionally, tooltip animations have become more subtle.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.5.95.php:63 announcements/plasma-5.6.0.php:69
msgid ""
"\n"
"Supercharged Task Manager\n"
msgstr ""
"\n"
"Superdoładowane Zarządzanie Zadaniami\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:70 announcements/plasma-5.5.95.php:72
#: announcements/plasma-5.6.0.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:78
msgid "Copy Progress"
msgstr "Postęp kopiowania"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:82
msgid ""
"\n"
"Multitasking has just become easier. The much improved task manager in "
"Plasma 5.6 now displays progress of tasks, such as downloading or copying "
"files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wielozadaniowość stała się łatwiejsza. Znacznie ulepszone zarządzanie "
"zadaniami w Plazmie 5.6 od teraz wyświetla postęp w zadaniach takich jak "
"pobieranie lub kopiowanie plików.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:84 announcements/plasma-5.5.95.php:87
#: announcements/plasma-5.6.0.php:90 announcements/plasma-5.6.0.php:93
msgid "Media Controls"
msgstr "Obsługa odtwarzacza"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:89 announcements/plasma-5.6.0.php:95
msgid "Media Controls in Panel and Tooltips"
msgstr "Obsługa odtwarzacza w panelu i wskazówkach"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:93 announcements/plasma-5.6.0.php:99
msgid ""
"\n"
"Moreover, hovering a music or video player shows beautiful album art and "
"media controls, so you never have to leave the application you're currently "
"working with. Our media controller applet that shows up during playback also "
"received some updates, notably support for multiple players running "
"simultaneously.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ponadto, najechanie na odtwarzacz muzyki czy filmów pokazuje okładkę albumu "
"i przyciski obsługi odtwarzacza, więc nie musisz przerywać pracy w "
"aplikacji, w której obecnie pracujesz. Nasz aplet obsługi mediów, który "
"pokazuje się podczas odtwarzania także został uaktualniony, a najważniejszym "
"uaktualnieniem jest obsługa wielu odtwarzaczy działających jednocześnie.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:99 announcements/plasma-5.6.0.php:119
msgid ""
"\n"
"Not only did we improve interacting with running applications, starting "
"applications gets in your way less, too. Using Jump Lists you can launch an "
"application and jump, hence the name, to a specific task right away. This "
"feature is also present in the application launchers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Usprawniliśmy nie tylko interakcje z uruchomionymi aplikacjami, ich "
"uruchamianie także będzie ci wchodzić mniej w drogę. Przy użyciu listy "
"przeskoków będziesz mógł uruchamiać aplikację i przeskakiwać do niej od "
"razu. Funkcja ta jest dostępna także w programach uruchamiających "
"aplikacje.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:127
msgid ""
"\n"
"Smoother Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Upłynnienie elementów interfejsu\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:117 announcements/plasma-5.6.0.php:137
msgid "Folderview in Panel"
msgstr "Widok katalogu w panelu"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:119 announcements/plasma-5.6.0.php:139
msgid "KRunner's Smoother look and Folderview in Panel"
msgstr "Ładniejszy wygląd KRunner'a i Widoku Katalogu w panelu"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:123 announcements/plasma-5.6.0.php:143
msgid ""
"\n"
"There are many refinements to the overall visuals of Plasma in this release. "
"KRunner gained support for drag and drop and lost separator lines to look "
"smoother while icons on the desktop traded the solid label background for a "
"chic drop shadow. Users that place a folder applet in their panel can enjoy "
"improved drag and drop, support for the back button on a mouse as well as "
"choosing between list and icon view. On the more technical side, many small "
"fixes to hi-dpi scaling have found their way into this release.\n"
msgstr ""
"\n"
"W tym wydaniu wprowadziliśmy wiele ulepszeń wpływających na ogólne wrażenia "
"wzrokowe Plazmy. KRunner zyskał możliwość przeciągania i upuszczania, a "
"takżę pozbył się linii rozgraniczającej, dzięki temu jest teraz bardziej "
"wtopiony. Tekst pod ikonami na pulpicie zmienił swoje tło z jednolitego na "
"cieniowane. Użytkownicy, który korzystają z apletu katalogów na swoim panelu "
"docenią usprawnione przeciąganie i upuszczanie, dodaną możliwość "
"przypisywania przyciskom myszy przycisku do przechodzenia wstecz, a także "
"wybór pomiędzy widokiem listy i ikon. Od strony technicznej, wykonano wiele "
"małych poprawek do skalowania na ekranach w wysokiej rozdzielczości.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:132 announcements/plasma-5.5.95.php:134
#: announcements/plasma-5.6.0.php:152 announcements/plasma-5.6.0.php:154
msgid "Weather Widget"
msgstr "Stacja pogodowa"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:138 announcements/plasma-5.6.0.php:158
msgid ""
"\n"
"Another feature returns from the old days, the weather widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kolejna funkcja ze starych dni wracają, tym razem jest to panel pogodowy.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:145 announcements/plasma-5.6.0.php:165
msgid ""
"\n"
"On the road to Wayland\n"
msgstr ""
"\n"
"Na drodze do Waylanda\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:154 announcements/plasma-5.6.0.php:174
msgid "Plasma using Wayland"
msgstr "Plazma używa Waylanda"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:158 announcements/plasma-5.6.0.php:178
msgid ""
"\n"
"With Plasma 5.5 for the first time we shipped a Wayland session for you to "
"try out. While we still do not recommend using Wayland as a daily driver, "
"we've made some significant advances:</p><ul>\n"
"<li> Window decorations are now supported for Wayland clients giving you a "
"beautiful and unified user experience\n"
" <li> Input handling gained all features you've come to know and love "
"from the X11 world, including 'Focus follows mouse', Alt + mouse button to "
"move and resize windows, etc</li>\n"
" <li> Different keyboard layouts and layout switching</li>\n"
" \n"
msgstr ""
"\n"
"W Plazmie 5.5 po raz pierwszy dostarczyliśmy sesję Waylanda. Mimo tego, że "
"nadal nie zalecamy używania Waylanda jako sterownika na co dzień, to "
"dokonaliśmy w nim znaczących postępów:</p><ul>\n"
"<li> Wystroje okien są od teraz obsługiwane na klientach Waylanda, dając "
"wrażenie jednolitości\n"
" <li> Obsługa urządzeń wejściowych zyskała wszystkie możliwości, które "
"znasz i pokochałeś w świecie X11, a są nimi między innymi 'Uaktywnienie "
"podąża za myszą', Alt + przycisk myszy do przesuwania i zmiany rozmiaru "
"okna, itp.</li>\n"
" <li> Różne układy klawiatury i przełączanie między tymi układami</li>\n"
" \n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:169 announcements/plasma-5.6.0.php:189
msgid ""
"\n"
"Tech Preview System Integration Themes\n"
msgstr ""
"\n"
"Przegląd Techniczny Integracji Systemowej Wystrojów\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:175 announcements/plasma-5.6.0.php:195
msgid ""
"\n"
"We are trialing a tech preview of Breeze themes for Plymouth and Grub, so "
"Plasma can give you a complete system experience from the moment you turn "
"your computer on.\n"
msgstr ""
"\n"
"Testujemy wystroje Bryzy dla Plymoutha oraz Grubs, tak aby Plazma była "
"obecna w całym twoim systemie od chwili włączenia komputera.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:181
msgid "Full Plasma 5.5.95 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.95"
#: announcements/plasma-5.6.0-5.6.1-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.6.1 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.6"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Release"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.6 Beta"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:23 announcements/plasma-5.6.1.php:23
#: announcements/plasma-5.6.2.php:23 announcements/plasma-5.6.3.php:23
#: announcements/plasma-5.6.4.php:23 announcements/plasma-5.6.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.6 Video"
msgstr "Wideo KDE Plazmy 5.6"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:36
msgid "Tuesday, 22 March 2016. "
msgstr "Wtorek, 22 marzec 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.0.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a feature-packed new version of its desktop user "
"interface, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydało Plazmę 5.6 - kolejne wydanie interfejsu użytkownika "
"wypełnione nowymi funkcjami.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:109
msgid "Jump List Using Firefox"
msgstr "Lista przeskoków wykorzystująca Firefoksa"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:113 announcements/plasma-5.6.0.php:115
msgid "Jump List Using Steam"
msgstr "Lista przeskoków wykorzystująca Steama"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:201
msgid ""
"\n"
"Also previewed in simple systemtray, an experimental systemtray "
"replacement. Plasma Media Center remains in tech preview but work is "
"ongoing for Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokazana także w prostej tacce systemowej poprzez eksperymentalne jej "
"zastąpienie. Centrum Multimedialne Plazmy pozostaje w stanie przeglądu "
"technicznego, lecz trwają prace zmierzające do wydania wraz z Plazmą 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:207
msgid "Full Plasma 5.6.0 changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.6"
#: announcements/plasma-5.6.1-5.6.2-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.6.2 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.6"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgid "KDE Plasma 5.6.1, Bugfix Release for April"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.3.1 - wydanie z poprawkami na maj"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 22 March 2016. "
msgid "Tuesday, 29 March 2016. "
-msgstr "Wtorek, 22 marzec 2016. "
+msgstr "Wtorek, 01 marzec 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.1.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix drawing QtQuickControls ComboBox popups</li>\n"
"<li>Fix untranslatable string in Activities KCM.</li>\n"
"<li>Show ratings in Discover Packagekit backend</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.1.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgid "Full Plasma 5.6.1 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.6"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.6.2-5.6.3-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.5.3 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.6.3 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.3"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgid "KDE Plasma 5.6.2, bugfix Release for April"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.3.1 - wydanie z poprawkami na maj"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 14 April 2015."
msgid "Tuesday, 05 April 2016. "
-msgstr "Wtorek, 14 kwiecień 2015."
+msgstr "Wtorek, 28 kwiecień 2015."
#: announcements/plasma-5.6.2.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a week's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"\n"
"This release adds another week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie dodaje wyniki z tygodnia prac\n"
"nad tłumaczeniami i naprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak:\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>Task Manager: behave properly in popups again. <a href='http://"
#| "quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
#| "<li>KWin: fix build with Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
#| "git&amp;a=commit&amp;h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</"
#| "a> Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/"
#| "r/126234'>#126234</a></li>\n"
#| "<li>Make initial default panel thickness scale with DPI. <a href='http://"
#| "quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Code review <a "
#| "href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
msgid ""
"\n"
"<li>Weather plasmoid, bbcukmet. Update to BBC's new json-based search and "
"modified xml. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773</a></li>\n"
"<li>Breeze and Oxygen widget themes: Add isQtQuickControl function and make "
"it work with Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen.git&amp;"
"a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Commit.</a> Code "
"review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>#127533</a></li>\n"
"<li>[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'>#127456</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360683'>#360683</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Pasek zadań: poprawne zachowanie w oknach wyskakujących. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Wdrożenie.</a> </li>\n"
"<li>KWin: naprawiono budowanie z Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Wdrożenie.</a> Recenzja kodu <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></li>\n"
"<li>Wstępna domyślna grubość panelu jest skalowalna wg DPI. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Wdrożenie.</a> Recenzja kodu <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.2.2 changelog"
msgid "Full Plasma 5.6.2 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.6"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.6.3-5.6.4-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.5.4 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.6.4 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.4"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgid "KDE Plasma 5.6.3, bugfix Release for April"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.3.1 - wydanie z poprawkami na maj"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:36
msgid "Tuesday, 19 April 2016. "
msgstr "Wtorek, 19 kwiecień 2016."
#: announcements/plasma-5.6.3.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to "
#| "'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
#| "a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </"
#| "li>\n"
#| "<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
#| "p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
#| "href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
#| "<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
#| "p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: Fix crash on repainting an invalid sizes decoration. The first "
"ever KWin bug fix which is combined with an X11 integration test. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>\n"
"<li>Fix hover effect on desktop in pager. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>\n"
"<li>Use actual installation information to infer popularity. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: 'Domyślnie' oznacza, że po dwukrotnym kliknięciu na pasku tytułu "
"nastąpi 'Maksymalizacja.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
"a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Wdrożenie.</a> </"
"li>\n"
"<li>Ulepszono okno dialogowe alternatywnych apletów. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Wdrożenie.</a> Usunięto błąd <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Niech skrypt zamykający zadziała. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Wdrożenie.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.4.3 changelog"
msgid "Full Plasma 5.6.3 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.4.3"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.6.4-5.6.5-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.6.5 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.5"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgid "KDE Plasma 5.6.4, bugfix Release for May"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.3.1 - wydanie z poprawkami na maj"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgid "Tuesday, 10 May 2016. "
-msgstr "Wtorek, 01 marzec 2016. "
+msgstr "Wtorek, 26 maj 2015. "
#: announcements/plasma-5.6.4.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure kcrash is initialized for discover. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Build Breeze Plymouth and Breeze Grub tars from correct branch</li>\n"
"<li>[digital-clock] Fix display of seconds with certain locales. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>#127623</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.4.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.5.4 changelog"
msgid "Full Plasma 5.6.4 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.4"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.6.95-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.6.95 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.5"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.7.0-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.7.0 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.6"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgid "KDE Plasma 5.6.5, bugfix Release for June"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.3.1 - wydanie z poprawkami na maj"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:35
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgid "Tuesday, 14 June 2016. "
msgstr "Wtorek, 30 lipiec 2015. "
#: announcements/plasma-5.6.5.php:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>Task Manager: behave properly in popups again. <a href='http://"
#| "quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
#| "<li>KWin: fix build with Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
#| "git&amp;a=commit&amp;h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</"
#| "a> Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/"
#| "r/126234'>#126234</a></li>\n"
#| "<li>Make initial default panel thickness scale with DPI. <a href='http://"
#| "quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Code review <a "
#| "href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
msgid ""
"\n"
"<li>Don't let the delegate overflow the view. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Battery icon no longer errorneously reports an empty battery if computer "
"has none. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>\n"
"<li>Create ~/.local/share/mime/packages/ if it doesn't exist. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Pasek zadań: poprawne zachowanie w oknach wyskakujących. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Wdrożenie.</a> </li>\n"
"<li>KWin: naprawiono budowanie z Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Wdrożenie.</a> Recenzja kodu <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></li>\n"
"<li>Wstępna domyślna grubość panelu jest skalowalna wg DPI. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Wdrożenie.</a> Recenzja kodu <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:60
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgid "Full Plasma 5.6.5 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.5"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Plasma 5.6 Beta Release"
msgid "KDE Plasma 5.7 Beta Release"
msgstr "KDE wydało betę Plazmy 5.6"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:24 announcements/plasma-5.6.95.php:26
#: announcements/plasma-5.7.0.php:28 announcements/plasma-5.7.0.php:30
#: announcements/plasma-5.7.1.php:31 announcements/plasma-5.7.2.php:31
#: announcements/plasma-5.7.3.php:31 announcements/plasma-5.7.4.php:31
#: announcements/plasma-5.7.5.php:31
#, fuzzy
#| msgid "KDE Plasma 5.6"
msgid "KDE Plasma 5.7"
msgstr "KDE Plazma 5.6"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:31
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgid "Thursday, 16 June 2016. "
-msgstr "Wtorek, 30 lipiec 2015. "
+msgstr "Czwartek 03 Czerwiec 2010 22:51:47"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.6.\n"
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr "Dzisiaj KDE wydało wersję beta Plazmy 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:40 announcements/plasma-5.6.95.php:42
msgid "Unified Startup Design"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.95.php:50 announcements/plasma-5.6.95.php:52
#: announcements/plasma-5.7.0.php:75 announcements/plasma-5.7.0.php:77
msgid "Icons Tint to Match Highlight"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.95.php:61 announcements/plasma-5.6.95.php:63
#: announcements/plasma-5.7.0.php:46 announcements/plasma-5.7.0.php:48
#, fuzzy
#| msgid "Smart sorting in KRunner"
msgid "Jump List Actions in KRunner"
msgstr "Mądre sortowanie w KRunner"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:73
#: announcements/plasma-5.7.0.php:56 announcements/plasma-5.7.0.php:58
msgid "Agenda Items in Calendar"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.95.php:81 announcements/plasma-5.6.95.php:83
#: announcements/plasma-5.7.0.php:66 announcements/plasma-5.7.0.php:68
msgid "Dragging Application to Audio Device"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.95.php:103 announcements/plasma-5.6.95.php:105
#: announcements/plasma-5.7.0.php:97 announcements/plasma-5.7.0.php:99
msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.6.95.php:124
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgid "Full Plasma 5.6.95 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.5"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.7.0-5.7.1-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.7.1 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.6"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Plasma 5.6 Release"
msgid "KDE Plasma 5.7 Release"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.6 Beta"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:35
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgid "Tuesday, 5 July 2016. "
msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.0.php:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.6.\n"
msgid "Today KDE releases an update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr "Dzisiaj KDE wydało wersję beta Plazmy 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgid "Full Plasma 5.7.0 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.0"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.7.1-5.7.2-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.7.2 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.6"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgid "KDE Plasma 5.7.1, bugfix Release for July"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.3.1 - wydanie z poprawkami na maj"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:23 announcements/plasma-5.7.2.php:23
#: announcements/plasma-5.7.3.php:23 announcements/plasma-5.7.4.php:23
#: announcements/plasma-5.7.5.php:23
#, fuzzy
#| msgid "KDE Plasma 5.6 Video"
msgid "KDE Plasma 5.7 Video"
msgstr "Wideo KDE Plazmy 5.6"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:29 announcements/plasma-5.7.2.php:29
#: announcements/plasma-5.7.3.php:29 announcements/plasma-5.7.4.php:29
#: announcements/plasma-5.7.5.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.2"
msgid "Plasma 5.7"
-msgstr "Plazma 5.2"
+msgstr "Plazma"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgid "Tuesday, 12 July 2016. "
msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.1.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to "
#| "'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
#| "a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </"
#| "li>\n"
#| "<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
#| "p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
#| "href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
#| "<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
#| "p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
msgid ""
"\n"
"<li>Fix shadow rendering calculations. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> 'Krunner has broken shadow / "
"corners'</li>\n"
"<li>Make the systray work with scripting shell again. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: 'Domyślnie' oznacza, że po dwukrotnym kliknięciu na pasku tytułu "
"nastąpi 'Maksymalizacja.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
"a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Wdrożenie.</a> </"
"li>\n"
"<li>Ulepszono okno dialogowe alternatywnych apletów. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Wdrożenie.</a> Usunięto błąd <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Niech skrypt zamykający zadziała. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Wdrożenie.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgid "Full Plasma 5.7.1 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.2.1"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.7.2-5.7.3-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.5.3 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.7.3 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.3"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgid "KDE Plasma 5.7.2, bugfix Release for July"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.3.1 - wydanie z poprawkami na maj"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgid "Tuesday, 19 July 2016. "
msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.2.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to "
#| "'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
#| "a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </"
#| "li>\n"
#| "<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
#| "p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
#| "href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
#| "<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
#| "p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
msgid ""
"\n"
"<li>Breeze fixed kdelibs4 compilation. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix startup-to-window matchup based on AppName. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: 'Domyślnie' oznacza, że po dwukrotnym kliknięciu na pasku tytułu "
"nastąpi 'Maksymalizacja.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
"a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Wdrożenie.</a> </"
"li>\n"
"<li>Ulepszono okno dialogowe alternatywnych apletów. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Wdrożenie.</a> Usunięto błąd <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Niech skrypt zamykający zadziała. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Wdrożenie.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:60
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.2.2 changelog"
msgid "Full Plasma 5.7.2 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.2.2"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.7.3-5.7.4-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.5.4 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.7.4 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.4"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgid "KDE Plasma 5.7.3, bugfix Release for August"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.3.1 - wydanie z poprawkami na maj"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgid "Tuesday, 2 August 2016. "
-msgstr "Wtorek, 25 sierpień 2015. "
+msgstr "Wtorek, 11 sierpień 2015. "
#: announcements/plasma-5.7.3.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a week's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"\n"
"This release adds two weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie dodaje wyniki z tygodnia prac\n"
"nad tłumaczeniami i naprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak:\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to "
#| "'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
#| "a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </"
#| "li>\n"
#| "<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
#| "p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
#| "href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
#| "<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
#| "p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed first time initialization. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Speed up loading KCM with FileDialog lazy loading. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't try to load layout before kactivitymanagerd starts. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: 'Domyślnie' oznacza, że po dwukrotnym kliknięciu na pasku tytułu "
"nastąpi 'Maksymalizacja.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
"a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Wdrożenie.</a> </"
"li>\n"
"<li>Ulepszono okno dialogowe alternatywnych apletów. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Wdrożenie.</a> Usunięto błąd <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Niech skrypt zamykający zadziała. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Wdrożenie.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.4.3 changelog"
msgid "Full Plasma 5.7.3 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.4.3"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.7.4-5.7.5-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.7.5 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.5"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgid "KDE Plasma 5.7.4, bugfix Release for August"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.3.1 - wydanie z poprawkami na maj"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgid "Tuesday, 23 August 2016. "
-msgstr "Wtorek, 25 sierpień 2015. "
+msgstr "Wtorek, 11 sierpień 2015. "
#: announcements/plasma-5.7.4.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a week's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"\n"
"This release adds three weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie dodaje wyniki z tygodnia prac\n"
"nad tłumaczeniami i naprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak:\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed dragging items bug in Kickoff</li>\n"
"<li>Mouse settings being applied in kdelibs4 applications</li>\n"
"<li>Improved handling of screen CRTC information</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.4.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.5.4 changelog"
msgid "Full Plasma 5.7.4 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.4"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.7.95-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.7.95 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.5"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.8.0-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.8.0 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.6"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.4.1, bugfix Release for September"
msgid "KDE Plasma 5.7.5, bugfix Release for September"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.5.1 - wydanie z poprawkami na wrzesień"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgid "Tuesday, 13 September 2016. "
msgstr "Wtorek, 08 wrzesień 2015. "
#: announcements/plasma-5.7.5.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"\n"
"This release adds month' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie dodaje wyniki z miesiąca prac\n"
"nad tłumaczeniami i naprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak:\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>Task Manager: behave properly in popups again. <a href='http://"
#| "quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
#| "<li>KWin: fix build with Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
#| "git&amp;a=commit&amp;h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</"
#| "a> Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/"
#| "r/126234'>#126234</a></li>\n"
#| "<li>Make initial default panel thickness scale with DPI. <a href='http://"
#| "quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Code review <a "
#| "href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma Workspace: Fix some status notifier items not appearing. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>\n"
"<li>SDDM Config - Fix themes list with SDDM 0.14. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>\n"
"<li>Make sure people are not trying to sneak invisible characters on the "
"kdesu label. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Pasek zadań: poprawne zachowanie w oknach wyskakujących. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Wdrożenie.</a> </li>\n"
"<li>KWin: naprawiono budowanie z Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Wdrożenie.</a> Recenzja kodu <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></li>\n"
"<li>Wstępna domyślna grubość panelu jest skalowalna wg DPI. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Wdrożenie.</a> Recenzja kodu <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgid "Full Plasma 5.7.5 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.5"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS Beta. Here for the Long Term."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:30 announcements/plasma-5.8.0.php:28
#: announcements/plasma-5.8.0.php:30
#, fuzzy
#| msgid "KDE Plasma 5.6"
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS"
msgstr "KDE Plazma 5.6"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:32
#, fuzzy
#| msgid "KDE Plasma 5.6"
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
msgstr "KDE Plazma 5.6"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:37
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgid "Thursday, 15 September 2016. "
msgstr "Wtorek, 08 wrzesień 2015. "
#: announcements/plasma-5.7.95.php:38
msgid ""
"Today KDE releases a beta of its first Long Term Support edition of its "
"flagship desktop software, Plasma. This marks the point where the "
"developers and designers are happy to recommend Plasma for the widest "
"possible audience be they enterprise or non-techy home users. If you tried "
"a KDE desktop previously and have moved away, now is the time to re-assess, "
"Plasma is simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:115 announcements/plasma-5.7.95.php:117
#: announcements/plasma-5.8.0.php:110 announcements/plasma-5.8.0.php:113
#: announcements/plasma-5.8.0.php:115
msgid "Unified Boot to Shutdown Artwork"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:126 announcements/plasma-5.7.95.php:128
#: announcements/plasma-5.8.0.php:121 announcements/plasma-5.8.0.php:124
#: announcements/plasma-5.8.0.php:126
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:136 announcements/plasma-5.7.95.php:138
#: announcements/plasma-5.8.0.php:134 announcements/plasma-5.8.0.php:136
#, fuzzy
#| msgid "Media Controls"
msgid "Context Menu Media Controls"
msgstr "Obsługa odtwarzacza"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:148 announcements/plasma-5.7.95.php:150
#: announcements/plasma-5.8.0.php:146 announcements/plasma-5.8.0.php:148
msgid "Global Shortcuts Setup"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:161 announcements/plasma-5.7.95.php:163
#: announcements/plasma-5.8.0.php:159 announcements/plasma-5.8.0.php:161
msgid "Plasma Discover's new UI"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:178 announcements/plasma-5.7.95.php:180
#: announcements/plasma-5.8.0.php:176 announcements/plasma-5.8.0.php:178
msgid "Plasma on Wayland Now with GTK+ support"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.7.95.php:193
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgid "Full Plasma 5.7.95 LTS changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.0"
#: announcements/plasma-5.8.0-5.8.1-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.8.1 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.6"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS. Here for the Long Term."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:35
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgid "Tuesday, 4 October 2016. "
msgstr "Wtorek, 06 październik 2015. "
#: announcements/plasma-5.8.0.php:36
msgid ""
"Today KDE releases its first Long Term Support edition of its flagship "
"desktop software, Plasma. This marks the point where the developers and "
"designers are happy to recommend Plasma for the widest possible audience be "
"they enterprise or non-techy home users. If you tried a KDE desktop "
"previously and have moved away, now is the time to re-assess, Plasma is "
"simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:109
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "New in Plasma 5.8"
msgstr "Nowy ekran blokowania w Plazmie 5"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:118
msgid ""
"This release brings an all-new login screen design giving you a complete "
"Breeze startup to shutdown experience. The layout has been tidied up and is "
"more suitable for workstations that are part of a domain or company network. "
"While it is much more streamlined, it also allows for greater "
"customizability: for instance, all Plasma wallpaper plugins, such as "
"slideshows and animated wallpapers, can now be used on the lock screen."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:128
msgid ""
"Support for Semitic right-to-left written languages, such as Hebrew and "
"Arabic, has been greatly improved. Contents of panels, the desktop, and "
"configuration dialogs are mirrored in this configuration. Plasma’s sidebars, "
"such as widget explorer, window switcher, activity manager, show up on the "
"right side of the screen."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Improved Plasma Widgets\n"
msgid "Improved Applets"
msgstr ""
"\n"
"Ulepszono elementy interfejsu Plazmy\n"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:138
msgid ""
"The virtual desktop switcher (“Pager”) and window list applets have been "
"rewritten, using the new task manager back-end we introduced in Plasma 5.7. "
"This allows them to use the same dataset as the task manager and improves "
"their performance while reducing memory consumption. The virtual desktop "
"switcher also acquired an option to show only the current screen in multi-"
"screen setups and now shares most of its code with the activity switcher "
"applet."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:140
msgid ""
"Task manager gained further productivity features in this release. Media "
"controls that were previously available in task manager tooltips only are "
"now accessible in the context menus as well. In addition to bringing windows "
"to the front during a drag and drop operation, dropping files onto task "
"manager entries themselves will now open them in the associated application. "
"Lastly, the popup for grouped windows can now be navigated using the "
"keyboard and text rendering of its labels has been improved."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:143
msgid "Simplified Global Shortcuts"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:151
msgid ""
"Global shortcuts configuration has been simplified to focus on the most "
"common task, that is launching applications. Building upon the jump list "
"functionality added in previous releases, global shortcuts can now be "
"configured to jump to specific tasks within an application."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:153
msgid ""
"Thanks to our Wayland effort, we can finally offer so-called “modifier-only "
"shortcuts”, enabling you to open the application menu by just pressing the "
"Meta key. Due to popular demand, this feature also got backported to the X11 "
"session."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:156
#, fuzzy
#| msgid "Other Application Improvements"
msgid "Other improvements"
msgstr "Inny ulepszenia aplikacji"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:164
msgid ""
"This release sees many bugfixes in multi-screen support and, together with "
"Qt 5.6.1, should significantly improve your experience with docking stations "
"and projectors."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:166
msgid ""
"KWin, Plasma’s window manager, now allows compositing through llvmpipe, "
"easing the deployment on exotic hardware and embedded devices. Now that "
"there is a standardized and widely-used interface for applications to "
"request turning off compositing, the “Unredirect Fullscreen” option has been "
"removed. It often lead to stability issues and because of that was already "
"disabled for many drivers."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:168
msgid ""
"Now that <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-"
"gets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, our set of versatile cross-"
"platform UI components, has been released, we’re pleased to bring you a "
"revamped version of Plasma Discover based on Kirigami."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:170
msgid ""
"We have new default fonts, the Noto font from Google covers all scripts "
"available in the Unicode standard while our new monospace font Hack is "
"perfect for coders and terminal users."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:173
msgid "We’re in Wayland!"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:181
msgid ""
"Plasma on Wayland has come a long way in the past months. While our long "
"term support promise does not apply to the fast-evolving Wayland stack, we "
"think it is ready to be tested by a broader audience. There will still be "
"minor glitches and missing features, but we are now at a point where we can "
"ask you to give it a try and report bugs. Notable improvements in this "
"release include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:183
msgid "Support for xdg-shell, i.e. GTK+ applications are now supported"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:184
#, fuzzy
#| msgid "Much Improved Sieve Support"
msgid "Much improved touch screen support"
msgstr "Znacznie ulepszona obsługa Sieve"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:185
msgid ""
"Support for touchpad gestures – the infrastructure is there, there aren't "
"any gestures by default yet"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:186
msgid "The “Sliding Popups” effect is now supported"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:187
msgid "Clipboard contents are synced between X11 and Wayland applications"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.0.php:191
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgid "Full Plasma 5.8.0 LTS changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.0"
#: announcements/plasma-5.8.1-5.8.2-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.8.2 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.6"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgid "KDE Plasma 5.8.1, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.4.2 - wydanie z poprawkami na październik"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:23 announcements/plasma-5.8.2.php:23
#: announcements/plasma-5.8.3.php:23 announcements/plasma-5.8.4.php:23
#: announcements/plasma-5.8.5.php:23
#, fuzzy
#| msgid "KDE Plasma 5.6 Video"
msgid "KDE Plasma 5.8 Video"
msgstr "Wideo KDE Plazmy 5.6"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:29 announcements/plasma-5.8.2.php:29
#: announcements/plasma-5.8.3.php:29 announcements/plasma-5.8.4.php:29
#: announcements/plasma-5.8.5.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.2"
msgid "Plasma 5.8"
-msgstr "Plazma 5.2"
+msgstr "Plazma"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:31 announcements/plasma-5.8.2.php:31
#: announcements/plasma-5.8.3.php:31 announcements/plasma-5.8.4.php:31
#: announcements/plasma-5.8.5.php:31
#, fuzzy
#| msgid "KDE Plasma 5.6"
msgid "KDE Plasma 5.8"
msgstr "KDE Plazma 5.6"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgid "Tuesday, 11 October 2016. "
msgstr "Wtorek, 06 październik 2015. "
#: announcements/plasma-5.8.1.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix modifier-only-shortcut after using Alt+Tab</li>\n"
"<li>Support for EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Fix crash when moving panel between two windows</li>\n"
"<li>Many Wayland fixes, e.g. resize-only-borders</li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.1.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgid "Full Plasma 5.8.1 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.2.1"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.8.2-5.8.3-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.5.3 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.8.3 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.3"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgid "KDE Plasma 5.8.2, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.4.2 - wydanie z poprawkami na październik"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgid "Tuesday, 18 October 2016. "
msgstr "Wtorek, 06 październik 2015. "
#: announcements/plasma-5.8.2.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to "
#| "'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
#| "a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </"
#| "li>\n"
#| "<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
#| "p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
#| "href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
#| "<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
#| "p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
msgid ""
"\n"
"<li>Fix 'Default' color scheme. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Restore all panel properties. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: 'Domyślnie' oznacza, że po dwukrotnym kliknięciu na pasku tytułu "
"nastąpi 'Maksymalizacja.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
"a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Wdrożenie.</a> </"
"li>\n"
"<li>Ulepszono okno dialogowe alternatywnych apletów. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Wdrożenie.</a> Usunięto błąd <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Niech skrypt zamykający zadziała. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Wdrożenie.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:60
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.2.2 changelog"
msgid "Full Plasma 5.8.2 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.2.2"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.8.3-5.8.4-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.5.4 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.8.4 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.4"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgid "KDE Plasma 5.8.3, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.4.2 - wydanie z poprawkami na październik"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgid "Tuesday, 1 November 2016. "
msgstr "Wtorek, 10 listopad 2015. "
#: announcements/plasma-5.8.3.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a week's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"\n"
"This release adds two week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie dodaje wyniki z tygodnia prac\n"
"nad tłumaczeniami i naprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak:\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to "
#| "'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
#| "a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </"
#| "li>\n"
#| "<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
#| "p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
#| "href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
#| "<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
#| "p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
#| "h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: do not ask for root permissions when it's unnecessary. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>PowerDevil no longer crashes on logout. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;"
"h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>\n"
"<li>Mute volume when decreasing volume to zero. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: 'Domyślnie' oznacza, że po dwukrotnym kliknięciu na pasku tytułu "
"nastąpi 'Maksymalizacja.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
"a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Wdrożenie.</a> </"
"li>\n"
"<li>Ulepszono okno dialogowe alternatywnych apletów. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Wdrożenie.</a> Usunięto błąd <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Niech skrypt zamykający zadziała. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Wdrożenie.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.4.3 changelog"
msgid "Full Plasma 5.8.3 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.4.3"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.8.4-5.8.5-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.8.5 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.5"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgid "KDE Plasma 5.8.4, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.4.2 - wydanie z poprawkami na październik"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgid "Tuesday, 22 November 2016. "
msgstr "Wtorek, 10 listopad 2015. "
#: announcements/plasma-5.8.4.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a week's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"\n"
"This release adds three week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie dodaje wyniki z tygodnia prac\n"
"nad tłumaczeniami i naprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak:\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Many bug fixes for multi screen support such as:</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Load screenpool at the same time as we connect to screenchanged signals. "
"<a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"<li>Avoid connecting to screen changed signals twice. <a href='http://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Make screenshots visible when there's only one screenshot too. <a "
"href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a></li>\n"
"<li>Disable Qt's high DPI scaling on shutdown/switch user dialogs. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.4.php:65
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.5.4 changelog"
msgid "Full Plasma 5.8.4 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.4"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.8.95-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.8.95 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.5"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.9.0-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.9.0 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.6"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgid "KDE Plasma 5.8.5, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.4.2 - wydanie z poprawkami na październik"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 22 December 2015. "
msgid "Tuesday, 27 December 2016. "
-msgstr "Wtorek, 22 grudzień 2015. "
+msgstr "Wtorek, 8 grudzień 2015. "
#: announcements/plasma-5.8.5.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Notice when the only screen changes. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/373880'>#373880</a></li>\n"
"<li>Revert 'Do not ask for root permissions when it's unnecessary', it "
"caused problems with adding a new user. <a href='https://commits.kde.org/"
"user-manager/f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/373276'>#373276</a></li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.5.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgid "Full Plasma 5.8.5 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.5"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5"
msgid "Plasma %1 LTS"
msgstr "Plazma 5"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:111
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgid "Tuesday, 21 February 2017."
msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.6.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma %1, versioned %2."
msgstr "Dzisiaj KDE wydało Plazmę 5.3\n"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in October with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a week's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"This release adds a two months' worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie dodaje wyniki z tygodnia prac\n"
"nad tłumaczeniami i naprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak:\n"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:121
msgid ""
"Avoid a crash on Kwin decoration KCM teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See "
"bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.6.php:122
msgid ""
"[Folder View] Fix right click erroneously opening files. <a href='%1'>Commit."
"</a> Fixes bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.6.php:123
msgid ""
"Fix regression in which the Save dialog appears as an Open dialog. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Code review <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.7.php:110
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 26 May 2015. "
msgid "Tuesday, 23 May 2017."
msgstr "Wtorek, 26 maj 2015. "
#: announcements/plasma-5.8.7.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: Make sure the new avatar is always saved. <a href='https://"
"commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/350836'>#350836</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Logout Screen] Show suspend button only if supported. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376601'>#376601</a></li>\n"
"<li>[Weather] Fix term used for thunderstorm in bbcukmet data db. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.8.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgid "Wednesday, 25 October 2017."
msgstr "Wtorek, 06 październik 2015. "
#: announcements/plasma-5.8.8.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE releases an %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Dzisiaj KDE wydało Plazmę 5.3\n"
#: announcements/plasma-5.8.8.php:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.8.8.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix crash when using Discover during updates. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/370906'>#370906</a></li>\n"
"<li>Try to read CPU clock from cpufreq/scaling_cur_freq instead of /proc/"
"cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>DrKonqi crash handler: make attaching backtraces to existing bug reports "
"work. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.9.php:118
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgid "Wednesday, 7 February 2018."
-msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
+msgstr "Środa, 7 styczeń 2018."
#: announcements/plasma-5.8.9.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure device paths are quoted. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/389815'>#389815</a></li>\n"
"<li>Sanitise notification HTML. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></li>\n"
"<li>Fixed a freeze caused by certain notifications. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/381154'>#381154</a></li>\n"
"<li>Fix for xembedsniproxy crash due to NULL returned from xcb_image_get(). "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:4
msgid "Plasma 5.9 Beta Kicks off 2017 in Style."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:31 announcements/plasma-5.8.95.php:33
#, fuzzy
#| msgid "KDE Plasma 5.6"
msgid "KDE Plasma 5.9 Beta"
msgstr "KDE Plazma 5.6"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgid "Thursday, 12 January 2017. "
msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.95.php:39
msgid ""
"Today KDE releases the beta of this year’s first Plasma feature update, "
"Plasma 5.9. While this release brings many exciting new features to your "
"desktop, we'll continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:45 announcements/plasma-5.9.0.php:41
msgid "Be even more productive"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:48 announcements/plasma-5.8.95.php:50
#: announcements/plasma-5.9.0.php:44 announcements/plasma-5.9.0.php:46
msgid ""
"Spectacle screenshot notifications can now be dragged into e-mail composers "
"(including web mail)"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:53 announcements/plasma-5.9.0.php:49
msgid ""
"In our ongoing effort to make you more productive with Plasma we added "
"interactive previews to our notifications. This is most noticeable when you "
"take a screenshot using Spectacle's global keyboard shortcuts (Shift+Print "
"Scr): you can drag the resulting file from the notification popup directly "
"into a chat window, an email composer or a web browser form, without ever "
"having to leave the application you're currently working with. Drag and drop "
"was improved throughout the desktop, with new drag and drop functionality to "
"add widgets directly to the system tray. Widgets can also be added directly "
"from the full screen Application Dashboard launcher."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:58 announcements/plasma-5.8.95.php:60
#: announcements/plasma-5.9.0.php:54 announcements/plasma-5.9.0.php:56
msgid "Icon Widget Properties"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:62 announcements/plasma-5.9.0.php:58
msgid ""
"The icon widget that is created for you when you drag an application or "
"document onto your desktop or a panel sees the return of a settings dialog: "
"you can now change the icon, label text, working directory, and other "
"properties. Its context menu now also sports an 'Open with' section as well "
"as a link to open the folder the file it points to is located in."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:67 announcements/plasma-5.8.95.php:69
#: announcements/plasma-5.9.0.php:63 announcements/plasma-5.9.0.php:65
#, fuzzy
#| msgid "Icons-only Task Manager"
msgid "Muting from Panel Task Manager"
msgstr "Zarządzanie zadaniami poprzez ikony"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:72 announcements/plasma-5.9.0.php:68
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you rather want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked in Task Manager similar to "
"how it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:77 announcements/plasma-5.8.95.php:79
#: announcements/plasma-5.9.0.php:73 announcements/plasma-5.9.0.php:75
msgid "Search Actions"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:81 announcements/plasma-5.9.0.php:77
msgid ""
"The Quick Launch applet now supports jump list actions, bringing it to "
"feature parity with the other launchers in Plasma. KRunner actions, such as "
"“Run in Terminal” and “Open containing folder” are now also shown for the "
"KRunner-powered search results in the application launchers."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:83 announcements/plasma-5.9.0.php:79
msgid ""
"A new applet was added restoring an earlier KDE 4 feature of being able to "
"group multiple widgets together in a single widget operated by a tabbed "
"interface. This allows you to quickly access multiple arrangements and "
"setups at your fingertips."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:86 announcements/plasma-5.9.0.php:82
#, fuzzy
#| msgid "Artwork and Visuals"
msgid "More streamlined visuals"
msgstr "Oprawa graficzna i grafika"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:94 announcements/plasma-5.9.0.php:90
#, fuzzy
#| msgid "New Breeze Window Decoration"
msgid "New Breeze Scrollbar Design"
msgstr "Nowa wystrój okien Bryzy"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:96 announcements/plasma-5.9.0.php:92
msgid ""
"Improvements have been made to the look and feel of the Plasma Desktop and "
"its applications. Scroll bars in the Breeze style, for instance, have "
"transitioned to a more compact and beautiful design, giving our applications "
"a sleek and modern look."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:102 announcements/plasma-5.8.95.php:104
#: announcements/plasma-5.9.0.php:98 announcements/plasma-5.9.0.php:100
#, fuzzy
#| msgid "Kicker Menu in Plasma Next"
msgid "Global Menus in a Plasma Widget"
msgstr "Menu Kicker w Plazma Next"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:106 announcements/plasma-5.8.95.php:108
#: announcements/plasma-5.9.0.php:102 announcements/plasma-5.9.0.php:104
msgid "Global Menus in the Window Bar"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:110 announcements/plasma-5.9.0.php:106
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for new user interface paradigm with "
"either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the window "
"bar."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:115 announcements/plasma-5.9.0.php:111
msgid "Neater Task Manager Tooltips"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:117 announcements/plasma-5.9.0.php:113
msgid "Neat Task Manager Tooltips"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:119 announcements/plasma-5.9.0.php:115
msgid ""
"Task Manager tooltips have been redesigned to provide more information while "
"being significantly more compact. Folder View is now able to display file "
"emblems which are used, for example, to indicate symlinks. Overall user "
"experience when navigating and renaming files has been greatly improved."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:122 announcements/plasma-5.9.0.php:118
msgid "More powerful Look and Feel import & export"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:126 announcements/plasma-5.9.0.php:122
msgid "Look and Feel Themes"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:128 announcements/plasma-5.9.0.php:124
msgid ""
"The global Look and Feel desktop themes now support changing the window "
"decoration as well – the 'lookandfeelexplorer' theme creation utility will "
"export your current window decoration to the theme you create."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:130 announcements/plasma-5.9.0.php:126
msgid ""
"If you install, from the KDE store, themes that depend on other artwork "
"packs also present on the KDE store (such as Plasma themes and Icon themes) "
"they will be automatically downloaded, in order to give you the full "
"experience intended by the theme creator."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:133 announcements/plasma-5.9.0.php:129
#, fuzzy
#| msgid "New activity configuration UI"
msgid "New network configuration module"
msgstr "Nowy interfejs ustawień działań"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:138 announcements/plasma-5.8.95.php:140
#: announcements/plasma-5.9.0.php:134 announcements/plasma-5.9.0.php:136
#, fuzzy
#| msgid "New activity configuration UI"
msgid "Network Connections Configuration"
msgstr "Nowy interfejs ustawień działań"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:142 announcements/plasma-5.9.0.php:138
msgid ""
"A new configuration module for network connections has been added to System "
"Settings, using QML and bringing a new fresh look. Design of the module is "
"inspired by our network applet, while the configuration functionality itself "
"is based on the previous Connection Editor. This means that although it "
"features a new design, functionality remains using the proven codebase."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:149 announcements/plasma-5.8.95.php:151
#: announcements/plasma-5.9.0.php:145 announcements/plasma-5.9.0.php:147
msgid "Plasma with Wayland Can Now Take Screenshots and Pick Colors"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:155 announcements/plasma-5.9.0.php:151
msgid "Pointer Gesture Support"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:157 announcements/plasma-5.9.0.php:153
msgid "Touchpad Configuration"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:159 announcements/plasma-5.9.0.php:155
msgid "Wayland Touchpad Configuration"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:162 announcements/plasma-5.9.0.php:158
msgid ""
"Wayland has been an ongoing transitional task, getting closer to feature "
"completion with every release. This release makes it even more accessible "
"for enthusiastic followers to try Wayland and start reporting any bugs they "
"might find. Notable improvements in this release include:"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:163 announcements/plasma-5.9.0.php:159
msgid ""
"An ability to take screenshots or use a color picker. Fullscreen users will "
"be pleased at borderless maximized windows."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:164 announcements/plasma-5.9.0.php:160
msgid ""
"Pointers can now be confined by applications, gestures are supported (see "
"video right) and relative motions used by games were added. Input devices "
"were made more configurable and now save between sessions. There is also a "
"new settings tool for touchpads."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:165 announcements/plasma-5.9.0.php:161
msgid ""
"Using the Breeze style you can now drag applications by clicking on an empty "
"area of the UI just like in X. When running X applications the window icon "
"will show up properly on the panel. Panels can now auto-hide. Custom color "
"schemes can be set for windows, useful for accessibility."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.8.95.php:168
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgid "Full Plasma 5.8.95 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.5"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:174 announcements/plasma-5.9.0.php:170
#: announcements/plasma-5.9.1.php:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
#| "USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</"
#| "a> on the KDE Community Wiki.\n"
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki."
msgstr ""
"\n"
"Najłatwiejszym sposobem, aby sprawdzić to wydanie jest obraz live\n"
"uruchomiony z pendrive. Listę <a href='%1'>Obrazów Live z Plazmą 5</a> "
"można znaleźć na Wiki Społeczności KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:178 announcements/plasma-5.9.0.php:174
#: announcements/plasma-5.9.1.php:70
msgid ""
"\n"
"<a href='%1'>Docker images</a> also provide a quick and easy way to test "
"Plasma."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.0-5.9.1-changelog.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgid "Plasma 5.9.1 Complete Changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.6"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:4
msgid "Plasma 5.9 Kicks off 2017 in Style."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.0.php:27 announcements/plasma-5.9.0.php:29
#: announcements/plasma-5.9.1.php:31
#, fuzzy
#| msgid "KDE Plasma 5.6"
msgid "KDE Plasma 5.9"
msgstr "KDE Plazma 5.6"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgid "Tuesday, 31 January 2017. "
msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
#: announcements/plasma-5.9.0.php:35
msgid ""
"Today KDE releases this year’s first Plasma feature update, Plasma 5.9. "
"While this release brings many exciting new features to your desktop, we'll "
"continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.0.php:164
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgid "Full Plasma 5.9.0 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.5.0"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgid "KDE Plasma 5.9.1, Bugfix Release"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.3.1 - wydanie z poprawkami na maj"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:23
#, fuzzy
#| msgid "KDE Plasma 5.6 Video"
msgid "KDE Plasma 5.9 Video"
msgstr "Wideo KDE Plazmy 5.6"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.2"
msgid "Plasma 5.9"
-msgstr "Plazma 5.2"
+msgstr "Plazma"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgid "Tuesday, 7 February 2017. "
msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
#: announcements/plasma-5.9.1.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.9.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix i18n extraction: xgettext doesn't recognize single quotes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Set wallpaper type in SDDM config. <a href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370521'>#370521</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.1.php:60
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgid "Full Plasma 5.9.1 changelog"
-msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.2.1"
+msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:8
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgid "KDE Plasma 5.9.2, bugfix Release for February"
msgstr "KDE wydało Plazmę 5.3.1 - wydanie z poprawkami na maj"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:111
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgid "Tuesday, 14 February 2017."
msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
#: announcements/plasma-5.9.2.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1."
msgstr "Dzisiaj KDE wydało Plazmę 5.3\n"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to "
#| "complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in January with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"Dzisiaj KDE wydaje uaktualnienie Plazmy 5, oznaczone 5.3.1, lepsze od "
"poprzedniego o poprawione błędy. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plazma 5.3</"
"a>została wydana w styczniu wraz z ulepszonymi funkcjami\n"
"i nowymi modułami uzupełniającymi wrażenia z pracy na pulpicie.\n"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a week's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"This release adds a two week's worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"\n"
"To wydanie dodaje wyniki z tygodnia prac\n"
"nad tłumaczeniami i naprawianiem błędów. W większości\n"
"poprawiano małe lecz poważne błędy takie jak:\n"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:123
msgid ""
"Fix crash in Screen Locker KCM on teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See bug "
"<a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.2.php:126
msgid ""
"Fix Discover Appstream Support: make sure we don't show warnings unless it's "
"absolutely necessary. <a href='%1'>Commit.</a>"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.3.php:110
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgid "Tuesday, 28 February 2017."
msgstr "Wtorek, 6 styczeń 2016. "
#: announcements/plasma-5.9.4.php:110
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgid "Tuesday, 21 March 2017."
msgstr "Wtorek, 01 marzec 2016. "
#: announcements/plasma-5.9.4.php:121
msgid ""
"<li>Discover: Fix enabling/disabling sources. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377327'>#377327</a></li>\n"
"<li>[Kicker] Fix highlighting favorites. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>\n"
"<li>System Settings: Set the correct desktop file name when in a KDE "
"session. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.5.php:110
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 28 April 2015."
msgid "Tuesday, 25 April 2017."
msgstr "Wtorek, 28 kwiecień 2015."
#: announcements/plasma-5.9.5.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>Plastik window decoration now supports global menu. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Commit.</a> "
"See bug <a href='https://bugs.kde.org/375862'>#375862</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Media Controller can now properly handle and seek long tracks (&gt; 30 "
"minutes). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>\n"
"<li>Sort the themes in decoration KCM. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.95.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgid "Monday, 15 May 2017."
msgstr "Wtorek, 01 marzec 2016. "
#: announcements/plasma-5.9.95.php:119
msgid ""
"Today KDE has made a testing release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.9.95.php:262
#, fuzzy
#| msgid "Full Plasma 5.4 beta changelog"
msgid "Full Plasma 5.10 Beta changelog"
msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.4"
#: announcements/plasma2tp/index.php:6
msgid "Plasma 2 Technology Preview and Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Przegląd Technologi Plazmy 2 i Centrum Multimedialnego Plazmy 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:32
msgid ""
"December 20, 2013. The KDE Community is proud to announce two milestones of "
"the Plasma Workspaces.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Plasma 2 Technology Preview</a></strong> -- A first glance at the "
"evolution of the Plasma Workspaces</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Plasma Media Center 1.2.0</a></strong> "
"-- Many new features and improvements in Plasma's Media Center user "
"experience.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"20 grudzień 2013. Społeczność KDE jest dumna, że może ogłosić dwa kamienie "
"milowe dla Przestrzeni Roboczych.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Przegląd Technologii Plazma 2</a></strong> -- Pierwsze spojrzenie "
"na ewolucję Przestrzeni Roboczych Plazmy</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Centrum Multimedialne Plazmy 1.2.0</a></"
"strong> -- Wiele nowych funkcji i ulepszeń w odczuciach użytkownika Centrum "
"Multimedialnego Plazmy .</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma2tp/index.php:39
msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgstr "Przegląd Technologi Plazmy 2"
#: announcements/plasma2tp/index.php:40
msgid ""
"KDE's Plasma Team presents a first glance at the evolution of the Plasma "
"Workspaces. <strong>Plasma 2 Technology Preview</strong> demonstrates the "
"current development status. The Plasma 2 user interfaces are built using QML "
"and run on top of a fully hardware accelerated graphics stack using Qt5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma 2's converged workspace "
"shell allows you to run and switch between user interfaces for different "
"form factors, and makes the workspace adaptable to the given target device. "
"The workspace demonstrated in this technology preview is Plasma Desktop, an "
"incremental evolution to known desktop and laptop paradigms. The user "
"experience aims at keeping existing workflows intact, while providing "
"incremental visual and interactive improvements. <a href=\"http://dot.kde."
"org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">More info...</a>"
msgstr ""
"Zespół Plazmy KDE przedstawia pierwsze spojrzenia z ewolucji Przestrzeni "
"Roboczych Plazmy. <strong>Przegląd Technologi Plazma 2</strong> demonstruje "
"obecny stan rozwoju. Interfejs użytkownika Plazma 2 jest zbudowany przy "
"użyciu QML i uruchamiany w całości na stosie graficznym wspomaganym "
"przyspieszeniem sprzętowym, używającym Qt5, QtQuick 2 oraz sceny graficznej "
"OpenGL(-ES). Powłoka przestrzeni roboczych według Plazmy 2 pozwala na "
"uruchamianie i przełączanie pomiędzy interfejsami użytkownika dla różnych "
"współczynników kształtu oraz czyni przestrzenie robocze adekwatnymi na "
"urządzenia docelowe. Przestrzeń robocza zademonstrowana w tym przeglądzie "
"technologi jest Pulpitem Plazmy, ewolucją przyrostową do wzorców znanych z "
"komputerów biurkowych i przenośnych. Odczucia użytkownika mają "
"charakteryzować się utrzymaniem przepływu pracy przy jednoczesnym "
"dostarczaniu wciąż dodawanych ulepszeń wizualnych i interaktywności. <a href="
"\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">Więcej "
"informacji...</a>"
#: announcements/plasma2tp/index.php:45
msgid "Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Centrum Multimedialne Plazmy 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:46
msgid ""
"The KDE community has a Christmas gift for you! We are happy to announce the "
"release of KDE's <strong>Plasma Media Center 1.2.0</strong> - your first "
"stop for media and entertainment created by the Elves at KDE. We have "
"designed it to provide an easy and comfortable way to watch your videos, "
"browse your photo collection and listen to your music, all in one place. New "
"in Plasma Media Center 1.2.0 is improved navigation in music mode, fetching "
"of album covers, picture previews while browsing folders, support for "
"multiple playlist, improved key bindings and new artwork. <a href=\"http://"
"dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">More "
"info...</a>"
msgstr ""
"Społeczność KDE ma dla ciebie prezent bożonarodzeniowy! Jesteśmy szczęśliwi, "
"że możemy ogłosić wydanie <strong>Centrum Multimedialnego Plazmy 1.2.0</"
"strong> od KDE - twojego pierwszego przystanku na drodze rozrywki i "
"multimediów stworzony przez elfy w KDE. Zaprojektowaliśmy je tak, aby w "
"łatwy i wygodny sposób umożliwić ci oglądanie ruchomego obrazu, przeglądanie "
"twojego zbioru zdjęć i słuchanie twojej muzyki, wszystko w jednym miejscu. "
"Nowością w Centrum Multimedialnym Plazmy 1.2.0 jest ulepszone poruszanie się "
"w trybie muzyki, pobieranie okładek albumów, podglądy zdjęć przy "
"przeglądaniu katalogów, obsługa wielu list odtwarzania, ulepszone wiązania "
"klawiszy i nowy charakter artystyczny. <a href=\"http://dot.kde."
"org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">Więcej "
"informacji...</a>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr "KDE wydało drugą betę nowej generacji Przestrzeni Roboczych Plazmy"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:17
msgid ""
"\n"
"\n"
"June 10, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2/'>second\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback. Plasma 5 provides a visually\n"
"updated core desktop experience that will be easy and familiar for current "
"users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"5 is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/5.0_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"10 czerwiec 2014. \n"
"Dzisiaj KDE wydało <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2/'>drugąwersję beta "
"Przestrzeni Roboczych Plazmy następnej generacji</a>. Zespół Plazmy chciałby "
"poprosić\n"
"szerszą społeczność Wolnego Oprogramowania, aby wypróbowała\n"
" to wydanie i opisała swoje wrażenia z tego. Plazma 5 zapewnia odczucia "
"podobne jak w przypadku podstawowej\n"
" pracy biurowej, które są łatwe i znane obecnym użytkownikom\n"
" przestrzeni roboczych KDE lub alternatywnego Wolnego Oprogramowania lub "
"rozwiązań własnościowych.\n"
"Wydanie Plazmy 5 zostało <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/5.0_Release_Schedule'>zaplanowane</a>\n"
"wcześnie w lipcu.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:32
msgid "<h2>Changes in Plasma 5</h2>"
msgstr "<h2>Zmiany w Plazmie 5</h2>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:35
msgid ""
"Plasma 5 is an evolutionary release of the popular desktop workspace. While "
"it aims at keeping existing workflows intact, there are some significant "
"improvements worth mentioning.\n"
msgstr ""
"Plazma 5 jest ewolucyjnym wydaniem popularnych, biurkowych przestrzeni "
"roboczych. Podczas zachowania istniejącego przepływu pracy, dokonano "
"znaczących usprawnień, o których warto wspomnieć.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:41
msgid ""
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography, and vertical lists instead of horizontal ones go "
"together with flatter UI elements and improved contrast to improve the ease "
"of use. Breeze being a new artwork concept, it is only starting to show its "
"face. A theme for the workspace components is already available, theming of "
"traditional widgets is under way, and the work on a new icon theme has "
"commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will be a "
"gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nowy wystrój o nazwie Bryza, który nadal jest w czasach niemowlęcych, wita "
"użytkownika <strong>schludniejszym, unowocześnionym układem sterownia</"
"strong>, który poprawia kontrast i zmniejsza wizualną plątaninę w "
"przestrzeni roboczej. Większe nadzieje w typografii i pionowych wykazach "
"zamiast poziomych wraz z bardziej płaskimi elementami układu sterowania oraz "
"polepszonym kontrastem w ogólności polepszają łatwość użycia. Bryza jako "
"nowy koncept artystyczny dopiero pokazuje swoje oblicze. Wystrój dla "
"składników przestrzeni roboczych jest już dostępny, wystroje tradycyjnych "
"elementów interfejsu są w trakcie opracowywania, a w między czasie "
"rozpoczęto prace nad nowym zestawem ikon. Przejście do przestrzeni roboczych "
"w pełni wystrojonych w Bryzę będzie stopniowe, z pierwszymi znakami "
"objawiającymi się w Plazmie 5.0.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"<a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-of-activity-"
"switching/\">activity switcher</a> now share a common interaction scheme "
"through the use of the new-in-Plasma-5 Look and Feel package, which allows "
"swapping these parts of the user experience in and out as a whole. The "
"Plasma 5 workspace shell is able to load and switch between user experience "
"for a given target device, introducing a truely convergent workspace shell. "
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. A <a href=\"http://plasma-active.org\">tablet-centric</a> and <a "
"href=\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">mediacenter</a> "
"user experience are under development as alternatives. While Plasma 5 will "
"feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"\n"
"Plazma 5 wprowadza <strong>wyższy poziom elastyczności i jednolitości</"
"strong> do podstawowych składników oprogramowania biurkowego. Element "
"interfejsu eksploratora, okno oraz <a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/"
"blog/2014/06/07/the-future-of-activity-switching/\">przełącznik działań</a> "
"od teraz współdzielą schemat interakcji poprzez użycie nowego-w-Plazmie-5 "
"pakietu wyglądu i odczuć, który umożliwia wymianę tych części odczuć "
"użytkownika jako całość. Powłoka przestrzeni roboczych Plazmy 5 może "
"wczytywać i przełączać pomiędzy odczuciami użytkownika dla danego urządzenia "
"docelowego, wprowadzając prawdziwie zgodną powłokę przestrzeni roboczych. "
"Przestrzeń robocza przedstawiona w tym wstępnym wydaniu to\n"
"Pulpit Plazmy. Stanowi on ewolucję znanych paradygmatów z komputerów "
"biurkowych i przenośnych.\n"
"Odczucia użytkownika w pracy z <a href=\"http://plasma-active.org"
"\">tabletem</a> oraz z <a href=\"http://community.kde.org/Plasma/"
"Plasma_Media_Center\">centrum multimedialnym</a> są w trakcie opracowywania "
"jako alternatywy. Podczas gdy Plazma 5 będzie znajoma, użytkownicy powinni\n"
"dostrzec nowocześniejszą przestrzeń roboczą."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:53
msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgstr "Nowy ekran blokowania w Plazmie 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:59
msgid ""
"Since the <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">first beta release</a>, a wide range of\n"
"changes has been made. In the workspace components itself, more than 150 "
"bugs have been fixed, with many fixes across the stack. Plasma 5.0 Beta 2 "
"has increased the minimal Qt dependency to 5.3, in order to require a number "
"of improvements which have been made upstream in Qt. Some missing functions, "
"which were lacking proper solutions have been restored. The developer team "
"has also settled on a version number scheme where the first release will be "
"version 5.0 and the family is called Plasma 5."
msgstr ""
"Od czasu <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">pierwszego wydania beta</a>, poczyniono wiele\n"
"zmian. W składnikach samej przestrzeni roboczej, poprawiono więcej niż 150 "
"błędów, wiele z nich dotyczyło stosu. Plazma 5.0 Beta 2 zwiększyła "
"najstarszą wersję Qt do 5.3, w celu korzystania z wielu usprawnień, które "
"zostały wcielone w Qt. Zostały przywrócone niektóre z brakujących funkcji, "
"na które nie znaleziono właściwych rozwiązań. Zespół programistów umówił się "
"także co do numerowania wersji, gdzie pierwsze wydanie to 5.0 a rodzina to "
"Plazma 5."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:64
msgid ""
"Plasma 5 runs on top of a <strong>fully hardware-accelerated graphics stack</"
"strong>, using Qt 5, QML 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph to deliver graphics "
"onto the users' screens. This allows the rendering to be faster, more "
"efficient, less power-hungry and enables a smoother user experience by "
"freeing up resources of the system processor. Plasma 5 completes the "
"migration of the workspace to Qt Quick that has begun in earlier releases.\n"
msgstr ""
"Plasma 5 działa na <strong>w pełni przyspieszonym sprzętowo stosie "
"graficznym</strong>, używając Qt 5, QML 2 oraz sceny graficznej OpenGL(-ES), "
"w celu dostarczenia grafiki na ekrany użytkowników. Umożliwia to szybsze, "
"bardziej wydajne, mniej energochłonne wyświetlanie, a także dostarcza "
"lepszych odczuć użytkownikowi poprzez zwolnienie zasobów procesora "
"systemowego. Plazma 5 zakańcza przenosiny przestrzeni roboczej do Qt Quick, "
"która rozpoczęła się w poprzednich wydaniach.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:67
msgid ""
"Plasma 5 is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plazma 5 jest pierwszym złożonym podłożem do pisania kodu\n"
"w drodze do <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>Szkieletów "
"KDE \n"
" 5</a>, które są modularną ewolucją platformy programistycznej KDE\n"
"do szczuplejszych, mniej zależnych bibliotek."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:78
msgid "Networking Setup in Plasma 5"
msgstr "Ustawianie sieci w Plazmie 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:80
msgid ""
"As a Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback to ensure that the initial stable release of Plasma 5 in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma 5 is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up version. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma 5.0 will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"To wydanie, jako wydanie Beta, nie jest odpowiednie do\n"
"codziennego użytku. Jest ono przeznaczone jako podstawa do\n"
"prób i gromadzenia uwag na temat odczuć, tak aby wstępne wydanie\n"
"stabilne Plazmy 5 w czerwcu było miękkim lądowanie dla wszystkich\n"
"nim dotkniętych i aby wytworzyło stabilne podłoże dla przyszłych odsłon.\n"
"Plazma 5 jest przeznaczona dla użytkowników końcowych, lecz nie\n"
" zapewni zgodności cech na takim poziomie co wydania 4.x, co stanie się\n"
" dopiero w nadchodzących wydaniach. Zespół skupia się najpierw\n"
"na kluczowych cechach, zamiast rozdrabniać się nad przeniesieniem\n"
"każdej pojedynczej cechy do nowych przestrzeni roboczych. Zestaw cech\n"
"przedstawiony w Plazma 5 wystarczy większości użytkownikom,\n"
"choć niektórym może brakować przycisku tu i tam. Nie oznacza to, że\n"
"zespół Plazmy ma zamiar usuwać cechy, a tylko że nie wszystko zostało\n"
"jeszcze zrobione. Oczywiście zachęcamy każdego do pomagania \n"
"w zapewnieniu pierwotnego zestawu cech, a nawet więcej, w Plazmie."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:97
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma 5. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"<strong>Stabilność</strong> jeszcze nie jest na poziomie\n"
"zadowalającym programistów Plazmy 5. Wraz z istotnym zestawem\n"
"narzędzi pod maską pojawiły się także ekscytujące nowe awarie\n"
"i usterki, na których naprawienie potrzeba czasu."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:102
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma 5 is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma 5 will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"elsewhere in the software stack might be released by the time the first "
"Plasma 5\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"<strong>Wydajność</strong> Plazmy 5 jest ściśle\n"
"zależna od posiadanego sprzętu, oprogramowania i wzorców ich używania.\n"
"Przy posiadaniu dużego potencjału, należy poświęcić trochę czasu\n"
"na jego wykorzystanie, a obecny stos nie jest jeszcze całkowicie na to "
"gotowy.\n"
"W niektórych przypadkach, Plazma 5 będzie odznaczała\n"
"się wysoką wydajnością do jakiej jest zdolna - podczas gdy w innych, będzie "
"kuleć ze względu na rozmaite niedomagania.\n"
"Jednak te niedomagania zostaną rozpracowane, wiele zależy od\n"
"składników takich jak Qt, Mesa i sterowników sprzętu\n"
"z niższego stosu. Ponownie, będzie to wymagało czasu, jako iż\n"
"poprawki do Qt wykonane teraz nie trafią do pierwszych odsłon Plazmy 5."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:114
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of Qt Quick 2, as\n"
"it allows seamless usage of OpenGL(-ES), much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"<strong>Polerowanie</strong> jest główną zaletą Qt Quick 2,\n"
"jako iż w sposób niezauważalny umożliwia korzystanie z OpenGL(-ES),\n"
"bardziej precyzyjne pozycjonowanie i wiele innych możliwości.\n"
"W tym samym czasie niedojrzałość elementów sterowania Qt Quick\n"
", nowego następcy ponad 15 letnich elementów interfejsu Qt Widgets\n"
", wprowadza ostre krawędzie, które trzeba będzie zaokrąglić."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:124
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>Neon 5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"Najłatwiejszym sposobem na wypróbowanie jest<a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>Neon5 ISO</a>,\n"
"obraz systemu operacyjnego typu \"live\" uaktualniony\n"
"do najnowszych budowań prosto ze źródła"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:129
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 2 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Niektóre z dystrybucji stworzyły, lub są w trakcie tworzenia\n"
"pakietów; celem przeglądu pakietów Beta 2, zajrzyj na <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>naszą\n"
"stronę wiki niestabilnych pakietów</a>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:134
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='/download.kde./info/plasma-/4.97.0php'>Pobieranie\n"
"źródła</a>. Plazmę 5 można wgrać bezpośrednio ze źródła. Wiki społeczności\n"
"KDE zawiera <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instrukcje kompilowania</"
"a>.\n"
"Zauważ, że Plazma 5 nie może współistnieć z Plazmą 4.x w tym samym obszarze, "
"więc będzie trzeba\n"
"usunąć poprzednie wersje lub wgrać do osobnego prefiksa."
#: announcements/plasma5.0/index.php:4
msgid "New Plasma brings a cleaner interface on top of a new graphics stack"
msgstr ""
"Nowa Plazma wnosi schludniejszy interfejs oparty na nowym stosie graficznym"
#: announcements/plasma5.0/index.php:29
msgid "Plasma 5.0"
msgstr "Plazma 5.0"
#: announcements/plasma5.0/index.php:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"July 15, 2014.\n"
"KDE proudly announces the immediate availability of Plasma 5.0, providing a "
"visually updated core desktop experience that is easy to use and familiar to "
"the user. Plasma 5.0 introduces a new major version of KDE&#x27;s workspace "
"offering. The new Breeze artwork concept introduces cleaner visuals and "
"improved readability. Central work-flows have been streamlined, while well-"
"known overarching interaction patterns are left intact. Plasma 5.0 improves "
"support for high-DPI displays and ships a converged shell, able to switch "
"between user experiences for different target devices. Changes under the "
"hood include the migration to a new, fully hardware-accelerated graphics "
"stack centered around an OpenGL(ES) scenegraph. Plasma is built using Qt 5 "
"and Frameworks 5.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lipiec 15, 2014.\n"
"KDE dumnie ogłasza natychmiastową dostępność Plazmy 5.0, która dostarcza "
"graficznie uaktualniony pulpit, który jest łatwy i znany użytkownikowi. "
"Plazma 5.0 wprowadza nową główną wersję przestrzeni roboczych KDE. Nowy "
"pomysł na oprawę graficzną o nazwie Bryza wprowadza schludniejszy wygląd i "
"polepszoną czytelność. Czynności, które były zawsze w środku prac zostały "
"wygładzone, podczas gdy dobrze znane wzorce interakcji pozostały nietknięte. "
"Plazma 5.0 polepsza obsługę wyświetlaczy z wysokim parametrem DPI i "
"dostarcza przystosowaną powłokę, którą można przełączyć dla różnych urządzeń "
"docelowych. Zmiany pod maską uwzględniają przenosiny do nowego, w pełni "
"wspomaganego sprzętowo stosu graficznego opartego na scenie graficznej "
"OpenGL(ES). Plazma została zbudowana przy użyciu Qt 5 oraz Szkieletów 5.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Major changes in this new version include:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>An updated and modernized, cleaner visual and interactive user "
"experience</strong><br />\n"
"The new Breeze theme is a high-contrast, flat theme for the workspace. It is "
"available in light and dark variants. Simpler and more monochromatic "
"graphics assets and typography-centered layouts offer a clean and visually "
"clear user experience.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Smoother graphics performance thanks to an updated graphics stack</"
"strong>\n"
"<br />\n"
"Plasma&#x27;s user interfaces are rendered on top of an OpenGL or OpenGL ES "
"scenegraph, offloading many of the computational-intensive rendering tasks. "
"This allows for higher framerates and smoother graphics display while "
"freeing up resources of the main system processor.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Other user-visible changes are:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Converged shell</strong><br />\n"
"The &quot;converged Plasma shell&quot; that loads up the desktop in Plasma "
"5.0 can be extended with other user experiences. This lays the base for a "
"converged user experience bringing up a suitable UI for a given target "
"device. User experiences can be switched dynamically at runtime, allowing, "
"based on hardware events such as plugging in a keyboard and a mouse.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Modernized launchers</strong><br />\n"
"The application launchers&#x27; user interfaces have been reworked. Among "
"the changes are a visually redesigned Kickoff application launcher, a newly "
"included, more menu-like launcher, called Kicker and a new, QtQuick-based "
"interface for KRunner.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Workflow improvements in the notification area</strong><br />\n"
"The notification area has been cleaned up, and sports a more integrated look "
"now. Less popup windows and quicker transitions between for example power "
"management and networks settings lead to a more distraction-free interaction "
"pattern and greater visual coherence.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Better support for high-density (high-DPI) displays</strong><br />\n"
"Support for high-density displays has been improved. Many parts of the UI "
"now take the physical size of the display into account. This leads to better "
"usability and display on screens with very small pixels, such as Retina "
"displays.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Główne zmiany w tej wersji to:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Uaktualnione i unowocześnione, przejrzystsze pod względem graficznym "
"i oddziaływania odczucia użytkownika</strong><br />\n"
"Nowy wystrój Bryzy jest płaskim wystrojem o wysokim kontraście dla "
"przestrzeni roboczych. Dostępny w dwóch odmianach: jasnej i ciemnej. "
"Prostsza i bardziej monochromatyczna grafika skupiona wokół typografii "
"zapewnia schludniejsze i przejrzystsze wizualnie odczucia użytkownika.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Zwiększona wydajność graficzna dzięki uaktualnionemu stosowi "
"graficznemu</strong>\n"
"<br />\n"
"Układy sterowania Plazmą są wyświetlane na podstawie sceny graficznej OpenGL "
"lub OpenGL ES, co wiąże się z przekazywaniem jej złożonych obliczeniowo "
"zadań wyświetlania. Umożliwia to osiąganie wyższej liczby klatek i "
"płynniejsze wyświetlanie grafiki przy jednoczesnym zwolnieniu zasobów "
"głównego procesora systemu.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Inne widoczne przez użytkownika zmiany to:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Zgodna powłoka</strong><br />\n"
"&quot;Zgodna powłoka Plazmy&quot;, która wczytuje pulpit w Plazmie 5.0 może "
"zostać rozszerzona o inne odczucia użytkownika. Stanowi to podstawę dla "
"zgodnych odczuć użytkownika dostarczając odpowiedni interfejs dla danego "
"urządzenia docelowego. Odczucia użytkownika można zmieniać dynamicznie w "
"trakcie działania, w zależności od zdarzeń systemowych takich jak "
"podłączenie klawiatury i myszy.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Unowocześnione programy uruchamiające</strong><br />\n"
"Układy sterowania programami do uruchamiania programów zostały opracowane na "
"nowo. Wśród zmian znajduje się na nowo opracowany program do uruchamiania "
"programów Kickoff, nowo dodany, działający bardziej jak menu, program "
"uruchamiający Kicker i nowy, oparty na QtQuick, interfejs KRunnerem.</"
"li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Ulepszenia w czasie pracy w obszarze powiadomień</strong><br />\n"
"Obszar powiadomień został oczyszczony i teraz przedstawia bardziej "
"zintegrowany wygląd. Mniej okien wysuwnych i szybsze przejścia pomiędzy np. "
"zarządzaniem zasilaniem i ustawieniami sieci prowadzi do mniej zakłóconych "
"wzorców postępowania i większej zgodności wizualnej.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Lepsza obsługa dla wyświetlaczy o wysokiej gęstości (wysokim DPI)</"
"strong><br />\n"
"Obsługa wyświetlaczy o wysokiej gęstości została polepszona. Wiele części "
"układów sterowania programami od teraz uwzględnia fizyczny rozmiar "
"wyświetlacza. Prowadzi to do lepszej użyteczności i wyświetlania na ekranach "
"z małą liczbą pikseli, takich jak wyświetlacze Retina.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:90
msgid ""
"\n"
"\n"
"The <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Plasma 5.0 Visual Feature Guide</"
"a> provides a tour around the updated desktop.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Breeze Artwork Improves Visual clarity</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Przewodnik po możliwościach wizualnych "
"Plazmy 5.0</a> zapewnia wycieczkę po uaktualnionym pulpicie.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Oprawa graficzna Bryzy polepsza schludność w wyglądzie</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:102
msgid ""
"\n"
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography eases the recognition of UI elements. These changes "
"go together with flatter default theming and improved contrast to improve "
"visual clarity further. Breeze being a new artwork concept, is only starting "
"to show its face. A theme for the workspace components is already available, "
"theming of traditional widgets is under way, and the work on a new icon "
"theme has commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will "
"be a gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.<br />\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"activity switcher now share a common interaction scheme. More reliance on "
"vertical instead of horizontal lists provides better usability. Moving the "
"window switcher to the side of the screen shifts the user&#x27;s focus "
"towards the applications and documents, clearing the stage for the task at "
"hand.\n"
"\n"
"<h2>Converging User Experience</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nowy wystrój o nazwie Bryza, który nadal jest w czasach niemowlęcych, wita "
"użytkownika <strong>schludniejszym, unowocześnionym układem sterownia</"
"strong>, który poprawia kontrast i zmniejsza wizualną plątaninę w "
"przestrzeni roboczej. Większe nadzieje w typografii i pionowych wykazach "
"zamiast poziomych wraz z bardziej płaskimi elementami układu sterowania oraz "
"polepszonym kontrastem w ogólności polepszają łatwość użycia. Bryza jako "
"nowy koncept artystyczny dopiero pokazuje swoje oblicze. Wystrój dla "
"składników przestrzeni roboczych jest już dostępny, wystroje tradycyjnych "
"elementów interfejsu są w trakcie opracowywania, a w między czasie "
"rozpoczęto prace nad nowym zestawem ikon. Przejście do przestrzeni roboczych "
"w pełni wystrojonych w Bryzę będzie stopniowe, z pierwszymi znakami "
"objawiającymi się w Plazmie 5.0.<br />\n"
"Plazma 5 odznacza się <strong>większym poziomem elastyczności i spójności</"
"strong> dla kluczowych składników pulpitu. Element interfejsu eksploratora, "
"przełącznik okien i działań od teraz działają według tego samego schematu "
"interakcji. Poleganie w większym stopniu na spisach pionowych zamiast "
"poziomych zapewnia lepszą użyteczność. Przeniesienie przełącznika okien na "
"stronę ekranu kieruje uwagę użytkownika w stronę aplikacji i dokumentów, "
"oczyszczając miejsce dla wykonywanych zadań.\n"
"\n"
"<h2>Zgodność z odczuciami użytkownika</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"The new-in-Plasma-5 &quot;Look and Feel&quot; mechanism allows swapping out "
"parts like the task and activity switchers, lock and login screen and the "
"&quot;Add Widgets&quot; dialog. This allows for greater consistency across "
"central workflows, improves clarity within similar interaction patterns and "
"changing related interaction patterns across the workspace at once.<br>On "
"top of that, the Plasma 5 shell is able to load and switch between user "
"experiences for a given target device, introducing a truly convergent "
"workspace shell. The workspace demonstrated in this release is Plasma "
"Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop paradigms. A "
"tablet-centric and mediacenter user experience are under development as "
"alternatives. While Plasma 5.0 will feel familiar, users will notice a more "
"modern and consistent, cleaner workspace experience.\n"
"\n"
"<h2>Fully Hardware-Accelerated Graphics Stack</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Nowy w Plazmie 5 mechanizm &quot;odczuć i wyglądu&quot; umożliwia na "
"wymianę części takich jak przełączniki zadań i działań, ekran blokowania i "
"logowania, a także okno dialogowe &quot;Dodawania elementów "
"interfejsu&quot;. Zapewnia to większą spójność wokół środkowych cyklów "
"pracy, polepsza przejrzystość w podobnych wzorcach postępowania i umożliwia "
"zmianę zależnych wzorców postępowania w całej przestrzeni roboczej "
"jednocześnie.<br>Dodatkowo, powłoka Plazmy 5 może wczytywać i przełączać "
"pomiędzy odczuciami użytkownika dla danego urządzenia docelowego, "
"wprowadzając prawdziwie zgodną powłokę przestrzeni roboczych. Przestrzeń "
"robocza przedstawiona w tym wydaniu jest Pulpitem Plazmy. Przedstawia on "
"ewolucję znanych paradygmatów z komputerów biurkowych i laptopów. "
"Przystosowanie do używania na tabletach oraz jako centrum multimedialne jest "
"w trakcie opracowywania jako alternatywy. Podczas gdy Plazma 5.0 będzie "
"znajoma, użytkownicy odczują, że przestrzeń robocza jest nowocześniejsza, "
"spójniejsza oraz przejrzystsza.\n"
"\n"
"<h2>W pełni wspomagany sprzętowo stos graficzny</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:120
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completes the migration of the Plasma workspace to QtQuick. Qt "
"5&#x27;s QtQuick 2 uses a hardware-accelerated OpenGL(ES) scenegraph to "
"compose and render graphics on the screen. This allows offloading "
"computationally expensive graphics rendering tasks onto the GPU which frees "
"up resources on the system&#x27;s main processing unit, is faster and more "
"power-efficient.<br />\n"
"Internal changes in the graphics compositor and underlying Frameworks "
"prepare support for running on Wayland, which is planned for an upcoming "
"release.\n"
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plazma 5 kończy przenosiny przestrzeni roboczej Plazmy do QtQuick. QtQuick "
"2 biblioteki Qt 5 wykorzystuje wspomaganą sprzętowo scenę graficzną "
"OpenGL(ES) do tworzenia i wyświetlania grafiki na ekranie. Umożliwia to "
"przenoszenie obliczeniowo kosztownych zadań wyświetlania grafiki na kartę "
"graficzną, co odciąża główną jednostkę przetwarzającą systemu, jest szybsze "
"i sprawniejsze pod względem mocy.<br />\n"
"Zmiany wewnętrzne w programie do tworzenia grafiki i podległych Szkieletach "
"są przygotowaniem do uruchomienia na Wayland, który jest planowany dla "
"przyszłego wydania.\n"
"\n"
"<h2>Stosowność i uaktualnienia</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. As such, not all features from the Plasma 4.x series are "
"available yet, many of them planned to return with a subsequent release. As "
"with any software release of this size, there will be bugs that make a "
"migration to Plasma 5 hard, if not impossible for some users. The "
"development team would like to hear about such issues, so they can be "
"addressed and fixed. We have compiled a list of <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>. Users can expect monthly bugfix "
"updates, and a release bringing new features and more old ones back in the "
"autumn 2014.<br />\n"
"\n"
"\n"
"With a substantial new toolkit stack below some exciting new crashes and "
"problems that need time to be shaken out are to be expected in a first "
"stable release. Especially graphics performance is heavily dependent on "
"specific hardware and software configurations and usage patterns. While it "
"has great potential, it takes time to wrangle this out of it. The underlying "
"stack may not be entirely ready for this either. In many scenarios, Plasma "
"5.0 will display the buttery smooth performance it is capable of - while at "
"other times, it may be hampered by various shortcomings. These can and will "
"be addressed, however, much is dependent on components like Qt, Mesa and "
"hardware drivers lower in the stack.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plazma 5.0 dostarcza jądro pulpitu z zestawem możliwości, który będzie "
"wystarczającym dla wielu użytkowników. Zespół programistów zebrał narzędzia, "
"które stanowią punkt środkowy w różnych cyklach prac. Z tego powodu, nie "
"wszystkie możliwości z szeregu Plazmy 4.x są jeszcze dostępne, powrót wielu "
"z nich zaplanowano w kolejnych wydaniach. Jak z każdym wydaniem "
"oprogramowania tego rozmiaru, wystąpią błędy, które uczynią przenosiny do "
"Plazmy 5 trudnymi, jeśli nie niemożliwymi dla niektórych użytkowników. "
"Zespół programistów chciałby usłyszeć o tych problemach, tak aby można je "
"rozpoznać i naprawić. Spisaliśmy <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.0_Errata'>znane problemy</a>. Użytkownicy mogą oczekiwać "
"miesięcznych uaktualnień z poprawkami błędów i wydań wnoszących nowe, a "
"także stare możliwości jesienią 2014.<br />\n"
"\n"
"\n"
"Wraz ze znacząco nowym zestawem narzędzi w pierwszym stabilnym wydaniu, "
"należy spodziewać się nowych awarii i problemów, które wymagają czasu, zanim "
"zostaną naprawione. W szczególności wydajność graficzna jest ściśle zależna "
"od określonej konfiguracji sprzętu i oprogramowania, a także od nawyków "
"użytkowania. Zestaw ma wielki potencjał, lecz potrzeba czasu na jego "
"wyciągnięcie. Podległy stos może też nie być na to całkowicie gotowy. W "
"wielu scenariuszach, Plazma 5.0 będzie wyświetlała grafikę z zaskakującą "
"wydajnością, do jakiej jest zdolna - podczas gdy w innych może napotkać na "
"różne niedostatki. Niedostatki te można rozpoznać i naprawić, jednakże, "
"wiele zależy od składników takich jak Qt, Mesa i sterowników w niższym "
"stosie.\n"
"\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:146
msgid ""
"Before installation, it is recommended to read the list of <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>."
msgstr ""
"Przed instalacją zaleca się przeczytanie wykazu <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>znanych problemów</a>."
#: announcements/plasma5.0/index.php:154
msgid ""
"\n"
"\n"
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>Neon 5 "
"ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Najłatwiejszym sposobem na wypróbowanie jest<a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>Neon5 ISO</"
"a>,\n"
"obraz systemu operacyjnego typu \"live\" uaktualniony\n"
"do najnowszych budowań prosto ze źródła"
#: announcements/plasma5.0/index.php:161
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of 5.0 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>our\n"
"distribution packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Niektóre z dystrybucji stworzyły, lub są w trakcie tworzenia\n"
"pakietów; celem przeglądu pakietów 5.0, zajrzyj na <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>naszą\n"
"stronę pakietów dystrybucji</a>"
#: announcements/plasma5.0/index.php:166
msgid ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5.0 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions for "
"compiling it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Pobieranie\n"
"źródła</a>. Plazmę 5 można wgrać bezpośrednio ze źródła. Wiki społeczności\n"
"KDE zawiera <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instrukcje kompilowania</"
"a>.\n"
"Zauważ, że Plazma 5 nie może współistnieć z Plazmą 4.x w tym samym obszarze, "
"więc będzie trzeba\n"
"usunąć poprzednie wersje lub wgrać do osobnego prefiksa."
#: announcements/plasma5.0/index.php:176
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Wrażenia z uruchomienia można przekazać na <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>kanale IRC #Plasma</a>, liście "
"dyskusyjnej<a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-"
"devel'>Plasma-devel</a> lub poprzez zgłaszanie usterek przez <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. O Plazmie\n"
"5 <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>rozmawia się także na "
"forach KDE\n"
"</a>. Twoje odczucia są witane z otwartymi rękoma. Jeśli lubisz\n"
"to co nasz zespół robi, to proszę dać nam o tym znać!"
#: community/donations/index.php:59
msgid ""
"Your donation is smaller than %1€. This means that most of your donation"
"\\nwill end up in processing fees. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Twoja darowizna jest mniejsza niż Szkieletów KDE %1€. Oznacza to, że "
"większość z twojej darowizny\\nzostanie poświęcona na opłaty związane z "
"operacjami pieniężnymi. Czy chcesz kontynuować?"
#: contact/about_kde.inc:9
msgid "About KDE"
msgstr "O KDE"
#: contact/about_kde.inc:12
msgid ""
"KDE is an international technology team that creates free \n"
"and open source software for desktop and portable computing. Among \n"
"KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, \n"
"comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of \n"
"software titles in many categories including Internet and web \n"
"applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and \n"
"software development. KDE software is translated into more than 60 \n"
"languages and is built with ease of use and modern accessibility \n"
"principles in mind. KDE's full-featured applications run natively on\n"
"Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"KDE jest międzynarodowym zespołem, który tworzy darmowe\n"
" i wolne oprogramowanie dla obliczeń biurkowych i przenośnych.\n"
"Wśród produktów KDE wyróżnić można nowoczesne systemy biurkowe\n"
"dla platform Linuksa i UNIKSA, całościowe rozwiązania pracy biurowej wraz z "
"rozwiązaniami do pracy grupowej oraz setki tytułów oprogramowania w wielu "
"kategoriach, włączając w to aplikacje internetowe i sieciowe, multimedia, "
"rozrywkę, edukację, grafikę i rozwój oprogramowania. Oprogramowanie KDE jest "
"tłumaczone na więcej niż 60 języków i jest opracowywane z przestrzeganiem "
"zasad łatwego użycia i nowoczesnego dostępu. W pełni funkcjonalne aplikacje "
"KDE działają natywnie na Linuksie, BSD, Solarisie, Windowsie i Mac OS X."
#: contact/about_kde.inc:28
msgid "Trademark Notices."
msgstr "Uwagi o znakach towarowych."
#: contact/about_kde.inc:29
msgid ""
"KDE<sup>&#174;</sup> and the K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> logo "
"are \n"
" registered trademarks of KDE e.V."
msgstr ""
"Logo KDE<sup>&#174;</sup> i K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> są \n"
" zarejestrowanymi przez KDE e.V., znakami towarowymi."
#: contact/about_kde.inc:32
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux jest zarejestrowanym znakiem towarowym Linusa Torvaldsa."
#: contact/about_kde.inc:34
msgid ""
"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and\n"
" other countries."
msgstr ""
"UNIX jest zarejestrowanym znakiem towarowym The Open Group w Stanach\n"
" Zjednoczonych i innych państwach."
#: contact/about_kde.inc:37
msgid ""
"All other trademarks and copyrights referred to in this announcement are\n"
" the property of their respective owners."
msgstr ""
"Wszystkie inne znaki towarowe i prawa autorskie odniesione w tym ogłoszeniu\n"
" są własnością ich odpowiednich właścicieli."
#: contact/press_contacts.inc:7
msgid ""
"For more information send us an email:<br />\n"
"<a href='%1'><b>%1</b></a>"
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2014/index.php:9 fundraisers/yearend2014/index.php:14
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2014 Fundraising"
msgstr "Uczyń świat lepszym miejscem!"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32
#: fundraisers/yearend2016/index.php:62
msgid "Donor Name"
msgstr "Imię i nazwisko darczyńcy"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:38 fundraisers/yearend2016/index.php:36
#: fundraisers/yearend2016/index.php:79 fundraisers/yearend2016/index.php:82
msgid "Anonymous donation"
msgstr "Anonimowa darowizna"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:119 fundraisers/yearend2016/index.php:134
msgid "%1 raised"
msgstr "Uzbierano %1"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:137 fundraisers/yearend2014/index.php:140
#: fundraisers/yearend2016/index.php:158
msgid "Donate"
msgstr "Darowizna"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:138
msgid "We will notify Facebook of your<br>donation for campaign analytics."
msgstr "Powiadomimy Facebooka o twoim <br>datku dla analityków kampanii."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:144 fundraisers/yearend2016/index.php:161
msgid "Show my name on the <a href='%1'>donor list</a>"
msgstr "Pokaż moje nazwisko na <a href='%1'>liście darczyńców</a>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:150
msgid ""
"The KDE End of Year 2014 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Go to the <a href='%1'>KDE donation page</"
"a> if you want to support us further.</b>"
msgstr ""
"Zbiórka KDE na koniec roku 2014 została zakończona. Dziękujemy wszystkim, "
"którzy wsparli nas w tej zbiórce. Przejdź na <a href='%1'>Strona datków KDE</"
"a> jeśli chcesz wspierać nas dalej.</b>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:153 fundraisers/yearend2016/index.php:175
msgid "Also available in: "
msgstr "Dostępne również w: "
#: fundraisers/yearend2014/index.php:157
msgid ""
"As we approach the end of the year we begin the season of giving. What would "
"suit the holiday better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"Z końcem roku rozpoczynamy sezon dawania. Co będzie pasować do wakacji "
"lepiej niż dawanie całemu światu?"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:161
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Oto niepowtarzalny sposób na danie czegoś także i KDE, co umożliwi nam "
"utrzymanie wolnego oprogramowania dla rodzaju ludzkiego."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:165 fundraisers/yearend2016/index.php:187
msgid ""
"KDE is committed to improving technology and software to make the world a "
"better place. We produce great quality free software that everyone is free "
"to use or modify without any cost or restriction."
msgstr ""
"KDE rozwija technologię i oprogramowanie, aby uczynić świat lepszym "
"miejscem. Tworzymy wspaniałe, wolne oprogramowanie o wysokiej jakości, "
"którego może używać, a także poddawać zmianom, każdy bez ograniczeń, czy "
"dodatkowych opłat."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:234
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next step. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our educational software, so kids can have better tools for school; "
"our office suite, so we have the best tools for the workplace; and our "
"desktop so we can all experience a fun and productive experience when "
"interacting with our computers."
msgstr ""
"Chcemy przejść do następnego kroku z rozwiązaniami, które dostarczamy. "
"Poprzez uczestnictwo w tej zbiórce pieniężnej będziesz częścią ulepszeń, "
"które mamy zamiar wdrożyć w naszym oprogramowaniu edukacyjnym tak, aby "
"dzieci posiadały lepsze narzędzia do szkoły; oprogramowaniu biurowym tak, "
"abyśmy mieli najlepsze narzędzia w naszym miejscu pracy; oraz naszym "
"pulpicie tak, aby dla nas wszystkich interakcja z komputerem była zabawą, a "
"zarazem, żeby odznaczała się produktywnością."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:238 fundraisers/yearend2016/index.php:259
msgid "Donating to KDE is not for you, it is for the entire world."
msgstr ""
"Darowizny dla KDE nie są przeznaczone dla ciebie, są przeznaczone dla całego "
"świata."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:242
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE themed "
"postcard to any given address. You will get an extra card for every "
"additional %2 donation. Get cards for yourself and for your family and "
"friends to show them you care for freedom. It's the perfect way to spread "
"the festive cheer and donate to your favorite project at the same time."
msgstr ""
"W ramach podziękowania, zaczynając od %1 będziemy wysyłać kartki pocztowe z "
"motywami graficznymi KDE na każdy podany adres. Dostaniesz dodatkową kartkę "
"za każdą dodatkową darowiznę w wysokości %2. Zdobądź kartki dla siebie, "
"swojej rodziny i przyjaciół, aby pokazać im, że dbasz o wolność. Jest to "
"doskonały sposób na oficjalne wsparcie i przekazywanie pieniędzy na swój "
"ulubiony projekt w tym samym czasie."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:252
msgid ""
"For those of you that are very generous and donate more than %1 we want to "
"thank you by being the guides to our cities. We would like to spend an "
"evening showing you the more interesting spots in the cities we live in, "
"have a chat about KDE, life and everything. At the moment this offer extends "
"to the following cities:"
msgstr ""
"Dla tych z was, którzy są bardzo hojni i przekażą więcej niż %1, chcemy stać "
"się waszymi przewodnikami po naszych miastach. Chcielibyśmy spędzić wieczór "
"na pokazywaniu tobie najbardziej interesujących miejsc w miastach, w których "
"żyjemy, na rozmowach o KDE, życiu i w ogóle wszystkim. Na chwilę obecną "
"oferta ta dotyczy następujących miast:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:265
msgid "This campaign will end on January 15th 2015."
msgstr "Kampania ta zakończy się 15. stycznia 2015."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:268 fundraisers/yearend2016/index.php:291
msgid "Where Your Donations Go"
msgstr "Dokąd trafiają twoje darowizny"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:270 fundraisers/yearend2016/index.php:293
msgid ""
"Last year KDE spent about %1 on travel and accomodation of more than 100 "
"contributors for various sprints throughout the year."
msgstr ""
"W poprzednim roku KDE wydało ok. %1 na podróże i zakwaterowanie ponad 100 "
"współtwórców uczestniczących wtedy w rozmaitych sprintach."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:274
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hardworking volunteers around the world to focus their efforts and "
"discuss technical matters around the project. The amount of output we get "
"from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"<a href='%1'>Sprinty</a> są spotkaniami osób w świecie rzeczywistym i są na "
"prawdę ważne dla zespołu ciężko pracujących wolontariuszy na całym świecie, "
"bo pozwalają ustalić na czym należy skupić swoje wysiłki i omówić sprawy "
"techniczne dotyczące projektu. Z tych sprintów mamy tyle pożytku, że są one "
"na prawdę wartościowe dla wszystkich użytkowników omawianego oprogramowania."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:278 fundraisers/yearend2016/index.php:301
msgid ""
"Remaining money gets spent on our infrastructure, we have a large portfolio "
"of servers hosting websites, code, continuous integration and a lot more. A "
"full breakdown can be seen in our <a href='%1'>quarterly reports</a>."
msgstr ""
"Pozostałe pieniądze są wydawane na naszą infrastrukturę, mamy duże portfolio "
"serwerów przechowujących nasze strony sieciowe, kod, ciągłą integrację i "
"wiele więcej. Pełny podział można obejrzeć w naszych <a "
"href='%1'>kwartalnych sprawozdaniach</a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:281 fundraisers/yearend2016/index.php:304
msgid "Notes:"
msgstr "Uwagi:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:283
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards mid-November."
msgstr ""
"W środku listopada, wykorzystamy twój adres pocztowy paypala, aby zapytać "
"ciebie o adres, na który wysłać pocztówki."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:284 fundraisers/yearend2016/index.php:307
msgid ""
"You will be able to choose between the generic thank you or custom text for "
"the postcard."
msgstr ""
"Będzie można wybrać pomiędzy zwykłym \"dziękuję\", a własnym tekstem na "
"pocztówce."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:285
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 1st, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"Pierwsza wysyłka kartek nastąpi 1. grudnia, po tym terminie wysyłki będą "
"cotygodniowe, aż do końca zbiórki pieniężnej."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:286
msgid ""
"The city guide evening will have to be coordinated with the local people, so "
"we can find a date that suits all of us."
msgstr ""
"Wieczory spędzane na zwiedzaniu miast będą koordynowane przez lokalnych "
"mieszkańców tak, aby można było znaleźć datę, która będzie pasować nam "
"wszystkim."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:290 fundraisers/yearend2016/index.php:313
msgid ""
"If you prefer to use international bank transfers please <a href='%1'>see "
"this page</a>."
msgstr ""
"Jeśli wolisz używać międzynarodowych przelewów bankowych, zajrzyj proszę na "
"<a href='%1'>tę stronę</a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:292 fundraisers/yearend2016/index.php:315
msgid ""
"Please write us <a href='%1'>an email</a> so we can add you to the list of "
"donors manually."
msgstr ""
"Napisz nam <a href='%1'>wiadomość pocztową</a> tak, abyśmy mogli ręcznie "
"dodać cię do listy darczyńców."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:295 fundraisers/yearend2016/index.php:321
msgid "List of donations"
msgstr "Wykaz datków"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:17
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2014 fundraiser!"
msgstr ""
"Dziękujemy bardzo za twój datek na zbiórkę pieniężną na Koniec Roku 2014!"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"mid-November to ask for the design you want and address you want to send "
"them to."
msgstr ""
"Jeśli twój datek nadaje się na kratkę pocztową, to zapytamy ciebie w środku "
"listopada o jej projekt i adres, na który chcesz ją otrzymać."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:23
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:23
msgid ""
"Remember you can become a \"KDE Supporting Member\" by doing recurring "
"donations. Learn more at <a href=\"%1\">%2/</a>."
msgstr ""
"Pamiętaj, że możesz zostać \"Wspierającym Członkiem KDE\" poprzez "
"dokonywanie regularnych darowizn. Dowiedz się o tym więcej na <a href=\"%1\">"
"%2/</a>."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:26
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2014 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"Możesz obejrzeć swoją darowiznę na <a href=\"%1\">stronie zbiórki pieniężnej "
"na Koniec Roku 2014</a>."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:12
#, fuzzy
#| msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2014 Fundraising"
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2016 Fundraising"
msgstr "Uczyń świat lepszym miejscem!"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "Total Amount"
-msgstr "Kwota"
+msgstr "Całkowita kwota:"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:112
msgid "* %1 art print winners will be randomly selected out of these %2 donors"
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The KDE End of Year 2014 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
#| "supported us in this fundraiser. Go to the <a href='%1'>KDE donation "
#| "page</a> if you want to support us further.</b>"
msgid ""
"The KDE End of Year 2016 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Please visit the <a href='%1'>KDE donation "
"page</a> if you would like to support us further."
msgstr ""
"Zbiórka KDE na koniec roku 2014 została zakończona. Dziękujemy wszystkim, "
"którzy wsparli nas w tej zbiórce. Przejdź na <a href='%1'>Strona datków KDE</"
"a> jeśli chcesz wspierać nas dalej.</b>"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As we approach the end of the year we begin the season of giving. What "
#| "would suit the holiday better than giving to the entire world?"
msgid ""
"As we approach the end of the year, we begin the season of giving. What "
"would suit the holidays better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"Z końcem roku rozpoczynamy sezon dawania. Co będzie pasować do wakacji "
"lepiej niż dawanie całemu światu?"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here is a unique way to give back to KDE allowing us to keep giving free "
#| "software to humankind."
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE, allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Oto niepowtarzalny sposób na danie czegoś także i KDE, co umożliwi nam "
"utrzymanie wolnego oprogramowania dla rodzaju ludzkiego."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:255
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We want to bring the solutions we are offering to the next step. By "
#| "participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements "
#| "we'll put into our educational software, so kids can have better tools "
#| "for school; our office suite, so we have the best tools for the "
#| "workplace; and our desktop so we can all experience a fun and productive "
#| "experience when interacting with our computers."
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next level. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our products, for example our educational software, so kids can "
"have better tools for school; our productivity applications, so you have the "
"best tools for the workplace; and our desktop so we can all have a fun and "
"productive experience when interacting with our computers."
msgstr ""
"Chcemy przejść do następnego kroku z rozwiązaniami, które dostarczamy. "
"Poprzez uczestnictwo w tej zbiórce pieniężnej będziesz częścią ulepszeń, "
"które mamy zamiar wdrożyć w naszym oprogramowaniu edukacyjnym tak, aby "
"dzieci posiadały lepsze narzędzia do szkoły; oprogramowaniu biurowym tak, "
"abyśmy mieli najlepsze narzędzia w naszym miejscu pracy; oraz naszym "
"pulpicie tak, aby dla nas wszystkich interakcja z komputerem była zabawą, a "
"zarazem, żeby odznaczała się produktywnością."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:263
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE themed "
#| "postcard to any given address. You will get an extra card for every "
#| "additional %2 donation. Get cards for yourself and for your family and "
#| "friends to show them you care for freedom. It's the perfect way to spread "
#| "the festive cheer and donate to your favorite project at the same time."
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE-themed "
"postcard, designed by our community of artists, to an address of your "
"choice. You will get an extra card for every additional %2 donation. Get "
"cards for yourself and for your family and friends to show them you care for "
"freedom. It's the perfect way to spread the festive cheer and donate to your "
"favorite project at the same time."
msgstr ""
"W ramach podziękowania, zaczynając od %1 będziemy wysyłać kartki pocztowe z "
"motywami graficznymi KDE na każdy podany adres. Dostaniesz dodatkową kartkę "
"za każdą dodatkową darowiznę w wysokości %2. Zdobądź kartki dla siebie, "
"swojej rodziny i przyjaciół, aby pokazać im, że dbasz o wolność. Jest to "
"doskonały sposób na oficjalne wsparcie i przekazywanie pieniędzy na swój "
"ulubiony projekt w tym samym czasie."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:275
msgid ""
"In addition we would like to give a special thank you to our highest donors. "
"We are giving away 9 <b>unique</b> art prints in size A4. At our last "
"conference, QtCon, we asked 46 prominent current and former KDE contributors "
"(including core developers from Plasma, KDE Edu and Qt, board members, "
"designers, community organizers, translators and more) to sign artwork "
"created for KDE's 20th birthday. This is a one-time chance to get a nice and "
"unique KDE print for your wall."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:284
msgid ""
"The top 9 donors are calculated aggregating by paypal address, make sure you "
"use the same account if you donate multiple times."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:288
#, fuzzy
#| msgid "This campaign will end on January 15th 2015."
msgid "This campaign will end on December 31st 2016 at 23:59 UTC."
msgstr "Kampania ta zakończy się 15. stycznia 2015."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important "
#| "for a team of hardworking volunteers around the world to focus their "
#| "efforts and discuss technical matters around the project. The amount of "
#| "output we get from the sprints is really worthwhile for all users of the "
#| "software."
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hard-working volunteers around the world to focus their efforts "
"and discuss technical matters around the project. The amount of output we "
"get from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"<a href='%1'>Sprinty</a> są spotkaniami osób w świecie rzeczywistym i są na "
"prawdę ważne dla zespołu ciężko pracujących wolontariuszy na całym świecie, "
"bo pozwalają ustalić na czym należy skupić swoje wysiłki i omówić sprawy "
"techniczne dotyczące projektu. Z tych sprintów mamy tyle pożytku, że są one "
"na prawdę wartościowe dla wszystkich użytkowników omawianego oprogramowania."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:306
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
#| "addresses to send the postcards mid-November."
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards."
msgstr ""
"W środku listopada, wykorzystamy twój adres pocztowy paypala, aby zapytać "
"ciebie o adres, na który wysłać pocztówki."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first shipment of cards will be December 1st, after that there will "
#| "be a shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 8th, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"Pierwsza wysyłka kartek nastąpi 1. grudnia, po tym terminie wysyłki będą "
"cotygodniowe, aż do końca zbiórki pieniężnej."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:309
msgid ""
"If there is a tie in the last position of the top 9 donors we'll let random."
"org select the winner amongst the tied donors."
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/index.php:318
msgid "Top 9 donors"
msgstr ""
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thank you very much for your donation to the Year End 2014 fundraiser!"
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2016 fundraiser!"
msgstr ""
"Dziękujemy bardzo za twój datek na zbiórkę pieniężną na Koniec Roku 2014!"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact "
#| "you mid-November to ask for the design you want and address you want to "
#| "send them to."
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"at the beginning of December at your paypal email address to ask for the "
"design you want and address you want to send them to."
msgstr ""
"Jeśli twój datek nadaje się na kratkę pocztową, to zapytamy ciebie w środku "
"listopada o jej projekt i adres, na który chcesz ją otrzymać."
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2014 fundraiser "
#| "page</a>."
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2016 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"Możesz obejrzeć swoją darowiznę na <a href=\"%1\">stronie zbiórki pieniężnej "
"na Koniec Roku 2014</a>."
#, fuzzy
#~| msgid "Breeze Icons"
#~ msgid "Breeze icons"
#~ msgstr "Ikony Bryzy"
#~ msgid "Donation received - Thank you!"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy datek - Dziękujemy!"
#, fuzzy
#~| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
#~ msgid "Today KDE releases a Feature update to KDE Plasma 5, versioned %1"
#~ msgstr "Dzisiaj KDE wydało Plazmę 5.3\n"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Afryka"
#~ msgid "Cape Town"
#~ msgstr "Cape Town"
#~ msgid "South-Africa"
#~ msgstr "Południowa Afryka"
#~ msgid "Phone: %1"
#~ msgstr "Telefon: Szkieletów KDE %1"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Azja"
#~ msgid "Maharashtra."
#~ msgstr "Maharasztra."
#~ msgid "India 410206"
#~ msgstr "Indie 410206"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"
#~ msgid "6543 ZE Nijmegen"
#~ msgstr "6543 ZE Nijmegen"
#~ msgid "The Netherlands"
#~ msgstr "Holandia"
#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Ameryka Północna"
#~ msgid "Brighton, MA 02135"
#~ msgstr "Brighton, MA 02135"
#~ msgid "U.S.A"
#~ msgstr "U.S.A"
#~ msgid "Oceania"
#~ msgstr "Oceania"
#~ msgid "Eltham VIC 3095"
#~ msgstr "Eltham VIC 3095"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australia"
#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Ameryka Południowa"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazylia"
#, fuzzy
#~| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
#~ msgid ""
#~ "Today KDE releases a %1 release to Plasma 5, versioned %2 for testing."
#~ msgstr "Dzisiaj KDE wydało Plazmę 5.3\n"
#, fuzzy
#~| msgid "KAuth"
#~ msgid "Authors:"
#~ msgstr "KAuth"
#, fuzzy
#~| msgid "Media Controls"
#~ msgid "Context Menu Mute"
#~ msgstr "Obsługa odtwarzacza"
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates real-"
#~ "time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, blogs "
#~ "and other social networking sites. The live feed can be found on <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Śledź co się dzieje na kanale KDE w czasie rzeczywistym. Strona ta "
#~ "gromadzi aktywność na stronach identi.ca, twitter, youtube, flickr, "
#~ "picasaweb, blogach i innych sieciach społecznych w czasie rzeczywistym. "
#~ "Kanał w czasie rzeczywistym można znaleźć pod adresem <a href='http://"
#~ "buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgid ""
#~ "You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/"
#~ "kde-releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</"
#~ "a>. Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates "
#~ "real-time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, "
#~ "blogs and other social networking sites. The live feed can be found on <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz porozmawiać na temat tego wydania na <a href='http://dot.kde."
#~ "org/2014/04/16/kde-releases-applications-and-development-"
#~ "platform-413'>naszej stronie aktualności</a>. Śledź co się dzieje na "
#~ "kanale KDE w czasie rzeczywistym. Strona ta gromadzi aktywność na "
#~ "stronach identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, blogach i innych "
#~ "sieciach społecznych w czasie rzeczywistym. Kanał w czasie rzeczywistym "
#~ "można znaleźć pod adresem <a href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~ "Twitter, YouTube, flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~ "sites."
#~ msgstr ""
#~ "Śledź wydarzenia w sieci społecznościowej na kanale KDE prowadzonym na "
#~ "żywo <a href='%1'>buzz.kde.org</a>. Strona w czasie rzeczywistym gromadzi "
#~ "aktywność od następujących usługodawców: Twitter, YouTube, flickr, "
#~ "PicasaWeb, blogi i innych społecznościowych stron w sieci."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~| "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~| "Twitter, YouTube, flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~| "sites."
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~ "Twitter, YouTube, Flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~ "sites."
#~ msgstr ""
#~ "Śledź wydarzenia w sieci społecznościowej na kanale KDE prowadzonym na "
#~ "żywo <a href='%1'>buzz.kde.org</a>. Strona w czasie rzeczywistym gromadzi "
#~ "aktywność od następujących usługodawców: Twitter, YouTube, flickr, "
#~ "PicasaWeb, blogi i innych społecznościowych stron w sieci."
#, fuzzy
#~| msgid "Framework Integration"
#~ msgid ""
#~ "Phone Integration</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr "Integracja Szkieletów"
#, fuzzy
#~| msgid "KTextWidgets"
#~ msgid ""
#~ "Desktop Widgets</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr "KTextWidgets"
#, fuzzy
#~| msgid "KNewStuff"
#~ msgid ""
#~ "Get Hot New Stuff</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr "KNewStuff"
#~ msgid "Florianópolis, SC 88080-060"
#~ msgstr "Florianópolis, SC 88080-060"
#, fuzzy
#~| msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
#~ msgid "Plasma 5.5.95 complete changelog"
#~ msgstr "Pełny dziennik zmian Plazmy 5.2.95"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~| "USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
#~| "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~ "USB disk. Images are available from Kubuntu CI development versions of "
#~ "<a\n"
#~ "href='http://files.kde.org/snapshots/'>Kubuntu CI</a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Najłatwiejszym sposobem, aby sprawdzić to wydanie jest obraz live\n"
#~ "uruchomiony z pendrive. Dostępne są obrazy dla wersji rozwojowej <a\n"
#~ "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plazma 5</a>.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~| "USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
#~| "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~ "USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
#~ "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/'>Kubuntu Plasma 5</"
#~ "a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Najłatwiejszym sposobem, aby sprawdzić to wydanie jest obraz live\n"
#~ "uruchomiony z pendrive. Dostępne są obrazy dla wersji rozwojowej <a\n"
#~ "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plazma 5</a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgid ""
#~ "These are two of the three designs. We will add the last one shortly."
#~ msgstr "Są to dwa z trzech projektów. Wkrótce dodamy ostatni."
#~ msgid ""
#~ "This is one of the designs. As the campaign proceeds we will add more."
#~ msgstr ""
#~ "Jest to jeden z projektów. W czasie trwania kampanii dodamy ich więcej."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Frameworks 5.3.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned "
#~ "monthly releases making improvements available to developers in a quick "
#~ "and predictable manner.\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.3.0 Source Info page with known bugs "
#~ "and security issues</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Szkielety 5.3.0 wymagają biblioteki Qt 5.2. Są one częścią z szeregu "
#~ "planowanych miesięcznych wydań, czyniąc ulepszenia dostępnymi dla "
#~ "programistów w szybki i przewidywalny sposób.\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href='%1'>Strona informacyjna o źródle Szkieletów KDE 5.3.0 ze "
#~ "znanymi błędami i problemami bezpieczeństwa</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "You can provide feedback direct to the developers via the <a\n"
#~ "href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
#~ "href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
#~ "mailing list</a> or report issues via <a\n"
#~ "href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
#~ "team is doing, please let them know!"
#~ msgstr ""
#~ "Własnymi wrażeniami z uruchomienia można się podzielić bezpośrednio z "
#~ "programistami poprzez <a\n"
#~ "href='irc://#plasma@freenode.net'>kanał IRC #Plasma</a>, <a\n"
#~ "href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>listę "
#~ "dyskusyjną\n"
#~ "Plasma-devel</a> lub zgłoszenia życzeń na <a\n"
#~ "href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Jeśli lubisz to co "
#~ "robi\n"
#~ "nasz zespół, to daj im o tym znać!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<a href='../info/plasma-%1.php'>Source\n"
#~ "Info Page</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<a href='../info/plasma-%1.php'>Strona informacyjna\n"
#~ "źródeł</a>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "It comes with three tars which do not co-install with\n"
#~| "the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
#~| "older versions or install into a separate prefix."
#~ msgid ""
#~ "Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need to "
#~ "uninstall\n"
#~ "older versions or install into a separate prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Pakiet jest dostarczany w postaci trzech archiwów, które nie są "
#~ "przeznaczone do współistnienia z odpowiednikami, które używają bibliotek "
#~ "KDE 4.\n"
#~ "Konieczne będzie odinstalowanie starszych wersji\n"
#~ "lub wgranie do osobnego prefiksu."